1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
A sad o nevjerojatnoj prijevari
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
na koju su mnogi nasjeli, kaže policija.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Lažni pozivatelj,
pretvarajući se da je policajac,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
natjerao je voditelje restorana brze hrane
da seksualno napastuju radnice.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Ako ne pristanem na pretragu,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
uhitit će me,
ostat ću bez posla, ili oboje.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Nekoliko policajaca reklo mi je
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
da postoji videosnimka ovog događaja.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
U 30 godina nisam vidio takvo što.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Telefoniram, a on mi započne
opisivati postupak.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
„Skida košulju.”
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Skida prvo jedan odjevni predmet,
a zatim drugi.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Nema mjesta po kojem me nije dirao.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Pretraži tjelesne šupljine?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Htio je da mu opiše moje grudi,
izgled mojih genitalija,
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
čak i veličinu grudnjaka.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Bio sam šokiran.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Tko je to?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
Psihologija pozivatelja
bila je nevjerojatna.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Nisam znao za što je taj tip sposoban.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Samo znam da je loš.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Pozivatelj je izveo savršen zločin
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
jer je posve anoniman.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Restorani Burger King i Taco Bell…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Svi mogući restorani
bili su žrtve tog pozivatelja.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Seksualni je predator na slobodi,
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
a telefon još zvoni svaki dan.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
NE JAVLJAJ SE NA TELEFON
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Život je ovdje prilično dobar.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Dobro mjesto za obitelj, dobre škole.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Nema mnogo zločina.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
UMIROVLJENI DETEKTIV
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
One noći kad sam primio poziv
o slučaju u McDonald'su,
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
bio sam sâm kod kuće.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Zvao je pomoćnik šefa i rekao:
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
„Buddy, što radiš?” Rekao sam:
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
„Sjedim na kauču,
odmaram se, gledam televiziju.”
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
A on će zatim: „Moraš doći ovamo.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
U McDonald'su sam i ne znam to objasniti.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Ovdje se događa nešto loše
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
i trebam te.”
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Bilo je to 9. travnja 2004.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Unaprijedili su me
prije otprilike tri tjedna.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Bio sam detektiv početnik.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Ušao sam u McDonald's
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
i nisam imao pojma što se događa.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Svugdje policijski auti,
ljudi dolaze i odlaze…
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Ušao sam u restoran… McDonald's još radi.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Prošli smo kroz kuhinju i hodnik.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Bilo je suludo.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Ljudi su trčali uokolo
kao kokoši bez glave.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Vidjelo se da su svi uzrujani
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
i da su vjerojatno
vidjeli ili učinili nešto
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
u što nisu mogli vjerovati.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Vidio sam žrtvu u uredu.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Doimala se uzrujanom, spuštene glave.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Voditelj je bio uzrujan,
kao i njegova pomoćnica.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Bilo je kaotično.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Razmišljam: „U što su me to uvalili?”
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Pokušali su mi objasniti što se dogodilo,
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
ali ono što su govorili nije imalo smisla.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Uspio sam razabrati
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
da ima neke veze s telefonskim pozivom.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Zatim mi je jedan policajac rekao:
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
„Postoji videosnimka događaja.”
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
A ja sam rekao: „Što?”
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Ondje je bila sigurnosna kamera
koja je sve snimala.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Rekao sam: „U redu, stanite.
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Dosta o tome. Dovoljno smo razgovarali.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Hajdemo vidjeti što se dogodilo.”
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Počeli smo gledati snimku. Nema zvuka.
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Kao da gledate nijemi film.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, pomoćnica voditelja,
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
s nekim je razgovarala telefonom.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Tog dana,
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
netko je nazvao restoran.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
Pomoćnica voditelja restorana,
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Donna Summers,
stara 51 godinu, odgovorila je na poziv.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
VODITELJICA VIJESTI
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Pozivatelj je gospodin
koji tvrdi da je policajac.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Radi za policiju u Mount Washingtonu,
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
što nije udaljeno
ni kilometar od restorana.
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
Govori da je voditelj McDonald'sa
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
na drugoj liniji,
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
zajedno s predstavnikom tvrtke.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
I mora razgovarati o nečemu ozbiljnom.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Jedna od djelatnica optužena je
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
da je ukrala novčanik
gošće koja je bila ondje.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Opisao ju je kao nisku brinetu.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
A Donna Summers kaže:
„Imamo takvu djelatnicu.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Znam tko je ona.”
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Dok gledam videosnimku,
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
u sobu ulazi mlada djevojka.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Vidi se kako razgovaraju.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogborn, 18 godina,
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
radila je u McDonald'su
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
jer joj je majka nedavno ostala bez posla
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
zbog zdravstvenih problema
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
i htjela je financijski pomoći obitelji.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
Tog dana imali su mnogo posla
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
i ponudila je da će pomoći
u vrijeme večernje gužve.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
U tom trenu, Donna Summers
vodi Louise Ogborn u ured.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Rekla mi je…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
GLAS L. OGBORN 2007.
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…da sam optužena za krađu novca
iz gošćina novčanika.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Sjećam se da sam se izbezumila.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Bila sam uzrujana
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
što me netko okrivio za nešto tako užasno.
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
Osoba na telefonu, policajac,
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
zatim govori gđi Summers:
„Evo što možemo učiniti.
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Možemo je uhititi u restoranu
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
ili, ako nam želite pomoći,
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
pretražite je i provjerite
ima li novac kod sebe.”
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Tražila je da ispraznim džepove
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
i počela sam vaditi stvari
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
i stavljati ih na stol.
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Izvrnula sam džepove.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
Zatim je
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
ušao još jedan pomoćnik voditelja
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
i vreću za smeće zalijepio na vrata…
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
VODITELJ
122
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
…tako da se iz hodnika
123
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
ne vidi što se događa u tom uredu.
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Mislio sam da je to čudno,
125
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
ali vjerojatno su htjeli
da žrtvi bude ugodnije
126
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
zbog onoga što će se dogoditi.
127
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Teško je zamisliti
što Donna Summers misli.
128
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
Većina ljudi kaže da ne bi povjerovali
129
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
kad bi netko preko telefona tražio
da izvrše pretres do gola.
130
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
No taj pozivatelj zvuči vrlo legitimno.
131
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Jako je smiren,
132
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
izdaje naredbe vrlo autoritativno
133
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
i Donna Summers
sluša naredbe policajca.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Čak se i Louise slaže,
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
iako to zapravo ne želi.
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Nastavlja se buniti
i govoriti da nije to učinila.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Vjerojatno misli:
„Shvatit će da to nisam bila ja
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
pa ću zasada slušati
139
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
i nadam se da će me zatim pustiti.”
140
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
No tada postaje još bizarnije.
141
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Odjednom skida jedan odjevni predmet,
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
a zatim drugi.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Pitam se: „Ajme.
144
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Što se ovdje događa, dovraga?”
145
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Bio sam šokiran.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
A zatim,
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
žrtva je odjevena samo
u gaćice i grudnjak.
148
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
Odjednom,
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
skida i to.
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Stoji ondje gola.
151
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Potpuno je gola, a ja razmišljam:
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
„U McDonald'sovu uredu gledamo golu ženu?
153
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Što će biti sljedeće?”
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Telefonski poziv trajao je sat vremena.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Stajao sam ondje otvorenih usta.
156
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Nisam mogao vjerovati što gledam.
157
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Nakon što su joj uzeli odjeću,
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
dali su joj pregaču,
a ona se nastoji pokriti
159
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
čim više.
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Bila sam posve gola. Bilo mi je neugodno.
161
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
Sljedeće što vidimo,
kopaju joj po osobnim stvarima
162
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
i iznose ih iz prostorije.
163
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
Policajac na liniji traži od nje
164
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
da uzme Louiseinu odjeću,
165
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
njezine ključeve od auta,
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
odnese ih u auto i stavi unutra.
167
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Dakle, Louise Ogborn
168
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
sjedi ondje gola,
zaogrnuta malom pregačom,
169
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
shvaća da je, čak i ako se želi
izvući iz te situacije,
170
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
restoran pun gostiju
171
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
i da onuda mora proći gola.
172
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
Što će učiniti?
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Dakle, zapela je ondje.
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Nisam znala što je iza vrata.
175
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Nisam znala čeka li me netko,
176
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
nisam htjela istrčati gola
i bila sam zbilja uplašena.
177
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Što je Louise mogla učiniti u tom trenutku
178
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
osim poslušati?
179
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Ovu ženu ne pretražuju.
180
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Postala je zatvorenica na radnom mjestu.
181
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Uzrujana je. Vidi joj se na licu
182
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
da je traumatizirana situacijom
u kojoj se nalazi.
183
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Mogu samo zamisliti
što 18-godišnjakinji prolazi kroz glavu.
184
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Ona je netko tko je uvijek
slušao zapovijedi,
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
cijeli život.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Njezin je život uredan.
187
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Išla je u crkvu, u izviđače, u školu.
188
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Odrasla sam u tipičnom
vojničkom domu, s mnogo discipline.
189
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Učili su me kad mi mama
ili tata kažu da nešto učinim,
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
da to i učinim.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Ako bi mi netko drugi rekao
da nešto učinim,
192
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
učinila bih to bez pogovora.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
A zatim
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
u ured ulazi muškarac i…
195
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
To je sredovječni muškarac.
196
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Nema odoru zaposlenika,
pregaču ili bilo što slično.
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Kažem: „On ne radi u McDonald'su.
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
Što radi u McDonald'sovu uredu?”
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Ne znamo ni kakva je on osoba.
200
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Možda čak surađuje s pozivateljem?
201
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Sve je to trajalo satima
202
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
i Donna Summers
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
nastoji voditi restoran
koji je krcat u to doba dana.
204
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Ali svaki put kad se zapita
zašto to toliko traje,
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
on ima spreman odgovor.
206
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
„Dolazimo. Danas nemamo mnogo ljudi
na raspolaganju. Strpite se.”
207
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Summers to zvuči uvjerljivo.
208
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Međutim, mora se vratiti poslu.
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
A policajac kaže: „Gledaj.
210
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
Imaš li muškarca kojem vjeruješ?
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Imaš li supruga ili dečka?
212
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Nekoga koga možeš dovesti
kako bi je čuvao dok mi ne stignemo?”
213
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
A Donna Summers kaže:
„Zapravo, imam. Zaručnika, Waltera.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
On može doći ovamo.”
215
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Razmišljam:
216
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
„Zar misliš da 'učiniti pravu stvar'
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
znači upravo to?”
218
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Voditelj odlazi i uzima telefon.
219
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Sada Walter Nix sluša pozivatelja
220
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
i slijedi njegove upute.
221
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Kaže Louise: „U redu,
on želi da makneš pregaču.”
222
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Zatim policajac kaže:
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
„Može li skakutati?
224
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Možda može trčati u mjestu.
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Mora se tresti. Da vidimo
hoće li nešto ispasti.
226
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Nikad se ne zna gdje može nešto sakriti.”
227
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
U sobi je već skoro dva sata.
228
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Gledam taj igrokaz.
229
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Skakuće gola. Trči u mjestu.
230
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Stoji na stolcu.
231
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Traje li ga traje.
232
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
U međuvremenu, s vremena na vrijeme,
233
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
Donna Summers vraća se u ured.
234
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
Svaki put kad uđe, Louise Ogborn
235
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
pokriva se pregačom.
236
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Ona misli da se ništa ne događa.
237
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Misli da on samo sjedi ondje,
sluša policajca
238
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
i pazi na nju dok ne stigne policija.
239
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Sjetite se da je Louise
psihički iscrpljena,
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
a Donna Summers uopće joj ne pomaže.
241
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
U jednom trenutku
242
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
Donna Summers ulazi u prostoriju.
243
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
Louise Ogborn nije zaogrnuta pregačom.
244
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
A Walter Nix stoji pored nje.
245
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Je li to vidjela ili nije…
246
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Vratila se u prostoriju jako brzo
i nije to vidjela.
247
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Ništa nije poduzela.
248
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
U tom trenu Louise misli:
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
„Sama sam ovdje.
250
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Nitko mi neće pomoći.”
251
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Radim što moram kako bih preživjela.
252
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Pozivatelj je htio da govorim:
„Da, gospodine. Ne, gospodine.”
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Kad ne bih poslušala, kaznio bi me.
254
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Bila sam užasnuta. Nisam znala
je li ovo posljednji dan mog života.
255
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Nisam znala hoću li se izvući.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Koliko sam znao,
257
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Walter Nix bio je ugledan građanin.
Išao je u crkvu, obiteljski čovjek.
258
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Bio je trener dječjeg bejzbola,
stalno je bio u blizini djece.
259
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
Ljudi su mu vjerovali,
260
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
a Donna se htjela udati za njega.
261
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Ali očito, kad se našao
u tako neobičnoj situaciji,
262
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
s tim tipom na telefonu,
263
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
svaka je trunčica morala koju je imao…
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
Nestala je.
265
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Kako je videosnimka odmicala,
postajalo je sve gore.
266
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Natjerao je djevojku da se nagne
267
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
i udarao ju je po goloj stražnjici.
268
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
I to do… Mogli ste vidjeti crvene tragove.
269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
I…
270
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Udaranje je s prekidima
trajalo oko 20 minuta.
271
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn je ponižena i uplašena.
272
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Vjerojatno se boji za goli život.
273
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Cijelo sam vrijeme plakala.
274
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Udarao me, tukao i…
275
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Ne znam što bi još učinio
276
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
da sam se usprotivila
i probala dozvati pomoć.
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Kako se videosnimka nastavljala,
278
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
postalo je sve gore.
279
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Walter Nix dobio je zapovijed
280
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
da mu Louise Ogborn sjedne u krilo.
281
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
„Provjerit ćemo joj dah.
282
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Pokušaj otkriti bazdi li
po drogi ili alkoholu.”
283
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
Policajac mu kaže da natjera
Louise Ogborn da ga poljubi.
284
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Tijekom idućih sat vremena
mora činiti svakakve stvari.
285
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
A kao da to nije dosta,
286
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
policajac kaže Walteru Nixu:
287
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
„Treba izvesti seksualni čin.”
288
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
Natjerao ju je na to.
289
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Žrtva izvodi oralni seks na Walteru Nixu.
290
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Nitko ne razumije kako je došlo do toga.
291
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Ali jest.
292
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Bila sam tupa.
293
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Ne sjećam se osjećaja.
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Sve sam zaboravila.
295
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Psihički više nisam bila ondje.
296
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Bilo je to jako teško gledati i…
297
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
Nisam mogao vjerovati što vidim.
298
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
I… prilično sam se uzrujao zbog toga.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Uzrujao sam se
300
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
jer nisam mogao vjerovati
da se tako nešto može nekome dogoditi.
301
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Ako nisi siguran na poslu u McDonald'su,
302
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
onda živimo u lošem svijetu.
303
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Mlada djevojka napadnuta je
seksualno i fizički,
304
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
a ja razmišljam: „Dovraga, što da učinim?”
305
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Walter Nix sigurno razmišlja:
306
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
„Što sam to učinio?”
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Zna da je pogriješio.
308
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Znao je da je pogriješio
jer je brzo otišao.
309
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
Dotad sam vidio dovoljno
da znam da se dogodio zločin.
310
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Rekao sam policajcu
da ode na njegovu adresu
311
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
i privede ga u postaju.
312
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Bio je kriv koliko i pozivatelj.
313
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Vjerojatno i više.
314
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Ne moraš nešto učiniti
zato što ti netko to kaže.
315
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
U tom trenutku
316
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
Donna Summers se pita: „Što da učinim?”
317
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Zatim dolazi stariji gospodin,
318
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
čuvar koji taj dan nije radio.
319
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Uzima telefon.
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Čuje nekoliko riječi i kaže:
321
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
„Nema šanse.
Neću to učiniti. To nije u redu.”
322
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Bio je dovoljno razuman
i shvatio je. „Čekajte malo.
323
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
Vi ste stvarno policajac?”
324
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Rekao je Donni Summers
da to nije pravi poziv.
325
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Onda je ona napokon shvatila:
326
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
„Samo tren. Ovo nije stvarno?”
327
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
I sve prestaje.
328
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Cijela je stvar prevara.
329
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Tada shvaćaju da su prevareni.
330
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Razmišljam: „Tko je taj pozivatelj?
331
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Sigurno nije policajac.”
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Mislio sam samo:
333
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
„Kako tip može uživati
u tome preko telefona, ali…”
334
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Očito je uživao
samo slušajući što se događa.
335
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
A zadovoljila ga je
i spoznaja da je imao moć
336
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
manipulirati mnogima
337
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
i natjerati ih da rade ono što želi.
338
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Mnogo mi se misli vrtjelo po glavi,
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
no znao sam da trebamo
uzeti izjavu od žrtve.
340
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Kad sam sjeo
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
preko puta nje
342
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
i…
343
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
pogledao joj u oči…
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Shvatio sam da je poznajem.
345
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Da. Bila mi je susjeda.
346
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Rekao sam: „Louise?”
347
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Rekla je: „Da, Buddy, to sam ja.”
348
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
I…
349
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Njezin otac bio mi je prijatelj.
350
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Odrasli smo zajedno.
351
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
I…
352
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
To me zbilja pogodilo.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
I…
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
Slučaj je postao osoban.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Dao mi je snage…
356
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Čvrsto sam odlučio
357
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
pronaći počinitelja
358
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
i strpati ga u zatvor.
359
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Tri tjedna prije tog zadatka
360
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
nisam mislio da ću
ikad imati takav slučaj.
361
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Morali smo doznati
otkud je počinitelj telefonirao
362
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
kako bismo mogli riješiti slučaj.
363
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Činilo se da je pozivatelj,
364
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
po svemu što sam čuo,
365
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
znao
366
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
što se događa u tom uredu.
367
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Instinkt mi je govorio
da je tip bio blizu.
368
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Nakon što smo te večeri uzeli izjave,
369
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
odvezao sam se do parkirališta.
370
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Tada su se mobiteli tek pojavili.
371
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Telefonske govornice rabilo je
372
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
mnogo ljudi.
373
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Znao sam da je bilo nekoliko govornica
ispred trgovine Winn-Dixie.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Slutio sam da postoji govornica.
375
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
I da ima izravan pogled na McDonald's.
376
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Samo bi na taj način
netko to želio izvesti.
377
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Htio je gledati McDonald's,
378
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
gledati dolazak policije
379
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
i vidjeti koliko je
bila uspješna njegova prijevara.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Mislio sam da je to ogorčeni radnik.
381
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Možda je netko tko poznaje Louise,
382
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
možda joj je htio samo podvaliti
383
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
ili je imao nešto protiv nje.
Nisam znao, no i to je bilo moguće.
384
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Misli vam se roje sto na sat
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
dok pokušavate shvatiti što učiniti.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
U sljedećoj smjeni
387
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
pročitao sam izjave
388
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
kako bih prikupio informacije
pomoću kojih mogu ovo riješiti.
389
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Činilo mi se
da tražim iglu u plastu sijena.
390
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
A onda…
391
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
Sjedio sam ondje. I pomislio sam:
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
„Pretražit ću internet.”
393
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Upisao sam „pretraga u McDonald'su”.
394
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
I ajme!
395
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Pojavila se hrpa informacija
396
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
iz restorana i trgovina
u kojima se to dogodilo diljem zemlje.
397
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Svaki slučaj imao je isti način rada.
398
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
U nekima se čak spominjalo ime policajca,
399
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
detektiv Scott.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
U McDonald'su u Hinesvilleu u Georgiji
401
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
stariji čuvar
402
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
pretražio je tjelesne šupljine radnice.
403
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
U Taco Bellu u Phoenixu u Arizoni
404
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
voditelj je odveo gošću
koja je odgovarala opisu preko telefona
405
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
i pretražio je.
406
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
Godine 1995. smo u McDonald'su
u Raleighu u Sjevernoj Karolini.
407
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
Godine 1998. smo u Oak Brooku u Illinoisu…
408
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Bio je posvuda.
409
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
410
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Restorani Taco Bell,
Burger King, Hardee's, Applebee's
411
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
i mnogi drugi restorani
bili su žrtva tog pozivatelja.
412
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Shvatio sam da imam podatke
o 73 slučaja u 32 države.
413
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
Prvi poziv koji smo uspjeli odrediti
414
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
dogodio se 1994.
415
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Sad je 2004.
416
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Pomislio sam:
417
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
„Sranje.
418
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Ovo neće biti lokalni slučaj
s govornicama.”
419
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Znao sam da me svi gledaju.
420
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
To će biti odlučujući trenutak
u mojoj karijeri.
421
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
Opasna, gotovo nevjerojatna prijevara
događala se u cijeloj zemlji.
422
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
A sad o nevjerojatnoj prijevari
na koju su mnogi nasjeli, kaže policija.
423
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Znamo da je bio na 70 različitih lokacija
424
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
po cijeloj zemlji, kao što vidite.
425
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
To je velika, nacionalna istraga.
426
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Ista prijevara događala se
u 69 restorana u 32 države
427
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
duže od deset godina.
428
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Mladoj djevojci detektiv Stump je junak
429
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
jer je pratio stotine poziva.
430
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Pozivatelj se mogao uvući u ljudske umove.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Ispočetka nisam to znao,
ali dobio sam slučaj
432
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
koji je bio ogroman,
433
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
a samo sam ja radio na njemu.
434
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Bojali smo se
435
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
da će sve više ljudi nastradati.
436
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Znali smo da imamo posla s lošim tipom
437
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
koji je mislio
da može raditi sve što želi.
438
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Radio je to već deset godina,
439
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
nije mislio da ga možemo uhvatiti
i nastavio je to raditi.
440
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Brinem se
441
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
da je to seksualni predator.
442
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Pitam se što će se dogoditi večeras.
443
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Koga će nazvati?
Koja će mlada žrtva nastradati?
444
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Netko mora zaustaviti to čudovište.
445
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Znao sam da, ako želim uhvatiti tog tipa,
446
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
moram shvatiti njegov način rada.
447
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
Kako bih to doznao,
448
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
morao sam shvatiti
njegove prijašnje slučajeve.
449
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot je lijepa, bliska zajednica.
450
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Poljoprivredni gradić.
451
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Konzervativan i prilično religiozan.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
ELIZABETH
POZIV BROJ 26
453
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Uvijek sam se osjećala sigurno.
454
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
Pozivatelj je ciljao određene tipove.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Ciljao je male gradove
456
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
u kojima su ljudi skloniji
vjerovati autoritetu.
457
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Pogotovo ako netko kaže da je policajac.
458
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Odgojena sam da poštujem
autoritet određenih ljudi.
459
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Učitelja, crkvenih ljudi,
starijih od mene.
460
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Ta je osoba bila dovoljno pametna da zna
461
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
kako možda u malim gradovima
462
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
mladi, povodljivi ljudi rade
u restoranima brze hrane
463
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
i zbilja im treba posao.
464
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Ovdje sam počela raditi sa 16 godina.
465
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Bila sam uzbuđena kad sam dobila posao.
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
To je značilo da ću zarađivati.
467
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Bila sam odana, poslušna djelatnica
koja ranije dolazi na posao.
468
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Bio je 16. prosinca 1999.
469
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Običan, hladan radni dan u prosincu.
470
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Odjednom su me pozvali da dođem u ured.
471
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Voditelj mi je rekao da je na telefonu
472
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
policajac Davis iz policije u Blackfootu.
473
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Neka je žena večeras
bila kod nas u restoranu.
474
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Ukrali su joj torbicu
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
u kojoj je bilo 50 dolara.
476
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
Ona zna da ju je netko od konobara
477
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
uzeo.
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
Pedeset dolara je mnogo
479
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
kad zarađujete 2,80 dolara na sat,
plus napojnice.
480
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Ali nikad ne bih dirala
osobne stvari nekog gosta.
481
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Zatim je rekao da je…
482
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
Osoba za koju misli da je uzela torbicu
483
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
bila je žensko,
484
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
plavuša, malo viša od 150 cm.
485
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Lažni pozivatelj preko telefona
486
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
daje osnovni opis
487
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
jer zna da ondje
vjerojatno radi zaposlenica
488
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
koja odgovara opisu sitne,
nježne, mlade žene.
489
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Govorila sam da nemam 150 cm.
490
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Nisam plavuša. To nisam ja.
491
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Bila sam odlučna.
492
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Što god sam govorila,
493
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
policajac je imao vjerodostojan,
uvjerljiv, razuman odgovor na sve.
494
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Policajac je htio da pomalo skidam odjeću.
495
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Počelo je sa skidanjem cipela.
496
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Zatim hlača.
497
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Zatim košulje.
498
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Skidala sam komad po komad.
499
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Uz mnogo razgovora.
500
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Čini se da pozivatelj voli
taj spori tempo.
501
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Počne polako
502
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
kako bi postepeno uvukao ljude.
503
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Zatim, počne napredovati. Eskalira.
504
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Kako ide dalje, postajem sve nervoznija
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
jer preklinjem
506
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
i stalno govorim: „Ovo nije u redu.”
507
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Nije pomoglo. Činilo se
da to još više ljuti policajca.
508
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Tražio je da voditelj opiše moje tijelo.
509
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Htio je da opiše moje grudi,
izgled mojih genitalija…
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
Čak i veličinu grudnjaka.
511
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Tada sam uzela telefon i počela vikati:
512
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
„Kakve veze
veličina mog grudnjaka i sve ovo
513
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
ima s navodno ukradenih 50 dolara?”
514
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Iako sam bila zlostavljana
i traumatizirana,
515
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
nisam se osjećala dovoljno snažnom
da samo odem odande.
516
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
U tom je trenutku
517
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
ušao moj kolega Derek.
518
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
Vidio je da nešto nije u redu.
519
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
DEREK
ELIZABETHIN KOLEGA
520
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Godina je 1999. u Blackfootu u Idahou.
521
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Nema mnogo poslova u blizini
522
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
i počeo sam raditi u pizzeriji.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Imao sam 22 godine.
524
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
Većina konobara imala je manje od 18.
525
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Ušao sam kroz ulaz za zaposlenike.
526
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Odmah sam primijetio da nešto nije u redu
527
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
i zapitao sam kuhara što se događa
jer nisam vidio konobaricu.
528
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Ondje su bili kuharica,
hrpa pizza i grisina
529
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
koje je netko trebao spakirati.
530
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Kaos u pizzeriji.
531
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Pitao sam: „Što se događa?”
A ona je rekla: „Nešto u uredu.”
532
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Kad sam skrenuo iza ugla
i ugledao voditelja,
533
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
pogledao me.
534
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Nikad neću zaboraviti kako se znojio.
535
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Nikad nisam vidio takvo što.
536
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Vidim
537
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
mladu ženu koju pretražuju do gola.
538
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Pitao sam:
539
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
„Koji kurac radite?”
540
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
Rekao je: „Na telefonu je policajac.
541
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Vršim pretragu za policiju.”
542
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Zgrabio sam telefon i pitao: „Tko je to?”
543
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
Tip je odgovorio:
544
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
„Ovdje policajac iz postaje u Blackfootu.”
545
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Zvučao je hladno, smireno,
sabrano, kao da to radi svaki dan.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
Rekao sam: „Onda biste
upravo vi trebali znati
547
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
da voditelj ne smije
pretraživati maloljetnike.
548
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Pogotovo žene.”
549
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Rekao sam:
„Moramo dovesti prave policajce.”
550
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
Zatim je spustio slušalicu.
551
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Bio je potreban netko izvana
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
dovoljno uznemiren viđenim
553
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
da učini nešto i zaustavi to.
554
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Bila sam mu jako zahvalna.
555
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Da sam barem stigao ranije.
556
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Kad sam stigao, učinio sam što sam trebao.
557
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Ljuti me što netko tako iskorištava ljude.
558
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Kad sam shvatila da je to prijevara
559
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
i da je to netko
tko se pretvara da je policajac,
560
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
bila sam bijesna.
561
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
Godine 1999. rekao bih
da je voditelj sigurno bio umiješan u to.
562
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
No nakon što sam doznao
563
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
da se to dogodilo mnogo puta
u toliko različitih država,
564
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
jednostavno ne vidim način
kako bi bio umiješan.
565
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Razumijete? Iskreno ne mislim
566
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
da je bilo tko iz restorana bio umiješan.
567
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Mislim da ih je samo iskoristio.
568
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Zatim sam otišla kući,
ostala budna dokasna i napisala…
569
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Sve sam zapisala.
570
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
PRIJETIO MI JE I GOVORIO
DA MOGU IMATI PROBLEMA SA ZAKONOM
571
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
ZATIM ME NATJERAO DA SKINEM HLAČE.
572
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
OSJEĆALA SAM SE ZLOSTAVLJANOM
JER JE SRAMOTIO MOJE TIJELO
573
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Uspjela sam zapisati sve
574
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
i prisjetiti se svega. Bilo je jako teško.
575
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Bila sam ponižena.
576
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
Obeshrabrila me spoznaja
577
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
da policija neće uložiti značajna sredstva
578
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
kako bi to provjerila i istražila.
579
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
To im nije bio prioritet.
580
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Teško je povjerovati
581
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
da netko to posvuda radi
582
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
i uspijeva se izvući.
583
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Slučajevi nisu istraženi?
Ljudi su se bojali prijaviti?
584
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Slučaj je bizaran. Teško je to opisati.
585
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Imali smo dokaz,
586
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
neospornu videosnimku da se to dogodilo.
587
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Druge agencije to nisu imale.
588
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Nisu imali ništa osim izjave
589
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
neke osobe: „Ovo se dogodilo.”
590
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Koliko sam znao,
591
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
bio sam jedini koji to istražuje.
592
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Nisam znao da mu je još netko za petama.
593
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Nevjerojatna telefonska prijevara
594
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
dogodila se kasno u petak
u četiri podružnice restorana Wendy's.
595
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Pozivatelj, tvrdeći da je policajac,
596
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
uspio je prevariti voditelje
597
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
da radnice nezakonito pretresaju do gola.
598
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
U najšokantnijem slučaju,
599
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
natjerao je mladu voditeljicu
da seksualno zlostavlja konobara.
600
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Došlo je do neprimjerenog
seksualnog ponašanja
601
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
kad je morao raširiti ruke i noge.
602
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Ona ga je neprimjereno dodirivala.
Čak po intimnim dijelovima.
603
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Bilo je strašno
kroz što su žrtve prolazile.
604
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Da je netko to učinio mom djetetu…
605
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
DETEKTIV NAREDNIK
606
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…bio bih bijesan.
607
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
S ljudima postupam kao s obitelji,
608
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
stoga sam poludio
jer se to dogodilo tim ljudima.
609
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
Htio sam se pobrinuti da prestane.
610
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Zainteresiralo me jer je toliko bizarno.
611
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Obično se bavimo slučajevima s drogom.
612
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Svakog dana
613
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
kupovali smo heroin, kokain…
614
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Moderne droge
koje zovu ekstazi i OxyContin.
615
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Jučer smo kupovali heroin.
616
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
Danas pratim lažnog pozivatelja
koji se pretvara da je policajac.
617
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Nismo znali odakle je poziv stigao.
618
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Nismo imali osumnjičene. Nikoga.
619
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Vratio sam se u ured,
podignuo ruke i rekao:
620
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
„Ne znam kako ću
pronaći iglu u plastu sijena.”
621
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
Osim videosnimke, imam još jedan dokaz.
622
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
Broj pozivatelja pomoću „zvjezdica i 69”.
623
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Radnik u restoranu
624
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
brzo se sjetio zvjezdice i 69.
625
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Za one od nas
koji se sjećaju fiksnih telefona,
626
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
utipkali biste zvjezdicu i broj 69
627
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
i dobili biste broj zadnjeg pozivatelja.
628
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Da nisam imao taj broj,
ovaj se slučaj ne bi pomaknuo s mjesta.
629
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Sjedim ondje i gledam taj broj.
630
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Nazovem ga.
631
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Zauzeto.
632
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
I pomislim: „Čekaj. Ne.”
633
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Nazovem ponovno.
634
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Opet zauzeto.
635
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Sjedim ondje i razmišljam
kako imam telefonski broj.
636
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
Ali to mi ništa ne pomaže.
637
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Tada nisam imao mnogo pomoći.
638
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Nisam imao dva-tri detektiva
koji bi radili sa mnom.
639
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Nisam imao otkud krenuti.
640
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLICIJA
641
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Sam radim na toj istrazi
642
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
i teško je krenuti.
643
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Razmislite. Koji su dokazi u ovom slučaju?
644
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Znao sam da ću učiniti sve što mogu
645
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
i da ću ga uhvatiti
ako učinim sve što mogu.
646
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Prvi trag u slučaju
647
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
bio je naći brojeve
svih četiriju lokacija.
648
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Imam sudske naloge za te brojeve.
649
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
No dobivam izvještaje
da su brojevi pogrešni.
650
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Ne vode nikamo.
651
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Ne znamo ništa više.
652
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Ne znamo je li to broj mobitela,
fiksne linije. Ništa ne znamo.
653
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Zvao sam AT&T i razgovarao s mnogima.
654
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Prebacivali bi me drugima,
655
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
ja bih rekao isto,
prebacili bi me nekomu drugomu.
656
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Napokon, nakon…
657
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
vjerojatno sat i pol na telefonu,
658
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
dobio sam neku gospođu
659
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
i nikad neću zaboraviti što je rekla.
660
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
„Znate,
661
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
mislim da su ovo brojevi
jedne od naših prepaid kartica.”
662
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
Mislim: „To.”
663
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Ništa nisam znao o pozivnim karticama.
Nisam imao posla s njima.
664
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Nitko još nije znao ništa o tome.
665
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
To je bio idući korak.
Doznati kako naći prepaid karticu.
666
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Znali smo da pozivatelj nije odavde,
667
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
tako da razumijem
zašto je kupio prepaid kartice.
668
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Ako se sjećate, tada su se
669
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
takve kartice svakodnevno rabile.
670
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Bile su jednostavne i jeftine.
671
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Ti pozivi trajali su po 90 minuta.
672
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Dakle, to su bili skupi pozivi.
673
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Nazvao sam AT&T.
674
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
„Na čekanju ste.
675
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
Sljedeći agent
javit će vam se za 30 minuta.”
676
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
Sjediš ondje i čekaš.
Slušaš onu užasnu glazbu.
677
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Zatim se netko javio.
678
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
Rekla je: „Ovdje Michelle iz AT&T-ja,
679
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
kako mogu pomoći?”
680
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Rekao sam da moram
doznati izvorni broj pozivatelja
681
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
za ove lažne brojeve.
682
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Rekla je: „Ne može im se ući u trag.”
683
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
A ja: „To nema smisla.
684
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
Kažete da uopće ne možete
ući u trag tim prepaid karticama?”
685
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
Ona će: „Ne, ne možemo.”
686
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Više ne znam što reći.
Ne znam što učiniti.
687
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Moglo bi se reći
da progonim glas preko telefona,
688
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
ali zapravo sam progonio
samo telefonski broj.
689
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Nikad nisam čuo glas.
690
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Ne bih ga znao prepoznati
da ga negdje čujem.
691
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Stalno slijepe ulice i frustracije,
692
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
no nisam mario za to.
693
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
Koliko sati moram raditi, koga nazvati.
694
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Nisam znao za što je taj tip sposoban.
695
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Samo sam znao da je loš.
696
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Mora u zatvor čim prije.
697
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
U to sam vrijeme samo telefonirao.
698
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
Nazivao sam druge agencije, AT&T.
699
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Češće sam razgovarao
s Michelle iz AT&T-ja nego sa suprugom.
700
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Jedno vrijeme stalno smo razgovarali.
701
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
Stalno sam postavljao pitanja.
702
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
„Kažete da se te kartice ne mogu pratiti?”
703
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Rekao sam: „Pregledao sam ih.
Imaju različite brojeve.
704
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
Što ti brojevi znače?” „Ne znam.”
705
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
„Zašto imaju bar kod?" „Ne znam.”
706
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
Rekoh: „Neću odustati
dok ne dobijem odgovor.”
707
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Zatim me uzbuđeno nazvala.
708
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
Rekla je: „Imam odgovore.
709
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Ne želimo da javnost dozna,
ali nakon 11. rujna
710
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
prepaid karticama može se ući u trag.”
711
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Uzbuđen sam. Rekao sam: „Hajde.”
712
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
Ona kaže: „Vic, pravi izvorni brojevi
713
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
dolaze iz Panama Cityja.”
714
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Bingo. Imamo lokaciju.
715
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Napokon sam doznao da je poziv
došao iz Panama Cityja na Floridi
716
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
i mislim: „To je mjesto
kamo odlaziš uživati na plaži.”
717
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Šokiralo me
da se takvi zločini ondje događaju.
718
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
Nisam znao što misliti,
719
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
ali znao sam
da sam se dokopao bitne informacije.
720
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Sad sam znao
da su to prave lokacije, a ne lažne.
721
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
No problem je što su to govornice.
722
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
Kakvu korist imam od njih?
U njima nitko ne živi,
723
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
mnogi se koriste njima.
724
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Znao sam kad je poziv upućen.
Znao sam iz koje govornice.
725
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Znao sam točno gdje je, u kojem trenutku…
726
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
To je sve. Nemamo više ništa,
ne znamo ništa drugo.
727
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Opet sam na početku.
728
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
POLICIJSKA POSTAJA
PANAMA CITY, FLORIDA
729
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Razgovarao sam
s detektivima iz Panama Cityja.
730
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Rekli su da su primili mnogo poziva
731
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
o lažnom pozivatelju s tog područja
732
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
koji glumi policajca
i tjera ljude da se skidaju.
733
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
Rekao sam: „Što?
734
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Mislio sam da je to samo kod nas.”
Iznenadilo me.
735
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Tad sam shvatio da je to izveo toliko puta
736
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
da je točno znao što treba govoriti.
737
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Vjerojatno nije uspio svaki put.
738
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Puno su puta spustili slušalicu,
739
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
ali došao bi do ovdje,
zatim bi prekinuli poziv.
740
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Sljedeći put došao bi još malo dalje.
741
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Neki bi odmah prekinuli,
742
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
ali naučio je igrati ulogu.
743
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Naučio je igrati igru.
744
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
To je ono bolesno u svemu.
745
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Postajao je sve bolji. A zatim,
746
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
to je postala… droga.
747
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Morao je se dočepati.
748
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Zaista nisam vjerovao
da je riječ o policajcu.
749
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Možda netko tko to želi biti.
Traži moć, želi biti autoritet.
750
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Tada se možda osjećao nepobjedivim.
751
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
U Massachusettsu je prevario četvero.
752
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
To je stopostotni uspjeh.
753
00:46:54,646 --> 00:46:56,898
BLACKFOOT - 3 KM
754
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Vjerojatno smo sve mislile
da se dogodilo samo nama
755
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
i osjećale smo se glupo zbog toga.
756
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Ali zbog činjenice
da se to dogodilo tolikim ženama
757
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
osjećam se manje glupo i naivno.
758
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Ali čak kad si i to priznate, jednostavno…
759
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
Posve je poražavajuće jer mislim
760
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
da je to prilično hrabro kršenje zakona.
761
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Mislim da ga treba uhvatiti
762
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
i da mora platiti za svoja djela.
763
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Uništio je njihove živote
i živote njihovih obitelji.
764
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Nitko u Americi
nije sa sigurnošću mogao reći
765
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
da su njegova kći
ili sin sigurni od tog tipa.
766
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Morali smo pronaći tog pozivatelja
767
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
kako ne bi bilo više žrtava.
768
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Ponekad je teško zaspati
razmišljajući o tome.
769
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Morao sam znati da je iza rešetaka
770
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
i da neće biti još žrtava.
771
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
S istragom sam stajao u mjestu
772
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
jer smo došli do točke
773
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
u kojoj smo otkrili lokaciju poziva,
no to je bilo sve.
774
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Nismo imali kamo.
775
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Ali ne odustajem
776
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
jer sad postaje zbilja bitno.
777
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Prerasta u temeljitu,
pravu policijsku istragu.
778
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
Težak posao, ali ne smeta mi.
779
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Idući mi je korak otkriti
780
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
gdje je kupljena pozivna kartica.
781
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Kad sam napokon došao do informacije,
782
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
otkrilo se da su kupljene
19. veljače u Walmartu
783
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
u Panama Cityju.
784
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Nadam se da je to prilika koju čekamo.
785
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
To je velika tvrtka.
One imaju videonadzor.
786
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Da ih je kupio u lokalnoj trgovini,
ona možda ne bi imala kamere.
787
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Nazvao sam Walmart i pitao za videosnimku.
788
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Znam da je kupljena
tog datuma u toliko sati.
789
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Oni stalno govore: „Ne znam,
razgovarajte s nekim drugim.”
790
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Idemo od jednog do drugog
dok napokon nisam našao tipa.
791
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
Kaže: „Da, mogu vam to dati.”
792
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Napokon sam dobio videokasetu,
793
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
postavio u uredu TV
i videorekorder i pustio je.
794
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Čim sam je stavio, shvatio sam
795
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
da nije ono što sam očekivao.
796
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Bila je to vrpca
koja se neprekidno koristila,
797
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
vjerojatno šest mjeseci,
kvaliteta je bila užasna.
798
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Sedam ili osam lokacija po trgovini.
799
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Odjel s nakitom, pa ulaz.
800
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Zatim bi se vratila, pa ukrug.
801
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Ovo, ono, zatim opet ulaz.
802
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
Nema snimke blagajni.
803
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Ako nastavim to gledati, neću moći raditi.
804
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Završit ću u ludnici jer je suludo.
805
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Koliko god usporimo video
806
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
i maknemo ostale kamere,
807
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
i dalje je to tisuću ljudi u sat vremena,
808
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
a to je uz pretpostavku
da je došao u trgovinu
809
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
i otišao iz nje nedugo prije kupovine
810
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
i odmah nakon nje.
811
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Ne mogu ništa otkriti s te vrpce.
812
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Nemoguće je.
813
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Ne znam više kamo dalje.
814
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Prošla su četiri mjeseca.
815
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Četiri mjeseca napornog rada!
816
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Opet sam u slijepoj ulici.
817
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Zatim me nazvao Buddy Stump
iz policijske postaje Mount Washington.
818
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Napokon sam jednog dana,
ujutro, nazvao Vica Flahertyja.
819
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Javio sam se.
Primijetio sam da nije iz Bostona.
820
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Ja sam tip koji se koristi
prokušanim metodama.
821
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Znao sam da je moj poziv
došao iz Panama Cityja.
822
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
Detektiv odande rekao mi je
da postoji slučaj u Massachusettsu
823
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
nalik našemu.
824
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Trebao sam nazvati
detektiva Vica Flahertyja.
825
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Govori mi što zna.
826
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Očito je iz zbilja male postaje…
827
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
Mi smo mala postaja,
ali on je iz zbilja male.
828
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Iznenadio se što je još netko
dospio daleko koliko i on.
829
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Jako je uzbuđen zbog toga.
830
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Skakao sam. Bio sam lud od sreće.
831
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Više nisam bio usamljeni osvetnik.
832
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Još je netko žarko želio
naći tog tipa kao i ja.
833
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Bio sam uzbuđen čuti se s Buddyjem
834
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
jer to je posve nov slučaj.
835
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Sad imamo svježe informacije i…
836
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
„Čuo sam da mi možeš pomoći
837
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
ući u trag ovoj pozivnoj kartici.”
838
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Rekao sam:
„Pošalji mi podatke i javit ću ti se brže
839
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
jer mogu doznati
gdje je kartica kupljena.”
840
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Više nisam razmišljao:
841
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
„Ne možemo riješiti ovaj slučaj”,
već „Da, možemo ga riješiti.”
842
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Nazvao sam
svoju omiljenu gospođu u AT&T-ju
843
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
i rekao: „Pogodite što?
Još jedan incident.
844
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Još užasniji i, bez sumnje,
riječ je o istoj osobi.”
845
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
AT&T govori da je kartica
korištena u prijevari u Mount Washingtonu
846
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
kupljena u drugoj Walmartovoj trgovini.
847
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Nazvao sam Walmart. Pitao sam:
„Imate li videosnimku blagajne?”
848
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
Rekli su: „Imamo.”
849
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
„Šalite se?” „Ne, imamo je.”
850
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
„U redu. Dajte snimke.”
851
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Poslije nekoliko dana dobio sam kasete.
852
00:52:57,467 --> 00:52:58,301
PUSTI
853
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Pustio sam snimku…
854
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Znao sam da je kupljena u 15.02,
855
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
pa sam je premotao unaprijed.
856
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Zatim je sumnjivac ušetao na snimku.
857
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Vidim kako stavlja stvari na pult.
858
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Bijelac, između 30 i 40 godina,
859
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
visok oko 180 cm, crna kosa.
860
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Na vrpci možete vidjeti nešto plosnato,
861
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
poput telefonske kartice.
862
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Pogledao sam ga i rekao: „Bože.”
863
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Bila je to zbilja dobra snimka.
864
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Pomislio sam: „Sveca mu. Sad ga imamo.”
865
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Imamo snimku osumnjičenog.
866
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Kupio je telefonsku karticu
867
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
koja se rabila u prevari
u Mount Washingtonu. Nema sumnje u to.
868
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Ondje je, na TV-u.
869
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Ovo je napredak.
870
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Nazvao sam Buddyja i rekao:
„Imamo njegovu fotku.”
871
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Bio sam uzbuđen.
872
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Tri stotine milijuna ljudi,
873
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
a našao sam tipa u Walmartu.
874
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Bio sam spreman za akciju.
Spreman za polazak.
875
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
No problem je bio što su to snimke odozgo.
876
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Nema dobre snimke njegovog lica.
877
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Kako ćemo identificirati tipa?
878
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Moramo imati najbolji pogled na njega.
879
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Odlučili smo vratiti se mojoj snimci
880
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
jer prikazuje ulaz i izlaze.
881
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
Kamera je izravno uperena u njih.
882
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Ako ga ondje vidimo,
dobit ćemo sjajnu fotku.
883
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Dakle, evo nas opet.
884
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Ponovno smo u sobi od 13 kvadrata,
885
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
šest monitora, glavobolja,
886
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
ali znali smo koga tražimo. I odjednom,
887
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
bum.
888
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Ušao je.
889
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Isti tip.
890
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Čim je ušao, rekao sam: „To je on.”
891
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Samo tako. Znao sam.
892
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Ušao je u jakni, noseći sunčane naočale,
893
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
i izgledao je kao da ide na posao
894
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
ili se vraća s njega, jako uredno.
895
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Primijetio sam traku
na bočnoj strani hlača.
896
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
„Koji kurac?”
897
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Ta traka s bočne strane hlača,
898
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
to je policija.
899
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
On je murjak.
900
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić