1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
E ora un'incredibile truffa
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
che ha coinvolto parecchie vittime.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Telefonando e fingendosi
un agente di polizia,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
convinceva i direttori dei fast food
ad abusare sessualmente dei dipendenti.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Se non avessi accettato la perquisizione,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
sarei stata arrestata
o avrei perso il lavoro.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Due agenti mi dissero:
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
"C'è un video dell'accaduto".
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Mai visto niente del genere.
Né allora né adesso, in 30 anni.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Iniziò a dirmi per telefono
cosa dovevo fare.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
"Le tolga la camicetta."
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Vidi che si toglieva un indumento.
Poi un altro.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Non c'era un punto
in cui non mi avesse toccata.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Cercare droga negli orifizi?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Gli chiedeva di descrivergli il mio seno,
i miei genitali.
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
Anche la taglia del reggiseno.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Ero sbalordito.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Chi parla?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
La psicologia usata dal chiamante
era incredibile.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Non sapevo di cosa fosse capace.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Sapevo solo che era un criminale.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Era il crimine perfetto,
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
perché compiuto nel totale anonimato.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger King, Taco Bell…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Non c'era catena
che non fosse stata vittima della truffa.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
C'era un predatore sessuale
a piede libero.
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
E il telefono continuava a squillare.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
NON RISPONDERE AL TELEFONO
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Qui la vita non è male.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Va bene per crescere i figli,
ha buone scuole.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Poca criminalità.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
DETECTIVE IN PENSIONE
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Una sera mi telefonarono
per il caso McDonald's.
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
Ero a casa, a farmi gli affari miei.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Mi chiamò il capo,
all'epoca ero il suo vice. E mi disse:
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
"Buddy, cosa stai facendo?" E io:
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Sono rilassato sul divano
a guardare vecchi programmi TV".
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
E lui: "Devi venire qui.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Sono da McDonald's. Non so come spiegarlo,
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
ma stanno succedendo cose brutte
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
e ho bisogno di te".
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Era il 9 aprile 2004.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Avevo avuto la promozione
da tre settimane circa.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Diciamo che ero un detective
alle prime armi.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Andai da McDonald's
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
senza sapere di cosa si trattasse.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
C'era polizia ovunque,
gente che andava e veniva…
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Entrai nel fast food,
che era rimasto aperto al pubblico.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Andammo in cucina e sul retro.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
C'era il caos.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Gente che vagava con la testa tra le mani.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Dall'atmosfera,
si capiva che tutti erano sconvolti,
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
come se avessero visto o fatto qualcosa
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
di assolutamente incredibile.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
La vittima era nell'ufficio sul retro.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Sembrava sconvolta, con la testa bassa.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Anche il direttore era sconvolto,
così come la vice.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Sembrava di essere in mezzo al tornado.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Pensai: "In che diavolo
mi hanno cacciato?"
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Cercavano di spiegarmi cos'era successo,
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
ma ciò che dicevano non aveva senso.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Riuscivo solo a capire
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
che c'era di mezzo una telefonata.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Poi un agente mi disse:
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
"C'è un video dell'accaduto".
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
E io: "Cosa?"
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
La telecamera di sorveglianza
aveva ripreso tutto.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Così dissi: "Ok. Fermi tutti.
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Basta. Ne abbiamo parlato già abbastanza.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Ora vediamo cos'è successo".
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Iniziai a guardare il video.
Non c'era audio.
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Potevi solo affidarti alle immagini,
come in un film muto.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, la vicedirettrice,
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
era al telefono con qualcuno.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Quel giorno,
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
il ristorante ricevette una telefonata.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
E la vicedirettrice,
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Donna Summers, 51 anni,
rispose al telefono.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
CONDUTTRICE NOTIZIARIO
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Era un signore
che diceva di essere un agente di polizia.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Era nella polizia di Mount Washington,
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
che era a un chilometro e mezzo
dal fast food.
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
Diceva che il direttore di McDonald's
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
gli aveva telefonato,
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
così come un rappresentante aziendale.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
Si trattava di una faccenda grave.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Una delle dipendenti era accusata
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
di aver rubato il portafoglio
a un cliente del locale.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Disse che era una ragazza minuta e bruna.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
E Donna Summers:
"Sì, abbiamo una dipendente così.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Ho capito chi è".
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Nel video si vedeva
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
una ragazza entrare in una stanza.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
E si vedeva una discussione.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogborn, 18 anni,
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
lavorava da McDonald's
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
perché la madre
aveva da poco perso il lavoro
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
e aveva problemi di salute.
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
E lei voleva aiutare la famiglia
guadagnando qualcosa.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
Quel giorno in particolare,
il ristorante era pieno
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
e lei si era offerta di restare
per l'ora di punta serale.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
A quel punto, Donna Summers
chiamò Louise Ogborn in ufficio.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Mi disse…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
REGISTRAZIONE DEL 2007
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…che ero accusata di aver rubato
il portafoglio a un cliente.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Ricordo che ero distrutta.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Ero sconvolta
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
al pensiero di essere accusata
di una cosa simile.
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
La persona al telefono, il poliziotto,
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
disse alla sig.ra Summers:
"Senta, le cose stanno così.
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Possiamo arrestarla al ristorante,
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
oppure, se vuole aiutarci,
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
deve farla spogliare, perquisirla
e scoprire se ha i soldi con sé".
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Iniziò chiedendomi di svuotare le tasche
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
e io cominciai a togliere le cose
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
e a metterle sul tavolo…
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
E rovesciai le tasche.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
A quel punto,
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
un altro vice entra nella stanza.
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
Mettono un sacco
della spazzatura sulla porta…
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
DIRETTORE
122
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
…in modo che dal corridoio non si veda
123
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
cosa succede in ufficio.
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Mi sembrò strano,
125
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
ma pensai che volessero mettere la vittima
più a suo agio
126
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
in quella situazione.
127
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
È difficile immaginare
cosa pensasse Donna Summers.
128
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
Molti sono convinti
che non crederebbero mai
129
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
a uno che per telefono ti dice
di perquisire una persona spogliandola.
130
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Ma quell'uomo sembrava un vero agente.
131
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Era molto calmo,
132
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
dava ordini con molta autorevolezza
133
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
e Donna Summers obbediva
a tutti gli ordini che riceveva.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Anche Louise accettava la cosa,
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
anche se controvoglia.
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Continuava a protestare
e a dire che non era stata lei.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Forse pensava:
"Capiranno che non sono stata io.
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Se faccio ciò che dicono,
139
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
prima o poi mi lasceranno andare".
140
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Ma la situazione si fece più strana.
141
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Iniziò a togliersi un indumento.
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
Poi un altro.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Pensai: "Caspita.
144
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Che diavolo sta succedendo?"
145
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Ero sbalordito.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
In breve tempo,
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
la vittima rimane solo
in indumenti intimi.
148
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
E, a un certo punto,
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
partono anche quelli.
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
È lì in piedi, tutta nuda.
151
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Senza un singolo indumento addosso. E io:
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
"Una donna nuda
in un ufficio di McDonald's?
153
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Dove si va a parare?"
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Eravamo già a un'ora di telefonata.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Ero lì a bocca aperta.
156
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Non credevo ai miei occhi.
157
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Dopo averla fatta spogliare,
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
le danno un grembiule,
con cui lei cerca di coprirsi
159
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
come meglio può.
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Ero completamente svestita.
Mi vergognavo tanto.
161
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
A quel punto,
mettono le sue cose in una borsa
162
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
e le portano fuori dalla stanza.
163
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
L'agente al telefono le chiese
164
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
di prendere tutti i vestiti di Louise
165
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
e le chiavi della sua auto
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
per aprirla e metterci i vestiti.
167
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Quindi Louise Ogborn,
168
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
lì tutta nuda,
coperta solo da un grembiulino,
169
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
si rese conto che, anche se fosse uscita
da quella situazione,
170
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
il ristorante era pieno di gente
171
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
e avrebbe dovuto attraversarlo nuda.
172
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
E poi cosa avrebbe fatto?
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Era bloccata lì.
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Non sapevo cosa c'era dietro la porta.
175
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Se c'era qualcuno ad aspettarmi.
176
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
Non volevo andare in giro nuda
ed ero molto spaventata.
177
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
A quel punto cosa poteva fare Louise,
178
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
se non obbedire?
179
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Quella ragazza
non era lì per la perquisizione.
180
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Era prigioniera sul posto di lavoro.
181
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Era sconvolta. Le si leggeva in volto
182
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
che era traumatizzata
da quella situazione.
183
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Posso solo immaginare
cosa passa per la testa di una 18enne.
184
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Era una ragazza abituata
a obbedire agli ordini,
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
forse da sempre.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Una vita di disciplina.
187
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Andava in chiesa, negli scout, a scuola.
188
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
La mia era la tipica famiglia militare,
altamente disciplinata.
189
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
I miei genitori mi avevano insegnato che,
se mi dicevano di fare qualcosa,
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
dovevo assolutamente obbedire.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Se altri adulti
mi dicevano di fare qualcosa,
192
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
dovevo obbedire senza discutere.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
Poi nel video si vedeva
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
un uomo entrare nell'ufficio.
195
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Un uomo di mezza età.
196
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Non aveva l'uniforme del ristorante,
né il grembiule, niente.
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
E io: "Quello non è un dipendente.
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
Cosa ci fa nell'ufficio di McDonald's?"
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Non sapevamo che tipo di persona fosse.
200
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Era in combutta con l'uomo al telefono?
201
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
La cosa stava andando avanti da ore.
202
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
E Donna Summers
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
doveva mandare avanti il ristorante.
Era l'ora di punta.
204
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Ma continuava a chiedere:
"Perché ci vuole così tanto?"
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
Ma lui aveva la risposta.
206
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
"Manca poco. Siamo a corto di personale.
Abbia pazienza."
207
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
A Donna Summers sembrava
una risposta plausibile.
208
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Ma lei doveva tornare al lavoro.
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
E l'agente disse: "Senta,
210
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
nella sua vita c'è un uomo di cui si fida?
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Ha un marito, un fidanzato?
212
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Qualcuno che possa venire
e tenerla d'occhio finché non arriviamo?"
213
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
E Donna Summers:
"Sì, il mio fidanzato, Walter.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Può venire lui".
215
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Mi chiedo:
216
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
"Possibile che questa sembrasse
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
la cosa da fare?"
218
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Lei se ne va e lui prende il telefono.
219
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
A quel punto,
era Walter Nix ad ascoltare quell'uomo
220
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
e a seguire le indicazioni.
221
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Disse a Louise:
"Vuole che lasci cadere il grembiule".
222
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Poi l'agente di polizia disse:
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
"Può saltellare aprendo braccia e gambe?
224
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
E magari correre sul posto.
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Deve scuotere un po' il corpo,
così vediamo se cade qualcosa.
226
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Non si sa mai dove può averlo nascosto".
227
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Ormai era in quella stanza
da quasi due ore.
228
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
La vedevo fare tutte quelle cose.
229
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Saltellare tutta nuda. Correre sul posto.
230
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Stare in piedi sulla sedia.
231
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
La cosa non finiva mai.
232
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Nel frattempo, ogni tanto,
233
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
Donna Summers tornava in ufficio.
234
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
E, ogni volta che tornava,
si vedeva Louise Ogborn
235
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
coprirsi con il grembiule.
236
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Lei non sospettava niente.
237
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Pensava che lui stesse lì
al telefono con l'agente,
238
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
tenendola d'occhio
in attesa della polizia.
239
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Teniamo presente
che Louise stava cedendo psicologicamente
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
e non riceveva alcun aiuto
da Donna Summers.
241
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
A un certo punto,
242
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
si vede Donna Summers tornare in ufficio.
243
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
E Louise Ogborn
non è coperta dal grembiule.
244
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
Walter Nix è accanto a lei.
245
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Che se ne accorga o no…
246
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Torna dentro per un attimo solo
e forse non vede.
247
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Comunque non fa niente.
248
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
A quel punto, Louise avrà pensato:
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
"Qui sono sola.
250
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Nessuno mi aiuterà".
251
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Facevo ciò che mi dicevano
per sopravvivere.
252
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
L'uomo al telefono mi ordinava di dire:
"Sì, signore. No, signore".
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Altrimenti mi avrebbe punita.
254
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Ero pietrificata. Poteva essere
l'ultimo giorno della mia vita.
255
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Non sapevo se ne sarei venuta fuori.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
A quanto sapevo,
257
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Walter Nix era un cittadino onesto.
Un uomo di chiesa, di famiglia.
258
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Allenava i pulcini di baseball,
era sempre con i bambini.
259
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
La gente si fidava di lui
260
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
e Donna stava per sposarlo.
261
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Evidentemente, però,
era così fuori dal suo elemento,
262
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
con quell'uomo
che gli parlava al telefono,
263
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
che tutti i suoi principi morali
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
andarono persi.
265
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
E più si andava avanti,
più le cose peggioravano.
266
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Mise anche la ragazza
a pancia in giù sulle sue ginocchia
267
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
sculacciandola sul sedere nudo.
268
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Al punto che…
Si vedevano persino i segni rossi.
269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
E…
270
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Continuò a sculacciarla
per una ventina di minuti.
271
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn era umiliata, impaurita.
272
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
A quel punto,
forse temeva anche di morire.
273
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Continuavo a piangere.
274
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Mi aveva già sculacciata, picchiata e…
275
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Non sapevo come avrebbe reagito,
276
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
se mi fossi ribellata
e avessi chiesto aiuto.
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Il video continuava
278
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
in modo davvero sinistro.
279
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
L'uomo disse a Walter Nix
280
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
di far sedere Louise sulle sue ginocchia.
281
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
"Per sentirle il respiro
282
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
e capire se ha assunto droghe o alcol
da come respira."
283
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
E gli disse di farsi baciare
da Louise Ogborn.
284
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Nell'ora successiva,
lo convince a fare altre cose.
285
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
E, come se non bastasse,
286
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
l'agente dice a Walter Nix:
287
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
"Louise deve compiere un atto sessuale".
288
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
E gli dà istruzioni su come fare.
289
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix costrinse la vittima
a praticargli sesso orale.
290
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Nessuno capisce
come la cosa abbia potuto andare avanti.
291
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Ma è andata avanti.
292
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Ero insensibile.
293
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Non ricordo sensazioni.
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
L'ho cancellato dalla mente.
295
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Continuai fino a crollare mentalmente.
296
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Era tremendo da guardare. E…
297
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
Non credevo ai miei occhi.
298
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Ero molto sconvolto.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Ero sconvolto
300
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
perché non capivo
come potesse succedere una cosa simile.
301
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Se non si è al sicuro
neanche da McDonald's,
302
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
il mondo sta degenerando.
303
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Una ragazza era stata aggredita
fisicamente e sessualmente.
304
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
E io pensavo: "E ora che diavolo faccio?"
305
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Walter Nix deve aver pensato:
306
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
"Ma che ho fatto?"
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Capisce di aver sbagliato.
308
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Sa di aver fatto una cosa brutta,
perché scappa.
309
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
Avevo visto abbastanza
da capire che c'era stato un reato.
310
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Dissi a un agente
di cercare il suo indirizzo
311
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
e di portarlo alla centrale.
312
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Era colpevole quanto il finto agente.
313
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Anzi, forse anche di più.
314
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Non era obbligato
a fare ciò che gli diceva.
315
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
A quel punto,
316
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
donna Summers pensò: "E ora cosa faccio?"
317
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Poi arriva un uomo più anziano,
318
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
un guardiano fuori servizio.
319
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Prende il telefono.
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Ascolta qualche parola e poi dice:
321
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
"No, non esiste. Se lo tolga dalla testa.
Qualcosa non va".
322
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Lui ebbe il buon senso
di capire: "Un momento.
323
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
Questo è un vero agente?"
324
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Dice a Donna Summers
che la telefonata è finta.
325
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
E finalmente lei si rende conto e dice:
326
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
"Un momento. È tutta una montatura?"
327
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
E la cosa si ferma.
328
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Era tutto un imbroglio.
329
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
E a quel punto capiscono
di essere stati raggirati.
330
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Mi chiedevo: "Chi era l'uomo al telefono?
331
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Sicuramente non un agente".
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Pensavo solo:
333
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
"Che piacere si può trarre
dal fare una cosa del genere al telefono?"
334
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Ovviamente si sentiva appagato
solo dal sentire cosa stava succedendo.
335
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
E penso che si eccitasse al pensiero
del potere che aveva
336
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
nel manipolare le persone
337
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
e costringerle a seguire
tutte le sue istruzioni.
338
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Con quei pensieri
che mi frullavano in testa,
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
sapevo di dover interrogare la vittima.
340
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Allora mi misi lì,
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
di fronte a lei,
342
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
e…
343
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
Guardandola negli occhi,
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
capii che la conoscevo.
345
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Abitava accanto a me.
346
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Dissi: "Louise?"
347
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
E lei: "Sì, Buddy. Sono io".
348
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
E…
349
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Io e suo padre eravamo amici.
350
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Cresciuti insieme.
351
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
E…
352
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Fu un pugno nello stomaco.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
E…
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
Il caso divenne molto personale.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Questo mi diede più stimoli,
356
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
più determinazione
357
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
per scoprire chi diavolo era stato.
358
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
Ero deciso a sbatterlo in galera.
359
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Tre settimane prima della promozione,
360
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
mai avrei immaginato un caso simile.
361
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Dovevamo scoprire
da dove proveniva la telefonata
362
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
per poter capire come risolvere il caso.
363
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
A quanto pare,
364
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
dalle deposizioni e testimonianze,
365
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
l'uomo sapeva
366
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
cosa stava succedendo in quell'ufficio.
367
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Il mio istinto mi diceva
che non era lontano.
368
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Quella sera,
dopo aver raccolto le testimonianze,
369
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
tornai in macchina
al parcheggio del fast food.
370
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
All'epoca,
i cellulari non erano così diffusi.
371
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
I telefoni pubblici
erano usati quotidianamente
372
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
dalla collettività.
373
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Sapevo che ce n'erano un paio
sulla parete di fronte al Winn-Dixie.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Per me aveva usato un telefono pubblico.
375
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
Un telefono dal quale
potesse vedere il McDonald's.
376
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Solo così potevo spiegarmi
il senso della telefonata.
377
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Per tenere d'occhio McDonald's,
378
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
aspettare l'arrivo della polizia
379
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
e compiacersi di aver beffato tutti.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Forse era un dipendente scontento.
381
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
O magari conosceva Louise
382
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
e aveva voluto farle un brutto scherzo
383
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
o ce l'aveva con lei per qualcosa,
non lo so, ma era una possibilità.
384
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
La mente corre in mille direzioni,
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
prima di capire dove andare.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Quando tornai al lavoro,
387
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
rilessi le dichiarazioni
388
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
per raccogliere informazioni utili
per far luce su questo caso.
389
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
All'inizio mi sembrava
di cercare un ago nel pagliaio.
390
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
E poi…
391
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
A un certo punto, mi venne un'idea.
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
"Provo a cercare su Internet."
393
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Digitai "perquisizione McDonald's".
394
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
E… Bum!
395
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Apparvero un sacco di informazioni
396
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
su ristoranti e negozi della nazione
in cui era successa la stessa cosa.
397
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Il modus operandi
era più o meno lo stesso.
398
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
In alcuni casi,
aveva usato lo stesso nome per l'agente.
399
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
Detective Scott.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
In un McDonald's a Hinesville, in Georgia,
401
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
un guardiano più anziano
402
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
aveva sottoposto la dipendente
a un'ispezione corporale.
403
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
In un Taco Bell di Phoenix, in Florida,
404
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
il direttore aveva notato una cliente
corrispondente alla descrizione
405
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
e aveva perquisito lei.
406
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
Nel '95, un McDonald's a Raleigh,
in North Carolina.
407
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
Nel '98 a Oak Brook, Illinois. E…
408
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Insomma, aveva colpito un po' dappertutto.
409
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
A Milwaukee, Wisconsin.
410
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Taco Bell, Burger King,
Hardee's, Applebee's…
411
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
Non c'era catena
che non fosse stata vittima della truffa.
412
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Mi resi conto che le informazioni
riguardavano 73 casi in 32 Stati.
413
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
Dalle nostre ricerche, la prima telefonata
414
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
era stata nel 1994.
415
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Eravamo nel 2004.
416
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Pensai:
417
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
"Oh, cazzo.
418
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Altro che telefono pubblico
di Winn-Dixie".
419
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Avevo tutti gli occhi addosso.
420
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Era un punto di svolta della mia carriera.
421
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
…una pericolosa truffa
ripetuta molte volte in tutto il Paese.
422
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
E ora un'incredibile truffa
che ha coinvolto diverse vittime.
423
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Per ora è stata accertata in 70 località
424
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
di tutto il Paese, come vediamo qui.
425
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
L'indagine interessa tutto il Paese.
426
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Lo stesso schema è stato usato
in altre 69 attività in 32 Stati
427
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
nell'arco di dieci anni.
428
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Il detective Stump è un eroe
per la ragazza.
429
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
Ha tracciato centinaia di telefonate.
430
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Il soggetto sapeva come entrare
nella mente delle persone.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Lì per lì non lo sapevo,
ma in realtà mi era stato affidato
432
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
il caso di un mostro.
433
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
E c'ero solo io a risolverlo.
434
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Temevamo che…
435
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
Che ogni settimana
ci sarebbero state altre vittime.
436
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Sapevamo che era un criminale
437
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
convinto di poter fare
tutto ciò che voleva.
438
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Lo faceva da dieci anni
439
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
e non temeva di essere beccato.
Non si sarebbe fermato.
440
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Ero preoccupato.
441
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
C'era un predatore sessuale
a piede libero.
442
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Pensavo: "Cosa succederà stasera?"
443
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Quale ristorante colpirà?
Chi sarà la sua giovane vittima?"
444
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Qualcuno doveva fermare quel mostro.
445
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Sapevo che, per catturarlo,
446
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
dovevo capire il suo modus operandi.
447
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
E, per farlo,
448
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
dovevo saperne di più sui casi precedenti.
449
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot è una bella comunità unita,
450
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
una cittadina rurale…
451
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Conservatrice e molto religiosa.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
VITTIMA N°26
453
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Mi sono sempre sentita al sicuro.
454
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
L'uomo non colpiva a caso.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Sceglieva piccole città,
456
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
dove la gente è più incline
a credere alle autorità.
457
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Specie a chi dice di essere un poliziotto.
458
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Mi hanno insegnato a rispettare l'autorità
di chi ha il compito di guidarmi.
459
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Insegnanti, persone di chiesa,
persone più vecchie di me.
460
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Quella persona
era abbastanza furba da sapere
461
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
che nelle città più piccole poteva trovare
462
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
nei fast food
giovani dipendenti più impressionabili,
463
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
che avevano bisogno di lavorare.
464
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Iniziai a lavorare lì a 16 anni.
465
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Quando mi assunsero, ero felicissima.
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
Finalmente avrei avuto dei soldi miei.
467
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Ero una dipendente leale e diligente,
arrivavo sempre in anticipo.
468
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Era il 16 dicembre 1999.
469
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Una normale e fredda sera lavorativa
di dicembre.
470
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
A un certo punto,
mi sentii chiamare in ufficio.
471
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Il direttore mi disse che era al telefono
472
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
con un certo agente Davis
della polizia di Blackfoot.
473
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Una donna era stata da noi quella sera.
474
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Le era stata rubata la borsetta
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
nella quale c'era un biglietto
da 50 dollari.
476
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
E la donna diceva
che era stata una dipendente
477
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
a rubargliela.
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
Erano tanti soldi
479
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
per chi guadagnava 2,80 dollari l'ora
più le mance.
480
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Ma non mi sarei mai sognata
di toccare oggetti personali dei clienti.
481
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Dicevano che era stata…
482
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
La donna diceva che a rubargliela
483
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
era stata una dipendente
484
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
alta circa un metro e mezzo e bionda.
485
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Il falso agente telefonava
486
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
dando una descrizione molto generica.
487
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
Sapeva che ci sarebbe stata una dipendente
488
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
minuta, remissiva e giovane.
489
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Protestai perché non ero alta
un metro e mezzo
490
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
e non ero bionda. Non ero io.
491
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Ero categorica.
492
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Qualsiasi cosa dicessi,
493
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
l'agente aveva sempre
una risposta plausibile.
494
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
L'agente mi fece togliere i vestiti
uno dopo l'altro.
495
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Prima le scarpe.
496
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Poi i pantaloni.
497
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Poi la camicetta dell'uniforme.
498
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Una progressione
di un indumento per volta.
499
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
E parlava molto, tra l'uno e l'altro.
500
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Il chiamante sembra volere un ritmo lento.
501
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Iniziava piano,
502
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
per capire
se riusciva a irretire gli interlocutori.
503
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Poi sempre di più. Un crescendo.
504
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Nel frattempo, io diventavo più isterica.
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
Continuavo a supplicare
506
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
e a dire: "Non è giusto".
507
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Ma non importava.
L'agente si arrabbiava ancora di più.
508
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Diceva al mio capo
di descrivergli com'ero.
509
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Gli chiedeva di descrivergli il mio seno,
i miei genitali,
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
anche la taglia del reggiseno.
511
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
A qual punto,
gli presi il telefono e urlai:
512
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
"Cosa c'entra la taglia del mio reggiseno
513
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
con tutta questa storia
del presunto furto di 50 dollari?"
514
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Anche se mi sentivo
violata e traumatizzata,
515
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
dentro di me non avevo la forza
di scappare via.
516
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
A quel punto,
517
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
entrò il mio collega, Derek.
518
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
E capì che c'era qualcosa di strano.
519
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
COLLEGA DI ELIZABETH
520
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Eravamo nel 1999 a Blackfoot, Idaho.
521
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Il lavoro scarseggiava.
522
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
Così finii per accettare un posto
in una pizzeria.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
All'epoca avevo 22 anni.
524
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
Quasi tutti i camerieri
erano sotto i 18 anni.
525
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Entrai dall'ingresso impiegati.
526
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
E notai subito qualcosa di strano.
527
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
Chiesi in cucina cosa stesse succedendo,
perché non vedevo personale di sala.
528
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
C'era solo la cuoca,
una pila di pizze, montagne di grissini
529
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
e ordini a domicilio da confezionare.
530
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Per una pizzeria, era un vero caos.
531
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Così chiesi: "Che succede?"
E lei: "Qualcosa in ufficio".
532
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Girai l'angolo e vidi il direttore,
533
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
che mi guardò.
534
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Non dimenticherò mai
il sudore che sprigionava.
535
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Mai più vista una cosa del genere.
536
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Vidi
537
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
che stava perquisendo una ragazza nuda.
538
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
E dissi:
539
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
"Che cazzo stai facendo?"
540
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
E lui: "C'è un agente al telefono.
541
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Devo perquisirla per la polizia".
542
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Afferrai il telefono e chiesi:
"Chi parla?"
543
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
E il tizio rispose…
544
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
"Sono un agente
della polizia di Blackfoot."
545
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Sembrava sereno, calmo, controllato,
come se facesse quelle cose ogni giorno.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
E io: "Allora dovrebbe sapere
meglio di chiunque altro
547
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
che questo direttore
non può perquisire un minore.
548
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Tantomeno una femmina".
549
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
E dissi: "Dobbiamo chiamare
la vera polizia".
550
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
A quel punto riattaccò.
551
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Fu una persona esterna,
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
allarmata dalle informazioni che riceveva,
553
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
a fare qualcosa per fermare la situazione.
554
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Gli sono molto grata di averlo fatto.
555
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Vorrei essere intervenuto prima.
556
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Quando sono arrivato,
ho fatto il mio dovere.
557
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Mi incazzo quando vedo qualcuno
che si approfitta così della gente.
558
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Quando ho capito che era tutto falso
559
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
e che quello al telefono
era un finto agente,
560
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
mi infuriai.
561
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
Nel 1999, avrei detto sicuramente
che il direttore era coinvolto.
562
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Dopo aver saputo
563
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
che la stessa cosa è successa tante volte
in tanti Stati diversi,
564
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
il suo coinvolgimento
non mi sembra plausibile.
565
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Credo sinceramente
566
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
che nessuno del ristorante
fosse coinvolto.
567
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Credo semplicemente
che siano stati abbindolati.
568
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Poi tornai a casa,
ma rimasi sveglia a scrivere…
569
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
A scrivere la storia.
570
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
MI HA MINACCIATA E MI HA DETTO
CHE SAREI FINITA NEI GUAI CON LA LEGGE
571
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
POI MI HA FATTO TOGLIERE I PANTALONI.
572
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
AVEVA DISONORATO IL MIO CORPO
E MI SENTIVO INCREDIBILMENTE VIOLATA
573
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Anche solo prendere il quaderno
574
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
e scrivere cos'era successo
era molto difficile.
575
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Mi sentivo intimamente offesa.
576
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
E fu scoraggiante sapere
577
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
che la polizia
non avrebbe mai potuto trovare le risorse
578
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
per controllare o indagare.
579
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Per loro non era una priorità.
580
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Sembra impossibile
581
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
che quella persona
continuasse imperterrita
582
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
facendola sempre franca.
583
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Sugli altri casi non indagavano?
Non lo denunciava nessuno per paura?
584
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
È un caso molto strano.
È difficile da descrivere.
585
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Noi avevamo le prove,
586
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
la prova video inconfutabile
che la cosa era successa.
587
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Negli altri casi non c'era.
588
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Le autorità avevano solo la denuncia
589
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
di qualcuno: "È successo questo".
590
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
A quanto sapevo,
591
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
ero l'unico a indagare su quel caso.
592
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Non avevo idea
che ci fosse anche qualcun altro.
593
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Un'incredibile truffa telefonica
594
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
ha colpito quattro sedi di Wendy's
a Boston, venerdì sera.
595
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Ha telefonato spacciandosi per poliziotto
596
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
e ha convinto i direttori
597
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
a far spogliare dei dipendenti
e a perquisirli illegalmente.
598
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
Nel caso più scioccante,
599
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
una giovane direttrice è stata convinta
a molestare sessualmente un cameriere.
600
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Una condotta sessuale scandalosa,
601
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
nella quale gli è stato chiesto
di spalancare braccia e gambe.
602
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Lei lo ha toccato in modo inopportuno,
anche nelle parti intime.
603
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Un'esperienza terribile per le vittime.
604
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Se fosse successo a mio figlio…
605
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
SERGENTE INVESTIGATIVO
606
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…mi sarei infuriato.
607
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Mi metto sempre nei loro panni,
608
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
quindi non sopportavo
che avessero subito quell'esperienza.
609
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
E volevo mettere fine alla cosa.
610
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Catturò la mia attenzione
per la sua natura bizzarra.
611
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Di solito, abbiamo molti casi di droga.
612
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Normalmente,
613
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
ci chiamano per spaccio di droga,
di cocaina…
614
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Le droghe del momento,
tipo Molly o ossicodone.
615
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Ero passato dallo spaccio di eroina
616
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
a un truffatore
che chiamava spacciandosi per agente.
617
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Non sapevamo da dove telefonasse.
618
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Non avevamo sospetti. Nessuno.
619
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
In ufficio,
mi misi le mani tra i capelli e pensai:
620
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
"Come faccio a trovarlo?
È un ago in un pagliaio".
621
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
Oltre al video, avevo un'altra prova.
622
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
Il numero di telefono
dal quale aveva chiamato.
623
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Un dipendente del ristorante
624
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
aveva avuto la prontezza
di digitare "asterisco 69".
625
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Per chi ricorda i telefoni fissi,
626
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
digitando "asterisco 69"
627
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
si risaliva all'ultima chiamata.
628
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Senza quel numero,
questo caso sarebbe morto in partenza.
629
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Guardai quel numero di telefono
630
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
e lo chiamai.
631
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
La linea era occupata.
632
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Pensai: "Cavolo. No".
633
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Chiamai di nuovo.
634
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Sempre occupato.
635
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Mi misi a riflettere:
"Ho un numero di telefono.
636
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
Eppure non mi dice niente".
637
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
All'epoca, non avevo molte risorse.
638
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Non avevo due o tre detective
che lavoravano con me.
639
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Non sapevo come andare avanti.
640
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLIZIA
641
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Conducevo le indagini
praticamente da solo.
642
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
Ed era difficile procedere.
643
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Pensateci.
Che prove c'erano in questo caso?
644
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Ma ero deciso a fare il possibile.
645
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
Ero disposto a tutto per catturarlo.
646
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
La prima cosa che feci
647
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
fu risalire alle telefonate
ricevute dai quattro ristoranti.
648
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Ottenni vari mandati dal giudice
per i tabulati.
649
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
Ma i numeri risultarono falsi.
650
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Nessuna corrispondenza.
651
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Non sapevamo altro.
652
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Non sapevamo se era un cellulare
o un telefono fisso. Niente.
653
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Chiamai la AT&T
e parlai con diverse persone.
654
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Mi passavano un'altra persona,
655
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
io ripetevo le stesse cose
e mi passavano qualcun altro.
656
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Finalmente, dopo…
657
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
Dopo circa un'ora e mezzo al telefono,
658
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
mi passarono una signora.
659
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
Non dimenticherò mai cosa disse.
660
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
"Sa una cosa?
661
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
Secondo me è il numero
di una delle nostre schede prepagate."
662
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
Pensai: "Bene".
663
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Non conoscevo le schede prepagate.
Non le avevo mai trovate nelle indagini.
664
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Nessuno sapeva come funzionassero.
665
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Il passo successivo era capire
come risalire a una scheda prepagata.
666
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Sapevamo che il chiamante
non era del posto.
667
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
Capivo perché usasse le schede prepagate.
668
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Se ricordate, all'epoca,
669
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
le schede prepagate erano molto diffuse.
670
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Erano comode e più economiche.
671
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Queste erano telefonate di 90 minuti.
672
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Quindi erano molto costose.
673
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Chiamai la AT&T.
674
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
Mi misero in attesa.
675
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
Una voce diceva
che l'attesa era di 30 minuti.
676
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
E aspettai con la musichetta.
Una musica terribile.
677
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Poi qualcuno rispose al telefono.
678
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
Disse: "Sono Michelle, ufficio indagini.
679
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
Come posso aiutarla?"
680
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
"Devo sapere da quale numero provengono
681
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
questi numeri finti."
682
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
E lei: "Non sono tracciabili".
683
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
E io: "Ma non ha senso.
684
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
Mi sta dicendo che non potete tracciare
queste schede prepagate?"
685
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
E lei: "Esatto".
686
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Non sapevo più cosa dire.
E non sapevo cosa fare.
687
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Potrei dire che inseguivo
una voce al telefono,
688
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
ma in realtà inseguivo
un numero di telefono.
689
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Non avevo sentito la voce.
690
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Non avrei saputo riconoscerla.
691
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Malgrado tutti quei buchi nell'acqua
e tutta la frustrazione,
692
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
non demordevo.
693
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
A costo di passarci ore.
Avrei chiamato chiunque.
694
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Perché non sapevo di cosa fosse capace.
695
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Sapevo solo che era un criminale.
696
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Doveva andare in galera al più presto.
697
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
In quella fase, facevo solo telefonate.
698
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
Telefonavo ad altre agenzie, alla AT&T.
699
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Parlavo più con Michelle della AT&T
che con mia moglie.
700
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Parlavamo in continuazione.
Tante telefonate.
701
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
E continuavo a fare domande.
702
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
"Mi sta dicendo
che non possiamo risalire al numero?
703
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Ho osservato le schede prepagate.
Ci sono scritti dei numeri.
704
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
Cosa indicano?" "Non lo so."
705
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
"Perché c'è un codice a barre?"
"Non lo so."
706
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
E io: "Non la smetto
finché non mi dà una risposta".
707
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Poi mi chiamò e disse con voce squillante:
708
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
"Ho scoperto qualcosa.
709
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Dall'11 settembre,
anche se in via ufficiosa,
710
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
le schede prepagate sono tracciabili".
711
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Ero contento. Finalmente!
712
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
E lei: "Vic, in realtà
le telefonate provengono
713
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
da Panama City, in Florida".
714
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Tombola. Avevamo un luogo.
715
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Alla fine, scoprii che la telefonata
proveniva da Panama City, in Florida.
716
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
Pensai: "Cavolo, lì la gente
va al mare a divertirsi".
717
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Mi stupiva che un crimine del genere
fosse stato commesso lì,
718
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
non sapevo cosa pensare.
719
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
Ma sapevo di aver trovato
un'informazione molto importante.
720
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Avevo scoperto che le telefonate
provenivano da un luogo vero, non finto.
721
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Solo che era un telefono pubblico.
722
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
A che serviva?
Non potevo bussare a qualcuno.
723
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Li usavano in tanti.
724
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Sapevo giorno e ora della telefonata
e anche qual era il telefono.
725
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Conoscevo esattamente il luogo e l'ora.
726
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Basta. Tutto qui. Non sapevamo altro.
727
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Ero punto e a capo.
728
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
POLIZIA
PANAMA CITY, FLORIDA
729
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Telefonai alla polizia di Panama City.
730
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Mi dissero che Panama City
aveva ricevuto diverse telefonate
731
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
su truffe telefoniche
provenienti da quella zona:
732
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
un sedicente poliziotto
faceva perquisire la gente.
733
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
E io: "Cosa?
734
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Credevo fosse successo solo qui".
Ero sbalordito.
735
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Mi resi conto che l'aveva fatto
così tante volte
736
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
da avere una sorta di copione.
737
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Forse non ci riusciva sempre.
738
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Spesso riattaccavano.
739
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
Arrivava a un certo punto
e poi riattaccavano.
740
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
La volta dopo, arrivava un po' oltre
e poi riattaccavano.
741
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Qualcuno riattaccava subito,
742
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
ma lui aveva imparato a recitare la parte.
743
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Conosceva bene il gioco.
744
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
Era una malattia.
745
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Era sempre più bravo. E, a quel punto,
746
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
era diventata una droga.
747
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Doveva continuare.
748
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Non avevo mai creduto
che fosse un poliziotto.
749
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Forse un mitomane,
un affamato di potere, di autorità.
750
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Forse ormai si sentiva invincibile.
751
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
In Massachusetts,
quattro vittorie su quattro.
752
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Il 100%.
753
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Pensavamo che fosse successo solo a noi.
754
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
Ci sentivamo stupidi e creduloni.
755
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Ma il fatto che sia successo
a tante altre donne
756
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
mi fa sentire meno sciocca e ingenua.
757
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Ma anche ammettendo questo, è…
758
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
È molto demoralizzante,
perché lo percepisco
759
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
come un grande fallimento della giustizia.
760
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Voglio assolutamente che sia catturato
761
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
e che paghi per le sue azioni.
762
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Ha rovinato le loro vite
e quelle delle rispettive famiglie.
763
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Nessuno, negli Stati Uniti,
poteva affermare con certezza
764
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
che i propri figli
erano al sicuro da quell'uomo.
765
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Dovevamo trovarlo
766
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
in modo che non facesse altre vittime.
767
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Certe notti,
il pensiero non mi faceva dormire.
768
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Dovevo metterlo dietro le sbarre
769
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
per evitare che altre vittime
cadessero preda di quell'uomo.
770
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
Ero in una fase di stallo,
771
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
perché avevamo capito
772
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
che il telefono d'origine delle chiamate
non ci aiutava.
773
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Un punto morto.
774
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Ma non mi arrendevo,
775
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
perché stavamo arrivando al nocciolo,
776
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
alla vera e propria indagine di polizia,
777
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
puntigliosa e difficile.
E lì ero a mio agio.
778
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Il passo successivo era identificare
779
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
dove era stata acquistata la scheda.
780
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Finalmente ottenni l'informazione.
781
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
Era stata comprata il 19 febbraio
da Walmart,
782
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
a Panama City.
783
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Forse era la svolta che aspettavamo.
784
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
È un grosso magazzino.
Doveva esserci un video.
785
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
In un negozio piccolo, invece,
non ci sarebbe stato.
786
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Chiamai Walmart per chiedere il video.
787
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Conoscevo data e ora dell'acquisto.
788
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Continuavano a dirmi: "Non posso aiutarla.
Le passo un'altra persona".
789
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Rimbalzai da un ufficio all'altro
finché non trovai la persona giusta.
790
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
Mi disse: "Sì, posso farglielo avere".
791
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Finalmente ottenni il video.
792
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
Approntai una TV e un videoregistratore
in ufficio e misi la videocassetta.
793
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
E, appena partì, mi resi conto
794
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
che non era quello che mi aspettavo.
795
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Si capiva che era stata usata molte volte,
796
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
forse per sei mesi.
La qualità era terribile.
797
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Erano sette o otto telecamere
sparse nel magazzino.
798
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Flash sulla gioielleria, sull'entrata.
799
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Poi tornava lì. Era un loop.
800
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Flash su questo, quello,
di nuovo sull'entrata.
801
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
E non c'erano telecamere sulle casse.
802
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Continuando a guardarlo,
non avrei potuto lavorare.
803
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Avrei finito per sbattere la testa
contro un muro.
804
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Anche rallentando il video
805
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
ed eliminando alcune telecamere,
806
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
in quell'ora erano entrate
migliaia di persone.
807
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
E questo ipotizzando che fosse entrato
808
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
appena prima dell'acquisto
809
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
e uscito subito dopo.
810
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Non potevo scoprire niente da quel video.
811
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Era impossibile.
812
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Non sapevo più cosa fare.
813
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Erano passati quattro mesi.
814
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Quattro mesi di duro lavoro!
815
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Ed ero di nuovo a un punto morto.
816
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Poi mi telefonò Buddy Stump,
della polizia di Mount Washington.
817
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Un giorno, di prima mattina,
chiamai Vic Flaherty.
818
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Risposi al telefono.
Si capiva che non chiamavano da Boston.
819
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Se c'era già un'indagine,
perché non sfruttarla?
820
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Sapevo che la mia telefonata
proveniva da Panama City.
821
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
La polizia locale mi aveva detto
di un altro caso in Massachusetts
822
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
molto simile al nostro.
823
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Dovevo contattare
un certo detective Vic Flaherty.
824
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Mi disse cosa aveva scoperto.
825
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Il suo era un piccolo dipartimento.
826
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
Anche il nostro,
ma il suo era proprio piccolo.
827
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Era sorpreso che qualcun altro
fosse giunto fino a quel punto.
828
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Era molto appassionato.
829
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Ero al settimo cielo. Ero felicissimo.
830
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Finalmente non ero più solo.
831
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
C'era qualcun altro desideroso quanto me
di catturare quel tipo.
832
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Ero felice di parlare con Buddy,
833
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
era come lavorare a un caso nuovo.
834
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Avevamo informazioni fresche e…
835
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
"Mi hanno detto che puoi aiutarmi
836
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
a capire come tracciare
questa scheda prepagata."
837
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Dissi: "Mandami le informazioni
e ti faccio sapere velocemente,
838
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
perché so risalire al luogo
in cui è stata acquistata".
839
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Prima pensavo:
840
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
"Non so se risolverò questo caso".
E ora: "Sì che lo risolveremo".
841
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Chiamai il mio contatto alla AT&T
842
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
e dissi: "Non indovinerai mai.
Un altro caso.
843
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
"Persino più raccapricciante.
Senza dubbio è la stessa persona".
844
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
La AT&T mi disse che la scheda usata
per chiamare Mount Washington
845
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
era stata acquistata
in un altro magazzino Walmart.
846
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Chiamai Walmart e chiesi subito:
"Avete telecamere sulle casse?"
847
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
E loro: "Sì".
848
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
E io: "State scherzando?"
"No, ce l'abbiamo".
849
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
Dissi: "Ok, datemi i video".
850
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Qualche giorno dopo,
ottenni la videocassetta.
851
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
La feci partire…
852
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Sapevo che era stata acquistata alle 15:02
853
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
e andai avanti velocemente.
854
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
A un certo punto, ecco un tipo sospetto.
855
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Appoggia gli acquisti sul nastro.
856
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
È un maschio bianco, tra i 30 e i 40 anni,
857
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
alto circa 1,80, capelli neri.
858
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Si vede che mette sul nastro
una cosa piatta,
859
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
forse una scheda telefonica.
860
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Lo guardai e pensai: "Oh, mio Dio".
861
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Si vedeva bene. Molto bene.
862
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Pensai: "Santo cielo. L'abbiamo trovato".
863
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Avevamo un'immagine del sospettato.
864
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Quella era la scheda telefonica
865
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
usata per chiamare Mount Washington.
Non c'era dubbio.
866
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Era lì sullo schermo.
867
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Era una vera svolta.
868
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Chiamai Buddy e gli dissi:
"Abbiamo le immagini".
869
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Ero contentissimo.
870
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Il Paese ha 300 milioni di abitanti
871
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
e avevo trovato un tipo da Walmart.
872
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Era ora di cambiare marcia. Ero pronto.
873
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Solo che tutte le immagini
erano dall'alto.
874
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Il volto non si vedeva benissimo.
875
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Come facevamo a identificarlo?
876
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Serviva una visuale migliore.
877
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Decidemmo di rivedere il mio video,
878
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
perché lì c'erano le entrate e le uscite.
879
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
E la telecamera era frontale.
880
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Lì la faccia si sarebbe vista bene.
881
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Così ricominciammo.
882
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Ci chiudemmo in una stanza
di 13 metri quadri,
883
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
con sei monitor e il mal di testa,
884
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
ma sapevamo chi cercare.
E, a un certo punto…
885
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
Bang.
886
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Lo vedemmo entrare.
887
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Era lui.
888
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Appena lo vidi, dissi: "È lui".
889
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Così. Lo capii subito.
890
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Entrò con un giubbotto
e gli occhiali da sole.
891
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
Sembrava pronto per andare al lavoro,
892
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
o appena tornato dal lavoro, molto curato.
893
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Notai una fascia sul lato dei pantaloni.
894
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
Dissi: "Cazzo!"
895
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Quella fascia sui pantaloni
896
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
è della polizia.
897
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
È un poliziotto.
898
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Sottotitoli: Liana Rimorini