1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 A sad o nevjerojatnoj prijevari 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 na koju su mnogi nasjeli, kaže policija. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Lažni pozivatelj, pretvarajući se da je policajac, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 natjerao je voditelje restorana brze hrane da seksualno napastuju radnice. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Ako ne pristanem na pretragu, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 uhitit će me, ostat ću bez posla, ili oboje. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Nekoliko policajaca reklo mi je 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 da postoji videosnimka ovog događaja. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 U 30 godina nisam vidio takvo što. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Telefoniram, a on mi započne opisivati postupak. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 „Skida košulju.” 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Skida prvo jedan odjevni predmet, a zatim drugi. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Nema mjesta po kojem me nije dirao. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Pretraži tjelesne šupljine? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Htio je da mu opiše moje grudi, izgled mojih genitalija, 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 čak i veličinu grudnjaka. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Bio sam šokiran. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Tko je to? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 Psihologija pozivatelja bila je nevjerojatna. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Nisam znao za što je taj tip sposoban. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Samo znam da je loš. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Pozivatelj je izveo savršen zločin 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 jer je posve anoniman. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Restorani Burger King i Taco Bell… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Svi mogući restorani bili su žrtve tog pozivatelja. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Seksualni je predator na slobodi, 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 a telefon još zvoni svaki dan. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 NE JAVLJAJ SE NA TELEFON 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Život je ovdje prilično dobar. 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Dobro mjesto za obitelj, dobre škole. 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Nema mnogo zločina. 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 UMIROVLJENI DETEKTIV 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 One noći kad sam primio poziv o slučaju u McDonald'su, 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 bio sam sâm kod kuće. 35 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Zvao je pomoćnik šefa i rekao: 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 „Buddy, što radiš?” Rekao sam: 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 „Sjedim na kauču, odmaram se, gledam televiziju.” 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 A on će zatim: „Moraš doći ovamo. 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 U McDonald'su sam i ne znam to objasniti. 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Ovdje se događa nešto loše 41 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 i trebam te.” 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Bilo je to 9. travnja 2004. 43 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Unaprijedili su me prije otprilike tri tjedna. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Bio sam detektiv početnik. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Ušao sam u McDonald's 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 i nisam imao pojma što se događa. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Svugdje policijski auti, ljudi dolaze i odlaze… 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Ušao sam u restoran… McDonald's još radi. 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Prošli smo kroz kuhinju i hodnik. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Bilo je suludo. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Ljudi su trčali uokolo kao kokoši bez glave. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Vidjelo se da su svi uzrujani 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 i da su vjerojatno vidjeli ili učinili nešto 54 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 u što nisu mogli vjerovati. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Vidio sam žrtvu u uredu. 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Doimala se uzrujanom, spuštene glave. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Voditelj je bio uzrujan, kao i njegova pomoćnica. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Bilo je kaotično. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Razmišljam: „U što su me to uvalili?” 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Pokušali su mi objasniti što se dogodilo, 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 ali ono što su govorili nije imalo smisla. 62 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Uspio sam razabrati 63 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 da ima neke veze s telefonskim pozivom. 64 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Zatim mi je jedan policajac rekao: 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 „Postoji videosnimka događaja.” 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 A ja sam rekao: „Što?” 67 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Ondje je bila sigurnosna kamera koja je sve snimala. 68 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Rekao sam: „U redu, stanite. 69 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Dosta o tome. Dovoljno smo razgovarali. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Hajdemo vidjeti što se dogodilo.” 71 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Počeli smo gledati snimku. Nema zvuka. 72 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Kao da gledate nijemi film. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, pomoćnica voditelja, 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 s nekim je razgovarala telefonom. 75 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Tog dana, 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 netko je nazvao restoran. 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 Pomoćnica voditelja restorana, 78 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Donna Summers, stara 51 godinu, odgovorila je na poziv. 79 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 VODITELJICA VIJESTI 80 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 Pozivatelj je gospodin koji tvrdi da je policajac. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Radi za policiju u Mount Washingtonu, 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 što nije udaljeno ni kilometar od restorana. 83 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 Govori da je voditelj McDonald'sa 84 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 na drugoj liniji, 85 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 zajedno s predstavnikom tvrtke. 86 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 I mora razgovarati o nečemu ozbiljnom. 87 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Jedna od djelatnica optužena je 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 da je ukrala novčanik gošće koja je bila ondje. 89 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Opisao ju je kao nisku brinetu. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 A Donna Summers kaže: „Imamo takvu djelatnicu. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Znam tko je ona.” 92 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Dok gledam videosnimku, 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 u sobu ulazi mlada djevojka. 94 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Vidi se kako razgovaraju. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogborn, 18 godina, 96 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 radila je u McDonald'su 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 jer joj je majka nedavno ostala bez posla 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 zbog zdravstvenih problema 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 i htjela je financijski pomoći obitelji. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 Tog dana imali su mnogo posla 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 i ponudila je da će pomoći u vrijeme večernje gužve. 102 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 U tom trenu, Donna Summers vodi Louise Ogborn u ured. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Rekla mi je… 104 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 GLAS L. OGBORN 2007. 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …da sam optužena za krađu novca iz gošćina novčanika. 106 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Sjećam se da sam se izbezumila. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Bila sam uzrujana 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 što me netko okrivio za nešto tako užasno. 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 Osoba na telefonu, policajac, 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 zatim govori gđi Summers: „Evo što možemo učiniti. 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Možemo je uhititi u restoranu 112 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 ili, ako nam želite pomoći, 113 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 pretražite je i provjerite ima li novac kod sebe.” 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Tražila je da ispraznim džepove 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 i počela sam vaditi stvari 116 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 i stavljati ih na stol. 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Izvrnula sam džepove. 118 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Zatim je 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 ušao još jedan pomoćnik voditelja 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 i vreću za smeće zalijepio na vrata… 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 VODITELJ 122 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 …tako da se iz hodnika 123 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 ne vidi što se događa u tom uredu. 124 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Mislio sam da je to čudno, 125 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 ali vjerojatno su htjeli da žrtvi bude ugodnije 126 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 zbog onoga što će se dogoditi. 127 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Teško je zamisliti što Donna Summers misli. 128 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 Većina ljudi kaže da ne bi povjerovali 129 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 kad bi netko preko telefona tražio da izvrše pretres do gola. 130 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 No taj pozivatelj zvuči vrlo legitimno. 131 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Jako je smiren, 132 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 izdaje naredbe vrlo autoritativno 133 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 i Donna Summers sluša naredbe policajca. 134 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Čak se i Louise slaže, 135 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 iako to zapravo ne želi. 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Nastavlja se buniti i govoriti da nije to učinila. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Vjerojatno misli: „Shvatit će da to nisam bila ja 138 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 pa ću zasada slušati 139 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 i nadam se da će me zatim pustiti.” 140 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 No tada postaje još bizarnije. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Odjednom skida jedan odjevni predmet, 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 a zatim drugi. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Pitam se: „Ajme. 144 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Što se ovdje događa, dovraga?” 145 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Bio sam šokiran. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 A zatim, 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 žrtva je odjevena samo u gaćice i grudnjak. 148 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Odjednom, 149 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 skida i to. 150 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Stoji ondje gola. 151 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Potpuno je gola, a ja razmišljam: 152 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 „U McDonald'sovu uredu gledamo golu ženu? 153 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Što će biti sljedeće?” 154 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Telefonski poziv trajao je sat vremena. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Stajao sam ondje otvorenih usta. 156 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Nisam mogao vjerovati što gledam. 157 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Nakon što su joj uzeli odjeću, 158 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 dali su joj pregaču, a ona se nastoji pokriti 159 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 čim više. 160 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Bila sam posve gola. Bilo mi je neugodno. 161 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 Sljedeće što vidimo, kopaju joj po osobnim stvarima 162 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 i iznose ih iz prostorije. 163 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Policajac na liniji traži od nje 164 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 da uzme Louiseinu odjeću, 165 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 njezine ključeve od auta, 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 odnese ih u auto i stavi unutra. 167 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Dakle, Louise Ogborn 168 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 sjedi ondje gola, zaogrnuta malom pregačom, 169 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 shvaća da je, čak i ako se želi izvući iz te situacije, 170 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 restoran pun gostiju 171 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 i da onuda mora proći gola. 172 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Što će učiniti? 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Dakle, zapela je ondje. 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Nisam znala što je iza vrata. 175 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Nisam znala čeka li me netko, 176 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 nisam htjela istrčati gola i bila sam zbilja uplašena. 177 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Što je Louise mogla učiniti u tom trenutku 178 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 osim poslušati? 179 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Ovu ženu ne pretražuju. 180 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Postala je zatvorenica na radnom mjestu. 181 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Uzrujana je. Vidi joj se na licu 182 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 da je traumatizirana situacijom u kojoj se nalazi. 183 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Mogu samo zamisliti što 18-godišnjakinji prolazi kroz glavu. 184 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Ona je netko tko je uvijek slušao zapovijedi, 185 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 cijeli život. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Njezin je život uredan. 187 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Išla je u crkvu, u izviđače, u školu. 188 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Odrasla sam u tipičnom vojničkom domu, s mnogo discipline. 189 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Učili su me kad mi mama ili tata kažu da nešto učinim, 190 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 da to i učinim. 191 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Ako bi mi netko drugi rekao da nešto učinim, 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 učinila bih to bez pogovora. 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 A zatim 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 u ured ulazi muškarac i… 195 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 To je sredovječni muškarac. 196 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Nema odoru zaposlenika, pregaču ili bilo što slično. 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Kažem: „On ne radi u McDonald'su. 198 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 Što radi u McDonald'sovu uredu?” 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Ne znamo ni kakva je on osoba. 200 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Možda čak surađuje s pozivateljem? 201 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Sve je to trajalo satima 202 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 i Donna Summers 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 nastoji voditi restoran koji je krcat u to doba dana. 204 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Ali svaki put kad se zapita zašto to toliko traje, 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 on ima spreman odgovor. 206 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 „Dolazimo. Danas nemamo mnogo ljudi na raspolaganju. Strpite se.” 207 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Summers to zvuči uvjerljivo. 208 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Međutim, mora se vratiti poslu. 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 A policajac kaže: „Gledaj. 210 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 Imaš li muškarca kojem vjeruješ? 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Imaš li supruga ili dečka? 212 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Nekoga koga možeš dovesti kako bi je čuvao dok mi ne stignemo?” 213 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 A Donna Summers kaže: „Zapravo, imam. Zaručnika, Waltera. 214 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 On može doći ovamo.” 215 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Razmišljam: 216 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 „Zar misliš da 'učiniti pravu stvar' 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 znači upravo to?” 218 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 Voditelj odlazi i uzima telefon. 219 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Sada Walter Nix sluša pozivatelja 220 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 i slijedi njegove upute. 221 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Kaže Louise: „U redu, on želi da makneš pregaču.” 222 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Zatim policajac kaže: 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 „Može li skakutati? 224 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Možda može trčati u mjestu. 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Mora se tresti. Da vidimo hoće li nešto ispasti. 226 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Nikad se ne zna gdje može nešto sakriti.” 227 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 U sobi je već skoro dva sata. 228 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Gledam taj igrokaz. 229 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Skakuće gola. Trči u mjestu. 230 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Stoji na stolcu. 231 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Traje li ga traje. 232 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 U međuvremenu, s vremena na vrijeme, 233 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 Donna Summers vraća se u ured. 234 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 Svaki put kad uđe, Louise Ogborn 235 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 pokriva se pregačom. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Ona misli da se ništa ne događa. 237 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Misli da on samo sjedi ondje, sluša policajca 238 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 i pazi na nju dok ne stigne policija. 239 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Sjetite se da je Louise psihički iscrpljena, 240 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 a Donna Summers uopće joj ne pomaže. 241 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 U jednom trenutku 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 Donna Summers ulazi u prostoriju. 243 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 Louise Ogborn nije zaogrnuta pregačom. 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 A Walter Nix stoji pored nje. 245 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Je li to vidjela ili nije… 246 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Vratila se u prostoriju jako brzo i nije to vidjela. 247 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Ništa nije poduzela. 248 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 U tom trenu Louise misli: 249 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 „Sama sam ovdje. 250 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Nitko mi neće pomoći.” 251 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Radim što moram kako bih preživjela. 252 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Pozivatelj je htio da govorim: „Da, gospodine. Ne, gospodine.” 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Kad ne bih poslušala, kaznio bi me. 254 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Bila sam užasnuta. Nisam znala je li ovo posljednji dan mog života. 255 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Nisam znala hoću li se izvući. 256 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Koliko sam znao, 257 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Walter Nix bio je ugledan građanin. Išao je u crkvu, obiteljski čovjek. 258 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Bio je trener dječjeg bejzbola, stalno je bio u blizini djece. 259 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Ljudi su mu vjerovali, 260 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 a Donna se htjela udati za njega. 261 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Ali očito, kad se našao u tako neobičnoj situaciji, 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 s tim tipom na telefonu, 263 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 svaka je trunčica morala koju je imao… 264 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 Nestala je. 265 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Kako je videosnimka odmicala, postajalo je sve gore. 266 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Natjerao je djevojku da se nagne 267 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 i udarao ju je po goloj stražnjici. 268 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 I to do… Mogli ste vidjeti crvene tragove. 269 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 I… 270 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Udaranje je s prekidima trajalo oko 20 minuta. 271 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn je ponižena i uplašena. 272 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Vjerojatno se boji za goli život. 273 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Cijelo sam vrijeme plakala. 274 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Udarao me, tukao i… 275 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Ne znam što bi još učinio 276 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 da sam se usprotivila i probala dozvati pomoć. 277 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Kako se videosnimka nastavljala, 278 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 postalo je sve gore. 279 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix dobio je zapovijed 280 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 da mu Louise Ogborn sjedne u krilo. 281 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 „Provjerit ćemo joj dah. 282 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Pokušaj otkriti bazdi li po drogi ili alkoholu.” 283 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 Policajac mu kaže da natjera Louise Ogborn da ga poljubi. 284 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Tijekom idućih sat vremena mora činiti svakakve stvari. 285 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 A kao da to nije dosta, 286 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 policajac kaže Walteru Nixu: 287 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 „Treba izvesti seksualni čin.” 288 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 Natjerao ju je na to. 289 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Žrtva izvodi oralni seks na Walteru Nixu. 290 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Nitko ne razumije kako je došlo do toga. 291 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Ali jest. 292 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Bila sam tupa. 293 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Ne sjećam se osjećaja. 294 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Sve sam zaboravila. 295 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Psihički više nisam bila ondje. 296 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Bilo je to jako teško gledati i… 297 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 Nisam mogao vjerovati što vidim. 298 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 I… prilično sam se uzrujao zbog toga. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Uzrujao sam se 300 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 jer nisam mogao vjerovati da se tako nešto može nekome dogoditi. 301 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Ako nisi siguran na poslu u McDonald'su, 302 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 onda živimo u lošem svijetu. 303 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Mlada djevojka napadnuta je seksualno i fizički, 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 a ja razmišljam: „Dovraga, što da učinim?” 305 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix sigurno razmišlja: 306 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 „Što sam to učinio?” 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Zna da je pogriješio. 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Znao je da je pogriješio jer je brzo otišao. 309 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Dotad sam vidio dovoljno da znam da se dogodio zločin. 310 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Rekao sam policajcu da ode na njegovu adresu 311 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 i privede ga u postaju. 312 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Bio je kriv koliko i pozivatelj. 313 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Vjerojatno i više. 314 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Ne moraš nešto učiniti zato što ti netko to kaže. 315 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 U tom trenutku 316 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 Donna Summers se pita: „Što da učinim?” 317 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Zatim dolazi stariji gospodin, 318 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 čuvar koji taj dan nije radio. 319 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Uzima telefon. 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Čuje nekoliko riječi i kaže: 321 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 „Nema šanse. Neću to učiniti. To nije u redu.” 322 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Bio je dovoljno razuman i shvatio je. „Čekajte malo. 323 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 Vi ste stvarno policajac?” 324 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Rekao je Donni Summers da to nije pravi poziv. 325 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Onda je ona napokon shvatila: 326 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 „Samo tren. Ovo nije stvarno?” 327 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 I sve prestaje. 328 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Cijela je stvar prevara. 329 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Tada shvaćaju da su prevareni. 330 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Razmišljam: „Tko je taj pozivatelj? 331 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Sigurno nije policajac.” 332 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Mislio sam samo: 333 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 „Kako tip može uživati u tome preko telefona, ali…” 334 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Očito je uživao samo slušajući što se događa. 335 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 A zadovoljila ga je i spoznaja da je imao moć 336 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 manipulirati mnogima 337 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 i natjerati ih da rade ono što želi. 338 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Mnogo mi se misli vrtjelo po glavi, 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 no znao sam da trebamo uzeti izjavu od žrtve. 340 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Kad sam sjeo 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 preko puta nje 342 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 i… 343 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 pogledao joj u oči… 344 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Shvatio sam da je poznajem. 345 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Da. Bila mi je susjeda. 346 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Rekao sam: „Louise?” 347 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Rekla je: „Da, Buddy, to sam ja.” 348 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 I… 349 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Njezin otac bio mi je prijatelj. 350 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Odrasli smo zajedno. 351 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 I… 352 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 To me zbilja pogodilo. 353 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 I… 354 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 Slučaj je postao osoban. 355 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Dao mi je snage… 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Čvrsto sam odlučio 357 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 pronaći počinitelja 358 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 i strpati ga u zatvor. 359 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Tri tjedna prije tog zadatka 360 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 nisam mislio da ću ikad imati takav slučaj. 361 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Morali smo doznati otkud je počinitelj telefonirao 362 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 kako bismo mogli riješiti slučaj. 363 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Činilo se da je pozivatelj, 364 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 po svemu što sam čuo, 365 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 znao 366 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 što se događa u tom uredu. 367 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Instinkt mi je govorio da je tip bio blizu. 368 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Nakon što smo te večeri uzeli izjave, 369 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 odvezao sam se do parkirališta. 370 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 Tada su se mobiteli tek pojavili. 371 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Telefonske govornice rabilo je 372 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 mnogo ljudi. 373 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Znao sam da je bilo nekoliko govornica ispred trgovine Winn-Dixie. 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Slutio sam da postoji govornica. 375 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 I da ima izravan pogled na McDonald's. 376 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Samo bi na taj način netko to želio izvesti. 377 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Htio je gledati McDonald's, 378 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 gledati dolazak policije 379 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 i vidjeti koliko je bila uspješna njegova prijevara. 380 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Mislio sam da je to ogorčeni radnik. 381 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Možda je netko tko poznaje Louise, 382 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 možda joj je htio samo podvaliti 383 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 ili je imao nešto protiv nje. Nisam znao, no i to je bilo moguće. 384 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Misli vam se roje sto na sat 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 dok pokušavate shvatiti što učiniti. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 U sljedećoj smjeni 387 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 pročitao sam izjave 388 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 kako bih prikupio informacije pomoću kojih mogu ovo riješiti. 389 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Činilo mi se da tražim iglu u plastu sijena. 390 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 A onda… 391 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 Sjedio sam ondje. I pomislio sam: 392 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 „Pretražit ću internet.” 393 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Upisao sam „pretraga u McDonald'su”. 394 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 I ajme! 395 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Pojavila se hrpa informacija 396 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 iz restorana i trgovina u kojima se to dogodilo diljem zemlje. 397 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Svaki slučaj imao je isti način rada. 398 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 U nekima se čak spominjalo ime policajca, 399 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 detektiv Scott. 400 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 U McDonald'su u Hinesvilleu u Georgiji 401 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 stariji čuvar 402 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 pretražio je tjelesne šupljine radnice. 403 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 U Taco Bellu u Phoenixu u Arizoni 404 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 voditelj je odveo gošću koja je odgovarala opisu preko telefona 405 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 i pretražio je. 406 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 Godine 1995. smo u McDonald'su u Raleighu u Sjevernoj Karolini. 407 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 Godine 1998. smo u Oak Brooku u Illinoisu… 408 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Bio je posvuda. 409 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 410 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Restorani Taco Bell, Burger King, Hardee's, Applebee's 411 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 i mnogi drugi restorani bili su žrtva tog pozivatelja. 412 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Shvatio sam da imam podatke o 73 slučaja u 32 države. 413 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Prvi poziv koji smo uspjeli odrediti 414 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 dogodio se 1994. 415 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Sad je 2004. 416 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Pomislio sam: 417 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 „Sranje. 418 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Ovo neće biti lokalni slučaj s govornicama.” 419 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Znao sam da me svi gledaju. 420 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 To će biti odlučujući trenutak u mojoj karijeri. 421 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 Opasna, gotovo nevjerojatna prijevara događala se u cijeloj zemlji. 422 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 A sad o nevjerojatnoj prijevari na koju su mnogi nasjeli, kaže policija. 423 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Znamo da je bio na 70 različitih lokacija 424 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 po cijeloj zemlji, kao što vidite. 425 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 To je velika, nacionalna istraga. 426 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Ista prijevara događala se u 69 restorana u 32 države 427 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 duže od deset godina. 428 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Mladoj djevojci detektiv Stump je junak 429 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 jer je pratio stotine poziva. 430 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 Pozivatelj se mogao uvući u ljudske umove. 431 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Ispočetka nisam to znao, ali dobio sam slučaj 432 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 koji je bio ogroman, 433 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 a samo sam ja radio na njemu. 434 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Bojali smo se 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 da će sve više ljudi nastradati. 436 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Znali smo da imamo posla s lošim tipom 437 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 koji je mislio da može raditi sve što želi. 438 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Radio je to već deset godina, 439 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 nije mislio da ga možemo uhvatiti i nastavio je to raditi. 440 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Brinem se 441 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 da je to seksualni predator. 442 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Pitam se što će se dogoditi večeras. 443 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Koga će nazvati? Koja će mlada žrtva nastradati? 444 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Netko mora zaustaviti to čudovište. 445 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Znao sam da, ako želim uhvatiti tog tipa, 446 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 moram shvatiti njegov način rada. 447 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 Kako bih to doznao, 448 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 morao sam shvatiti njegove prijašnje slučajeve. 449 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot je lijepa, bliska zajednica. 450 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Poljoprivredni gradić. 451 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Konzervativan i prilično religiozan. 452 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 ELIZABETH POZIV BROJ 26 453 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Uvijek sam se osjećala sigurno. 454 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 Pozivatelj je ciljao određene tipove. 455 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Ciljao je male gradove 456 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 u kojima su ljudi skloniji vjerovati autoritetu. 457 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Pogotovo ako netko kaže da je policajac. 458 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Odgojena sam da poštujem autoritet određenih ljudi. 459 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Učitelja, crkvenih ljudi, starijih od mene. 460 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Ta je osoba bila dovoljno pametna da zna 461 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 kako možda u malim gradovima 462 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 mladi, povodljivi ljudi rade u restoranima brze hrane 463 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 i zbilja im treba posao. 464 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Ovdje sam počela raditi sa 16 godina. 465 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Bila sam uzbuđena kad sam dobila posao. 466 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 To je značilo da ću zarađivati. 467 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Bila sam odana, poslušna djelatnica koja ranije dolazi na posao. 468 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Bio je 16. prosinca 1999. 469 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Običan, hladan radni dan u prosincu. 470 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Odjednom su me pozvali da dođem u ured. 471 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Voditelj mi je rekao da je na telefonu 472 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 policajac Davis iz policije u Blackfootu. 473 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Neka je žena večeras bila kod nas u restoranu. 474 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Ukrali su joj torbicu 475 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 u kojoj je bilo 50 dolara. 476 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Ona zna da ju je netko od konobara 477 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 uzeo. 478 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 Pedeset dolara je mnogo 479 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 kad zarađujete 2,80 dolara na sat, plus napojnice. 480 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Ali nikad ne bih dirala osobne stvari nekog gosta. 481 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Zatim je rekao da je… 482 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Osoba za koju misli da je uzela torbicu 483 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 bila je žensko, 484 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 plavuša, malo viša od 150 cm. 485 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Lažni pozivatelj preko telefona 486 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 daje osnovni opis 487 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 jer zna da ondje vjerojatno radi zaposlenica 488 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 koja odgovara opisu sitne, nježne, mlade žene. 489 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Govorila sam da nemam 150 cm. 490 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Nisam plavuša. To nisam ja. 491 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Bila sam odlučna. 492 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Što god sam govorila, 493 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 policajac je imao vjerodostojan, uvjerljiv, razuman odgovor na sve. 494 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Policajac je htio da pomalo skidam odjeću. 495 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Počelo je sa skidanjem cipela. 496 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Zatim hlača. 497 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Zatim košulje. 498 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Skidala sam komad po komad. 499 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Uz mnogo razgovora. 500 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Čini se da pozivatelj voli taj spori tempo. 501 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Počne polako 502 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 kako bi postepeno uvukao ljude. 503 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Zatim, počne napredovati. Eskalira. 504 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Kako ide dalje, postajem sve nervoznija 505 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 jer preklinjem 506 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 i stalno govorim: „Ovo nije u redu.” 507 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Nije pomoglo. Činilo se da to još više ljuti policajca. 508 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Tražio je da voditelj opiše moje tijelo. 509 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Htio je da opiše moje grudi, izgled mojih genitalija… 510 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 Čak i veličinu grudnjaka. 511 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Tada sam uzela telefon i počela vikati: 512 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 „Kakve veze veličina mog grudnjaka i sve ovo 513 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 ima s navodno ukradenih 50 dolara?” 514 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Iako sam bila zlostavljana i traumatizirana, 515 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 nisam se osjećala dovoljno snažnom da samo odem odande. 516 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 U tom je trenutku 517 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 ušao moj kolega Derek. 518 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 Vidio je da nešto nije u redu. 519 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 DEREK ELIZABETHIN KOLEGA 520 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Godina je 1999. u Blackfootu u Idahou. 521 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Nema mnogo poslova u blizini 522 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 i počeo sam raditi u pizzeriji. 523 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Imao sam 22 godine. 524 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 Većina konobara imala je manje od 18. 525 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Ušao sam kroz ulaz za zaposlenike. 526 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Odmah sam primijetio da nešto nije u redu 527 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 i zapitao sam kuhara što se događa jer nisam vidio konobaricu. 528 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Ondje su bili kuharica, hrpa pizza i grisina 529 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 koje je netko trebao spakirati. 530 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Kaos u pizzeriji. 531 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Pitao sam: „Što se događa?” A ona je rekla: „Nešto u uredu.” 532 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Kad sam skrenuo iza ugla i ugledao voditelja, 533 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 pogledao me. 534 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Nikad neću zaboraviti kako se znojio. 535 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Nikad nisam vidio takvo što. 536 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Vidim 537 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 mladu ženu koju pretražuju do gola. 538 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Pitao sam: 539 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 „Koji kurac radite?” 540 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 Rekao je: „Na telefonu je policajac. 541 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 Vršim pretragu za policiju.” 542 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Zgrabio sam telefon i pitao: „Tko je to?” 543 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 Tip je odgovorio: 544 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 „Ovdje policajac iz postaje u Blackfootu.” 545 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Zvučao je hladno, smireno, sabrano, kao da to radi svaki dan. 546 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 Rekao sam: „Onda biste upravo vi trebali znati 547 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 da voditelj ne smije pretraživati maloljetnike. 548 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Pogotovo žene.” 549 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Rekao sam: „Moramo dovesti prave policajce.” 550 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 Zatim je spustio slušalicu. 551 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Bio je potreban netko izvana 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 dovoljno uznemiren viđenim 553 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 da učini nešto i zaustavi to. 554 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Bila sam mu jako zahvalna. 555 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Da sam barem stigao ranije. 556 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Kad sam stigao, učinio sam što sam trebao. 557 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Ljuti me što netko tako iskorištava ljude. 558 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Kad sam shvatila da je to prijevara 559 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 i da je to netko tko se pretvara da je policajac, 560 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 bila sam bijesna. 561 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 Godine 1999. rekao bih da je voditelj sigurno bio umiješan u to. 562 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 No nakon što sam doznao 563 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 da se to dogodilo mnogo puta u toliko različitih država, 564 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 jednostavno ne vidim način kako bi bio umiješan. 565 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Razumijete? Iskreno ne mislim 566 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 da je bilo tko iz restorana bio umiješan. 567 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Mislim da ih je samo iskoristio. 568 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Zatim sam otišla kući, ostala budna dokasna i napisala… 569 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Sve sam zapisala. 570 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 PRIJETIO MI JE I GOVORIO DA MOGU IMATI PROBLEMA SA ZAKONOM 571 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 ZATIM ME NATJERAO DA SKINEM HLAČE. 572 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 OSJEĆALA SAM SE ZLOSTAVLJANOM JER JE SRAMOTIO MOJE TIJELO 573 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Uspjela sam zapisati sve 574 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 i prisjetiti se svega. Bilo je jako teško. 575 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Bila sam ponižena. 576 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 Obeshrabrila me spoznaja 577 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 da policija neće uložiti značajna sredstva 578 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 kako bi to provjerila i istražila. 579 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 To im nije bio prioritet. 580 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Teško je povjerovati 581 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 da netko to posvuda radi 582 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 i uspijeva se izvući. 583 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Slučajevi nisu istraženi? Ljudi su se bojali prijaviti? 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Slučaj je bizaran. Teško je to opisati. 585 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Imali smo dokaz, 586 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 neospornu videosnimku da se to dogodilo. 587 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Druge agencije to nisu imale. 588 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Nisu imali ništa osim izjave 589 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 neke osobe: „Ovo se dogodilo.” 590 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Koliko sam znao, 591 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 bio sam jedini koji to istražuje. 592 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Nisam znao da mu je još netko za petama. 593 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Nevjerojatna telefonska prijevara 594 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 dogodila se kasno u petak u četiri podružnice restorana Wendy's. 595 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Pozivatelj, tvrdeći da je policajac, 596 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 uspio je prevariti voditelje 597 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 da radnice nezakonito pretresaju do gola. 598 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 U najšokantnijem slučaju, 599 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 natjerao je mladu voditeljicu da seksualno zlostavlja konobara. 600 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Došlo je do neprimjerenog seksualnog ponašanja 601 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 kad je morao raširiti ruke i noge. 602 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Ona ga je neprimjereno dodirivala. Čak po intimnim dijelovima. 603 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Bilo je strašno kroz što su žrtve prolazile. 604 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Da je netko to učinio mom djetetu… 605 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 DETEKTIV NAREDNIK 606 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …bio bih bijesan. 607 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 S ljudima postupam kao s obitelji, 608 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 stoga sam poludio jer se to dogodilo tim ljudima. 609 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 Htio sam se pobrinuti da prestane. 610 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Zainteresiralo me jer je toliko bizarno. 611 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Obično se bavimo slučajevima s drogom. 612 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 Svakog dana 613 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 kupovali smo heroin, kokain… 614 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 Moderne droge koje zovu ekstazi i OxyContin. 615 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Jučer smo kupovali heroin. 616 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 Danas pratim lažnog pozivatelja koji se pretvara da je policajac. 617 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Nismo znali odakle je poziv stigao. 618 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Nismo imali osumnjičene. Nikoga. 619 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Vratio sam se u ured, podignuo ruke i rekao: 620 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 „Ne znam kako ću pronaći iglu u plastu sijena.” 621 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 Osim videosnimke, imam još jedan dokaz. 622 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 Broj pozivatelja pomoću „zvjezdica i 69”. 623 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Radnik u restoranu 624 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 brzo se sjetio zvjezdice i 69. 625 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Za one od nas koji se sjećaju fiksnih telefona, 626 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 utipkali biste zvjezdicu i broj 69 627 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 i dobili biste broj zadnjeg pozivatelja. 628 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Da nisam imao taj broj, ovaj se slučaj ne bi pomaknuo s mjesta. 629 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Sjedim ondje i gledam taj broj. 630 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Nazovem ga. 631 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Zauzeto. 632 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 I pomislim: „Čekaj. Ne.” 633 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Nazovem ponovno. 634 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Opet zauzeto. 635 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Sjedim ondje i razmišljam kako imam telefonski broj. 636 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 Ali to mi ništa ne pomaže. 637 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Tada nisam imao mnogo pomoći. 638 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Nisam imao dva-tri detektiva koji bi radili sa mnom. 639 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Nisam imao otkud krenuti. 640 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLICIJA 641 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Sam radim na toj istrazi 642 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 i teško je krenuti. 643 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Razmislite. Koji su dokazi u ovom slučaju? 644 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Znao sam da ću učiniti sve što mogu 645 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 i da ću ga uhvatiti ako učinim sve što mogu. 646 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Prvi trag u slučaju 647 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 bio je naći brojeve svih četiriju lokacija. 648 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Imam sudske naloge za te brojeve. 649 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 No dobivam izvještaje da su brojevi pogrešni. 650 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Ne vode nikamo. 651 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Ne znamo ništa više. 652 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Ne znamo je li to broj mobitela, fiksne linije. Ništa ne znamo. 653 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Zvao sam AT&T i razgovarao s mnogima. 654 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Prebacivali bi me drugima, 655 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 ja bih rekao isto, prebacili bi me nekomu drugomu. 656 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Napokon, nakon… 657 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 vjerojatno sat i pol na telefonu, 658 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 dobio sam neku gospođu 659 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 i nikad neću zaboraviti što je rekla. 660 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 „Znate, 661 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 mislim da su ovo brojevi jedne od naših prepaid kartica.” 662 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 Mislim: „To.” 663 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Ništa nisam znao o pozivnim karticama. Nisam imao posla s njima. 664 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Nitko još nije znao ništa o tome. 665 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 To je bio idući korak. Doznati kako naći prepaid karticu. 666 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Znali smo da pozivatelj nije odavde, 667 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 tako da razumijem zašto je kupio prepaid kartice. 668 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Ako se sjećate, tada su se 669 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 takve kartice svakodnevno rabile. 670 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Bile su jednostavne i jeftine. 671 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Ti pozivi trajali su po 90 minuta. 672 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Dakle, to su bili skupi pozivi. 673 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Nazvao sam AT&T. 674 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 „Na čekanju ste. 675 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 Sljedeći agent javit će vam se za 30 minuta.” 676 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 Sjediš ondje i čekaš. Slušaš onu užasnu glazbu. 677 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Zatim se netko javio. 678 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 Rekla je: „Ovdje Michelle iz AT&T-ja, 679 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 kako mogu pomoći?” 680 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Rekao sam da moram doznati izvorni broj pozivatelja 681 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 za ove lažne brojeve. 682 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Rekla je: „Ne može im se ući u trag.” 683 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 A ja: „To nema smisla. 684 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 Kažete da uopće ne možete ući u trag tim prepaid karticama?” 685 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 Ona će: „Ne, ne možemo.” 686 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Više ne znam što reći. Ne znam što učiniti. 687 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Moglo bi se reći da progonim glas preko telefona, 688 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 ali zapravo sam progonio samo telefonski broj. 689 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Nikad nisam čuo glas. 690 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Ne bih ga znao prepoznati da ga negdje čujem. 691 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Stalno slijepe ulice i frustracije, 692 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 no nisam mario za to. 693 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 Koliko sati moram raditi, koga nazvati. 694 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Nisam znao za što je taj tip sposoban. 695 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Samo sam znao da je loš. 696 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Mora u zatvor čim prije. 697 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 U to sam vrijeme samo telefonirao. 698 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 Nazivao sam druge agencije, AT&T. 699 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Češće sam razgovarao s Michelle iz AT&T-ja nego sa suprugom. 700 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Jedno vrijeme stalno smo razgovarali. 701 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 Stalno sam postavljao pitanja. 702 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 „Kažete da se te kartice ne mogu pratiti?” 703 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Rekao sam: „Pregledao sam ih. Imaju različite brojeve. 704 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Što ti brojevi znače?” „Ne znam.” 705 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 „Zašto imaju bar kod?" „Ne znam.” 706 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 Rekoh: „Neću odustati dok ne dobijem odgovor.” 707 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Zatim me uzbuđeno nazvala. 708 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 Rekla je: „Imam odgovore. 709 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Ne želimo da javnost dozna, ali nakon 11. rujna 710 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 prepaid karticama može se ući u trag.” 711 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Uzbuđen sam. Rekao sam: „Hajde.” 712 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 Ona kaže: „Vic, pravi izvorni brojevi 713 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 dolaze iz Panama Cityja.” 714 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Bingo. Imamo lokaciju. 715 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Napokon sam doznao da je poziv došao iz Panama Cityja na Floridi 716 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 i mislim: „To je mjesto kamo odlaziš uživati na plaži.” 717 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Šokiralo me da se takvi zločini ondje događaju. 718 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 Nisam znao što misliti, 719 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 ali znao sam da sam se dokopao bitne informacije. 720 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Sad sam znao da su to prave lokacije, a ne lažne. 721 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 No problem je što su to govornice. 722 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 Kakvu korist imam od njih? U njima nitko ne živi, 723 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 mnogi se koriste njima. 724 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Znao sam kad je poziv upućen. Znao sam iz koje govornice. 725 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Znao sam točno gdje je, u kojem trenutku… 726 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 To je sve. Nemamo više ništa, ne znamo ništa drugo. 727 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Opet sam na početku. 728 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 POLICIJSKA POSTAJA PANAMA CITY, FLORIDA 729 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Razgovarao sam s detektivima iz Panama Cityja. 730 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Rekli su da su primili mnogo poziva 731 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 o lažnom pozivatelju s tog područja 732 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 koji glumi policajca i tjera ljude da se skidaju. 733 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 Rekao sam: „Što? 734 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Mislio sam da je to samo kod nas.” Iznenadilo me. 735 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Tad sam shvatio da je to izveo toliko puta 736 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 da je točno znao što treba govoriti. 737 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Vjerojatno nije uspio svaki put. 738 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Puno su puta spustili slušalicu, 739 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 ali došao bi do ovdje, zatim bi prekinuli poziv. 740 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Sljedeći put došao bi još malo dalje. 741 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Neki bi odmah prekinuli, 742 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 ali naučio je igrati ulogu. 743 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Naučio je igrati igru. 744 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 To je ono bolesno u svemu. 745 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Postajao je sve bolji. A zatim, 746 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 to je postala… droga. 747 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Morao je se dočepati. 748 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Zaista nisam vjerovao da je riječ o policajcu. 749 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Možda netko tko to želi biti. Traži moć, želi biti autoritet. 750 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Tada se možda osjećao nepobjedivim. 751 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 U Massachusettsu je prevario četvero. 752 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 To je stopostotni uspjeh. 753 00:46:54,646 --> 00:46:56,898 BLACKFOOT - 3 KM 754 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Vjerojatno smo sve mislile da se dogodilo samo nama 755 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 i osjećale smo se glupo zbog toga. 756 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Ali zbog činjenice da se to dogodilo tolikim ženama 757 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 osjećam se manje glupo i naivno. 758 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Ali čak kad si i to priznate, jednostavno… 759 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 Posve je poražavajuće jer mislim 760 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 da je to prilično hrabro kršenje zakona. 761 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Mislim da ga treba uhvatiti 762 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 i da mora platiti za svoja djela. 763 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Uništio je njihove živote i živote njihovih obitelji. 764 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Nitko u Americi nije sa sigurnošću mogao reći 765 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 da su njegova kći ili sin sigurni od tog tipa. 766 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Morali smo pronaći tog pozivatelja 767 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 kako ne bi bilo više žrtava. 768 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Ponekad je teško zaspati razmišljajući o tome. 769 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Morao sam znati da je iza rešetaka 770 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 i da neće biti još žrtava. 771 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 S istragom sam stajao u mjestu 772 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 jer smo došli do točke 773 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 u kojoj smo otkrili lokaciju poziva, no to je bilo sve. 774 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Nismo imali kamo. 775 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Ali ne odustajem 776 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 jer sad postaje zbilja bitno. 777 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Prerasta u temeljitu, pravu policijsku istragu. 778 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 Težak posao, ali ne smeta mi. 779 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Idući mi je korak otkriti 780 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 gdje je kupljena pozivna kartica. 781 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Kad sam napokon došao do informacije, 782 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 otkrilo se da su kupljene 19. veljače u Walmartu 783 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 u Panama Cityju. 784 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Nadam se da je to prilika koju čekamo. 785 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 To je velika tvrtka. One imaju videonadzor. 786 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Da ih je kupio u lokalnoj trgovini, ona možda ne bi imala kamere. 787 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Nazvao sam Walmart i pitao za videosnimku. 788 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Znam da je kupljena tog datuma u toliko sati. 789 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Oni stalno govore: „Ne znam, razgovarajte s nekim drugim.” 790 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Idemo od jednog do drugog dok napokon nisam našao tipa. 791 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 Kaže: „Da, mogu vam to dati.” 792 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Napokon sam dobio videokasetu, 793 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 postavio u uredu TV i videorekorder i pustio je. 794 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Čim sam je stavio, shvatio sam 795 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 da nije ono što sam očekivao. 796 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Bila je to vrpca koja se neprekidno koristila, 797 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 vjerojatno šest mjeseci, kvaliteta je bila užasna. 798 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Sedam ili osam lokacija po trgovini. 799 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Odjel s nakitom, pa ulaz. 800 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Zatim bi se vratila, pa ukrug. 801 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Ovo, ono, zatim opet ulaz. 802 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 Nema snimke blagajni. 803 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Ako nastavim to gledati, neću moći raditi. 804 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Završit ću u ludnici jer je suludo. 805 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Koliko god usporimo video 806 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 i maknemo ostale kamere, 807 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 i dalje je to tisuću ljudi u sat vremena, 808 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 a to je uz pretpostavku da je došao u trgovinu 809 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 i otišao iz nje nedugo prije kupovine 810 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 i odmah nakon nje. 811 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Ne mogu ništa otkriti s te vrpce. 812 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Nemoguće je. 813 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Ne znam više kamo dalje. 814 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Prošla su četiri mjeseca. 815 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Četiri mjeseca napornog rada! 816 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Opet sam u slijepoj ulici. 817 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Zatim me nazvao Buddy Stump iz policijske postaje Mount Washington. 818 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Napokon sam jednog dana, ujutro, nazvao Vica Flahertyja. 819 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Javio sam se. Primijetio sam da nije iz Bostona. 820 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Ja sam tip koji se koristi prokušanim metodama. 821 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Znao sam da je moj poziv došao iz Panama Cityja. 822 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 Detektiv odande rekao mi je da postoji slučaj u Massachusettsu 823 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 nalik našemu. 824 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Trebao sam nazvati detektiva Vica Flahertyja. 825 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Govori mi što zna. 826 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Očito je iz zbilja male postaje… 827 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 Mi smo mala postaja, ali on je iz zbilja male. 828 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Iznenadio se što je još netko dospio daleko koliko i on. 829 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Jako je uzbuđen zbog toga. 830 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Skakao sam. Bio sam lud od sreće. 831 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Više nisam bio usamljeni osvetnik. 832 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Još je netko žarko želio naći tog tipa kao i ja. 833 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Bio sam uzbuđen čuti se s Buddyjem 834 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 jer to je posve nov slučaj. 835 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Sad imamo svježe informacije i… 836 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 „Čuo sam da mi možeš pomoći 837 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 ući u trag ovoj pozivnoj kartici.” 838 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Rekao sam: „Pošalji mi podatke i javit ću ti se brže 839 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 jer mogu doznati gdje je kartica kupljena.” 840 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Više nisam razmišljao: 841 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 „Ne možemo riješiti ovaj slučaj”, već „Da, možemo ga riješiti.” 842 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Nazvao sam svoju omiljenu gospođu u AT&T-ju 843 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 i rekao: „Pogodite što? Još jedan incident. 844 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Još užasniji i, bez sumnje, riječ je o istoj osobi.” 845 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 AT&T govori da je kartica korištena u prijevari u Mount Washingtonu 846 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 kupljena u drugoj Walmartovoj trgovini. 847 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Nazvao sam Walmart. Pitao sam: „Imate li videosnimku blagajne?” 848 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 Rekli su: „Imamo.” 849 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 „Šalite se?” „Ne, imamo je.” 850 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 „U redu. Dajte snimke.” 851 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Poslije nekoliko dana dobio sam kasete. 852 00:52:57,467 --> 00:52:58,301 PUSTI 853 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Pustio sam snimku… 854 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Znao sam da je kupljena u 15.02, 855 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 pa sam je premotao unaprijed. 856 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Zatim je sumnjivac ušetao na snimku. 857 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Vidim kako stavlja stvari na pult. 858 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Bijelac, između 30 i 40 godina, 859 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 visok oko 180 cm, crna kosa. 860 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Na vrpci možete vidjeti nešto plosnato, 861 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 poput telefonske kartice. 862 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Pogledao sam ga i rekao: „Bože.” 863 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Bila je to zbilja dobra snimka. 864 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Pomislio sam: „Sveca mu. Sad ga imamo.” 865 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Imamo snimku osumnjičenog. 866 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Kupio je telefonsku karticu 867 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 koja se rabila u prevari u Mount Washingtonu. Nema sumnje u to. 868 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Ondje je, na TV-u. 869 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Ovo je napredak. 870 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Nazvao sam Buddyja i rekao: „Imamo njegovu fotku.” 871 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Bio sam uzbuđen. 872 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Tri stotine milijuna ljudi, 873 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 a našao sam tipa u Walmartu. 874 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Bio sam spreman za akciju. Spreman za polazak. 875 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 No problem je bio što su to snimke odozgo. 876 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Nema dobre snimke njegovog lica. 877 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Kako ćemo identificirati tipa? 878 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Moramo imati najbolji pogled na njega. 879 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Odlučili smo vratiti se mojoj snimci 880 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 jer prikazuje ulaz i izlaze. 881 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 Kamera je izravno uperena u njih. 882 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Ako ga ondje vidimo, dobit ćemo sjajnu fotku. 883 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Dakle, evo nas opet. 884 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Ponovno smo u sobi od 13 kvadrata, 885 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 šest monitora, glavobolja, 886 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 ali znali smo koga tražimo. I odjednom, 887 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 bum. 888 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Ušao je. 889 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Isti tip. 890 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Čim je ušao, rekao sam: „To je on.” 891 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Samo tako. Znao sam. 892 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Ušao je u jakni, noseći sunčane naočale, 893 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 i izgledao je kao da ide na posao 894 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 ili se vraća s njega, jako uredno. 895 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Primijetio sam traku na bočnoj strani hlača. 896 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 „Koji kurac?” 897 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Ta traka s bočne strane hlača, 898 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 to je policija. 899 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 On je murjak. 900 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić