1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
És most egy hihetetlen átverés,
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
aminek a rendőrség szerint sokan bedőltek.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Egy magát rendőrnek kiadó telefonáló
elég meggyőző volt,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
és meggyőzött pár üzletvezetőt,
hogy szexuálisan zaklassa a dolgozóit.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Ha nem egyezem bele a motozásba,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
letartóztathattak vagy kirúghattak volna.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Néhány rendőr azt mondta,
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
van felvétel a történtekről.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Sosem láttam ilyet 30 év alatt.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Vonalban voltam,
elkezdett instrukciókat adni.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
„Vegye le a blúzát!”
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Lekerült egy ruhadarab,
majd lekerült még egy.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Szerintem nem volt,
ahol ne ért volna hozzá.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
A hüvelyében ellenőrizte?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Tudni akarta, milyen a mellem,
hogy néz ki a nemi szervem,
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
mekkora melltartót hordok.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Őrület volt.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Ki beszél?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
A hívó által alkalmazott
technika hihetetlen volt.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Nem tudtam, mire képes a fickó.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Csak azt tudtam, hogy bűnöző.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
A hívó tökéletes bűntényt követett el,
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
mert teljesen névtelen maradt.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger Kingek és Taco Bellek…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Minden létező étterem
áldozatául esett a telefonálónak.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Egy szexuális ragadozó jár szabadon,
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
és a telefon még mindig naponta csörög.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
NE VEDD FEL A TELEFONT!
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Az élet elég jó itt.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Jó a családalapításra, jók az iskolák.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Nem sok a bűnözés.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
BUDDY STUMP
NYUGDÍJAS NYOMOZÓ
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Aznap este, mikor felhívtak
a McDonald's-ügy miatt,
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
otthon voltam egyedül.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
A rendőrfőnök-helyettes hívott fel,
azt kérdezte:
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
„Mit csinálsz, Buddy?” Mire azt mondtam:
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
„Ülök a kanapén, lazulok, tévézek.”
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
Erre ő: „Ide kell jönnöd.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
A McDonald'snál vagyok,
és nem tudom, hogy mondjam el.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Valami nagyon durva történik itt,
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
és szükségem van rád.”
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
2004. április 9-e volt.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Kábé három héttel az előléptetésem után.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Mondhatjuk, hogy kezdő nyomozó voltam.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
A McDonald'shoz mentem,
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
de fogalmam sem volt, mi történik.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Hemzsegtek a rendőrautók,
rengeteg ember volt ott…
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Besétáltam az étterembe.
A McDonald's még nyitva volt.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Átmentem a konyhán a hátsó helyiségbe.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Őrület volt.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Az emberek fejvesztve rohangáltak.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Érezni lehetett a hangulaton,
hogy mindenki feldúlt,
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
mintha láttak vagy tettek volna valamit,
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
amit nem hittek el.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Láttam az áldozatot az irodában.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Feldúltnak tűnt, leszegett fejjel ült.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Az üzletvezető feldúlt volt,
és az üzletvezető-helyettes is.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Káosz volt az egész.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Arra gondoltam: „Mibe keveredtem?”
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Próbálták elmagyarázni, mi történt,
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
de a hallottaknak nem sok értelme volt.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Csak annyit értettem,
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
hogy valami telefonhíváshoz volt köze.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Az egyik rendőrtiszt azt mondta:
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
„Felvételünk van a történtekről.”
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
Mire én: „Tessék?”
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Volt ott egy CCTV-kamera,
ami mindent rögzített.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Azt mondtam: „Itt álljunk meg!
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Már éppen eleget beszéltünk róla.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Nézzük meg, mi történt pontosan!”
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Elkezdtem nézni a felvételt.
Nem volt hangja,
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
szóval a képre kellett hagyatkozni,
mint a némafilmeknél.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, az üzletvezető-helyettes
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
telefonált valakivel.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Aznap
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
valaki felhívta az éttermet.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
És az étterem üzletvezető-helyettese,
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
az 51 éves Donna Summers
vette fel a telefont.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
CONNIE LEONARD
HÍRADÓS
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Egy férfi volt a vonalban,
azt állította, hogy rendőr,
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
a Mount Washington-i
rendőrségnél dolgozik,
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
ami kábé egy kilométerre van
az étteremtől,
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
és hogy a McDonald's vezetője
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
szintén a vonalban van
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
egy társasági képviselővel.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
Egy komoly ügyről akart beszélni.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Az egyik alkalmazottat azzal vádolták,
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
hogy ellopta egy vásárló pénztárcáját.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Alacsony, barna hajú nőnek írta le,
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
mire Donna azt felelte:
„Igen, van ilyen munkatársunk.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Tudom, kiről van szó.”
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Tovább néztem a videót,
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
és egy fiatal nő lépett be a helyiségbe.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Látszott, hogy beszélgetnek.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
A 18 éves Louise Ogborn
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
a McDonald'sban dolgozott,
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
mert az édesanyja
nemrég munkanélküli lett,
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
és egészségügyi gondjai voltak,
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
ezért szeretett volna
segíteni a családjának.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
Aznap különösen nagy volt a forgalom,
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
és felajánlotta, hogy marad,
és segít az esti hajrában.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
Ekkor Donna Summers
hátrakísérte Louise Ogbornt az irodába.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Azt mondta…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
LOUISE OGBORN, 2007
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…azzal vádolnak,
hogy elloptam egy vásárló pénztárcáját.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Emlékszem, hogy össze voltam zavarodva.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Dühös voltam,
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
amiért valaki ilyen szörnyűséggel vádol.
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
A telefonáló, a rendőr
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
azt mondta Ms. Summersnek:
„Elmondom, mit tehetünk.
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Letartóztathatja az étteremben,
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
vagy ha segíteni akar,
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
megmotozhatja pucéran,
hogy kiderüljön, van-e nála pénz.”
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Megkért, hogy ürítsem ki a zsebeimet,
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
én pedig elővettem mindent
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
és az asztalra tettem…
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Aztán kifordítottam a zsebeimet.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
A következő percben
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
besétált egy másik üzletvezető-helyettes,
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
volt náluk egy szemetes zsák,
azzal betakarták az ajtót…
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
ÜZLETVEZETŐ
122
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
…hogy ne lehessen belátni kintről,
123
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
hogy ne lássák, mi folyik az irodában.
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Furcsának tartottam,
125
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
gondolom, próbálták
felkészíteni az áldozatot arra,
126
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
ami ezután következik.
127
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Nehéz elképzelni,
mit gondolhatott Donna Summers.
128
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
A legtöbben azt mondják,
nem hitték volna el,
129
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
ha valaki pucér motozást
követel a telefonban.
130
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
A hívó hitelesnek tűnt.
131
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Nyugodt volt,
132
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
határozott parancsokat adott,
133
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
Donna Summers pedig
engedelmeskedett a rendőri parancsnak.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Louise is együttműködött,
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
habár nem igazán akart.
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Próbált ellenállni,
azt mondta, nem tett semmit.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Valószínűleg arra gondolt:
„Rájönnek majd, hogy nem én tettem,
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
úgyhogy engedelmeskedem,
139
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
és remélem, hogy elengednek.”
140
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
De ekkor még bizarrabbá vált a helyzet.
141
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Hirtelen lekerült egy ruhadarab,
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
majd lekerült még egy.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Arra gondoltam: „Jó ég!
144
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Mi a fene folyik itt?”
145
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Döbbenetes volt.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
Rá egy percre
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
az áldozat alsóneműben
és melltartóban ült.
148
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
Majd hirtelen
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
azt is eltávolították.
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Ott állt meztelenül
151
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
egy szál semmiben, és arra gondoltam:
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
„Meztelen nő egy McDonald's irodában?
153
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Mi lesz a következő?”
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Már vagy egy órája tartott a hívás.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Tátott szájjal álltam ott.
156
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Nem akartam hinni a szememnek.
157
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Miután levették a ruháját,
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
kapott egy kötényt,
amivel próbálta eltakarni magát,
159
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
amennyire tudta.
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Teljesen meztelen voltam.
Nagyon kínos volt.
161
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
Ezután összeszedték a személyes holmiját,
162
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
és kivitték a szobából.
163
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
A rendőr a vonalban megkérte Donnát,
164
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
hogy szedje össze Louise ruháját
165
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
és a slusszkulcsát,
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
és vigyen ki mindent a kocsijába.
167
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Tehát Louise Ogborn
168
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
ott ült meztelenül
egy kis köténnyel takarózva,
169
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
és rájött, hogy ha akarna,
sem tudna távozni,
170
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
mert az étterem tele van vásárlókkal,
171
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
akik előtt el kéne szaladnia pucéran.
172
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
Mégis mit tehetne?
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Inkább ott maradt.
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Nem tudtam, mi van az ajtó mögött.
175
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Nem tudtam, vár-e rám valaki,
176
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
nem akartam kirontani pucéran,
és rettenetesen féltem.
177
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Mit mást tehetett volna Louise,
178
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
mint hogy engedelmeskedik?
179
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Ezt az ifjú hölgyet nem megmotozták,
180
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
hanem fogva tartották a saját munkahelyén.
181
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Feldúlt volt. Lehetett látni az arcán,
182
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
hogy traumatizálta ez a szituáció.
183
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Képzelem, mi játszódhatott le
egy 18 éves lány fejében.
184
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Valószínűleg egész életében
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
utasításokat követett.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Az élete a rendről szólt.
187
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Templomba járt,
cserkészlány volt, iskolába járt.
188
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Tipikus katonai otthonban nőttem fel,
ahol szigorú fegyelem volt.
189
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Azt tanították,
hogy ha apám vagy anyám kér valamit,
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
engedelmeskednem kell.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Ha egy felnőtt kért valamit,
192
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
vita nélkül engedelmeskedtem.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
A következő percben
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
egy férfi ment be az irodába.
195
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Középkorú férfi volt.
196
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Nem volt egyenruhája,
se köténye, se semmi hivatalos.
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Gondoltam: „Nem McDonald's alkalmazott,
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
de akkor mit keres az irodában?”
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Nem tudtuk, ki lehet.
200
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Lehet, hogy a telefonáló társa?
201
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Már órák óta tartott az egész,
202
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
és Donna Summers…
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
Próbálta végezni a munkáját,
az étteremben nagy volt a forgalom.
204
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
De akárhányszor elbizonytalanodott,
miért tart ilyen sokáig,
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
a hívónak volt válasza.
206
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
„Már úton vagyunk,
csak kevesen dolgoznak ma. Tartson ki!”
207
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Ez meggyőző válasz volt Summersnek.
208
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
De vissza kellett mennie dolgozni.
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
A rendőr azt mondta: „Figyeljen,
210
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
van olyan férfi az életében,
akiben megbízik?
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Van férje vagy barátja?
212
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Bárki, akit behívhat,
hogy figyelje, amíg kiérünk.”
213
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
Mire Donna azt felelte:
„Igen, a vőlegényem, Walter.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Ő be tudna jönni.”
215
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Azt gondoltam:
216
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
„Hogy gondolhatja, hogy ezzel
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
helyesen cselekszik?”
218
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
A üzletvezető-helyettes elment,
és átadta a telefont.
219
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Walter Nix vette át,
220
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
és követte a hívó utasításait.
221
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Azt mondta Louise-nak:
„Azt kéri, hogy tegye le a kötényt.”
222
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Majd a rendőr azt kérdezte:
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
„Csináljon terpeszugrást!
224
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Vagy futhatna helyben.
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Ugrálnia kell.
Látnunk kell, nem ejt-e el valamit.
226
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Sosem lehet tudni, hova dugják.”
227
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Már majdnem két órája tartották bent.
228
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Csak néztem a történteket.
229
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Terpeszugrás pucéran. Helyben futás.
230
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Székre állították.
231
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
És ez így ment tovább.
232
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Eközben Donna Summers
233
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
időnként benézett az irodába.
234
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
És akárhányszor bement,
látható, hogy Louise Ogborn
235
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
eltakarja magát a köténnyel.
236
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Nem fogott gyanút.
237
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Azt hitte, egy rendőrrel beszél,
238
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
és figyeli, amíg kiér a rendőrség.
239
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Sejthető, hogy Louise
mentálisan kezdett elfáradni,
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
és Donna Summerstől nem kapott segítséget.
241
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
Egy ponton…
242
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
Látszik, hogy Donna Summers
visszatér a helyiségbe.
243
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
És Louise Ogbornnál
nincs ott a kötény, hogy eltakarja magát.
244
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
Walter Nix ott áll mellette.
245
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Látta-e vagy sem…
246
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Gyorsan ment vissza a helyiségbe,
lehet, hogy nem látta.
247
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Nem történt semmi.
248
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
Ekkor Louise azt gondolta:
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
„Nekem annyi.
250
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Senki sem segít.”
251
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Csak tettem, amit kell a túlélésért.
252
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
A hívó azt kérte, „Igen, urammal”
vagy „Nem, urammal” feleljek.
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Mert ha nem, megbüntet.
254
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Teljesen megbénultam.
Nem tudtam, túlélem-e.
255
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Nem tudtam, kibírom-e.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Én úgy tudtam,
257
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Walter Nix jó ember.
Templomba járt, családos ember volt.
258
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Baseballedző volt,
mindig gyerekekkel dolgozott.
259
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
Az emberek bíztak benne,
260
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
és Donna hozzá akart menni.
261
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
De annyira kivetkőzött magából
262
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
a telefonáló hatására,
263
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
hogy minden erkölcsi tartását
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
elvesztette.
265
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Egyre rosszabb lett
a videó további részében.
266
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Odáig fajult,
hogy a térdére fektette Louise-t,
267
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
és egyszerűen…
Elfenekelte a meztelen hátsóját.
268
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Annyira, hogy…
Látni lehetett a piros kéznyomokat.
269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
És…
270
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
A fenekelés úgy 20 percig tartott.
271
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogbornt megalázták, félt.
272
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Ekkor valószínűleg már halálfélelme volt.
273
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Egész idő alatt sírt.
274
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Addigra már megütött, megvert, és…
275
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Ki tudja, mit tett volna még,
276
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
ha nem állok ki magamért,
és kérek segítséget.
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Ahogy tovább néztük a videót,
278
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
a dolog egyre sötétebb lett.
279
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Walter Nix parancsot kapott,
280
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
hogy ültesse Louise Ogbornt az ölébe.
281
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
„Ellenőrizzük a leheletét.
282
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Így kiderülhet,
fogyasztott-e drogot vagy alkoholt.”
283
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
A rendőr arra kérte,
hogy csókolja meg Louise Ogbornt.
284
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
A következő egy órában
a hívó mindenféle dologra rábeszélte.
285
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
És ha ez nem lett volna elég,
286
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
a rendőr azt mondta Walter Nixnek
287
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
hogy közösülnie kell a lánnyal.
288
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
És megmondta, hogyan.
289
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix orális szexre
kényszerítette az áldozatot.
290
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Senki sem érti, hogy fajulhatott idáig.
291
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
De így történt.
292
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Ledermedtem.
293
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Nem éreztem semmit.
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Próbáltam nem gondolni rá.
295
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Fejben már nem voltam ott.
296
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Nehéz volt nézni, és…
297
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
nem akartam elhinni, amit látok.
298
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Nagyon felkavart.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Feldühített,
300
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
mert nem értettem,
hogy történhet ilyesmi valakivel.
301
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Ha valaki nincs biztonságban
egy McDonald'sban dolgozva,
302
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
akkor durva világban élünk.
303
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Egy fiatal nőt szexuálisan
és fizikailag bántalmaztak…
304
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
Arra gondoltam:
„Mi a fenét fogok csinálni?”
305
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Walter Nix biztos azt gondolta:
306
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
„Mit tettem?”
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Rájött, hogy bűnt követett el.
308
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Tudnia kellett, mert távozott.
309
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
Ekkorra eleget láttam,
hogy tudjam, bűntény történt.
310
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Felkértem egy rendőrt,
hogy menjen ki hozzá,
311
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
és vigye be az őrsre.
312
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Ugyanolyan bűnös volt, mint a telefonáló.
313
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Sőt, valószínűleg még jobban.
314
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Ha valaki mond valamit,
még nem kell megcsinálni.
315
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Ezen a ponton
316
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
Donna arra gondolt: „Mit csináljak?”
317
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Ekkor bement egy idősebb úr,
318
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
egy szolgálaton kívül lévő takarító.
319
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Átvette a telefont.
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Hallgatott egy darabig, aztán azt mondta:
321
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
„Ez… Kizárt.
Nem teszem meg. Ez nem helyes.”
322
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Volt elég esze,
hogy ráeszméljen: „Várjunk csak!
323
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
Ez egy igazi rendőr?”
324
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Megmondta Donna Summersnek,
hogy nem igazi hívás volt.
325
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Ekkor végre ő is rádöbbent:
326
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
„Várjunk csak! Ez nem is igazi hívás?”
327
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
És vége volt.
328
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Az egész egy átverés volt.
329
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Ekkor jöttek rá, hogy becsapták őket.
330
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Arra gondoltam: „Ki ez az ember?
331
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Az biztos, hogy nem rendőr.”
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Csak arra tudtam gondolni:
333
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
„Hogy a fenében tudja
élvezni a fickó telefonon keresztül?”
334
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Mert egyértelmű,
hogy élvezte a történteket.
335
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Szerintem az is izgatta,
hogy tudta, megvan a hatalma
336
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
beférkőzni az emberek fejébe,
337
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
és rá tudja venni őket,
hogy kövessék az utasításait.
338
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Rengeteg gondolat futott át az agyamon,
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
fel kellett vennem az áldozat vallomását.
340
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Ekkor leültem
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
vele szemben
342
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
és…
343
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
a szemébe néztem…
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Rájöttem, hogy ismerem.
345
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Igen. A szomszédom volt.
346
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
„Louise?” Kérdeztem.
347
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Mire ő: „Igen, én vagyok.”
348
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
És…
349
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Az apja a barátom volt.
350
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Együtt nőttünk fel.
351
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
És…
352
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Ez teljesen letaglózott.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
És…
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
Személyes üggyé vált.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Még több erőt adott…
356
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Még elszántabbá tett…
357
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
hogy kiderítsem, ki tette,
358
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
és hogy rács mögé dughassam.
359
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Három hete, mikor elfogadtam az állást,
360
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
nem gondoltam volna, hogy ez történik.
361
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Be kellett azonosítanunk a hívás helyét,
362
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
hogy megoldhassuk az ügyet.
363
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
A vallomások
364
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
és az elmondottak alapján úgy tűnt,
365
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
hogy a hívó tudta,
366
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
pontosan mi történik az irodában.
367
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Az ösztönöm azt súgta, hogy közel volt.
368
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Miután felvettük a vallomásokat,
369
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
visszamentem oda a parkolóba.
370
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Akkoriban jöttek be a mobiltelefonok.
371
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
A nyilvános telefonokat még mindennap
372
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
rengetegen használták.
373
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Tudtam, hogy van pár telefon
a Winn-Dixie üzlet bejáratánál.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Volt egy megérzésem,
375
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
hogy van ott egy telefon,
ami egyenesen a McDonald'sra néz.
376
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Úgy gondoltam,
csak ezért csinálna ilyet valaki.
377
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Látni akarja a McDonald'sot,
378
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
figyelni, nem érkezik-e rendőr,
379
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
és látni, hogy a terve sikerrel jár.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Gondoltam, talán egy dühös alkalmazott.
381
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Vagy valaki, aki ismeri Louise-t,
382
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
és szórakozásból tréfát akar űzni vele,
383
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
vagy neheztel rá valamiért,
nem tudtam, de ez is egy lehetőség volt.
384
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Rengeteg dolog fut át az ember agyán,
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
próbálja kitalálni, merre induljon el.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
A következő műszakom alatt
387
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
átnéztem a vallomásokat,
388
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
hogy több információt gyűjtsek,
ami segíthet megoldani az ügyet.
389
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Úgy éreztem, tűt keresünk a szénakazalban.
390
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
Aztán…
391
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
Ahogy ott ültem, hirtelen arra gondoltam:
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
„Rákeresek a neten.”
393
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
„Motozás a McDonald'sban.”
394
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
És… bumm!
395
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Rengeteg információt adott ki
396
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
más éttermekből és üzletekből,
ahol ez megtörtént az országban.
397
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Szinte minden eset ugyanúgy történt.
398
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
Néha még a rendőr neve is egyezett:
399
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
Scott nyomozó.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Volt egy Meki a georgiai Hinesville-ben,
401
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
ahol egy idősebb takarító
402
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
testüregmotozást végzett
egy női alkalmazotton.
403
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
Egy Taco Bellben, az arizonai Phoenixben
404
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
az üzletvezető fogott egy vásárlót,
akire illett a személyleírás,
405
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
és megmotozta.
406
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
1995-ben egy McDonald's
az észak-karolinai Raleigh-ben.
407
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
1998-ban az illinois-i Oak Brookban, és…
408
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Üzletről üzletre járt, és…
409
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
410
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Taco Bellek, Burger Kingek,
Hardee'sek és Applebee'sek,
411
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
minden létező étterem
áldozatául esett a telefonálónak.
412
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Rádöbbentem, hogy 32 állam
73 ügyéről van információm.
413
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
Az első hívás, amit beazonosítottunk,
414
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
1994-ben történt.
415
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Én meg ott álltam 2004-ben,
416
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
és azt gondoltam:
417
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
„A fenébe!
418
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Ez nem a helyi Winn-Dixie
nyilvános telefonja lesz.”
419
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Mindenki engem figyelt.
420
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Ez volt a karrierem meghatározó pontja.
421
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
…veszélyes, szinte hihetetlen
átverések történnek országszerte.
422
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
És most egy hihetetlen átverés,
aminek a rendőrség szerint sokan bedőltek.
423
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Tudomásunk szerint 70 különböző helyen
424
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
történt országszerte, mint láthatják.
425
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Kiterjedt, országos nyomozás zajlik.
426
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Ugyanez az átverés történt
69 másik étteremben, 32 államban
427
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
az eltelt tíz év alatt.
428
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Stump nyomozó a fiatal lány hőse,
429
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
több száz hívást lenyomozott.
430
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
A telefonáló beférkőzött mások fejébe.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Először nem esett le,
de egy olyan ügyet kaptam,
432
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
ami szörnyeteggé nőtt,
433
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
és csak én tudtam megoldani.
434
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Attól féltünk, hogy…
435
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
Bármikor baja eshet embereknek.
436
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Tudtuk, hogy van egy bűnöző,
437
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
aki azt hiszi, bármit megtehet, amit akar.
438
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Már tíz éve csinálta,
439
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
úgy gondolta, nem tudjuk elkapni,
és ezért tovább folytatta.
440
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Aggódtam, hogy
441
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
egy szexuális ragadozó jár szabadon.
442
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Arra gondoltam:
„Vajon ma este mi történik?
443
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Melyik üzlet következik?
Melyik fiatalt fogja traumatizálni?”
444
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Valakinek meg kellett
állítania ezt a szörnyet.
445
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Ahhoz, hogy elkapjuk a fickót,
446
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
ismernünk kellett a pontos módszerét.
447
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
És ehhez
448
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
jobban meg kellett ismernem
a korábbi ügyeket.
449
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot egy kedves, zárt közösség.
450
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Kis mezőgazdasági város…
451
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Konzervatív, és eléggé vallásos.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
ELIZABETH - 26. HÍVÁS
453
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Mindig biztonságban éreztem magam.
454
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
A hívónak volt egy célközönsége.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Kisvárosokat célzott meg…
456
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
ahol az emberek
jobban hisznek a hatóságoknak.
457
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Különösen, ha valaki azt állítja, rendőr.
458
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Úgy neveltek,
hogy tiszteljem a feletteseimet.
459
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
A tanárokat, az idősebbeket,
az embereket a templomban.
460
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
A telefonáló elég okos volt, hogy tudja,
461
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
a kisvárosokban talán
462
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
fiatal, befolyásolható emberek
dolgoznak a gyorséttermekben,
463
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
akiknek nagyon fontos az állásuk.
464
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Tizenhat voltam, mikor kezdtem.
465
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Boldog voltam, hogy megkaptam az állást.
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
Végre saját keresetem volt.
467
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Lojális voltam és kötelességtudó,
mindig korán beérkeztem.
468
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
1999. december 16-a volt.
469
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Átlagos, hideg decemberi hétköznap.
470
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Egyszer csak behívtak az irodába.
471
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Az üzletvezető azt mondta, vonalban van
472
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
egy bizonyos Davis rendőrrel
a blackfooti rendőrségtől.
473
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Járt nálunk aznap este egy nő.
474
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Ellopták a pénztárcáját,
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
és volt benne egy 50 dolláros bankjegy.
476
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
Tudja, hogy az egyik felszolgáló
477
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
lopta el.
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
Ötven dollár sok pénz annak,
479
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
ki 2,80 dollárt keres óránként,
plusz borravalót.
480
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
De álmomban sem érnék
egy vevő személyes holmijához.
481
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Aztán azt mondták…
482
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
hogy aki ellopta a tárcáját,
483
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
egy női felszolgáló volt,
484
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
kábé 150 cm magas és szőke.
485
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
A telefonáló módszere az volt,
486
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
hogy általános leírást adott,
487
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
és tudta, hogy lesz
egy fiatal alkalmazott,
488
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
akire illik a leírás,
egy kis termetű, hiszékeny, fiatal nő.
489
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Tiltakoztam, mert nem 150 cm vagyok.
490
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
És nem is szőke. Nem én voltam.
491
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Elszánt voltam.
492
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
De akármit mondtam,
493
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
a rendőrnek hihető,
logikus válasza volt mindenre.
494
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Azt akarta, hogy levegyek mindent.
495
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
A cipőmmel kezdték.
496
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Aztán a nadrágommal.
497
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
És végül a munkaingemet.
498
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Szóval egyenként minden ruhámat.
499
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Közben sokat beszéltek.
500
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
A hívó úgy tűnt, élvezi a lassú tempót.
501
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Kicsiben kezdi,
502
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
hogy meglássa,
rá tudja-e venni az embereket.
503
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Aztán felbátorodik. És növeli a tétet.
504
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Ahogy telt az idő, kezdtem kétségbe esni,
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
mert könyörögtem,
506
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
és mondtam, hogy ez nem helyes.
507
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
De nem számított.
Sőt, csak feldühítette a rendőrt.
508
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Megkérte az üzletvezetőt,
hogy írja le a külsőm.
509
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Tudni akarta, milyen a mellem,
hogy néz ki a nemi szervem,
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
és mekkora melltartót hordok.
511
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Kitéptem a kezéből a telefont,
és azt kiabáltam:
512
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
„Mi a fene köze van
a melltartó méretemnek és a többinek
513
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
az állítólag ellopott 50 dollárhoz?”
514
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Habár szörnyen megaláztak
és traumatizálódtam,
515
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
nem éreztem magam elég erősnek,
hogy kirohanjak onnan.
516
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
Akkor történt,
517
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
hogy a kollégám, Derek bejött.
518
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
Tudta, hogy valami nincs rendben.
519
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
DEREK
ELIZABETH MUNKATÁRSA
520
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
1999-et írunk az idahói Blackfootban.
521
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Kevés munka volt a környéken,
522
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
nekem egy pizzériánál
sikerült állást találnom.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Huszonkét éves voltam.
524
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
A legtöbb felszolgálónk
18 éven aluli volt.
525
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Bementem a dolgozói bejáraton.
526
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Azonnal észrevettem,
hogy valami nincs rendben,
527
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
és megkérdeztem a szakácsot,
mi van, mert nem volt ott felszolgáló.
528
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Csak a szakács,
egy rakás pizza és kenyérpálcika,
529
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
mind elvitelre készen.
530
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Káosz volt a pizzériában.
531
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Szóval megkérdeztem: „Mi folyik itt?”
Mire azt mondta: „Van valami az irodában.”
532
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Mikor befordultam a sarkon,
láttam az üzletvezetőt,
533
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
rám nézett.
534
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Sosem felejtem el,
mennyire meg volt izzadva.
535
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Sosem láttam még ilyet.
536
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Láttam,
537
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
hogy pucéran motoznak egy fiatal nőt.
538
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Azt kérdeztem:
539
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
„Mi a fenét műveltek?”
540
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
Azt felelte: „Egy rendőr van a vonalban.
541
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Megmotozom a rendőrség kérésére.”
542
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Elvettem a telefont,
és megkérdeztem: „Ki beszél?”
543
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
A fickó azt mondta…
544
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
„Rendőrtiszt vagyok
a blackfooti rendőrségtől.”
545
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Nyugodtnak, összeszedettnek tűnt,
mint aki mindennap ezt csinálja.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
Azt mondtam:
„Akkor önnek kéne legjobban tudnia,
547
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
hogy az üzletvezető
nem motozhat meg pucéran egy kiskorút,
548
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
főleg nem egy nőt.”
549
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Azt mondtam:
„Hívnunk kell az igazi rendőrséget.”
550
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
Erre letette.
551
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Kintről jött valaki,
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
aki eléggé gyanút fogott,
553
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
hogy cselekedjen, és leállítsa a dolgot.
554
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Hálás voltam, hogy közbelépett.
555
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Bárcsak hamarabb történt volna!
556
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Azt tettem, amit kellett, mikor beléptem.
557
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Dühít, hogy valaki
így kihasználja az embereket.
558
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Mikor megtudtam, hogy átverés,
559
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
és hogy a telefonáló
csak hazudta, hogy rendőr,
560
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
dühös lettem.
561
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
1999-ben biztosra mondtam volna,
hogy az üzletvezető is benne volt.
562
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
De mikor megtudtam,
563
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
hányszor megtörtént már,
és hány különböző államban,
564
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
nem tartottam valószínűnek,
hogy benne volt.
565
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Tudja? Tényleg úgy gondolom,
566
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
hogy az éttermekből senki sem volt benne.
567
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Szerintem csak kihasználták őket.
568
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Az eset után hazamentem,
sokáig fent voltam, és mindent leírtam.
569
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Felidéztem az egészet.
570
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
CSAK FENYEGETŐZÖTT, ÉS AZT MONDTA,
MEGGYŰLIK A BAJOM A TÖRVÉNNYEL,
571
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
MAJD UTASÍTOTT, VEGYEM LE A NADRÁGOMAT.
572
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
SZÖRNYEN MEGALÁZVA ÉREZTEM MAGAM,
MEGSZÉGYENÍTETT.
573
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Már az is iszonyú nehéz volt,
574
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
hogy leültem a füzetemmel,
és a magam tempójában haladva idéztem fel.
575
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Borzalmas sérelem ért.
576
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
És szomorúan tudtam meg,
577
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
hogy a rendőrség nem tud
jelentős erőforrást áldozni arra,
578
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
hogy a végére járjon a dolognak.
579
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Számukra az ügy nem élvezett elsőbbséget.
580
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Nehéz volt elhinni,
581
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
hogy valaki ilyen szörnyűséget tehet,
582
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
és simán megúszhatja.
583
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Nem minden ügyben indult nyomozás?
Az emberek féltek jelenteni?
584
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Ez az ügy rendkívül bizarr volt.
Nehéz leírni.
585
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Volt bizonyítékunk,
586
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
a felvételen egyértelműen látszott,
hogy megtörtént.
587
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
A többi irodánál ennyi sem volt.
588
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Csak egy vallomás volt náluk,
589
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
amin valaki azt mondta: „Megtörtént.”
590
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Úgy tudtam,
591
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
egyedül én nyomozok az ügyben.
592
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Nem tudtam, hogy más is keresi a fickót.
593
00:37:03,347 --> 00:37:06,308
NYUGAT-BRIDGEWATER
MASSACHUSETTS
594
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Pénteken hihetetlen telefonos
595
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
átverés történt
négy Wendy's étteremben Bostonban.
596
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
A hívó rendőrnek adta ki magát,
597
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
és rávette az üzletvezetőket,
598
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
hogy illegális motozást
végezzenek az alkalmazottaikon.
599
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
A legdurvább eset során
600
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
egy fiatal női üzletvezető szexuálisan
bántalmazott egy férfi felszolgálót.
601
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Felháborító szexuális visszaélés történt,
602
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
megkérte, hogy tárja szét
a lábát és a karját.
603
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
A beleegyezése nélkül megérintette
az intim testrészeit.
604
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Borzalmas volt,
amin az áldozatok keresztülmentek.
605
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Ha a gyerekemmel történt volna…
606
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
VICTOR FLAHERTY
NYOMOZÓŐRMESTER
607
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…őrjöngtem volna.
608
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Kedves vagyok az emberekkel,
609
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
és szörnyen feldühített,
hogy ilyesmi történt az áldozatokkal.
610
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
Véget akartam vetni ennek.
611
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Az ügy bizarr természete
felkeltette az érdeklődésemet.
612
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Általában sok drogügyünk van.
613
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Tudja, naponta vagyunk terepen,
614
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
heroint és kokaint veszünk,
615
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
DIvatos drogokat,
mint a molly és az OxyContin.
616
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Tegnap még heroint vettünk.
617
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
Ma egy telefonáló után nyomozok,
aki rendőrnek adja ki magát.
618
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Fogalmunk sem volt, honnan telefonált.
619
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Nem volt gyanúsítottunk. Senki.
620
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Visszamentem az irodába,
és fogtam a fejem.
621
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
Nem tudtam,
hogy találjuk meg a tűt a szénakazalban.
622
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
A felvételen kívül
csak egy bizonyítékunk volt,
623
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
a hívószám a visszatárcsázásból.
624
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Egy éttermi dolgozó
625
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
gyorsan kapcsolt, és visszatárcsázott.
626
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Mi még emlékszünk a vezetékes telefonokra,
627
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
a csillag 69-et kellett tárcsázni,
628
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
és visszahívta az utolsó telefonálót.
629
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Ha nem lett volna meg a szám,
temethettük volna az ügyet.
630
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Csak ültem ott, és néztem a számot.
631
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Felhívtam.
632
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Foglaltat jelzett.
633
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Gondoltam: „Várjunk!”
634
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Újratárcsáztam.
635
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
De foglaltat jelzett.
636
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Ott ültem, és azt gondoltam,
hogy van egy telefonszám,
637
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
de nem vezet sehová.
638
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Akkoriban nem volt sok segítségem.
639
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Nem volt még két-három nyomozó,
akivel együtt dolgozhattam volna.
640
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Semmim sem volt.
641
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
RENDŐRSÉG
642
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Lényegében egyedül folytattam a nyomozást,
643
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
és nehéz elindulni.
644
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Gondoljon bele! Mennyi bizonyítékunk volt?
645
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
De tudtam, hogy mindent meg fogok tenni,
646
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
és ha így lesz, elkapom.
647
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Az első nyom az ügyben
648
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
a visszatárcsázott szám volt
négy különböző helyszínről.
649
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Több kérvényt is kaptam a bírótól
a számokat illetően.
650
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
Majd kaptam egy jelentést,
miszerint a számok nem léteznek.
651
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Senkihez sem tartoznak.
652
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Nem tudtunk többet.
653
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Nem tudtuk, mobilszám-e
vagy vezetékes, semmit sem tudtunk.
654
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Felhívtam az AT&T-t,
és több emberrel is beszéltem.
655
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Emberről emberre kapcsoltak,
656
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
és mindenkinek elmagyaráztam az elejétől.
657
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Végül olyan…
658
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
másfél óra telefonálás után
659
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
egy hölgyhöz kapcsoltak,
660
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
és sosem felejtem el, amit mondott.
661
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
„Tudja…
662
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
Szerintem ez az egyik
feltöltőkártyánkhoz tartozik.”
663
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
Azt gondoltam: „Rendben.”
664
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Semmit sem tudtam a kártyákról.
Sosem volt még dolgom velük.
665
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Senki sem gondolta,
hogy a technológia is benne lesz.
666
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Megvolt a következő lépés:
lenyomozni a telefonkártyákat.
667
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Tudtuk, hogy nem helyi a telefonáló,
668
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
érthető volt,
miért vett feltöltőkártyákat.
669
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Ha visszaemlékeznek, akkoriban
670
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
naponta használtak telefonkártyát.
671
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Egyszerű volt és olcsó.
672
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
A hívások akár 90 percig is tartottak.
673
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Szóval drága hívások voltak.
674
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Felhívtam az AT&T-t.
675
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
„Kérem, tartsa,” mondták.
676
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
„Kapcsoljuk munkatársunkat
az elkövetkező 30 percben.”
677
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
Csak ültem és vártam.
Hallgattam azt a borzalmas zenét.
678
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Végül kapcsoltak valakit.
679
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
Azt mondta:
„Panaszkezelés, Michelle vagyok.
680
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
Miben segíthetek?”
681
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Mondtam, hogy tudnom kell a hívószámát
682
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
ezeknek a hívásoknak.
683
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Azt felelte: „Az lenyomozhatatlan.”
684
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
„Lehetetlen,” feleltem.
685
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
„Azt mondja, nem tudják lenyomozni
a telefonkártyákat?”
686
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
„Sajnos nem,” felelte.
687
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Nem tudtam, mit mondjak.
Nem tudtam, mit tegyek.
688
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Mondhatjuk úgy, hogy egy hangot üldöztem,
689
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
de valójában egy telefonszámot üldöztem.
690
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Sosem hallottam a hangját.
691
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Nem ismertem volna fel, ha hallom.
692
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Zsákutca zsákutca után,
egyik csalódás a másik után.
693
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
Nem érdekelt, mibe kerül,
694
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
hány órát kell beletennem,
kit kell felhívnom.
695
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Nem tudtam, mire képes ez a fickó,
696
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
csak azt, hogy egy bűnöző.
697
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Börtönbe kell kerülnie,
amilyen gyorsan lehet.
698
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
Akkoriban mást sem csináltam,
csak telefonáltam,
699
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
ügynökségeket hívtam, az AT&T-t hívtam.
700
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Többet beszéltem Michelle-lel
az AT&T-nél, mint a feleségemmel.
701
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Állandóan beszéltünk,
folyton hívtuk egymást.
702
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
És rengeteg kérdésem volt.
703
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
„Azt mondja, ezeket nem lehet lenyomozni?
704
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Megnéztem egy telefonkártyát.
Négy különböző szám van rajta.
705
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
Mik ezek a számok?” Nem tudta.
706
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
„Miért van rajtuk vonalkód?” Nem tudta.
707
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
„Nem adom fel,
amíg nem kapok választ,” mondtam.
708
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Később felhívott és vidámnak hangzott.
709
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
„Vannak válaszaim.
710
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Nem akarjuk,
hogy az emberek tudják, de 9/11 óta
711
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
lenyomozhatóak a telefonkártyák.”
712
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Izgatott lettem. Gondoltam: „Végre.”
713
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
Azt mondta:
„Vic, a hívások valódi helyszíne
714
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
Panama City, Florida.”
715
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Bingó! Megvolt a hely.
716
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Végre megtudtam, hogy a hívásokat
a floridai Panama Cityből indítják,
717
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
és azt gondoltam:
„Ott a part, itt jól lehet szórakozni.”
718
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Megdöbbentett, hogy ilyen
bűntényeket követnek el ott,
719
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
nem tudtam, mit gondoljak,
720
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
de azt tudtam, hogy nagyon
fontos információ birtokába jutottam.
721
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Tudtam, hogy ez
valódi helyszín és nem átverés.
722
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
De nyilvános telefonok voltak.
723
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
Mihez kezdjek? Nem kopoghatunk be
724
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
mindenkihez, aki használta.
725
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Tudtam, mikor történtek a hívások.
Megvolt a telefonfülke is.
726
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Pontosan tudtam, mikor hol tartózkodott.
727
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
De ennyi. Nem volt más,
nem tudtunk semmi többet.
728
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Kezdhettük az elejéről.
729
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
RENDŐRSÉG
PANAMA CITY, FLORIDA
730
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Felhívtam a nyomozókat
Panama Cityben, beszéltünk.
731
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Azt mondták,
renget hívás érkezett Panama Citybe
732
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
a környéken történt
telefonos átverésekkel kapcsolatban,
733
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
a hívó rendőrnek adta ki magát,
és motozást követelt.
734
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
Azt kérdeztem: „Hogyan?
735
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Azt hittem,
csak nálunk volt ilyen.” Ledöbbentem.
736
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Rájöttem, hogy a hívó
már annyiszor eljátszotta ezt,
737
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
hogy pontosan tudta, mit mondjon.
738
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Valószínűleg nem mindig járt sikerrel.
739
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Többször is rácsapták a telefont,
740
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
eljutott egy darabig, majd rácsapták.
741
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Aztán kicsit messzebb jutott,
és megint rácsapták.
742
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Néhányan azonnal letették,
743
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
de beletanult a szerepbe.
744
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Kitanulta a játékot.
745
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
Ez a beteg az egészben.
746
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Jobb lett benne, és mikor így lett,
747
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
akkor egyfajta… droggá vált számára.
748
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Szüksége volt rá.
749
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Tényleg nem hittem, hogy rendőr a tettes.
750
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Talán szeretett volna az lenni.
Hataloméhes, tekintélyre vágyik.
751
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Addigra talán
sérthetetlennek érezte magát.
752
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Massachusettsben
négyből négyszer sikerrel járt.
753
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Ez 100 százalékos sikerráta.
754
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Valószínűleg mindegyikünk úgy érezte,
hogy mi vagyunk a hibásak,
755
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
és ostobán éreztük magunkat miatta.
756
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
De mikor megtudtam,
hogy ez ilyen sok nővel megtörtént,
757
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
kevésbé éreztem magam butának és naivnak.
758
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
De ezzel szembesülni
759
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
szörnyen elkeserítő volt,
mert úgy éreztem,
760
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
képet ad az igazságszolgáltatásról.
761
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Azt akartam, hogy elkapják,
762
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
és feleljen a tetteiért.
763
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Életeket és családokat tett tönkre.
764
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Az Államokban
senki sem mondhatta biztosra,
765
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
hogy a lányuk biztonságban van a fickótól.
766
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Meg kellett találnunk,
767
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
hogy ne szedhessen még több áldozatot.
768
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Gyakran nem hagyott aludni a dolog.
769
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Tudnom kellett, hogy rács mögött van,
770
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
és más nem eshet az áldozatául.
771
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
Addigra holtpontra jutottam,
772
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
mert eljutottunk odáig,
773
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
hogy a hívások helyszíne
zsákutcának bizonyult.
774
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Nem volt tovább.
775
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
De nem adtam fel,
776
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
mert akkor jött
a technikás része a dolognak.
777
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Szívesen ásom bele magam
egy igazi, részletes nyomozásba,
778
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
nem okoz gondot a kemény munka.
779
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
A következő lépés az volt,
hogy azonosítsuk,
780
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
hol vették a telefonkártyát.
781
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Visszahívtak az eredménnyel,
782
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
azt mondták, a kártyákat
február 19-én vették a Walmartban
783
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
Panama Cityben.
784
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Reméltem, hogy ez lesz a nagy áttörésünk.
785
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
A Walmart nagy cég.
Van biztonsági kamerájuk.
786
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Ha egy kis üzletben vásárolta,
nem biztos, hogy rögzítették.
787
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Felhívtam a Walmartot a felvétel miatt.
788
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Tudtam, pontosan mikor vásárolta.
789
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Mindenki azt hajtogatta:
„Nem tudom beszerezni, kapcsolok mást.”
790
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Egyik alkalmazottól a másikig kapcsoltak,
míg végül meglett az emberem.
791
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
Azt mondta: „Persze, be tudom szerezni.”
792
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Végre megkaptam a kazettát,
793
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
beüzemeltem egy tévét
és egy videolejátszót az irodámban.
794
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Amint elindítottam, rájöttem,
795
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
hogy nem erre számítottam.
796
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Látni lehetett,
hogy a kazettát többször használták
797
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
az eltelt fél évben,
a minőség szörnyű volt.
798
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
A kamerák az üzlet
hét-nyolc különböző pontját figyelték.
799
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Egy villanás az ékszeres részlegről,
egy villanás a bejáratról.
800
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Aztán kezdődött elölről.
801
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Egy villanás innen,
egy onnan, majd a bejárat.
802
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
A kasszákról nem volt felvétel.
803
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Ha tovább nézem,
nem bírtam volna dolgozni.
804
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Gumiszobába kerültem volna,
mert megőrültem.
805
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Hiába lassítottuk le, amennyire lehetett,
806
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
hiába zártunk ki egyes kamerákat,
807
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
még így is több ezer ember sétált el
abban az egy órában,
808
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
feltéve, hogy a férfi
809
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
a vásárlás előtt nem sokkal érkezett,
810
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
és utána rögtön távozott.
811
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Lehetetlen volt bármit is megtudni belőle.
812
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Lehetetlen.
813
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Nem tudtam, merre folytassam.
814
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Négy hónap telt el.
815
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Négy hónapnyi kemény munka.
816
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Ismét zsákutcában találtam magam.
817
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Aztán felhívott Buddy Stump
a Mount Washington-i rendőrségtől.
818
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Egyik nap első dolgom volt
felhívni Vic Flahertyt.
819
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Amint felvettem,
hallottam, hogy nem bostoni.
820
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Nem szeretek duplán dolgozni.
821
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Tudtam, hogy a hívást
Panama Cityből indították.
822
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
Az ottani nyomozók tájékoztattak,
hogy történt egy eset Massachusettsben,
823
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
ami nagyon hasonlított a mienkre.
824
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Fel kellett keresnem
Vic Flaherty nyomozót.
825
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Bemutatkozott.
826
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Egy kis irodából keresett.
827
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
Mi is kicsik vagyunk, de ők még kisebbek.
828
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Meglepte, hogy más is
eljutott odáig, mint ő.
829
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Nagyon elszánt volt.
830
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Nagyon izgatott voltam. Örültem.
831
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Már nem egy magányos kopó voltam.
832
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Volt valaki, aki ugyanolyan elszántan
meg akarta találni a fickót, mint én.
833
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Örültem, hogy beszélhettem Buddyval,
834
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
mert az övé egy új eset volt.
835
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Friss információnk volt, és…
836
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
„Azt mondták, segíthet rájönni,
837
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
hogyan nyomozzuk le a telefonkártyát.”
838
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Megkértem, hogy küldje át az információt,
és hamarosan keresem,
839
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
mert le tudjuk nyomozni,
hol vásárolták a telefonkártyát.
840
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Bizakodni kezdtem,
841
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
kezdtem hinni benne,
hogy biztosan megoldjuk az ügyet.
842
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Felhívtam a kedvenc AT&T-s hölgyemet,
843
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
azt mondtam:
„Nem fogja elhinni. Történt még egy eset.
844
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Még borzasztóbb,
és kétségtelen, hogy ugyanaz az elkövető.”
845
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
Azt mondták,
a Mount Washington-i átveréshez a kártyát
846
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
egy másik Walmart üzletben vették.
847
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Felhívtam a Walmartot, és megkérdeztem:
„Van biztonsági felvételük?”
848
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
Igent mondtak.
849
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Mire én: „Viccel?” Erre ő: „Nem, megvan.”
850
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
„Küldje el,” mondtam.
851
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Pár nap múlva megkaptam a kazettát.
852
00:52:57,467 --> 00:52:58,301
LEJÁTSZÁS
853
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Elindítottam.
854
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Tudtam, hogy a vásárlás 15:02-kor történt,
855
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
kicsit előretekertem.
856
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
A gyanúsított besétált a képbe.
857
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Láttam, hogy a pultra pakol.
858
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Fehér férfi 30 és 40 között,
859
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
kábé 180 cm magas, fekete hajú.
860
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Valami lógott az övén,
861
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
telefonkártyának tűnt.
862
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Ránéztem, és azt gondoltam: „Úristen!”
863
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Nagyon jó minőségű kép volt. Nagyon jó.
864
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Azt gondoltam: „Egek! Megvan.”
865
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Van egy képünk a gyanúsítottról.
866
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Ő vette a telefonkártyát,
867
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
amit a Mount Washington-i
átveréshez használtak.
868
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Ott volt a felvételen.
869
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Óriási áttörés volt.
870
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Felhívtam Buddyt,
megmondtam neki, hogy van róla képünk.
871
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Izgatott voltam.
872
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Háromszázmillió ember él itt,
873
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
és leszűkítettem egy fickóra.
874
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Teljesen rákapcsoltam. Készen álltam.
875
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Csak az volt a gond,
hogy felülről vették fel.
876
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Nem igazán látszott az arca.
877
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Hogyan azonosítsuk a pasast?
878
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Meg kell találnunk a legjobb szöget.
879
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Úgy döntöttünk,
újranézzük az én felvételemet,
880
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
mert azon látszik a bejárat és a kijárat.
881
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
A kamera egyenesen arra néz.
882
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Szóval ha megtaláljuk,
jó képet fogunk kapni róla.
883
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Úgyhogy újrakezdtük.
884
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Egy 13 négyzetméteres szobában ültünk
885
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
hat monitorral és fejfájással,
886
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
de tudtuk, kit keresünk, és hirtelen
887
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
bumm!
888
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Besétált.
889
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Ugyanaz a fickó.
890
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Amint feltűnt, azt mondtam: „Ő az.”
891
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Egyszerűen tudtam.
892
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Kabátban, napszemüvegben sétált be,
893
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
mint aki munkába készül,
894
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
vagy hazafelé tart, elegáns volt.
895
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Észrevettem egy csíkot a nadrágja oldalán.
896
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
„Mi a fene?”
897
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Az oldalcsíkos nadrág
898
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
egyenruha volt.
899
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Rendőr volt.
900
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
A feliratot fordította: Zsámán Jetta