1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 És most egy hihetetlen átverés, 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 aminek a rendőrség szerint sokan bedőltek. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Egy magát rendőrnek kiadó telefonáló elég meggyőző volt, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 és meggyőzött pár üzletvezetőt, hogy szexuálisan zaklassa a dolgozóit. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Ha nem egyezem bele a motozásba, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 letartóztathattak vagy kirúghattak volna. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Néhány rendőr azt mondta, 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 van felvétel a történtekről. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Sosem láttam ilyet 30 év alatt. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Vonalban voltam, elkezdett instrukciókat adni. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 „Vegye le a blúzát!” 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Lekerült egy ruhadarab, majd lekerült még egy. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Szerintem nem volt, ahol ne ért volna hozzá. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 A hüvelyében ellenőrizte? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Tudni akarta, milyen a mellem, hogy néz ki a nemi szervem, 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 mekkora melltartót hordok. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Őrület volt. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Ki beszél? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 A hívó által alkalmazott technika hihetetlen volt. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Nem tudtam, mire képes a fickó. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Csak azt tudtam, hogy bűnöző. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 A hívó tökéletes bűntényt követett el, 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 mert teljesen névtelen maradt. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger Kingek és Taco Bellek… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Minden létező étterem áldozatául esett a telefonálónak. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Egy szexuális ragadozó jár szabadon, 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 és a telefon még mindig naponta csörög. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 NE VEDD FEL A TELEFONT! 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Az élet elég jó itt. 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Jó a családalapításra, jók az iskolák. 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Nem sok a bűnözés. 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 BUDDY STUMP NYUGDÍJAS NYOMOZÓ 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Aznap este, mikor felhívtak a McDonald's-ügy miatt, 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 otthon voltam egyedül. 35 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 A rendőrfőnök-helyettes hívott fel, azt kérdezte: 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 „Mit csinálsz, Buddy?” Mire azt mondtam: 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 „Ülök a kanapén, lazulok, tévézek.” 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 Erre ő: „Ide kell jönnöd. 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 A McDonald'snál vagyok, és nem tudom, hogy mondjam el. 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Valami nagyon durva történik itt, 41 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 és szükségem van rád.” 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 2004. április 9-e volt. 43 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Kábé három héttel az előléptetésem után. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Mondhatjuk, hogy kezdő nyomozó voltam. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 A McDonald'shoz mentem, 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 de fogalmam sem volt, mi történik. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Hemzsegtek a rendőrautók, rengeteg ember volt ott… 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Besétáltam az étterembe. A McDonald's még nyitva volt. 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Átmentem a konyhán a hátsó helyiségbe. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Őrület volt. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Az emberek fejvesztve rohangáltak. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Érezni lehetett a hangulaton, hogy mindenki feldúlt, 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 mintha láttak vagy tettek volna valamit, 54 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 amit nem hittek el. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Láttam az áldozatot az irodában. 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Feldúltnak tűnt, leszegett fejjel ült. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Az üzletvezető feldúlt volt, és az üzletvezető-helyettes is. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Káosz volt az egész. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Arra gondoltam: „Mibe keveredtem?” 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Próbálták elmagyarázni, mi történt, 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 de a hallottaknak nem sok értelme volt. 62 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Csak annyit értettem, 63 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 hogy valami telefonhíváshoz volt köze. 64 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Az egyik rendőrtiszt azt mondta: 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 „Felvételünk van a történtekről.” 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 Mire én: „Tessék?” 67 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Volt ott egy CCTV-kamera, ami mindent rögzített. 68 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Azt mondtam: „Itt álljunk meg! 69 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Már éppen eleget beszéltünk róla. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Nézzük meg, mi történt pontosan!” 71 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Elkezdtem nézni a felvételt. Nem volt hangja, 72 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 szóval a képre kellett hagyatkozni, mint a némafilmeknél. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, az üzletvezető-helyettes 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 telefonált valakivel. 75 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Aznap 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 valaki felhívta az éttermet. 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 És az étterem üzletvezető-helyettese, 78 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 az 51 éves Donna Summers vette fel a telefont. 79 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 CONNIE LEONARD HÍRADÓS 80 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 Egy férfi volt a vonalban, azt állította, hogy rendőr, 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 a Mount Washington-i rendőrségnél dolgozik, 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 ami kábé egy kilométerre van az étteremtől, 83 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 és hogy a McDonald's vezetője 84 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 szintén a vonalban van 85 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 egy társasági képviselővel. 86 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 Egy komoly ügyről akart beszélni. 87 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Az egyik alkalmazottat azzal vádolták, 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 hogy ellopta egy vásárló pénztárcáját. 89 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Alacsony, barna hajú nőnek írta le, 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 mire Donna azt felelte: „Igen, van ilyen munkatársunk. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Tudom, kiről van szó.” 92 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Tovább néztem a videót, 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 és egy fiatal nő lépett be a helyiségbe. 94 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Látszott, hogy beszélgetnek. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 A 18 éves Louise Ogborn 96 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 a McDonald'sban dolgozott, 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 mert az édesanyja nemrég munkanélküli lett, 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 és egészségügyi gondjai voltak, 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 ezért szeretett volna segíteni a családjának. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 Aznap különösen nagy volt a forgalom, 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 és felajánlotta, hogy marad, és segít az esti hajrában. 102 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 Ekkor Donna Summers hátrakísérte Louise Ogbornt az irodába. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Azt mondta… 104 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 LOUISE OGBORN, 2007 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …azzal vádolnak, hogy elloptam egy vásárló pénztárcáját. 106 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Emlékszem, hogy össze voltam zavarodva. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Dühös voltam, 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 amiért valaki ilyen szörnyűséggel vádol. 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 A telefonáló, a rendőr 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 azt mondta Ms. Summersnek: „Elmondom, mit tehetünk. 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Letartóztathatja az étteremben, 112 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 vagy ha segíteni akar, 113 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 megmotozhatja pucéran, hogy kiderüljön, van-e nála pénz.” 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Megkért, hogy ürítsem ki a zsebeimet, 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 én pedig elővettem mindent 116 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 és az asztalra tettem… 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Aztán kifordítottam a zsebeimet. 118 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 A következő percben 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 besétált egy másik üzletvezető-helyettes, 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 volt náluk egy szemetes zsák, azzal betakarták az ajtót… 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 ÜZLETVEZETŐ 122 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 …hogy ne lehessen belátni kintről, 123 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 hogy ne lássák, mi folyik az irodában. 124 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Furcsának tartottam, 125 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 gondolom, próbálták felkészíteni az áldozatot arra, 126 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 ami ezután következik. 127 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Nehéz elképzelni, mit gondolhatott Donna Summers. 128 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 A legtöbben azt mondják, nem hitték volna el, 129 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 ha valaki pucér motozást követel a telefonban. 130 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 A hívó hitelesnek tűnt. 131 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Nyugodt volt, 132 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 határozott parancsokat adott, 133 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 Donna Summers pedig engedelmeskedett a rendőri parancsnak. 134 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Louise is együttműködött, 135 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 habár nem igazán akart. 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Próbált ellenállni, azt mondta, nem tett semmit. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Valószínűleg arra gondolt: „Rájönnek majd, hogy nem én tettem, 138 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 úgyhogy engedelmeskedem, 139 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 és remélem, hogy elengednek.” 140 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 De ekkor még bizarrabbá vált a helyzet. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Hirtelen lekerült egy ruhadarab, 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 majd lekerült még egy. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Arra gondoltam: „Jó ég! 144 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Mi a fene folyik itt?” 145 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Döbbenetes volt. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 Rá egy percre 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 az áldozat alsóneműben és melltartóban ült. 148 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Majd hirtelen 149 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 azt is eltávolították. 150 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Ott állt meztelenül 151 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 egy szál semmiben, és arra gondoltam: 152 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 „Meztelen nő egy McDonald's irodában? 153 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Mi lesz a következő?” 154 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Már vagy egy órája tartott a hívás. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Tátott szájjal álltam ott. 156 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Nem akartam hinni a szememnek. 157 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Miután levették a ruháját, 158 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 kapott egy kötényt, amivel próbálta eltakarni magát, 159 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 amennyire tudta. 160 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Teljesen meztelen voltam. Nagyon kínos volt. 161 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 Ezután összeszedték a személyes holmiját, 162 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 és kivitték a szobából. 163 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 A rendőr a vonalban megkérte Donnát, 164 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 hogy szedje össze Louise ruháját 165 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 és a slusszkulcsát, 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 és vigyen ki mindent a kocsijába. 167 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Tehát Louise Ogborn 168 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 ott ült meztelenül egy kis köténnyel takarózva, 169 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 és rájött, hogy ha akarna, sem tudna távozni, 170 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 mert az étterem tele van vásárlókkal, 171 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 akik előtt el kéne szaladnia pucéran. 172 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Mégis mit tehetne? 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Inkább ott maradt. 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Nem tudtam, mi van az ajtó mögött. 175 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Nem tudtam, vár-e rám valaki, 176 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 nem akartam kirontani pucéran, és rettenetesen féltem. 177 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Mit mást tehetett volna Louise, 178 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 mint hogy engedelmeskedik? 179 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Ezt az ifjú hölgyet nem megmotozták, 180 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 hanem fogva tartották a saját munkahelyén. 181 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Feldúlt volt. Lehetett látni az arcán, 182 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 hogy traumatizálta ez a szituáció. 183 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Képzelem, mi játszódhatott le egy 18 éves lány fejében. 184 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Valószínűleg egész életében 185 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 utasításokat követett. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Az élete a rendről szólt. 187 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Templomba járt, cserkészlány volt, iskolába járt. 188 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Tipikus katonai otthonban nőttem fel, ahol szigorú fegyelem volt. 189 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Azt tanították, hogy ha apám vagy anyám kér valamit, 190 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 engedelmeskednem kell. 191 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Ha egy felnőtt kért valamit, 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 vita nélkül engedelmeskedtem. 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 A következő percben 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 egy férfi ment be az irodába. 195 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Középkorú férfi volt. 196 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Nem volt egyenruhája, se köténye, se semmi hivatalos. 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Gondoltam: „Nem McDonald's alkalmazott, 198 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 de akkor mit keres az irodában?” 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Nem tudtuk, ki lehet. 200 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Lehet, hogy a telefonáló társa? 201 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Már órák óta tartott az egész, 202 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 és Donna Summers… 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 Próbálta végezni a munkáját, az étteremben nagy volt a forgalom. 204 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 De akárhányszor elbizonytalanodott, miért tart ilyen sokáig, 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 a hívónak volt válasza. 206 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 „Már úton vagyunk, csak kevesen dolgoznak ma. Tartson ki!” 207 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Ez meggyőző válasz volt Summersnek. 208 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 De vissza kellett mennie dolgozni. 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 A rendőr azt mondta: „Figyeljen, 210 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 van olyan férfi az életében, akiben megbízik? 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Van férje vagy barátja? 212 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Bárki, akit behívhat, hogy figyelje, amíg kiérünk.” 213 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 Mire Donna azt felelte: „Igen, a vőlegényem, Walter. 214 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Ő be tudna jönni.” 215 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Azt gondoltam: 216 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 „Hogy gondolhatja, hogy ezzel 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 helyesen cselekszik?” 218 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 A üzletvezető-helyettes elment, és átadta a telefont. 219 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Walter Nix vette át, 220 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 és követte a hívó utasításait. 221 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Azt mondta Louise-nak: „Azt kéri, hogy tegye le a kötényt.” 222 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Majd a rendőr azt kérdezte: 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 „Csináljon terpeszugrást! 224 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Vagy futhatna helyben. 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Ugrálnia kell. Látnunk kell, nem ejt-e el valamit. 226 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Sosem lehet tudni, hova dugják.” 227 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Már majdnem két órája tartották bent. 228 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Csak néztem a történteket. 229 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Terpeszugrás pucéran. Helyben futás. 230 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Székre állították. 231 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 És ez így ment tovább. 232 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Eközben Donna Summers 233 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 időnként benézett az irodába. 234 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 És akárhányszor bement, látható, hogy Louise Ogborn 235 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 eltakarja magát a köténnyel. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Nem fogott gyanút. 237 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Azt hitte, egy rendőrrel beszél, 238 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 és figyeli, amíg kiér a rendőrség. 239 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Sejthető, hogy Louise mentálisan kezdett elfáradni, 240 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 és Donna Summerstől nem kapott segítséget. 241 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Egy ponton… 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 Látszik, hogy Donna Summers visszatér a helyiségbe. 243 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 És Louise Ogbornnál nincs ott a kötény, hogy eltakarja magát. 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Walter Nix ott áll mellette. 245 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Látta-e vagy sem… 246 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Gyorsan ment vissza a helyiségbe, lehet, hogy nem látta. 247 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Nem történt semmi. 248 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 Ekkor Louise azt gondolta: 249 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 „Nekem annyi. 250 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Senki sem segít.” 251 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Csak tettem, amit kell a túlélésért. 252 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 A hívó azt kérte, „Igen, urammal” vagy „Nem, urammal” feleljek. 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Mert ha nem, megbüntet. 254 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Teljesen megbénultam. Nem tudtam, túlélem-e. 255 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Nem tudtam, kibírom-e. 256 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Én úgy tudtam, 257 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Walter Nix jó ember. Templomba járt, családos ember volt. 258 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Baseballedző volt, mindig gyerekekkel dolgozott. 259 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Az emberek bíztak benne, 260 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 és Donna hozzá akart menni. 261 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 De annyira kivetkőzött magából 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 a telefonáló hatására, 263 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 hogy minden erkölcsi tartását 264 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 elvesztette. 265 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Egyre rosszabb lett a videó további részében. 266 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Odáig fajult, hogy a térdére fektette Louise-t, 267 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 és egyszerűen… Elfenekelte a meztelen hátsóját. 268 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Annyira, hogy… Látni lehetett a piros kéznyomokat. 269 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 És… 270 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 A fenekelés úgy 20 percig tartott. 271 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogbornt megalázták, félt. 272 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Ekkor valószínűleg már halálfélelme volt. 273 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Egész idő alatt sírt. 274 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Addigra már megütött, megvert, és… 275 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Ki tudja, mit tett volna még, 276 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 ha nem állok ki magamért, és kérek segítséget. 277 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Ahogy tovább néztük a videót, 278 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 a dolog egyre sötétebb lett. 279 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix parancsot kapott, 280 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 hogy ültesse Louise Ogbornt az ölébe. 281 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 „Ellenőrizzük a leheletét. 282 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Így kiderülhet, fogyasztott-e drogot vagy alkoholt.” 283 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 A rendőr arra kérte, hogy csókolja meg Louise Ogbornt. 284 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 A következő egy órában a hívó mindenféle dologra rábeszélte. 285 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 És ha ez nem lett volna elég, 286 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 a rendőr azt mondta Walter Nixnek 287 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 hogy közösülnie kell a lánnyal. 288 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 És megmondta, hogyan. 289 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix orális szexre kényszerítette az áldozatot. 290 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Senki sem érti, hogy fajulhatott idáig. 291 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 De így történt. 292 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Ledermedtem. 293 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Nem éreztem semmit. 294 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Próbáltam nem gondolni rá. 295 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Fejben már nem voltam ott. 296 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Nehéz volt nézni, és… 297 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 nem akartam elhinni, amit látok. 298 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Nagyon felkavart. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Feldühített, 300 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 mert nem értettem, hogy történhet ilyesmi valakivel. 301 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Ha valaki nincs biztonságban egy McDonald'sban dolgozva, 302 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 akkor durva világban élünk. 303 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Egy fiatal nőt szexuálisan és fizikailag bántalmaztak… 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 Arra gondoltam: „Mi a fenét fogok csinálni?” 305 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix biztos azt gondolta: 306 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 „Mit tettem?” 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Rájött, hogy bűnt követett el. 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Tudnia kellett, mert távozott. 309 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Ekkorra eleget láttam, hogy tudjam, bűntény történt. 310 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Felkértem egy rendőrt, hogy menjen ki hozzá, 311 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 és vigye be az őrsre. 312 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Ugyanolyan bűnös volt, mint a telefonáló. 313 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Sőt, valószínűleg még jobban. 314 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Ha valaki mond valamit, még nem kell megcsinálni. 315 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Ezen a ponton 316 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 Donna arra gondolt: „Mit csináljak?” 317 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Ekkor bement egy idősebb úr, 318 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 egy szolgálaton kívül lévő takarító. 319 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Átvette a telefont. 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Hallgatott egy darabig, aztán azt mondta: 321 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 „Ez… Kizárt. Nem teszem meg. Ez nem helyes.” 322 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Volt elég esze, hogy ráeszméljen: „Várjunk csak! 323 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 Ez egy igazi rendőr?” 324 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Megmondta Donna Summersnek, hogy nem igazi hívás volt. 325 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Ekkor végre ő is rádöbbent: 326 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 „Várjunk csak! Ez nem is igazi hívás?” 327 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 És vége volt. 328 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Az egész egy átverés volt. 329 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Ekkor jöttek rá, hogy becsapták őket. 330 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Arra gondoltam: „Ki ez az ember? 331 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Az biztos, hogy nem rendőr.” 332 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Csak arra tudtam gondolni: 333 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 „Hogy a fenében tudja élvezni a fickó telefonon keresztül?” 334 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Mert egyértelmű, hogy élvezte a történteket. 335 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Szerintem az is izgatta, hogy tudta, megvan a hatalma 336 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 beférkőzni az emberek fejébe, 337 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 és rá tudja venni őket, hogy kövessék az utasításait. 338 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Rengeteg gondolat futott át az agyamon, 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 fel kellett vennem az áldozat vallomását. 340 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Ekkor leültem 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 vele szemben 342 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 és… 343 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 a szemébe néztem… 344 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Rájöttem, hogy ismerem. 345 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Igen. A szomszédom volt. 346 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 „Louise?” Kérdeztem. 347 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Mire ő: „Igen, én vagyok.” 348 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 És… 349 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Az apja a barátom volt. 350 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Együtt nőttünk fel. 351 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 És… 352 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Ez teljesen letaglózott. 353 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 És… 354 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 Személyes üggyé vált. 355 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Még több erőt adott… 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Még elszántabbá tett… 357 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 hogy kiderítsem, ki tette, 358 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 és hogy rács mögé dughassam. 359 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Három hete, mikor elfogadtam az állást, 360 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 nem gondoltam volna, hogy ez történik. 361 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Be kellett azonosítanunk a hívás helyét, 362 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 hogy megoldhassuk az ügyet. 363 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 A vallomások 364 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 és az elmondottak alapján úgy tűnt, 365 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 hogy a hívó tudta, 366 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 pontosan mi történik az irodában. 367 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Az ösztönöm azt súgta, hogy közel volt. 368 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Miután felvettük a vallomásokat, 369 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 visszamentem oda a parkolóba. 370 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 Akkoriban jöttek be a mobiltelefonok. 371 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 A nyilvános telefonokat még mindennap 372 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 rengetegen használták. 373 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Tudtam, hogy van pár telefon a Winn-Dixie üzlet bejáratánál. 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Volt egy megérzésem, 375 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 hogy van ott egy telefon, ami egyenesen a McDonald'sra néz. 376 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Úgy gondoltam, csak ezért csinálna ilyet valaki. 377 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Látni akarja a McDonald'sot, 378 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 figyelni, nem érkezik-e rendőr, 379 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 és látni, hogy a terve sikerrel jár. 380 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Gondoltam, talán egy dühös alkalmazott. 381 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Vagy valaki, aki ismeri Louise-t, 382 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 és szórakozásból tréfát akar űzni vele, 383 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 vagy neheztel rá valamiért, nem tudtam, de ez is egy lehetőség volt. 384 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Rengeteg dolog fut át az ember agyán, 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 próbálja kitalálni, merre induljon el. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 A következő műszakom alatt 387 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 átnéztem a vallomásokat, 388 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 hogy több információt gyűjtsek, ami segíthet megoldani az ügyet. 389 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Úgy éreztem, tűt keresünk a szénakazalban. 390 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 Aztán… 391 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 Ahogy ott ültem, hirtelen arra gondoltam: 392 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 „Rákeresek a neten.” 393 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 „Motozás a McDonald'sban.” 394 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 És… bumm! 395 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Rengeteg információt adott ki 396 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 más éttermekből és üzletekből, ahol ez megtörtént az országban. 397 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Szinte minden eset ugyanúgy történt. 398 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 Néha még a rendőr neve is egyezett: 399 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 Scott nyomozó. 400 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Volt egy Meki a georgiai Hinesville-ben, 401 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 ahol egy idősebb takarító 402 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 testüregmotozást végzett egy női alkalmazotton. 403 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 Egy Taco Bellben, az arizonai Phoenixben 404 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 az üzletvezető fogott egy vásárlót, akire illett a személyleírás, 405 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 és megmotozta. 406 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 1995-ben egy McDonald's az észak-karolinai Raleigh-ben. 407 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 1998-ban az illinois-i Oak Brookban, és… 408 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Üzletről üzletre járt, és… 409 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 410 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Taco Bellek, Burger Kingek, Hardee'sek és Applebee'sek, 411 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 minden létező étterem áldozatául esett a telefonálónak. 412 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Rádöbbentem, hogy 32 állam 73 ügyéről van információm. 413 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Az első hívás, amit beazonosítottunk, 414 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 1994-ben történt. 415 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Én meg ott álltam 2004-ben, 416 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 és azt gondoltam: 417 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 „A fenébe! 418 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Ez nem a helyi Winn-Dixie nyilvános telefonja lesz.” 419 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Mindenki engem figyelt. 420 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Ez volt a karrierem meghatározó pontja. 421 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 …veszélyes, szinte hihetetlen átverések történnek országszerte. 422 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 És most egy hihetetlen átverés, aminek a rendőrség szerint sokan bedőltek. 423 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Tudomásunk szerint 70 különböző helyen 424 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 történt országszerte, mint láthatják. 425 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Kiterjedt, országos nyomozás zajlik. 426 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Ugyanez az átverés történt 69 másik étteremben, 32 államban 427 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 az eltelt tíz év alatt. 428 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Stump nyomozó a fiatal lány hőse, 429 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 több száz hívást lenyomozott. 430 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 A telefonáló beférkőzött mások fejébe. 431 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Először nem esett le, de egy olyan ügyet kaptam, 432 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 ami szörnyeteggé nőtt, 433 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 és csak én tudtam megoldani. 434 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Attól féltünk, hogy… 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 Bármikor baja eshet embereknek. 436 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Tudtuk, hogy van egy bűnöző, 437 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 aki azt hiszi, bármit megtehet, amit akar. 438 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Már tíz éve csinálta, 439 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 úgy gondolta, nem tudjuk elkapni, és ezért tovább folytatta. 440 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Aggódtam, hogy 441 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 egy szexuális ragadozó jár szabadon. 442 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Arra gondoltam: „Vajon ma este mi történik? 443 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Melyik üzlet következik? Melyik fiatalt fogja traumatizálni?” 444 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Valakinek meg kellett állítania ezt a szörnyet. 445 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Ahhoz, hogy elkapjuk a fickót, 446 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 ismernünk kellett a pontos módszerét. 447 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 És ehhez 448 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 jobban meg kellett ismernem a korábbi ügyeket. 449 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot egy kedves, zárt közösség. 450 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Kis mezőgazdasági város… 451 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Konzervatív, és eléggé vallásos. 452 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 ELIZABETH - 26. HÍVÁS 453 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Mindig biztonságban éreztem magam. 454 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 A hívónak volt egy célközönsége. 455 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Kisvárosokat célzott meg… 456 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 ahol az emberek jobban hisznek a hatóságoknak. 457 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Különösen, ha valaki azt állítja, rendőr. 458 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Úgy neveltek, hogy tiszteljem a feletteseimet. 459 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 A tanárokat, az idősebbeket, az embereket a templomban. 460 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 A telefonáló elég okos volt, hogy tudja, 461 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 a kisvárosokban talán 462 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 fiatal, befolyásolható emberek dolgoznak a gyorséttermekben, 463 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 akiknek nagyon fontos az állásuk. 464 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Tizenhat voltam, mikor kezdtem. 465 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Boldog voltam, hogy megkaptam az állást. 466 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 Végre saját keresetem volt. 467 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Lojális voltam és kötelességtudó, mindig korán beérkeztem. 468 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 1999. december 16-a volt. 469 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Átlagos, hideg decemberi hétköznap. 470 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Egyszer csak behívtak az irodába. 471 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Az üzletvezető azt mondta, vonalban van 472 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 egy bizonyos Davis rendőrrel a blackfooti rendőrségtől. 473 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Járt nálunk aznap este egy nő. 474 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Ellopták a pénztárcáját, 475 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 és volt benne egy 50 dolláros bankjegy. 476 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Tudja, hogy az egyik felszolgáló 477 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 lopta el. 478 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 Ötven dollár sok pénz annak, 479 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 ki 2,80 dollárt keres óránként, plusz borravalót. 480 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 De álmomban sem érnék egy vevő személyes holmijához. 481 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Aztán azt mondták… 482 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 hogy aki ellopta a tárcáját, 483 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 egy női felszolgáló volt, 484 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 kábé 150 cm magas és szőke. 485 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 A telefonáló módszere az volt, 486 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 hogy általános leírást adott, 487 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 és tudta, hogy lesz egy fiatal alkalmazott, 488 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 akire illik a leírás, egy kis termetű, hiszékeny, fiatal nő. 489 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Tiltakoztam, mert nem 150 cm vagyok. 490 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 És nem is szőke. Nem én voltam. 491 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Elszánt voltam. 492 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 De akármit mondtam, 493 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 a rendőrnek hihető, logikus válasza volt mindenre. 494 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Azt akarta, hogy levegyek mindent. 495 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 A cipőmmel kezdték. 496 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Aztán a nadrágommal. 497 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 És végül a munkaingemet. 498 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Szóval egyenként minden ruhámat. 499 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Közben sokat beszéltek. 500 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 A hívó úgy tűnt, élvezi a lassú tempót. 501 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Kicsiben kezdi, 502 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 hogy meglássa, rá tudja-e venni az embereket. 503 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Aztán felbátorodik. És növeli a tétet. 504 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Ahogy telt az idő, kezdtem kétségbe esni, 505 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 mert könyörögtem, 506 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 és mondtam, hogy ez nem helyes. 507 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 De nem számított. Sőt, csak feldühítette a rendőrt. 508 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Megkérte az üzletvezetőt, hogy írja le a külsőm. 509 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Tudni akarta, milyen a mellem, hogy néz ki a nemi szervem, 510 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 és mekkora melltartót hordok. 511 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Kitéptem a kezéből a telefont, és azt kiabáltam: 512 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 „Mi a fene köze van a melltartó méretemnek és a többinek 513 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 az állítólag ellopott 50 dollárhoz?” 514 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Habár szörnyen megaláztak és traumatizálódtam, 515 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 nem éreztem magam elég erősnek, hogy kirohanjak onnan. 516 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 Akkor történt, 517 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 hogy a kollégám, Derek bejött. 518 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 Tudta, hogy valami nincs rendben. 519 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 DEREK ELIZABETH MUNKATÁRSA 520 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 1999-et írunk az idahói Blackfootban. 521 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Kevés munka volt a környéken, 522 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 nekem egy pizzériánál sikerült állást találnom. 523 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Huszonkét éves voltam. 524 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 A legtöbb felszolgálónk 18 éven aluli volt. 525 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Bementem a dolgozói bejáraton. 526 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Azonnal észrevettem, hogy valami nincs rendben, 527 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 és megkérdeztem a szakácsot, mi van, mert nem volt ott felszolgáló. 528 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Csak a szakács, egy rakás pizza és kenyérpálcika, 529 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 mind elvitelre készen. 530 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Káosz volt a pizzériában. 531 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Szóval megkérdeztem: „Mi folyik itt?” Mire azt mondta: „Van valami az irodában.” 532 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Mikor befordultam a sarkon, láttam az üzletvezetőt, 533 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 rám nézett. 534 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Sosem felejtem el, mennyire meg volt izzadva. 535 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Sosem láttam még ilyet. 536 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Láttam, 537 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 hogy pucéran motoznak egy fiatal nőt. 538 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Azt kérdeztem: 539 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 „Mi a fenét műveltek?” 540 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 Azt felelte: „Egy rendőr van a vonalban. 541 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 Megmotozom a rendőrség kérésére.” 542 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Elvettem a telefont, és megkérdeztem: „Ki beszél?” 543 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 A fickó azt mondta… 544 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 „Rendőrtiszt vagyok a blackfooti rendőrségtől.” 545 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Nyugodtnak, összeszedettnek tűnt, mint aki mindennap ezt csinálja. 546 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 Azt mondtam: „Akkor önnek kéne legjobban tudnia, 547 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 hogy az üzletvezető nem motozhat meg pucéran egy kiskorút, 548 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 főleg nem egy nőt.” 549 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Azt mondtam: „Hívnunk kell az igazi rendőrséget.” 550 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 Erre letette. 551 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Kintről jött valaki, 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 aki eléggé gyanút fogott, 553 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 hogy cselekedjen, és leállítsa a dolgot. 554 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Hálás voltam, hogy közbelépett. 555 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Bárcsak hamarabb történt volna! 556 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Azt tettem, amit kellett, mikor beléptem. 557 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Dühít, hogy valaki így kihasználja az embereket. 558 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Mikor megtudtam, hogy átverés, 559 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 és hogy a telefonáló csak hazudta, hogy rendőr, 560 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 dühös lettem. 561 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 1999-ben biztosra mondtam volna, hogy az üzletvezető is benne volt. 562 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 De mikor megtudtam, 563 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 hányszor megtörtént már, és hány különböző államban, 564 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 nem tartottam valószínűnek, hogy benne volt. 565 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Tudja? Tényleg úgy gondolom, 566 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 hogy az éttermekből senki sem volt benne. 567 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Szerintem csak kihasználták őket. 568 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Az eset után hazamentem, sokáig fent voltam, és mindent leírtam. 569 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Felidéztem az egészet. 570 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 CSAK FENYEGETŐZÖTT, ÉS AZT MONDTA, MEGGYŰLIK A BAJOM A TÖRVÉNNYEL, 571 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 MAJD UTASÍTOTT, VEGYEM LE A NADRÁGOMAT. 572 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 SZÖRNYEN MEGALÁZVA ÉREZTEM MAGAM, MEGSZÉGYENÍTETT. 573 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Már az is iszonyú nehéz volt, 574 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 hogy leültem a füzetemmel, és a magam tempójában haladva idéztem fel. 575 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Borzalmas sérelem ért. 576 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 És szomorúan tudtam meg, 577 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 hogy a rendőrség nem tud jelentős erőforrást áldozni arra, 578 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 hogy a végére járjon a dolognak. 579 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Számukra az ügy nem élvezett elsőbbséget. 580 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Nehéz volt elhinni, 581 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 hogy valaki ilyen szörnyűséget tehet, 582 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 és simán megúszhatja. 583 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Nem minden ügyben indult nyomozás? Az emberek féltek jelenteni? 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Ez az ügy rendkívül bizarr volt. Nehéz leírni. 585 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Volt bizonyítékunk, 586 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 a felvételen egyértelműen látszott, hogy megtörtént. 587 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 A többi irodánál ennyi sem volt. 588 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Csak egy vallomás volt náluk, 589 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 amin valaki azt mondta: „Megtörtént.” 590 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Úgy tudtam, 591 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 egyedül én nyomozok az ügyben. 592 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Nem tudtam, hogy más is keresi a fickót. 593 00:37:03,347 --> 00:37:06,308 NYUGAT-BRIDGEWATER MASSACHUSETTS 594 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Pénteken hihetetlen telefonos 595 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 átverés történt négy Wendy's étteremben Bostonban. 596 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 A hívó rendőrnek adta ki magát, 597 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 és rávette az üzletvezetőket, 598 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 hogy illegális motozást végezzenek az alkalmazottaikon. 599 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 A legdurvább eset során 600 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 egy fiatal női üzletvezető szexuálisan bántalmazott egy férfi felszolgálót. 601 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Felháborító szexuális visszaélés történt, 602 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 megkérte, hogy tárja szét a lábát és a karját. 603 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 A beleegyezése nélkül megérintette az intim testrészeit. 604 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Borzalmas volt, amin az áldozatok keresztülmentek. 605 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Ha a gyerekemmel történt volna… 606 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 VICTOR FLAHERTY NYOMOZÓŐRMESTER 607 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …őrjöngtem volna. 608 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Kedves vagyok az emberekkel, 609 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 és szörnyen feldühített, hogy ilyesmi történt az áldozatokkal. 610 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 Véget akartam vetni ennek. 611 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Az ügy bizarr természete felkeltette az érdeklődésemet. 612 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Általában sok drogügyünk van. 613 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 Tudja, naponta vagyunk terepen, 614 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 heroint és kokaint veszünk, 615 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 DIvatos drogokat, mint a molly és az OxyContin. 616 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Tegnap még heroint vettünk. 617 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 Ma egy telefonáló után nyomozok, aki rendőrnek adja ki magát. 618 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Fogalmunk sem volt, honnan telefonált. 619 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Nem volt gyanúsítottunk. Senki. 620 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Visszamentem az irodába, és fogtam a fejem. 621 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 Nem tudtam, hogy találjuk meg a tűt a szénakazalban. 622 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 A felvételen kívül csak egy bizonyítékunk volt, 623 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 a hívószám a visszatárcsázásból. 624 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Egy éttermi dolgozó 625 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 gyorsan kapcsolt, és visszatárcsázott. 626 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Mi még emlékszünk a vezetékes telefonokra, 627 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 a csillag 69-et kellett tárcsázni, 628 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 és visszahívta az utolsó telefonálót. 629 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Ha nem lett volna meg a szám, temethettük volna az ügyet. 630 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Csak ültem ott, és néztem a számot. 631 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Felhívtam. 632 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Foglaltat jelzett. 633 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Gondoltam: „Várjunk!” 634 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Újratárcsáztam. 635 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 De foglaltat jelzett. 636 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Ott ültem, és azt gondoltam, hogy van egy telefonszám, 637 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 de nem vezet sehová. 638 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Akkoriban nem volt sok segítségem. 639 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Nem volt még két-három nyomozó, akivel együtt dolgozhattam volna. 640 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Semmim sem volt. 641 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 RENDŐRSÉG 642 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Lényegében egyedül folytattam a nyomozást, 643 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 és nehéz elindulni. 644 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Gondoljon bele! Mennyi bizonyítékunk volt? 645 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 De tudtam, hogy mindent meg fogok tenni, 646 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 és ha így lesz, elkapom. 647 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Az első nyom az ügyben 648 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 a visszatárcsázott szám volt négy különböző helyszínről. 649 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Több kérvényt is kaptam a bírótól a számokat illetően. 650 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 Majd kaptam egy jelentést, miszerint a számok nem léteznek. 651 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Senkihez sem tartoznak. 652 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Nem tudtunk többet. 653 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Nem tudtuk, mobilszám-e vagy vezetékes, semmit sem tudtunk. 654 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Felhívtam az AT&T-t, és több emberrel is beszéltem. 655 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Emberről emberre kapcsoltak, 656 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 és mindenkinek elmagyaráztam az elejétől. 657 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Végül olyan… 658 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 másfél óra telefonálás után 659 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 egy hölgyhöz kapcsoltak, 660 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 és sosem felejtem el, amit mondott. 661 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 „Tudja… 662 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 Szerintem ez az egyik feltöltőkártyánkhoz tartozik.” 663 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 Azt gondoltam: „Rendben.” 664 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Semmit sem tudtam a kártyákról. Sosem volt még dolgom velük. 665 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Senki sem gondolta, hogy a technológia is benne lesz. 666 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Megvolt a következő lépés: lenyomozni a telefonkártyákat. 667 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Tudtuk, hogy nem helyi a telefonáló, 668 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 érthető volt, miért vett feltöltőkártyákat. 669 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Ha visszaemlékeznek, akkoriban 670 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 naponta használtak telefonkártyát. 671 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Egyszerű volt és olcsó. 672 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 A hívások akár 90 percig is tartottak. 673 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Szóval drága hívások voltak. 674 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Felhívtam az AT&T-t. 675 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 „Kérem, tartsa,” mondták. 676 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 „Kapcsoljuk munkatársunkat az elkövetkező 30 percben.” 677 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 Csak ültem és vártam. Hallgattam azt a borzalmas zenét. 678 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Végül kapcsoltak valakit. 679 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 Azt mondta: „Panaszkezelés, Michelle vagyok. 680 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 Miben segíthetek?” 681 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Mondtam, hogy tudnom kell a hívószámát 682 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 ezeknek a hívásoknak. 683 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Azt felelte: „Az lenyomozhatatlan.” 684 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 „Lehetetlen,” feleltem. 685 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 „Azt mondja, nem tudják lenyomozni a telefonkártyákat?” 686 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 „Sajnos nem,” felelte. 687 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Nem tudtam, mit mondjak. Nem tudtam, mit tegyek. 688 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Mondhatjuk úgy, hogy egy hangot üldöztem, 689 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 de valójában egy telefonszámot üldöztem. 690 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Sosem hallottam a hangját. 691 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Nem ismertem volna fel, ha hallom. 692 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Zsákutca zsákutca után, egyik csalódás a másik után. 693 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 Nem érdekelt, mibe kerül, 694 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 hány órát kell beletennem, kit kell felhívnom. 695 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Nem tudtam, mire képes ez a fickó, 696 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 csak azt, hogy egy bűnöző. 697 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Börtönbe kell kerülnie, amilyen gyorsan lehet. 698 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 Akkoriban mást sem csináltam, csak telefonáltam, 699 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 ügynökségeket hívtam, az AT&T-t hívtam. 700 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Többet beszéltem Michelle-lel az AT&T-nél, mint a feleségemmel. 701 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Állandóan beszéltünk, folyton hívtuk egymást. 702 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 És rengeteg kérdésem volt. 703 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 „Azt mondja, ezeket nem lehet lenyomozni? 704 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Megnéztem egy telefonkártyát. Négy különböző szám van rajta. 705 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Mik ezek a számok?” Nem tudta. 706 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 „Miért van rajtuk vonalkód?” Nem tudta. 707 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 „Nem adom fel, amíg nem kapok választ,” mondtam. 708 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Később felhívott és vidámnak hangzott. 709 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 „Vannak válaszaim. 710 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Nem akarjuk, hogy az emberek tudják, de 9/11 óta 711 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 lenyomozhatóak a telefonkártyák.” 712 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Izgatott lettem. Gondoltam: „Végre.” 713 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 Azt mondta: „Vic, a hívások valódi helyszíne 714 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 Panama City, Florida.” 715 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Bingó! Megvolt a hely. 716 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Végre megtudtam, hogy a hívásokat a floridai Panama Cityből indítják, 717 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 és azt gondoltam: „Ott a part, itt jól lehet szórakozni.” 718 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Megdöbbentett, hogy ilyen bűntényeket követnek el ott, 719 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 nem tudtam, mit gondoljak, 720 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 de azt tudtam, hogy nagyon fontos információ birtokába jutottam. 721 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Tudtam, hogy ez valódi helyszín és nem átverés. 722 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 De nyilvános telefonok voltak. 723 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 Mihez kezdjek? Nem kopoghatunk be 724 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 mindenkihez, aki használta. 725 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Tudtam, mikor történtek a hívások. Megvolt a telefonfülke is. 726 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Pontosan tudtam, mikor hol tartózkodott. 727 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 De ennyi. Nem volt más, nem tudtunk semmi többet. 728 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Kezdhettük az elejéről. 729 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 RENDŐRSÉG PANAMA CITY, FLORIDA 730 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Felhívtam a nyomozókat Panama Cityben, beszéltünk. 731 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Azt mondták, renget hívás érkezett Panama Citybe 732 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 a környéken történt telefonos átverésekkel kapcsolatban, 733 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 a hívó rendőrnek adta ki magát, és motozást követelt. 734 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 Azt kérdeztem: „Hogyan? 735 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Azt hittem, csak nálunk volt ilyen.” Ledöbbentem. 736 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Rájöttem, hogy a hívó már annyiszor eljátszotta ezt, 737 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 hogy pontosan tudta, mit mondjon. 738 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Valószínűleg nem mindig járt sikerrel. 739 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Többször is rácsapták a telefont, 740 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 eljutott egy darabig, majd rácsapták. 741 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Aztán kicsit messzebb jutott, és megint rácsapták. 742 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Néhányan azonnal letették, 743 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 de beletanult a szerepbe. 744 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Kitanulta a játékot. 745 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 Ez a beteg az egészben. 746 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Jobb lett benne, és mikor így lett, 747 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 akkor egyfajta… droggá vált számára. 748 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Szüksége volt rá. 749 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Tényleg nem hittem, hogy rendőr a tettes. 750 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Talán szeretett volna az lenni. Hataloméhes, tekintélyre vágyik. 751 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Addigra talán sérthetetlennek érezte magát. 752 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Massachusettsben négyből négyszer sikerrel járt. 753 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Ez 100 százalékos sikerráta. 754 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Valószínűleg mindegyikünk úgy érezte, hogy mi vagyunk a hibásak, 755 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 és ostobán éreztük magunkat miatta. 756 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 De mikor megtudtam, hogy ez ilyen sok nővel megtörtént, 757 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 kevésbé éreztem magam butának és naivnak. 758 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 De ezzel szembesülni 759 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 szörnyen elkeserítő volt, mert úgy éreztem, 760 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 képet ad az igazságszolgáltatásról. 761 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Azt akartam, hogy elkapják, 762 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 és feleljen a tetteiért. 763 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Életeket és családokat tett tönkre. 764 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Az Államokban senki sem mondhatta biztosra, 765 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 hogy a lányuk biztonságban van a fickótól. 766 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Meg kellett találnunk, 767 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 hogy ne szedhessen még több áldozatot. 768 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Gyakran nem hagyott aludni a dolog. 769 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Tudnom kellett, hogy rács mögött van, 770 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 és más nem eshet az áldozatául. 771 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 Addigra holtpontra jutottam, 772 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 mert eljutottunk odáig, 773 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 hogy a hívások helyszíne zsákutcának bizonyult. 774 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Nem volt tovább. 775 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 De nem adtam fel, 776 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 mert akkor jött a technikás része a dolognak. 777 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Szívesen ásom bele magam egy igazi, részletes nyomozásba, 778 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 nem okoz gondot a kemény munka. 779 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 A következő lépés az volt, hogy azonosítsuk, 780 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 hol vették a telefonkártyát. 781 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Visszahívtak az eredménnyel, 782 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 azt mondták, a kártyákat február 19-én vették a Walmartban 783 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 Panama Cityben. 784 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Reméltem, hogy ez lesz a nagy áttörésünk. 785 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 A Walmart nagy cég. Van biztonsági kamerájuk. 786 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Ha egy kis üzletben vásárolta, nem biztos, hogy rögzítették. 787 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Felhívtam a Walmartot a felvétel miatt. 788 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Tudtam, pontosan mikor vásárolta. 789 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Mindenki azt hajtogatta: „Nem tudom beszerezni, kapcsolok mást.” 790 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Egyik alkalmazottól a másikig kapcsoltak, míg végül meglett az emberem. 791 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 Azt mondta: „Persze, be tudom szerezni.” 792 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Végre megkaptam a kazettát, 793 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 beüzemeltem egy tévét és egy videolejátszót az irodámban. 794 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Amint elindítottam, rájöttem, 795 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 hogy nem erre számítottam. 796 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Látni lehetett, hogy a kazettát többször használták 797 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 az eltelt fél évben, a minőség szörnyű volt. 798 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 A kamerák az üzlet hét-nyolc különböző pontját figyelték. 799 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Egy villanás az ékszeres részlegről, egy villanás a bejáratról. 800 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Aztán kezdődött elölről. 801 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Egy villanás innen, egy onnan, majd a bejárat. 802 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 A kasszákról nem volt felvétel. 803 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Ha tovább nézem, nem bírtam volna dolgozni. 804 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Gumiszobába kerültem volna, mert megőrültem. 805 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Hiába lassítottuk le, amennyire lehetett, 806 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 hiába zártunk ki egyes kamerákat, 807 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 még így is több ezer ember sétált el abban az egy órában, 808 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 feltéve, hogy a férfi 809 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 a vásárlás előtt nem sokkal érkezett, 810 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 és utána rögtön távozott. 811 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Lehetetlen volt bármit is megtudni belőle. 812 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Lehetetlen. 813 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Nem tudtam, merre folytassam. 814 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Négy hónap telt el. 815 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Négy hónapnyi kemény munka. 816 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Ismét zsákutcában találtam magam. 817 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Aztán felhívott Buddy Stump a Mount Washington-i rendőrségtől. 818 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Egyik nap első dolgom volt felhívni Vic Flahertyt. 819 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Amint felvettem, hallottam, hogy nem bostoni. 820 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Nem szeretek duplán dolgozni. 821 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Tudtam, hogy a hívást Panama Cityből indították. 822 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 Az ottani nyomozók tájékoztattak, hogy történt egy eset Massachusettsben, 823 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 ami nagyon hasonlított a mienkre. 824 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Fel kellett keresnem Vic Flaherty nyomozót. 825 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Bemutatkozott. 826 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Egy kis irodából keresett. 827 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 Mi is kicsik vagyunk, de ők még kisebbek. 828 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Meglepte, hogy más is eljutott odáig, mint ő. 829 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Nagyon elszánt volt. 830 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Nagyon izgatott voltam. Örültem. 831 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Már nem egy magányos kopó voltam. 832 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Volt valaki, aki ugyanolyan elszántan meg akarta találni a fickót, mint én. 833 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Örültem, hogy beszélhettem Buddyval, 834 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 mert az övé egy új eset volt. 835 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Friss információnk volt, és… 836 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 „Azt mondták, segíthet rájönni, 837 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 hogyan nyomozzuk le a telefonkártyát.” 838 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Megkértem, hogy küldje át az információt, és hamarosan keresem, 839 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 mert le tudjuk nyomozni, hol vásárolták a telefonkártyát. 840 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Bizakodni kezdtem, 841 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 kezdtem hinni benne, hogy biztosan megoldjuk az ügyet. 842 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Felhívtam a kedvenc AT&T-s hölgyemet, 843 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 azt mondtam: „Nem fogja elhinni. Történt még egy eset. 844 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Még borzasztóbb, és kétségtelen, hogy ugyanaz az elkövető.” 845 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 Azt mondták, a Mount Washington-i átveréshez a kártyát 846 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 egy másik Walmart üzletben vették. 847 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Felhívtam a Walmartot, és megkérdeztem: „Van biztonsági felvételük?” 848 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 Igent mondtak. 849 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Mire én: „Viccel?” Erre ő: „Nem, megvan.” 850 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 „Küldje el,” mondtam. 851 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Pár nap múlva megkaptam a kazettát. 852 00:52:57,467 --> 00:52:58,301 LEJÁTSZÁS 853 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Elindítottam. 854 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Tudtam, hogy a vásárlás 15:02-kor történt, 855 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 kicsit előretekertem. 856 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 A gyanúsított besétált a képbe. 857 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Láttam, hogy a pultra pakol. 858 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Fehér férfi 30 és 40 között, 859 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 kábé 180 cm magas, fekete hajú. 860 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Valami lógott az övén, 861 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 telefonkártyának tűnt. 862 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Ránéztem, és azt gondoltam: „Úristen!” 863 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Nagyon jó minőségű kép volt. Nagyon jó. 864 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Azt gondoltam: „Egek! Megvan.” 865 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Van egy képünk a gyanúsítottról. 866 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Ő vette a telefonkártyát, 867 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 amit a Mount Washington-i átveréshez használtak. 868 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Ott volt a felvételen. 869 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Óriási áttörés volt. 870 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Felhívtam Buddyt, megmondtam neki, hogy van róla képünk. 871 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Izgatott voltam. 872 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Háromszázmillió ember él itt, 873 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 és leszűkítettem egy fickóra. 874 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Teljesen rákapcsoltam. Készen álltam. 875 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Csak az volt a gond, hogy felülről vették fel. 876 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Nem igazán látszott az arca. 877 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Hogyan azonosítsuk a pasast? 878 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Meg kell találnunk a legjobb szöget. 879 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Úgy döntöttünk, újranézzük az én felvételemet, 880 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 mert azon látszik a bejárat és a kijárat. 881 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 A kamera egyenesen arra néz. 882 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Szóval ha megtaláljuk, jó képet fogunk kapni róla. 883 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Úgyhogy újrakezdtük. 884 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Egy 13 négyzetméteres szobában ültünk 885 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 hat monitorral és fejfájással, 886 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 de tudtuk, kit keresünk, és hirtelen 887 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 bumm! 888 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Besétált. 889 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Ugyanaz a fickó. 890 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Amint feltűnt, azt mondtam: „Ő az.” 891 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Egyszerűen tudtam. 892 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Kabátban, napszemüvegben sétált be, 893 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 mint aki munkába készül, 894 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 vagy hazafelé tart, elegáns volt. 895 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Észrevettem egy csíkot a nadrágja oldalán. 896 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 „Mi a fene?” 897 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Az oldalcsíkos nadrág 898 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 egyenruha volt. 899 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Rendőr volt. 900 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 A feliratot fordította: Zsámán Jetta