1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 E ora un'incredibile truffa 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 che ha coinvolto parecchie vittime. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Telefonando e fingendosi un agente di polizia, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 convinceva i direttori dei fast food ad abusare sessualmente dei dipendenti. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Se non avessi accettato la perquisizione, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 sarei stata arrestata o avrei perso il lavoro. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Due agenti mi dissero: 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 "C'è un video dell'accaduto". 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Mai visto niente del genere. Né allora né adesso, in 30 anni. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Iniziò a dirmi per telefono cosa dovevo fare. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 "Le tolga la camicetta." 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Vidi che si toglieva un indumento. Poi un altro. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Non c'era un punto in cui non mi avesse toccata. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Cercare droga negli orifizi? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Gli chiedeva di descrivergli il mio seno, i miei genitali. 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 Anche la taglia del reggiseno. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Ero sbalordito. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Chi parla? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 La psicologia usata dal chiamante era incredibile. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Non sapevo di cosa fosse capace. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Sapevo solo che era un criminale. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Era il crimine perfetto, 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 perché compiuto nel totale anonimato. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger King, Taco Bell… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Non c'era catena che non fosse stata vittima della truffa. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 C'era un predatore sessuale a piede libero. 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 E il telefono continuava a squillare. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 NON RISPONDERE AL TELEFONO 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Qui la vita non è male. 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Va bene per crescere i figli, ha buone scuole. 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Poca criminalità. 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 DETECTIVE IN PENSIONE 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Una sera mi telefonarono per il caso McDonald's. 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 Ero a casa, a farmi gli affari miei. 35 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Mi chiamò il capo, all'epoca ero il suo vice. E mi disse: 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 "Buddy, cosa stai facendo?" E io: 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "Sono rilassato sul divano a guardare vecchi programmi TV". 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 E lui: "Devi venire qui. 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Sono da McDonald's. Non so come spiegarlo, 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 ma stanno succedendo cose brutte 41 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 e ho bisogno di te". 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Era il 9 aprile 2004. 43 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Avevo avuto la promozione da tre settimane circa. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Diciamo che ero un detective alle prime armi. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Andai da McDonald's 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 senza sapere di cosa si trattasse. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 C'era polizia ovunque, gente che andava e veniva… 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Entrai nel fast food, che era rimasto aperto al pubblico. 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Andammo in cucina e sul retro. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 C'era il caos. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Gente che vagava con la testa tra le mani. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Dall'atmosfera, si capiva che tutti erano sconvolti, 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 come se avessero visto o fatto qualcosa 54 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 di assolutamente incredibile. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 La vittima era nell'ufficio sul retro. 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Sembrava sconvolta, con la testa bassa. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Anche il direttore era sconvolto, così come la vice. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Sembrava di essere in mezzo al tornado. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Pensai: "In che diavolo mi hanno cacciato?" 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Cercavano di spiegarmi cos'era successo, 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 ma ciò che dicevano non aveva senso. 62 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Riuscivo solo a capire 63 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 che c'era di mezzo una telefonata. 64 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Poi un agente mi disse: 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 "C'è un video dell'accaduto". 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 E io: "Cosa?" 67 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 La telecamera di sorveglianza aveva ripreso tutto. 68 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Così dissi: "Ok. Fermi tutti. 69 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Basta. Ne abbiamo parlato già abbastanza. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Ora vediamo cos'è successo". 71 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Iniziai a guardare il video. Non c'era audio. 72 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Potevi solo affidarti alle immagini, come in un film muto. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, la vicedirettrice, 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 era al telefono con qualcuno. 75 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Quel giorno, 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 il ristorante ricevette una telefonata. 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 E la vicedirettrice, 78 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Donna Summers, 51 anni, rispose al telefono. 79 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 CONDUTTRICE NOTIZIARIO 80 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 Era un signore che diceva di essere un agente di polizia. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Era nella polizia di Mount Washington, 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 che era a un chilometro e mezzo dal fast food. 83 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 Diceva che il direttore di McDonald's 84 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 gli aveva telefonato, 85 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 così come un rappresentante aziendale. 86 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 Si trattava di una faccenda grave. 87 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Una delle dipendenti era accusata 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 di aver rubato il portafoglio a un cliente del locale. 89 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Disse che era una ragazza minuta e bruna. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 E Donna Summers: "Sì, abbiamo una dipendente così. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Ho capito chi è". 92 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Nel video si vedeva 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 una ragazza entrare in una stanza. 94 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 E si vedeva una discussione. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogborn, 18 anni, 96 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 lavorava da McDonald's 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 perché la madre aveva da poco perso il lavoro 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 e aveva problemi di salute. 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 E lei voleva aiutare la famiglia guadagnando qualcosa. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 Quel giorno in particolare, il ristorante era pieno 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 e lei si era offerta di restare per l'ora di punta serale. 102 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 A quel punto, Donna Summers chiamò Louise Ogborn in ufficio. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Mi disse… 104 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 REGISTRAZIONE DEL 2007 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …che ero accusata di aver rubato il portafoglio a un cliente. 106 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Ricordo che ero distrutta. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Ero sconvolta 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 al pensiero di essere accusata di una cosa simile. 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 La persona al telefono, il poliziotto, 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 disse alla sig.ra Summers: "Senta, le cose stanno così. 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Possiamo arrestarla al ristorante, 112 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 oppure, se vuole aiutarci, 113 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 deve farla spogliare, perquisirla e scoprire se ha i soldi con sé". 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Iniziò chiedendomi di svuotare le tasche 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 e io cominciai a togliere le cose 116 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 e a metterle sul tavolo… 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 E rovesciai le tasche. 118 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 A quel punto, 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 un altro vice entra nella stanza. 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 Mettono un sacco della spazzatura sulla porta… 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 DIRETTORE 122 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 …in modo che dal corridoio non si veda 123 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 cosa succede in ufficio. 124 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Mi sembrò strano, 125 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 ma pensai che volessero mettere la vittima più a suo agio 126 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 in quella situazione. 127 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 È difficile immaginare cosa pensasse Donna Summers. 128 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 Molti sono convinti che non crederebbero mai 129 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 a uno che per telefono ti dice di perquisire una persona spogliandola. 130 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Ma quell'uomo sembrava un vero agente. 131 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Era molto calmo, 132 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 dava ordini con molta autorevolezza 133 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 e Donna Summers obbediva a tutti gli ordini che riceveva. 134 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Anche Louise accettava la cosa, 135 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 anche se controvoglia. 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Continuava a protestare e a dire che non era stata lei. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Forse pensava: "Capiranno che non sono stata io. 138 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Se faccio ciò che dicono, 139 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 prima o poi mi lasceranno andare". 140 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Ma la situazione si fece più strana. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Iniziò a togliersi un indumento. 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 Poi un altro. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Pensai: "Caspita. 144 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Che diavolo sta succedendo?" 145 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Ero sbalordito. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 In breve tempo, 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 la vittima rimane solo in indumenti intimi. 148 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 E, a un certo punto, 149 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 partono anche quelli. 150 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 È lì in piedi, tutta nuda. 151 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Senza un singolo indumento addosso. E io: 152 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 "Una donna nuda in un ufficio di McDonald's? 153 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Dove si va a parare?" 154 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Eravamo già a un'ora di telefonata. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Ero lì a bocca aperta. 156 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Non credevo ai miei occhi. 157 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Dopo averla fatta spogliare, 158 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 le danno un grembiule, con cui lei cerca di coprirsi 159 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 come meglio può. 160 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Ero completamente svestita. Mi vergognavo tanto. 161 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 A quel punto, mettono le sue cose in una borsa 162 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 e le portano fuori dalla stanza. 163 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 L'agente al telefono le chiese 164 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 di prendere tutti i vestiti di Louise 165 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 e le chiavi della sua auto 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 per aprirla e metterci i vestiti. 167 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Quindi Louise Ogborn, 168 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 lì tutta nuda, coperta solo da un grembiulino, 169 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 si rese conto che, anche se fosse uscita da quella situazione, 170 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 il ristorante era pieno di gente 171 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 e avrebbe dovuto attraversarlo nuda. 172 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 E poi cosa avrebbe fatto? 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Era bloccata lì. 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Non sapevo cosa c'era dietro la porta. 175 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Se c'era qualcuno ad aspettarmi. 176 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 Non volevo andare in giro nuda ed ero molto spaventata. 177 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 A quel punto cosa poteva fare Louise, 178 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 se non obbedire? 179 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Quella ragazza non era lì per la perquisizione. 180 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Era prigioniera sul posto di lavoro. 181 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Era sconvolta. Le si leggeva in volto 182 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 che era traumatizzata da quella situazione. 183 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Posso solo immaginare cosa passa per la testa di una 18enne. 184 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Era una ragazza abituata a obbedire agli ordini, 185 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 forse da sempre. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Una vita di disciplina. 187 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Andava in chiesa, negli scout, a scuola. 188 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 La mia era la tipica famiglia militare, altamente disciplinata. 189 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 I miei genitori mi avevano insegnato che, se mi dicevano di fare qualcosa, 190 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 dovevo assolutamente obbedire. 191 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Se altri adulti mi dicevano di fare qualcosa, 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 dovevo obbedire senza discutere. 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 Poi nel video si vedeva 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 un uomo entrare nell'ufficio. 195 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Un uomo di mezza età. 196 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Non aveva l'uniforme del ristorante, né il grembiule, niente. 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 E io: "Quello non è un dipendente. 198 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 Cosa ci fa nell'ufficio di McDonald's?" 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Non sapevamo che tipo di persona fosse. 200 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Era in combutta con l'uomo al telefono? 201 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 La cosa stava andando avanti da ore. 202 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 E Donna Summers 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 doveva mandare avanti il ristorante. Era l'ora di punta. 204 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Ma continuava a chiedere: "Perché ci vuole così tanto?" 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 Ma lui aveva la risposta. 206 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 "Manca poco. Siamo a corto di personale. Abbia pazienza." 207 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 A Donna Summers sembrava una risposta plausibile. 208 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Ma lei doveva tornare al lavoro. 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 E l'agente disse: "Senta, 210 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 nella sua vita c'è un uomo di cui si fida? 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Ha un marito, un fidanzato? 212 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Qualcuno che possa venire e tenerla d'occhio finché non arriviamo?" 213 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 E Donna Summers: "Sì, il mio fidanzato, Walter. 214 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Può venire lui". 215 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Mi chiedo: 216 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 "Possibile che questa sembrasse 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 la cosa da fare?" 218 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 Lei se ne va e lui prende il telefono. 219 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 A quel punto, era Walter Nix ad ascoltare quell'uomo 220 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 e a seguire le indicazioni. 221 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Disse a Louise: "Vuole che lasci cadere il grembiule". 222 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Poi l'agente di polizia disse: 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 "Può saltellare aprendo braccia e gambe? 224 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 E magari correre sul posto. 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Deve scuotere un po' il corpo, così vediamo se cade qualcosa. 226 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Non si sa mai dove può averlo nascosto". 227 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Ormai era in quella stanza da quasi due ore. 228 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 La vedevo fare tutte quelle cose. 229 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Saltellare tutta nuda. Correre sul posto. 230 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Stare in piedi sulla sedia. 231 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 La cosa non finiva mai. 232 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Nel frattempo, ogni tanto, 233 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 Donna Summers tornava in ufficio. 234 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 E, ogni volta che tornava, si vedeva Louise Ogborn 235 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 coprirsi con il grembiule. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Lei non sospettava niente. 237 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Pensava che lui stesse lì al telefono con l'agente, 238 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 tenendola d'occhio in attesa della polizia. 239 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Teniamo presente che Louise stava cedendo psicologicamente 240 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 e non riceveva alcun aiuto da Donna Summers. 241 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 A un certo punto, 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 si vede Donna Summers tornare in ufficio. 243 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 E Louise Ogborn non è coperta dal grembiule. 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Walter Nix è accanto a lei. 245 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Che se ne accorga o no… 246 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Torna dentro per un attimo solo e forse non vede. 247 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Comunque non fa niente. 248 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 A quel punto, Louise avrà pensato: 249 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 "Qui sono sola. 250 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Nessuno mi aiuterà". 251 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Facevo ciò che mi dicevano per sopravvivere. 252 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 L'uomo al telefono mi ordinava di dire: "Sì, signore. No, signore". 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Altrimenti mi avrebbe punita. 254 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Ero pietrificata. Poteva essere l'ultimo giorno della mia vita. 255 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Non sapevo se ne sarei venuta fuori. 256 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 A quanto sapevo, 257 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Walter Nix era un cittadino onesto. Un uomo di chiesa, di famiglia. 258 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Allenava i pulcini di baseball, era sempre con i bambini. 259 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 La gente si fidava di lui 260 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 e Donna stava per sposarlo. 261 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Evidentemente, però, era così fuori dal suo elemento, 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 con quell'uomo che gli parlava al telefono, 263 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 che tutti i suoi principi morali 264 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 andarono persi. 265 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 E più si andava avanti, più le cose peggioravano. 266 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Mise anche la ragazza a pancia in giù sulle sue ginocchia 267 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 sculacciandola sul sedere nudo. 268 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Al punto che… Si vedevano persino i segni rossi. 269 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 E… 270 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Continuò a sculacciarla per una ventina di minuti. 271 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn era umiliata, impaurita. 272 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 A quel punto, forse temeva anche di morire. 273 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Continuavo a piangere. 274 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Mi aveva già sculacciata, picchiata e… 275 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Non sapevo come avrebbe reagito, 276 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 se mi fossi ribellata e avessi chiesto aiuto. 277 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Il video continuava 278 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 in modo davvero sinistro. 279 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 L'uomo disse a Walter Nix 280 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 di far sedere Louise sulle sue ginocchia. 281 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 "Per sentirle il respiro 282 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 e capire se ha assunto droghe o alcol da come respira." 283 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 E gli disse di farsi baciare da Louise Ogborn. 284 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Nell'ora successiva, lo convince a fare altre cose. 285 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 E, come se non bastasse, 286 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 l'agente dice a Walter Nix: 287 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 "Louise deve compiere un atto sessuale". 288 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 E gli dà istruzioni su come fare. 289 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix costrinse la vittima a praticargli sesso orale. 290 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Nessuno capisce come la cosa abbia potuto andare avanti. 291 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Ma è andata avanti. 292 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Ero insensibile. 293 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Non ricordo sensazioni. 294 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 L'ho cancellato dalla mente. 295 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Continuai fino a crollare mentalmente. 296 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Era tremendo da guardare. E… 297 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 Non credevo ai miei occhi. 298 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Ero molto sconvolto. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Ero sconvolto 300 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 perché non capivo come potesse succedere una cosa simile. 301 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Se non si è al sicuro neanche da McDonald's, 302 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 il mondo sta degenerando. 303 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Una ragazza era stata aggredita fisicamente e sessualmente. 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 E io pensavo: "E ora che diavolo faccio?" 305 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix deve aver pensato: 306 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 "Ma che ho fatto?" 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Capisce di aver sbagliato. 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Sa di aver fatto una cosa brutta, perché scappa. 309 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Avevo visto abbastanza da capire che c'era stato un reato. 310 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Dissi a un agente di cercare il suo indirizzo 311 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 e di portarlo alla centrale. 312 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Era colpevole quanto il finto agente. 313 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Anzi, forse anche di più. 314 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Non era obbligato a fare ciò che gli diceva. 315 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 A quel punto, 316 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 donna Summers pensò: "E ora cosa faccio?" 317 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Poi arriva un uomo più anziano, 318 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 un guardiano fuori servizio. 319 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Prende il telefono. 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Ascolta qualche parola e poi dice: 321 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 "No, non esiste. Se lo tolga dalla testa. Qualcosa non va". 322 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Lui ebbe il buon senso di capire: "Un momento. 323 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 Questo è un vero agente?" 324 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Dice a Donna Summers che la telefonata è finta. 325 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 E finalmente lei si rende conto e dice: 326 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 "Un momento. È tutta una montatura?" 327 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 E la cosa si ferma. 328 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Era tutto un imbroglio. 329 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 E a quel punto capiscono di essere stati raggirati. 330 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Mi chiedevo: "Chi era l'uomo al telefono? 331 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Sicuramente non un agente". 332 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Pensavo solo: 333 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 "Che piacere si può trarre dal fare una cosa del genere al telefono?" 334 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Ovviamente si sentiva appagato solo dal sentire cosa stava succedendo. 335 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 E penso che si eccitasse al pensiero del potere che aveva 336 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 nel manipolare le persone 337 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 e costringerle a seguire tutte le sue istruzioni. 338 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Con quei pensieri che mi frullavano in testa, 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 sapevo di dover interrogare la vittima. 340 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Allora mi misi lì, 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 di fronte a lei, 342 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 e… 343 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 Guardandola negli occhi, 344 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 capii che la conoscevo. 345 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Abitava accanto a me. 346 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Dissi: "Louise?" 347 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 E lei: "Sì, Buddy. Sono io". 348 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 E… 349 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Io e suo padre eravamo amici. 350 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Cresciuti insieme. 351 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 E… 352 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Fu un pugno nello stomaco. 353 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 E… 354 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 Il caso divenne molto personale. 355 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Questo mi diede più stimoli, 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 più determinazione 357 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 per scoprire chi diavolo era stato. 358 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 Ero deciso a sbatterlo in galera. 359 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Tre settimane prima della promozione, 360 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 mai avrei immaginato un caso simile. 361 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Dovevamo scoprire da dove proveniva la telefonata 362 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 per poter capire come risolvere il caso. 363 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 A quanto pare, 364 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 dalle deposizioni e testimonianze, 365 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 l'uomo sapeva 366 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 cosa stava succedendo in quell'ufficio. 367 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Il mio istinto mi diceva che non era lontano. 368 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Quella sera, dopo aver raccolto le testimonianze, 369 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 tornai in macchina al parcheggio del fast food. 370 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 All'epoca, i cellulari non erano così diffusi. 371 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 I telefoni pubblici erano usati quotidianamente 372 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 dalla collettività. 373 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Sapevo che ce n'erano un paio sulla parete di fronte al Winn-Dixie. 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Per me aveva usato un telefono pubblico. 375 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 Un telefono dal quale potesse vedere il McDonald's. 376 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Solo così potevo spiegarmi il senso della telefonata. 377 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Per tenere d'occhio McDonald's, 378 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 aspettare l'arrivo della polizia 379 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 e compiacersi di aver beffato tutti. 380 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Forse era un dipendente scontento. 381 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 O magari conosceva Louise 382 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 e aveva voluto farle un brutto scherzo 383 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 o ce l'aveva con lei per qualcosa, non lo so, ma era una possibilità. 384 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 La mente corre in mille direzioni, 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 prima di capire dove andare. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Quando tornai al lavoro, 387 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 rilessi le dichiarazioni 388 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 per raccogliere informazioni utili per far luce su questo caso. 389 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 All'inizio mi sembrava di cercare un ago nel pagliaio. 390 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 E poi… 391 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 A un certo punto, mi venne un'idea. 392 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 "Provo a cercare su Internet." 393 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Digitai "perquisizione McDonald's". 394 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 E… Bum! 395 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Apparvero un sacco di informazioni 396 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 su ristoranti e negozi della nazione in cui era successa la stessa cosa. 397 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Il modus operandi era più o meno lo stesso. 398 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 In alcuni casi, aveva usato lo stesso nome per l'agente. 399 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 Detective Scott. 400 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 In un McDonald's a Hinesville, in Georgia, 401 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 un guardiano più anziano 402 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 aveva sottoposto la dipendente a un'ispezione corporale. 403 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 In un Taco Bell di Phoenix, in Florida, 404 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 il direttore aveva notato una cliente corrispondente alla descrizione 405 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 e aveva perquisito lei. 406 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 Nel '95, un McDonald's a Raleigh, in North Carolina. 407 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 Nel '98 a Oak Brook, Illinois. E… 408 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Insomma, aveva colpito un po' dappertutto. 409 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 A Milwaukee, Wisconsin. 410 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Taco Bell, Burger King, Hardee's, Applebee's… 411 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 Non c'era catena che non fosse stata vittima della truffa. 412 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Mi resi conto che le informazioni riguardavano 73 casi in 32 Stati. 413 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Dalle nostre ricerche, la prima telefonata 414 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 era stata nel 1994. 415 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Eravamo nel 2004. 416 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Pensai: 417 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 "Oh, cazzo. 418 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Altro che telefono pubblico di Winn-Dixie". 419 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Avevo tutti gli occhi addosso. 420 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Era un punto di svolta della mia carriera. 421 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 …una pericolosa truffa ripetuta molte volte in tutto il Paese. 422 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 E ora un'incredibile truffa che ha coinvolto diverse vittime. 423 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Per ora è stata accertata in 70 località 424 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 di tutto il Paese, come vediamo qui. 425 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 L'indagine interessa tutto il Paese. 426 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Lo stesso schema è stato usato in altre 69 attività in 32 Stati 427 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 nell'arco di dieci anni. 428 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Il detective Stump è un eroe per la ragazza. 429 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 Ha tracciato centinaia di telefonate. 430 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 Il soggetto sapeva come entrare nella mente delle persone. 431 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Lì per lì non lo sapevo, ma in realtà mi era stato affidato 432 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 il caso di un mostro. 433 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 E c'ero solo io a risolverlo. 434 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Temevamo che… 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 Che ogni settimana ci sarebbero state altre vittime. 436 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Sapevamo che era un criminale 437 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 convinto di poter fare tutto ciò che voleva. 438 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Lo faceva da dieci anni 439 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 e non temeva di essere beccato. Non si sarebbe fermato. 440 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Ero preoccupato. 441 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 C'era un predatore sessuale a piede libero. 442 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Pensavo: "Cosa succederà stasera?" 443 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Quale ristorante colpirà? Chi sarà la sua giovane vittima?" 444 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Qualcuno doveva fermare quel mostro. 445 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Sapevo che, per catturarlo, 446 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 dovevo capire il suo modus operandi. 447 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 E, per farlo, 448 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 dovevo saperne di più sui casi precedenti. 449 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot è una bella comunità unita, 450 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 una cittadina rurale… 451 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Conservatrice e molto religiosa. 452 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 VITTIMA N°26 453 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Mi sono sempre sentita al sicuro. 454 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 L'uomo non colpiva a caso. 455 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Sceglieva piccole città, 456 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 dove la gente è più incline a credere alle autorità. 457 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Specie a chi dice di essere un poliziotto. 458 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Mi hanno insegnato a rispettare l'autorità di chi ha il compito di guidarmi. 459 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Insegnanti, persone di chiesa, persone più vecchie di me. 460 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Quella persona era abbastanza furba da sapere 461 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 che nelle città più piccole poteva trovare 462 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 nei fast food giovani dipendenti più impressionabili, 463 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 che avevano bisogno di lavorare. 464 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Iniziai a lavorare lì a 16 anni. 465 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Quando mi assunsero, ero felicissima. 466 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 Finalmente avrei avuto dei soldi miei. 467 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Ero una dipendente leale e diligente, arrivavo sempre in anticipo. 468 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Era il 16 dicembre 1999. 469 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Una normale e fredda sera lavorativa di dicembre. 470 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 A un certo punto, mi sentii chiamare in ufficio. 471 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Il direttore mi disse che era al telefono 472 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 con un certo agente Davis della polizia di Blackfoot. 473 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Una donna era stata da noi quella sera. 474 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Le era stata rubata la borsetta 475 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 nella quale c'era un biglietto da 50 dollari. 476 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 E la donna diceva che era stata una dipendente 477 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 a rubargliela. 478 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 Erano tanti soldi 479 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 per chi guadagnava 2,80 dollari l'ora più le mance. 480 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Ma non mi sarei mai sognata di toccare oggetti personali dei clienti. 481 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Dicevano che era stata… 482 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 La donna diceva che a rubargliela 483 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 era stata una dipendente 484 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 alta circa un metro e mezzo e bionda. 485 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Il falso agente telefonava 486 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 dando una descrizione molto generica. 487 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 Sapeva che ci sarebbe stata una dipendente 488 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 minuta, remissiva e giovane. 489 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Protestai perché non ero alta un metro e mezzo 490 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 e non ero bionda. Non ero io. 491 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Ero categorica. 492 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Qualsiasi cosa dicessi, 493 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 l'agente aveva sempre una risposta plausibile. 494 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 L'agente mi fece togliere i vestiti uno dopo l'altro. 495 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Prima le scarpe. 496 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Poi i pantaloni. 497 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Poi la camicetta dell'uniforme. 498 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Una progressione di un indumento per volta. 499 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 E parlava molto, tra l'uno e l'altro. 500 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Il chiamante sembra volere un ritmo lento. 501 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Iniziava piano, 502 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 per capire se riusciva a irretire gli interlocutori. 503 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Poi sempre di più. Un crescendo. 504 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Nel frattempo, io diventavo più isterica. 505 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 Continuavo a supplicare 506 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 e a dire: "Non è giusto". 507 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Ma non importava. L'agente si arrabbiava ancora di più. 508 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Diceva al mio capo di descrivergli com'ero. 509 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Gli chiedeva di descrivergli il mio seno, i miei genitali, 510 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 anche la taglia del reggiseno. 511 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 A qual punto, gli presi il telefono e urlai: 512 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 "Cosa c'entra la taglia del mio reggiseno 513 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 con tutta questa storia del presunto furto di 50 dollari?" 514 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Anche se mi sentivo violata e traumatizzata, 515 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 dentro di me non avevo la forza di scappare via. 516 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 A quel punto, 517 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 entrò il mio collega, Derek. 518 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 E capì che c'era qualcosa di strano. 519 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 COLLEGA DI ELIZABETH 520 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Eravamo nel 1999 a Blackfoot, Idaho. 521 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Il lavoro scarseggiava. 522 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 Così finii per accettare un posto in una pizzeria. 523 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 All'epoca avevo 22 anni. 524 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 Quasi tutti i camerieri erano sotto i 18 anni. 525 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Entrai dall'ingresso impiegati. 526 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 E notai subito qualcosa di strano. 527 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 Chiesi in cucina cosa stesse succedendo, perché non vedevo personale di sala. 528 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 C'era solo la cuoca, una pila di pizze, montagne di grissini 529 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 e ordini a domicilio da confezionare. 530 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Per una pizzeria, era un vero caos. 531 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Così chiesi: "Che succede?" E lei: "Qualcosa in ufficio". 532 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Girai l'angolo e vidi il direttore, 533 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 che mi guardò. 534 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Non dimenticherò mai il sudore che sprigionava. 535 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Mai più vista una cosa del genere. 536 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Vidi 537 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 che stava perquisendo una ragazza nuda. 538 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 E dissi: 539 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 "Che cazzo stai facendo?" 540 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 E lui: "C'è un agente al telefono. 541 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 Devo perquisirla per la polizia". 542 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Afferrai il telefono e chiesi: "Chi parla?" 543 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 E il tizio rispose… 544 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 "Sono un agente della polizia di Blackfoot." 545 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Sembrava sereno, calmo, controllato, come se facesse quelle cose ogni giorno. 546 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 E io: "Allora dovrebbe sapere meglio di chiunque altro 547 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 che questo direttore non può perquisire un minore. 548 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Tantomeno una femmina". 549 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 E dissi: "Dobbiamo chiamare la vera polizia". 550 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 A quel punto riattaccò. 551 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Fu una persona esterna, 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 allarmata dalle informazioni che riceveva, 553 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 a fare qualcosa per fermare la situazione. 554 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Gli sono molto grata di averlo fatto. 555 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Vorrei essere intervenuto prima. 556 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Quando sono arrivato, ho fatto il mio dovere. 557 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Mi incazzo quando vedo qualcuno che si approfitta così della gente. 558 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Quando ho capito che era tutto falso 559 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 e che quello al telefono era un finto agente, 560 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 mi infuriai. 561 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 Nel 1999, avrei detto sicuramente che il direttore era coinvolto. 562 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Dopo aver saputo 563 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 che la stessa cosa è successa tante volte in tanti Stati diversi, 564 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 il suo coinvolgimento non mi sembra plausibile. 565 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Credo sinceramente 566 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 che nessuno del ristorante fosse coinvolto. 567 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Credo semplicemente che siano stati abbindolati. 568 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Poi tornai a casa, ma rimasi sveglia a scrivere… 569 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 A scrivere la storia. 570 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 MI HA MINACCIATA E MI HA DETTO CHE SAREI FINITA NEI GUAI CON LA LEGGE 571 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 POI MI HA FATTO TOGLIERE I PANTALONI. 572 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 AVEVA DISONORATO IL MIO CORPO E MI SENTIVO INCREDIBILMENTE VIOLATA 573 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Anche solo prendere il quaderno 574 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 e scrivere cos'era successo era molto difficile. 575 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Mi sentivo intimamente offesa. 576 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 E fu scoraggiante sapere 577 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 che la polizia non avrebbe mai potuto trovare le risorse 578 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 per controllare o indagare. 579 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Per loro non era una priorità. 580 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Sembra impossibile 581 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 che quella persona continuasse imperterrita 582 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 facendola sempre franca. 583 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Sugli altri casi non indagavano? Non lo denunciava nessuno per paura? 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 È un caso molto strano. È difficile da descrivere. 585 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Noi avevamo le prove, 586 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 la prova video inconfutabile che la cosa era successa. 587 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Negli altri casi non c'era. 588 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Le autorità avevano solo la denuncia 589 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 di qualcuno: "È successo questo". 590 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 A quanto sapevo, 591 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 ero l'unico a indagare su quel caso. 592 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Non avevo idea che ci fosse anche qualcun altro. 593 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Un'incredibile truffa telefonica 594 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 ha colpito quattro sedi di Wendy's a Boston, venerdì sera. 595 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Ha telefonato spacciandosi per poliziotto 596 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 e ha convinto i direttori 597 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 a far spogliare dei dipendenti e a perquisirli illegalmente. 598 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 Nel caso più scioccante, 599 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 una giovane direttrice è stata convinta a molestare sessualmente un cameriere. 600 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Una condotta sessuale scandalosa, 601 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 nella quale gli è stato chiesto di spalancare braccia e gambe. 602 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Lei lo ha toccato in modo inopportuno, anche nelle parti intime. 603 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Un'esperienza terribile per le vittime. 604 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Se fosse successo a mio figlio… 605 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 SERGENTE INVESTIGATIVO 606 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …mi sarei infuriato. 607 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Mi metto sempre nei loro panni, 608 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 quindi non sopportavo che avessero subito quell'esperienza. 609 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 E volevo mettere fine alla cosa. 610 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Catturò la mia attenzione per la sua natura bizzarra. 611 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Di solito, abbiamo molti casi di droga. 612 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 Normalmente, 613 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 ci chiamano per spaccio di droga, di cocaina… 614 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 Le droghe del momento, tipo Molly o ossicodone. 615 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Ero passato dallo spaccio di eroina 616 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 a un truffatore che chiamava spacciandosi per agente. 617 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Non sapevamo da dove telefonasse. 618 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Non avevamo sospetti. Nessuno. 619 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 In ufficio, mi misi le mani tra i capelli e pensai: 620 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 "Come faccio a trovarlo? È un ago in un pagliaio". 621 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 Oltre al video, avevo un'altra prova. 622 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 Il numero di telefono dal quale aveva chiamato. 623 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Un dipendente del ristorante 624 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 aveva avuto la prontezza di digitare "asterisco 69". 625 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Per chi ricorda i telefoni fissi, 626 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 digitando "asterisco 69" 627 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 si risaliva all'ultima chiamata. 628 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Senza quel numero, questo caso sarebbe morto in partenza. 629 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Guardai quel numero di telefono 630 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 e lo chiamai. 631 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 La linea era occupata. 632 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Pensai: "Cavolo. No". 633 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Chiamai di nuovo. 634 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Sempre occupato. 635 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Mi misi a riflettere: "Ho un numero di telefono. 636 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 Eppure non mi dice niente". 637 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 All'epoca, non avevo molte risorse. 638 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Non avevo due o tre detective che lavoravano con me. 639 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Non sapevo come andare avanti. 640 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLIZIA 641 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Conducevo le indagini praticamente da solo. 642 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 Ed era difficile procedere. 643 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Pensateci. Che prove c'erano in questo caso? 644 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Ma ero deciso a fare il possibile. 645 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 Ero disposto a tutto per catturarlo. 646 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 La prima cosa che feci 647 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 fu risalire alle telefonate ricevute dai quattro ristoranti. 648 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Ottenni vari mandati dal giudice per i tabulati. 649 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 Ma i numeri risultarono falsi. 650 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Nessuna corrispondenza. 651 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Non sapevamo altro. 652 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Non sapevamo se era un cellulare o un telefono fisso. Niente. 653 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Chiamai la AT&T e parlai con diverse persone. 654 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Mi passavano un'altra persona, 655 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 io ripetevo le stesse cose e mi passavano qualcun altro. 656 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Finalmente, dopo… 657 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 Dopo circa un'ora e mezzo al telefono, 658 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 mi passarono una signora. 659 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 Non dimenticherò mai cosa disse. 660 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 "Sa una cosa? 661 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 Secondo me è il numero di una delle nostre schede prepagate." 662 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 Pensai: "Bene". 663 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Non conoscevo le schede prepagate. Non le avevo mai trovate nelle indagini. 664 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Nessuno sapeva come funzionassero. 665 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Il passo successivo era capire come risalire a una scheda prepagata. 666 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Sapevamo che il chiamante non era del posto. 667 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 Capivo perché usasse le schede prepagate. 668 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Se ricordate, all'epoca, 669 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 le schede prepagate erano molto diffuse. 670 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Erano comode e più economiche. 671 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Queste erano telefonate di 90 minuti. 672 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Quindi erano molto costose. 673 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Chiamai la AT&T. 674 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 Mi misero in attesa. 675 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 Una voce diceva che l'attesa era di 30 minuti. 676 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 E aspettai con la musichetta. Una musica terribile. 677 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Poi qualcuno rispose al telefono. 678 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 Disse: "Sono Michelle, ufficio indagini. 679 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 Come posso aiutarla?" 680 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 "Devo sapere da quale numero provengono 681 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 questi numeri finti." 682 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 E lei: "Non sono tracciabili". 683 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 E io: "Ma non ha senso. 684 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 Mi sta dicendo che non potete tracciare queste schede prepagate?" 685 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 E lei: "Esatto". 686 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Non sapevo più cosa dire. E non sapevo cosa fare. 687 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Potrei dire che inseguivo una voce al telefono, 688 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 ma in realtà inseguivo un numero di telefono. 689 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Non avevo sentito la voce. 690 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Non avrei saputo riconoscerla. 691 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Malgrado tutti quei buchi nell'acqua e tutta la frustrazione, 692 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 non demordevo. 693 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 A costo di passarci ore. Avrei chiamato chiunque. 694 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Perché non sapevo di cosa fosse capace. 695 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Sapevo solo che era un criminale. 696 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Doveva andare in galera al più presto. 697 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 In quella fase, facevo solo telefonate. 698 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 Telefonavo ad altre agenzie, alla AT&T. 699 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Parlavo più con Michelle della AT&T che con mia moglie. 700 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Parlavamo in continuazione. Tante telefonate. 701 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 E continuavo a fare domande. 702 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 "Mi sta dicendo che non possiamo risalire al numero? 703 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Ho osservato le schede prepagate. Ci sono scritti dei numeri. 704 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Cosa indicano?" "Non lo so." 705 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 "Perché c'è un codice a barre?" "Non lo so." 706 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 E io: "Non la smetto finché non mi dà una risposta". 707 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Poi mi chiamò e disse con voce squillante: 708 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 "Ho scoperto qualcosa. 709 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Dall'11 settembre, anche se in via ufficiosa, 710 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 le schede prepagate sono tracciabili". 711 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Ero contento. Finalmente! 712 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 E lei: "Vic, in realtà le telefonate provengono 713 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 da Panama City, in Florida". 714 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Tombola. Avevamo un luogo. 715 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Alla fine, scoprii che la telefonata proveniva da Panama City, in Florida. 716 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 Pensai: "Cavolo, lì la gente va al mare a divertirsi". 717 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Mi stupiva che un crimine del genere fosse stato commesso lì, 718 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 non sapevo cosa pensare. 719 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 Ma sapevo di aver trovato un'informazione molto importante. 720 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Avevo scoperto che le telefonate provenivano da un luogo vero, non finto. 721 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Solo che era un telefono pubblico. 722 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 A che serviva? Non potevo bussare a qualcuno. 723 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 Li usavano in tanti. 724 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Sapevo giorno e ora della telefonata e anche qual era il telefono. 725 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Conoscevo esattamente il luogo e l'ora. 726 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Basta. Tutto qui. Non sapevamo altro. 727 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Ero punto e a capo. 728 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 POLIZIA PANAMA CITY, FLORIDA 729 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Telefonai alla polizia di Panama City. 730 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Mi dissero che Panama City aveva ricevuto diverse telefonate 731 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 su truffe telefoniche provenienti da quella zona: 732 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 un sedicente poliziotto faceva perquisire la gente. 733 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 E io: "Cosa? 734 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Credevo fosse successo solo qui". Ero sbalordito. 735 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Mi resi conto che l'aveva fatto così tante volte 736 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 da avere una sorta di copione. 737 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Forse non ci riusciva sempre. 738 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Spesso riattaccavano. 739 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 Arrivava a un certo punto e poi riattaccavano. 740 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 La volta dopo, arrivava un po' oltre e poi riattaccavano. 741 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Qualcuno riattaccava subito, 742 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 ma lui aveva imparato a recitare la parte. 743 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Conosceva bene il gioco. 744 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 Era una malattia. 745 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Era sempre più bravo. E, a quel punto, 746 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 era diventata una droga. 747 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Doveva continuare. 748 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Non avevo mai creduto che fosse un poliziotto. 749 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Forse un mitomane, un affamato di potere, di autorità. 750 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Forse ormai si sentiva invincibile. 751 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 In Massachusetts, quattro vittorie su quattro. 752 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Il 100%. 753 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Pensavamo che fosse successo solo a noi. 754 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 Ci sentivamo stupidi e creduloni. 755 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Ma il fatto che sia successo a tante altre donne 756 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 mi fa sentire meno sciocca e ingenua. 757 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Ma anche ammettendo questo, è… 758 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 È molto demoralizzante, perché lo percepisco 759 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 come un grande fallimento della giustizia. 760 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Voglio assolutamente che sia catturato 761 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 e che paghi per le sue azioni. 762 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Ha rovinato le loro vite e quelle delle rispettive famiglie. 763 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Nessuno, negli Stati Uniti, poteva affermare con certezza 764 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 che i propri figli erano al sicuro da quell'uomo. 765 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Dovevamo trovarlo 766 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 in modo che non facesse altre vittime. 767 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Certe notti, il pensiero non mi faceva dormire. 768 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Dovevo metterlo dietro le sbarre 769 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 per evitare che altre vittime cadessero preda di quell'uomo. 770 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 Ero in una fase di stallo, 771 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 perché avevamo capito 772 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 che il telefono d'origine delle chiamate non ci aiutava. 773 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Un punto morto. 774 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Ma non mi arrendevo, 775 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 perché stavamo arrivando al nocciolo, 776 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 alla vera e propria indagine di polizia, 777 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 puntigliosa e difficile. E lì ero a mio agio. 778 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Il passo successivo era identificare 779 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 dove era stata acquistata la scheda. 780 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Finalmente ottenni l'informazione. 781 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 Era stata comprata il 19 febbraio da Walmart, 782 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 a Panama City. 783 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Forse era la svolta che aspettavamo. 784 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 È un grosso magazzino. Doveva esserci un video. 785 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 In un negozio piccolo, invece, non ci sarebbe stato. 786 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Chiamai Walmart per chiedere il video. 787 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Conoscevo data e ora dell'acquisto. 788 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Continuavano a dirmi: "Non posso aiutarla. Le passo un'altra persona". 789 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Rimbalzai da un ufficio all'altro finché non trovai la persona giusta. 790 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 Mi disse: "Sì, posso farglielo avere". 791 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Finalmente ottenni il video. 792 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 Approntai una TV e un videoregistratore in ufficio e misi la videocassetta. 793 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 E, appena partì, mi resi conto 794 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 che non era quello che mi aspettavo. 795 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Si capiva che era stata usata molte volte, 796 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 forse per sei mesi. La qualità era terribile. 797 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Erano sette o otto telecamere sparse nel magazzino. 798 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Flash sulla gioielleria, sull'entrata. 799 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Poi tornava lì. Era un loop. 800 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Flash su questo, quello, di nuovo sull'entrata. 801 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 E non c'erano telecamere sulle casse. 802 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Continuando a guardarlo, non avrei potuto lavorare. 803 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Avrei finito per sbattere la testa contro un muro. 804 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Anche rallentando il video 805 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 ed eliminando alcune telecamere, 806 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 in quell'ora erano entrate migliaia di persone. 807 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 E questo ipotizzando che fosse entrato 808 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 appena prima dell'acquisto 809 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 e uscito subito dopo. 810 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Non potevo scoprire niente da quel video. 811 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Era impossibile. 812 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Non sapevo più cosa fare. 813 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Erano passati quattro mesi. 814 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Quattro mesi di duro lavoro! 815 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Ed ero di nuovo a un punto morto. 816 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Poi mi telefonò Buddy Stump, della polizia di Mount Washington. 817 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Un giorno, di prima mattina, chiamai Vic Flaherty. 818 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Risposi al telefono. Si capiva che non chiamavano da Boston. 819 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Se c'era già un'indagine, perché non sfruttarla? 820 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Sapevo che la mia telefonata proveniva da Panama City. 821 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 La polizia locale mi aveva detto di un altro caso in Massachusetts 822 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 molto simile al nostro. 823 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Dovevo contattare un certo detective Vic Flaherty. 824 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Mi disse cosa aveva scoperto. 825 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Il suo era un piccolo dipartimento. 826 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 Anche il nostro, ma il suo era proprio piccolo. 827 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Era sorpreso che qualcun altro fosse giunto fino a quel punto. 828 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Era molto appassionato. 829 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Ero al settimo cielo. Ero felicissimo. 830 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Finalmente non ero più solo. 831 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 C'era qualcun altro desideroso quanto me di catturare quel tipo. 832 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Ero felice di parlare con Buddy, 833 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 era come lavorare a un caso nuovo. 834 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Avevamo informazioni fresche e… 835 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 "Mi hanno detto che puoi aiutarmi 836 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 a capire come tracciare questa scheda prepagata." 837 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Dissi: "Mandami le informazioni e ti faccio sapere velocemente, 838 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 perché so risalire al luogo in cui è stata acquistata". 839 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Prima pensavo: 840 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 "Non so se risolverò questo caso". E ora: "Sì che lo risolveremo". 841 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Chiamai il mio contatto alla AT&T 842 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 e dissi: "Non indovinerai mai. Un altro caso. 843 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 "Persino più raccapricciante. Senza dubbio è la stessa persona". 844 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 La AT&T mi disse che la scheda usata per chiamare Mount Washington 845 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 era stata acquistata in un altro magazzino Walmart. 846 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Chiamai Walmart e chiesi subito: "Avete telecamere sulle casse?" 847 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 E loro: "Sì". 848 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 E io: "State scherzando?" "No, ce l'abbiamo". 849 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 Dissi: "Ok, datemi i video". 850 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Qualche giorno dopo, ottenni la videocassetta. 851 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 La feci partire… 852 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Sapevo che era stata acquistata alle 15:02 853 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 e andai avanti velocemente. 854 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 A un certo punto, ecco un tipo sospetto. 855 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Appoggia gli acquisti sul nastro. 856 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 È un maschio bianco, tra i 30 e i 40 anni, 857 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 alto circa 1,80, capelli neri. 858 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Si vede che mette sul nastro una cosa piatta, 859 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 forse una scheda telefonica. 860 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Lo guardai e pensai: "Oh, mio Dio". 861 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Si vedeva bene. Molto bene. 862 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Pensai: "Santo cielo. L'abbiamo trovato". 863 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Avevamo un'immagine del sospettato. 864 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Quella era la scheda telefonica 865 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 usata per chiamare Mount Washington. Non c'era dubbio. 866 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Era lì sullo schermo. 867 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Era una vera svolta. 868 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Chiamai Buddy e gli dissi: "Abbiamo le immagini". 869 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Ero contentissimo. 870 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Il Paese ha 300 milioni di abitanti 871 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 e avevo trovato un tipo da Walmart. 872 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Era ora di cambiare marcia. Ero pronto. 873 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Solo che tutte le immagini erano dall'alto. 874 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Il volto non si vedeva benissimo. 875 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Come facevamo a identificarlo? 876 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Serviva una visuale migliore. 877 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Decidemmo di rivedere il mio video, 878 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 perché lì c'erano le entrate e le uscite. 879 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 E la telecamera era frontale. 880 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Lì la faccia si sarebbe vista bene. 881 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Così ricominciammo. 882 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Ci chiudemmo in una stanza di 13 metri quadri, 883 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 con sei monitor e il mal di testa, 884 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 ma sapevamo chi cercare. E, a un certo punto… 885 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 Bang. 886 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Lo vedemmo entrare. 887 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Era lui. 888 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Appena lo vidi, dissi: "È lui". 889 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Così. Lo capii subito. 890 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Entrò con un giubbotto e gli occhiali da sole. 891 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 Sembrava pronto per andare al lavoro, 892 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 o appena tornato dal lavoro, molto curato. 893 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Notai una fascia sul lato dei pantaloni. 894 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 Dissi: "Cazzo!" 895 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Quella fascia sui pantaloni 896 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 è della polizia. 897 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 È un poliziotto. 898 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Sottotitoli: Liana Rimorini