1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 Y vamos con una broma telefónica 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 en la que, según la policía, muchos han caído. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Un persona que se hacía pasar por agente de policía logró convencer 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 a encargados de locales de comida rápida de abusar sexualmente de sus empleadas. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Si no permitía el registro, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 sería arrestada, perdería mi trabajo o ambas cosas. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Varios agentes me dijeron 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 que había un vídeo de lo que había sucedido. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 No he vuelto a ver algo así en 30 años. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Estaba hablando con él por teléfono y me decía cómo tenía que proceder. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 "Quítale la camisa". 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Debía quitarse la ropa prenda por prenda. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Creo que no dejó un lugar sin tocar. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 ¿Que revise si oculta drogas? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Quería que le describiera mis pechos, mis genitales, 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 hasta mi talla de sujetador. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Estaba muy sorprendido. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 ¿Quién es? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 Este hombre usó una psicología increíble. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 No sabía de lo que era capaz ese hombre. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Solo sabía que era mala persona. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Cometió el crimen perfecto 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 porque era totalmente anónimo. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Restaurantes Burger King y Taco Bell… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Cualquier restaurante era víctima de este bromista. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Hay un depredador sexual suelto 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 y el teléfono sigue sonando cada día. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 NO ATIENDAS ESA LLAMADA 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Aquí se vive muy bien. 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Es un lugar muy familiar, con buenos colegios. 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 No hay mucha criminalidad. 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 INSPECTOR JUBILADO 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 La noche que me llamaron por el caso del McDonald's 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 estaba en casa solo. 35 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Era el subcomisario. Me dijo: 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 "Buddy, ¿qué estás haciendo?". Contesté: 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "Estoy aquí en el sofá viendo la tele". 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 Dijo: "Tienes que venir. 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Estoy en el McDonald's y no sé cómo explicártelo. 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Ha pasado algo muy raro 41 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 y te necesito. 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Era el 9 de abril de 2004. 43 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Me habían ascendido hacía unas tres semanas. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Supongo que era un inspector novato. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Fui al McDonald's 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 sin saber qué pasaba. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Había muchos coches de policía, gente que entraba y salía… 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Entré en el restaurante… Y seguían sirviendo. 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Fuimos a la zona de la cocina y el pasillo trasero. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Era una locura. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Iban de un lado a otro como pollo sin cabeza. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Se notaba en el ambiente que todo el mundo estaba disgustado 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 y que habían visto o hecho algo 54 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 que no podían creer. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Vi a la víctima en la oficina de atrás. 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Parecía disgustada, con la cabeza agachada. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 El encargado estaba disgustado. La subencargada también. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Todo era caótico. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Pensé: "¿En qué demonios me han metido?". 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Intentaban explicarme qué había pasado, 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 pero lo que decían no tenía mucho sentido. 62 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Solo pude entender 63 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 que tenía algo que ver con una llamada telefónica. 64 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Entonces, uno de los agentes me dijo: 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 "Hay un vídeo de lo que ha pasado". 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 Dije: "¿Qué?". 67 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Hay una cámara de seguridad que lo graba todo. 68 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Le dije: "Muy bien. Para. 69 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Basta de charlas. No perdamos más tiempo. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Vamos a ver qué pasó exactamente". 71 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Empezamos a ver el vídeo. No tenía sonido. 72 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Solo podías guiarte por lo que veías, como en una película muda. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, que era la subencargada, 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 hablaba con alguien por teléfono. 75 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Ese día en concreto, 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 llamaron al restaurante. 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 Y la subencargada del restaurante, 78 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Donna Summers, de 51 años, contestó al teléfono. 79 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 PRESENTADORA 80 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 El que llamaba era un hombre que decía ser agente de policía. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Era de la policía de Mount Washington, 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 que estaba a un kilómetro del restaurante. 83 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 Dijo que tenía al encargado de McDonald's 84 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 también al teléfono, 85 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 junto con un representante de la empresa. 86 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 Y que tenían que hablar de un asunto muy grave. 87 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Han acusado a una de sus empleadas 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 de robarle la cartera a una clienta que había estado allí. 89 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 La describe como menuda y morena. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 Donna Summers dice: "Sí, es nuestra empleada. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Sé quién es". 92 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 En el vídeo se ve 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 que entra una mujer joven. 94 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Se ponen a hablar. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogborn, de 18 años, 96 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 trabajaba en McDonald's 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 porque su madre se había quedado sin trabajo 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 y tenía problemas de salud, 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 y ella quería ayudar económicamente a la familia. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 Ese día el restaurante estaba muy concurrido 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 y se ofreció a quedarse para ayudar en la hora de la cena. 102 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 Entonces, Donna Summers lleva a Louise Ogborn a la oficina trasera. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Me dijo… 104 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 GRABACIÓN DE 2007 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …que me habían acusado de robarle dinero a una clienta. 106 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Me quedé desconcertada. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Me disgustó mucho 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 que alguien me acusara de algo tan horrible. 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 El que llamaba, el agente de policía, 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 le dice a la señora Summers: "Le diré qué podemos hacer. 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Podemos arrestarla en el restaurante 112 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 o, si quiere ayudarnos usted, 113 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 que se desnude y la registramos para ver si tiene el dinero". 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Me dijo que me vaciara los bolsillos, 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 y yo empecé a sacar las cosas 116 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 y las puse en la mesa… 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Me saqué los bolsillos del pantalón. 118 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 De repente, 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 otro subencargado entra 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 con una bolsa de basura y la colocan en la puerta… 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 ENCARGADO 122 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 …para que no se viera desde el pasillo 123 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 qué pasaba dentro de la oficina. 124 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Me pareció extraño, 125 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 pero creo que querían que la víctima se sintiera más cómoda 126 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 con lo que iba a pasar. 127 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Es difícil imaginar qué pensó Donna Summers. 128 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 Muchos dicen que no obedecerían 129 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 si les dijeran por teléfono que desnudaran y registraran a alguien. 130 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Pero esta persona parecía muy legal. 131 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Estaba muy calmado, 132 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 daba órdenes con mucha autoridad, 133 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 y Donna Summers las obedecía todas. 134 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Incluso Louise las obedecía 135 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 aunque no quería hacerlo. 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 No paraba de protestar, diciendo que era inocente. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Seguramente pensaba: "Se darán cuenta de que no soy yo, 138 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 así que obedeceré 139 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 con la esperanza de que me dejen ir". 140 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Pero la situación se volvió aún más rara. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 De repente, se quita una prenda 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 y luego otra. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Entonces pensé: "Vaya. 144 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 ¿Qué demonios está pasando aquí?". 145 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Estaba muy sorprendido. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 De pronto, 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 la víctima se queda en bragas y sujetador. 148 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Y de repente, 149 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 se los quita también. 150 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Está ahí de pie, desnuda. 151 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 No tiene nada de ropa, y pienso: 152 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 "¿Una mujer desnuda en la oficina? 153 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 ¿Qué va a pasar ahora?". 154 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 La llamada dura ya una hora. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Yo estaba con la boca abierta. 156 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 No podía creer lo que veía. 157 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Después de quitarle la ropa, 158 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 le dan un delantal y ella intenta cubrirse 159 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 lo mejor que puede. 160 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Estaba totalmente desnuda. Me daba vergüenza. 161 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 De pronto, meten sus efectos personales en una bolsa 162 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 y las sacan de la habitación. 163 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 El agente al teléfono le pidió a Donna 164 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 que cogiera la ropa de Louise 165 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 y las llaves de su coche 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 y las metiera en él. 167 00:10:41,100 --> 00:10:42,810 Allí estaba Louise Ogborn, 168 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 sentada desnuda con un pequeño delantal encima, 169 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 pensando que, aunque quisiera salir de allí, 170 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 había un restaurante lleno de clientes 171 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 que tendría que atravesar desnuda. 172 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 ¿Y qué iba a hacer después? 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Estaba atrapada. 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 No sabía que había detrás de la puerta. 175 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 No sabía si me estaba esperando alguien. 176 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 Y no quería salir corriendo desnuda. Estaba muy asustada. 177 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 La única opción que tenía 178 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 era obedecer. 179 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 A esta joven no la estaban registrando. 180 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Estaba prisionera en su propio lugar de trabajo. 181 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Está alterada. Se le ve en la cara 182 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 que está traumatizada por la situación. 183 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 No me puedo imaginar qué le pasaría por la mente a esa chica de 18 años. 184 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Es una persona que ha cumplido órdenes 185 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 toda su vida. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Todo son órdenes en su vida. 187 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Ir a la iglesia, ser exploradora, ir al colegio… 188 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Crecí en un hogar con disciplina militar. 189 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Me enseñaron que si mis padres me decían que hiciera algo, 190 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 estaba obligada a hacerlo. 191 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Si cualquier adulto me ordenaba algo, 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 lo hacía sin discutir. 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 Y, de repente, 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 un hombre entra en la oficina y… 195 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Es un hombre de mediana edad. 196 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 No lleva uniforme de empleado ni delantal. 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Pienso: "No es empleado de McDonald's, 198 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 ¿qué hace en la oficina principal?". 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Tampoco sabemos qué tipo de persona es. 200 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 ¿Estará compinchado con el hombre que llama? 201 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 La situación dura ya horas 202 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 y Donna Summers… 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 Intenta dirigir el restaurante, muy concurrido a esa hora. 204 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Pero cada vez que se pregunta por qué dura tanto la situación, 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 él parece tener la respuesta. 206 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 "Vamos de camino. No tenemos mucho personal hoy. Denos tiempo". 207 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 A Summers le parece lógico. 208 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Sin embargo, debe volver al trabajo. 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 Y el agente le dice: "Bueno, 210 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 ¿conoce a algún hombre de confianza? 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 ¿Su marido, su novio? 212 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 ¿Alguien que pueda vigilar a la chica mientras llegamos?". 213 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 Y Donna Summers dice: "Sí. Mi prometido, Walter. 214 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Podría venir". 215 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Pensé: 216 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 "¿Cómo pudo parecerle que eso era 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 algo correcto?". 218 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 La encargada se va y él coge el teléfono. 219 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Ahora es Walter Nix quien habla con el agente 220 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 y sigue sus instrucciones. 221 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Le dice a Louise: "Quiere que te quites el delantal". 222 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Entonces, el agente dice: 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 "¿Puede hacer unos saltos de tijera? 224 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Que corra en el sitio. 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Que se mueva. Hay que ver si se le cae algo. 226 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Nunca se sabe dónde puede esconder algo". 227 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Lleva en la habitación casi dos hora ya. 228 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Observo que hace todo eso. 229 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Saltos de tijera, desnuda. Corre en el sitio. 230 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Se pone de pie en la silla. 231 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Lo hace una y otra vez. 232 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Mientras tanto, de vez en cuando, 233 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 Donna Summers vuelve a la oficina. 234 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 Y cada vez que entra, Louise Ogborn 235 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 se cubre con el delantal. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Donna piensa que no está pasando nada. 237 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Cree que él está allí sentado escuchando al agente 238 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 y vigilándola hasta que llegue la policía. 239 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Hay que tener en cuenta que Louise está agotada mentalmente 240 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 y que Donna Summers no la está ayudando en absoluto. 241 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 En un momento dado, 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 se ve que Donna Summers entra en la habitación 243 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 y Louise no está cubierta con el delantal. 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Y Walter Nix está junto a ella. 245 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Si lo vio o no… 246 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Entró muy rápido y no lo vio. 247 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Sigue sin hacer nada. 248 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 En ese momento, Louise pensaría: 249 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 "Estoy sola. 250 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Nadie va a ayudarme". 251 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Hice lo que tenía que hacer para sobrevivir. 252 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 El agente me dijo que contestara: "Sí, señor. No, señor". 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Si no lo hacía, me castigarían. 254 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Estaba petrificada. No sabía si era mi último día de vida. 255 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 No sabía si sobreviviría. 256 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Por lo que sabía, 257 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 Nix era una persona íntegra. Iba a la iglesia, era hombre de familia. 258 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Entrenaba a un equipo juvenil, estaba siempre rodeado de niños. 259 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 La gente confiaba en él 260 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 y Donna iba a casarse con él. 261 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Pero, evidentemente, cuando estaba fuera de su ambiente, 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 hablando con este hombre por teléfono, 263 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 toda su moralidad… 264 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 Se perdió. 265 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Y la cosa iba empeorando conforme avanzaba el vídeo. 266 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Hizo que la joven se tumbara en su regazo 267 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 y la azotó en el culo. 268 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Hasta el punto de dejarle marcas rojas. 269 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Y… 270 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Siguió azotándola intermitentemente durante 20 minutos. 271 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn está humillada y asustada. 272 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Seguramente teme por su vida. 273 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Estuve llorando todo el tiempo. 274 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Ya me había golpeado, azotado y… 275 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 No sabía qué podría haber hecho 276 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 si no me hubiera defendido e intentado buscar ayuda. 277 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Conforme avanzaba el vídeo, 278 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 llegó lo peor. 279 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Ordenó a Walter Nix 280 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 que sentara a Louise en su regazo. 281 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 "Comprobémosle el aliento. 282 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Así sabrá si ha tomado drogas o alcohol". 283 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 Y el agente le dice que haga que Louise le dé un beso. 284 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Durante la siguiente hora, lo convenció de que hiciera todas esas cosas. 285 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 Por si fuera poco, 286 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 el agente le dice a Walter Nix: 287 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 "Necesito que practique un acto sexual". 288 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 Y él le ordenó a ella que lo hiciera. 289 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix hizo que la víctima le practicara sexo oral. 290 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Nadie comprende cómo llegaron tan lejos. 291 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Pero así fue. 292 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Me paralicé. 293 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 No recuerdo haber sentido nada. 294 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Lo borré de mi mente. 295 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Conseguí evadirme mentalmente. 296 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Fue muy duro ver aquello y… 297 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 No me podía creer lo que estaba viendo. 298 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Y… me enfadé mucho. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Me enfadé 300 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 porque no podía creer que esto le pasara a alguien así. 301 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Si no estás a salvo trabajando en McDonald's, 302 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 el mundo es un lugar horrible. 303 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Una chica joven ha sido atacada sexualmente, físicamente… 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 Pensé: "¿Qué demonios voy a hacer?". 305 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix debió de pensar: 306 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 "¿Qué acabo de hacer?". 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Se da cuenta de que ha actuado mal. 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Supo que había hecho algo malo porque se fue. 309 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 En ese momento, ya había visto que se había cometido un delito. 310 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Pedí a un agente que fuera a su casa 311 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 y lo llevara a la comisaría. 312 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Era tan culpable como el que llamó por teléfono. 313 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 De hecho, era más culpable aún. 314 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 No tienes que hacer algo solo porque alguien te lo diga. 315 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 En ese momento, 316 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 Donna Summers piensa: "¿Qué voy a hacer?". 317 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Entonces llega un hombre mayor, 318 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 un vigilante que estaba fuera de servicio. 319 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Coge el teléfono. 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Escucha un poco y dice: 321 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 "Ni hablar. No voy a hacer eso. Esto no está bien". 322 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Tuvo el sentido común de decir: "Un momento. 323 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 ¿De verdad es policía?". 324 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Le dice a Donna Summers que no es una llamada genuina. 325 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Parece que ella por fin se da cuenta 326 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 de que la llamada no es auténtica. 327 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 Y todo se acaba. 328 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Todo ha sido una broma. 329 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Es cuando se dan cuenta de que los han engañado. 330 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Yo pensaba: "¿Quién es el que llama? 331 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Por supuesto, no es policía". 332 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Mi único pensamiento era: 333 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 "¿Cómo demonios puede alguien divertirse haciendo esto por teléfono?". 334 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Obviamente, encontraba satisfacción escuchando lo que estaba pasando. 335 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Creo que también le divertía saber que tenía la capacidad 336 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 de manipular a las personas 337 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 para que hicieran lo que les decía. 338 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Mientras pensaba todo esto, 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 supe que teníamos que tomarle declaración a la víctima. 340 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Cuando me senté 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 frente a ella 342 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 y… 343 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 la miré a los ojos… 344 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 vi que la conocía. 345 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Sí. Era mi vecina. 346 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Le dije: "¿Louise?". 347 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Me dijo: "Sí, Buddy, soy yo". 348 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Y… 349 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Por Dios, su padre era amigo mío. 350 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Crecimos juntos. 351 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 Y… 352 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Aquello me impactó. 353 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 Y… 354 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 El caso se volvió personal. 355 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Me dio más fuerza… 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Me dio más determinación… 357 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 para encontrar al que había hecho esto 358 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 y meterlo en la cárcel. 359 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Cuando asumí el cargo tres semanas antes, 360 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 nunca pensé que tendría un caso así. 361 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Debíamos determinar desde dónde se hizo la llamada 362 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 antes de poder resolver el caso. 363 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Al parecer, quien llamaba, 364 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 por las declaraciones de los implicados, 365 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 sabía 366 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 lo que estaba pasando en la oficina. 367 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Mi instinto me decía que estaba cerca. 368 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Después de tomar las declaraciones, 369 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 volví al aparcamiento del restaurante. 370 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 Entonces había pocos móviles. 371 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 La gente usaba sobre todo 372 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 los teléfonos públicos. 373 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Sabía que había unos cuantos en la fachada de Winn-Dixie. 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Tuve la corazonada de que era uno 375 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 desde el que se veía el McDonald's. 376 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Pensé que solo querrían hacer aquello 377 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 para mirar al McDonald's 378 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 y ver llegar a la policía 379 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 para comprobar que su broma había tenido éxito. 380 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Pensé que podía ser un empleado descontento. 381 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 También podía ser alguien que conociera a Louise, 382 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 bien para gastarle una broma por diversión 383 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 o porque tenía algo contra ella. No lo sabía, pero era una posibilidad. 384 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Se me ocurrían muchas teorías 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 e intentaba averiguar cuál seguir. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 En mi siguiente turno, 387 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 repasé las declaraciones 388 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 para recopilar información que me ayudara a resolver el caso. 389 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 De entrada, era como buscar una aguja en un pajar. 390 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 Y entonces… 391 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 De repente, pensé: 392 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 "Voy a buscar en internet". 393 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Puse: "Registro sin ropa en McDonald's". 394 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 Y… ¡pum! 395 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Apareció un montón de información 396 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 de restaurantes y locales de comida con casos similares en todo el país. 397 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Cada caso era casi idéntico. 398 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 En algunos incluso usaba el mismo nombre, 399 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 inspector Scott. 400 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 En un McDonald's de Hinesville, Georgia, 401 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 un empleado de la limpieza 402 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 registró las cavidades corporales de una empleada. 403 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 En un Taco Bell de Phoenix, Arizona, 404 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 el encargado identificó a una clienta que encajaba en la descripción 405 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 y la registró. 406 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 En el 95 fue en un McDonald's de Raleigh, Carolina del Norte. 407 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 En el 98, en Oak Brook, Illinois y… 408 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Iba de un lado a otro y… 409 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 410 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 En restaurantes Taco Bell, Burger King, Hardee's, Applebee's, 411 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 cualquier restaurante era víctima de este bromista telefónico. 412 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Encontré información sobre 73 casos en 32 estados. 413 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 La primera llamada que identificamos 414 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 fue en 1994. 415 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Y estábamos en 2004. 416 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Y pensé: 417 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 "Madre mía. 418 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 No es desde el teléfono público de Winn-Dixie". 419 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Todos estaban pendientes de mí. 420 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Era un momento definitivo en mi carrera. 421 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 …una increíble y peligrosa broma repetida por todo el país. 422 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 Vamos con una broma increíble en la que, según la policía, muchos han caído. 423 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Sabemos que ha ocurrido en 70 lugares distintos 424 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 de todo el país, como pueden ver. 425 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Es una investigación a nivel nacional. 426 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Se ha gastado la misma broma en otros 69 locales de 32 estados 427 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 durante más de diez años. 428 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 La joven considera un héroe al inspector Stump 429 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 por haber localizado cientos de llamadas. 430 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 El sujeto sabía cómo manipular a la gente. 431 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Al principio no lo vi, pero me dieron un caso 432 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 que acabó siendo gigantesco 433 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 y que tenía que resolver yo solo. 434 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Temíamos que… 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 constantemente, cada semana, hubiera más víctimas. 436 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Sabíamos que había alguien malvado 437 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 que creía que podía hacer lo que quisiera. 438 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Porque llevaba diez años haciéndolo 439 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 y creía que no lo cogerían y que podía seguir así eternamente. 440 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Me preocupaba mucho 441 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 que hubiera un depredador sexual suelto. 442 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Pensaba: "¿Qué pasará esta noche? 443 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 ¿A qué restaurante llamará? ¿Qué joven será la víctima?". 444 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Alguien tenía que detener a ese monstruo. 445 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Sabía que para atraparlo 446 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 debía comprender su modus operandi. 447 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 Y, para ello, 448 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 tenía que analizar los casos anteriores. 449 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot es una comunidad muy unida. 450 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Es un pueblecito agrícola… 451 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Conservador y muy religioso. 452 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 BROMA TELEFÓNICA NÚMERO 26 453 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Siempre me sentí segura. 454 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 El bromista buscaba a unas víctimas determinadas. 455 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 En pueblos pequeños, 456 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 donde la gente suele creer más en la autoridad. 457 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Sobre todo si alguien dice que es policía. 458 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Me enseñaron a respetar la autoridad de las personas a cuyo cargo estaba. 459 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Profesores, gente de la iglesia, gente mayor. 460 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Esta persona era lo bastante inteligente para saber 461 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 que las ciudades pequeñas pueden tener 462 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 gente joven e impresionable trabajando en locales de comida rápida 463 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 que necesita conservar sus empleos. 464 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Tenía 16 años cuando empecé a trabajar. 465 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Me entusiasmó haberlo conseguido. 466 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 Porque iba a ganar mi propio dinero. 467 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Era una empleada leal, trabajadora, siempre llegaba temprano. 468 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Fue el 16 de diciembre de 1999. 469 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Era una noche fría y normal de diciembre. 470 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 De repente, me llamaron a la oficina. 471 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 El encargado me dijo que tenía al teléfono 472 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 a un tal agente Davis, de la policía de Blackfoot. 473 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Una mujer había estado en el local un poco antes. 474 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Le habían robado la cartera 475 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 con un billete de 50 dólares. 476 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Y sabía que lo había cogido 477 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 una de las camareras. 478 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 Es mucho dinero 479 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 para alguien que gana 2,80 dólares la hora más propinas. 480 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Pero no se me ocurriría tocar las pertenencias de un cliente. 481 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Entonces me dijeron que era… 482 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Creía que quien le había robado 483 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 era una camarera 484 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 de aproximadamente metro y medio y rubia. 485 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Lo que hace el bromista 486 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 es dar una descripción básica 487 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 porque sabe que habrá alguna joven 488 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 que encaje en la descripción de una mujer menuda y tímida. 489 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Dije que esa no era mi estatura. 490 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Que no era rubia. Que no era yo. 491 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Insistí en que no era yo. 492 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Le dio igual, 493 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 el agente tenía una respuesta creíble, verosímil y razonable para todo. 494 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Quería que me quitara la ropa prenda por prenda. 495 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Empezó por los zapatos. 496 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Luego los pantalones. 497 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Y luego la camisa del uniforme. 498 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Me decía que me las quitara una por una. 499 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Y hablaba mucho mientras tanto. 500 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Parecía que le encantaba hacerlo lentamente. 501 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Empieza despacio, 502 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 para ver si consigue engañar a la gente. 503 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Y luego, va subiendo el tono. Va incrementándolo. 504 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Conforme avanzaba, me iba poniendo más histérica, 505 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 porque le suplicaba 506 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 y le decía que aquello no estaba bien. 507 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 No le importó. Parecía enfurecerlo más. 508 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Le pidió a mi encargado que describiera mi cuerpo. 509 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Quería que le describiera mis pechos, mis genitales… 510 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 Hasta mi talla de sujetador. 511 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Entonces le arrebaté el teléfono y grité: 512 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 "¿Qué tiene que ver mi talla de sujetador 513 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 con el supuesto robo de un billete de 50 dólares?". 514 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Aunque me sentía muy humillada y traumatizada 515 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 no me sentí con fuerzas para salir corriendo de allí. 516 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 Y, en aquel momento, 517 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 mi compañero Derek entró en la oficina. 518 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 Y se dio cuenta de que algo iba mal. 519 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 COMPAÑERO DE ELIZABETH 520 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Era 1999 en Blackfoot, Idaho. 521 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Había poco trabajo en la zona, 522 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 así que acabé trabajando en una pizzería. 523 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Tenía 22 años. 524 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 Casi todos los camareros eran menores de 18 años. 525 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Fui a la entrada de empleados. 526 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 De inmediato, noté que pasaba algo 527 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 y se lo pregunté a la cocinera, porque no había ningún camarero. 528 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Solo estaba la cocinera, un montón de pizzas, muchos colines 529 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 y pizzas para meter en las cajas. 530 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Era un caos. 531 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Le pregunté: "¿Qué pasa?". Me dijo: "En la oficina pasa algo". 532 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Cuando doblé la esquina y vi al encargado, 533 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 él me miró. 534 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Nunca olvidaré cómo sudaba. 535 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 No he vuelto a ver nada igual. 536 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Vi 537 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 que estaba registrando a una joven desnuda. 538 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Le dije: 539 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 "¿Qué coño estás haciendo?". 540 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 Me dijo: "Estoy hablando con un policía. 541 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 Estoy haciendo un registro en su nombre". 542 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Le quité el teléfono y dije: "¿Quién es?". 543 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 Y el hombre dijo: 544 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 "Soy agente de la policía de Blackfoot". 545 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Parecía tranquilo, sosegado, como si fuera algo que hacía a diario. 546 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 Le dije: "Pues usted mejor que nadie debería saber 547 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 que este encargado no debería desnudar y registrar a una menor. 548 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Y menos a una mujer. 549 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Que venga la policía de verdad". 550 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 Entonces colgó. 551 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Tuvo que venir alguien de fuera 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 que se alarmara al enterarse 553 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 para detener aquello. 554 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Me sentí muy agradecida. 555 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Ojalá hubiera llegado antes. 556 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Hice lo que debía hacer. 557 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Me cabrea que alguien se aproveche así de la gente. 558 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Cuando me di cuenta de que era una broma 559 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 y de que aquella persona fingía ser policía, 560 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 me indigné. 561 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 En 1999, habría jurado que el encargado estaba involucrado. 562 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Pero después de saber 563 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 que había pasado lo mismo tantas veces en distintos estados, 564 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 no creo que eso fuera posible. 565 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Sinceramente, no creo 566 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 que ningún encargado estuviera involucrado. 567 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Creo que simplemente se aprovecharon de ellos. 568 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Me fui a casa, pero estuve despierta hasta tarde y escribí… 569 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Todo lo que había pasado. 570 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 ME AMENAZÓ Y ME DIJO QUE ME METERÍA EN PROBLEMAS LEGALES 571 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 HIZO QUE ME QUITARA LOS PANTALONES 572 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 ME SENTÍ MUY HUMILLADA ESTABA DESHONRANDO MI CUERPO 573 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Poder sentarme con mi cuaderno 574 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 y conseguir contarlo todo… Fue muy duro. 575 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Me habían tratado injustamente. 576 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 Y me decepcionó mucho saber 577 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 que la policía no iba a emplear ningún medio 578 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 para saber qué había pasado. 579 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 No era una prioridad para ellos. 580 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Lo más difícil de creer 581 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 es que alguien hacía esto por todas partes 582 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 y se estaba yendo de rositas. 583 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 ¿No investigaban los casos? ¿La gente tenía miedo de denunciarlo? 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 El caso era muy extraño. Era difícil de describir. 585 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Teníamos la prueba, 586 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 el vídeo de lo que había pasado. 587 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Otras comisarías no tenían eso. 588 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Solo tenían la declaración 589 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 de alguien que decía que había pasado. 590 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Por lo que sabía, 591 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 era el único que lo estaba investigando. 592 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 No tenía ni idea de que alguien más lo estaba haciendo. 593 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Una increíble broma telefónica 594 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 afectó a cuatro restaurantes de Wendy's en Boston el pasado viernes. 595 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 El bromista aseguró ser agente de policía 596 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 y consiguió que los encargados 597 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 desnudaran y registraran ilegalmente a varios empleados. 598 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 El caso más sorprendente fue 599 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 el de una joven encargada que abusó sexualmente de un camarero. 600 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Fue una conducta sexual indignante. 601 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 Se le pidió que extendiera los brazos y las piernas. 602 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 La encargada lo tocó de forma inapropiada, incluso en sus partes íntimas. 603 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Fue horrible lo que pasaron las víctimas. 604 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Si se lo hubieran hecho a mi hija… 605 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 SARGENTO DE POLICÍA 606 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …estaría indignado. 607 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Trato a la gente como familia 608 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 y me cabrea que les pasara esto. 609 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 Y quería asegurarme de que no pasara más. 610 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Despertó mi interés por lo extraño que era. 611 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Solemos tener muchos casos de drogas. 612 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 A diario 613 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 buscamos heroína, cocaína… 614 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 Las drogas nuevas que llaman M y oxicodona. 615 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Ayer buscábamos heroína. 616 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 Hoy busco a un bromista telefónico que finge ser policía. 617 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 No sabíamos desde dónde llamaba. 618 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 No había sospechosos. 619 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Volví a la oficina, me eché las manos a la cabeza y dije: 620 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 "No sé cómo voy a encontrar esta aguja en el pajar". 621 00:38:57,878 --> 00:39:00,881 Aparte del vídeo, tenía otra prueba. 622 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 El número del bromista, de la rellamada. 623 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Un empleado del restaurante 624 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 fue rápido y pensó en la rellamada. 625 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Si recordáis los teléfonos fijos, 626 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 pulsabas la rellamada 627 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 y devolvía la llamada al último número. 628 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Si no hubiera tenido ese número, el caso habría acabado en nada. 629 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Estaba sentado mirando al número. 630 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Y llamé. 631 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Dio señal de comunicando. 632 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Pensé: "No. Espera". 633 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Volví a llamar. 634 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Y volvió a dar la señal. 635 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Me quedé allí sentado pensando que tenía el número, 636 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 pero no me ayudaba en nada. 637 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 En aquel momento no tenía ayuda. 638 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 No tenía dos o tres inspectores trabajando conmigo. 639 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 No tenía nada para seguir. 640 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLICÍA 641 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Llevaba la investigación prácticamente solo 642 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 y era difícil seguir. 643 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Piénsalo. ¿Qué pruebas tenía? 644 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Pero sabía que iba a hacer lo que pudiera, 645 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 y que, si podía atraparlo, lo haría. 646 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 La primera pista del caso 647 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 era hacer una rellamada desde los cuatro restaurantes. 648 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Le pedí varias autorizaciones al juez para obtener los números. 649 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 Cuando recibí el informe, los números eran falsos. 650 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 No conducían a nadie. 651 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 No sabíamos nada más. 652 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 No sabíamos si eran desde un móvil o desde un fijo. No sabíamos nada. 653 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Llamé a la compañía telefónica y hablé con varias personas. 654 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Me pasaban con otra, 655 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 hacía lo mismo, y me volvían a pasar con otra. 656 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Por fin, después de… 657 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 una hora y media al teléfono… 658 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 me pasaron con una mujer. 659 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 Nunca olvidaré lo que me dijo. 660 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 "¿Sabe? 661 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 Creo que pueden ser números de tarjetas prepago". 662 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 Y pensé: "Muy bien". 663 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 No sabía nada de tarjetas prepago. No me habían aparecido en ningún caso. 664 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Nadie sabía qué tecnología usaban. 665 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Ese fue el siguiente paso. Averiguar cómo rastrearla. 666 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Sabíamos que no era una llamada local, 667 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 así que entiendo por qué compró estas tarjetas. 668 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 En aquel entonces, 669 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 se usaban mucho esas tarjetas. 670 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Eran cómodas y más baratas. 671 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Las llamadas duraban más de 90 minutos. 672 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Eran llamadas caras. 673 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Llamé a la compañía telefónica. 674 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 Oí: "Está en espera. 675 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 Un operador lo atenderá dentro de 30 minutos". 676 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 Estuve allí sentado oyendo esa música horrible. 677 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Luego contestó alguien. 678 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 Dijo: "Soy Michelle, de órdenes judiciales, 679 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 ¿qué desea?". 680 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Le dije que necesitaba conocer el número original que emitía 681 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 esos números falsos. 682 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Me dijo: "No, no se pueden rastrear". 683 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 Le dije: "Eso no tiene sentido. 684 00:42:30,257 --> 00:42:34,052 ¿Me está diciendo que no pueden rastrear las tarjetas prepago?". 685 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 Me dijo: "No, no se puede". 686 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 No sabía qué decir. Ni qué hacer. 687 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Supongo que estaba buscando la voz del teléfono, 688 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 pero, en realidad, buscaba un número de teléfono. 689 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Porque nunca había oído la voz. 690 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 No habría reconocido la voz si la hubiese oído. 691 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Todo era un callejón sin salida, era frustrante, 692 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 pero me daban igual 693 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 las horas o las llamadas que tuviera que emplear. 694 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Porque no sabía de qué era capaz ese hombre. 695 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Solo sabía que era mala persona. 696 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Tenía que ir a la cárcel en cuanto lo tuviéramos. 697 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 Lo único que hacía era llamar por teléfono 698 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 a otras comisarías o a la compañía telefónica. 699 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Hablaba con Michelle más que con mi mujer. 700 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Estuvimos un tiempo hablando continuamente. 701 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 Yo le hacía preguntas. 702 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 "¿Me está diciendo que no hay forma de rastrearlas?". 703 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Le decía: "He mirado una tarjeta. Tienen números distintos. 704 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 ¿Qué significan?". "No lo sé". 705 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 "¿Por qué tienen un código de barras?". "No lo sé". 706 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 Le dije: "No me rendiré hasta obtener una respuesta". 707 00:44:04,434 --> 00:44:07,521 Pero un día me llamó muy animada. 708 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 Me dijo: "Tengo respuestas. 709 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Desde lo del 11 de septiembre, aunque no queremos que la gente lo sepa, 710 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 las tarjetas prepago se pueden rastrear". 711 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Me entusiasmé. Dije: "Bien". 712 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 Y me dijo: "Vic, los números originales 713 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 son de Panama City, Florida". 714 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Por fin teníamos una ubicación. 715 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Finalmente, descubrí que la llamada procedía de Panama City, Florida, 716 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 y pensé: "Vaya, es un lugar de playa y diversión". 717 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Me sorprendió que allí se cometieran delitos así, 718 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 no sabía qué pensar, 719 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 aunque sabía que había descubierto información muy importante. 720 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Ya sabía que eran ubicaciones reales, no falsas. 721 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Pero eran teléfonos públicos. 722 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 ¿Qué íbamos a hacer? No es un domicilio privado, 723 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 y los usa mucha gente. 724 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Sabía cuándo se hizo la llamada. Sabía qué teléfono era. 725 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Sabía exactamente dónde estaba, la hora exacta… 726 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Eso era todo. No teníamos nada más, no sabíamos nada más. 727 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Volvía al punto de partida. 728 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 DEPARTAMENTO DE POLICÍA PANAMA CITY, FLORIDA 729 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Llamé a los inspectores de Panama City. 730 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Me dijeron que en Panama City habían recibido muchas llamadas 731 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 denunciando que desde allí se hacían bromas telefónicas 732 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 con un supuesto policía que ordenaba registrar a gente. 733 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 Y dije: "¿Qué? 734 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Creía que éramos los únicos". Aquello me impactó. 735 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Entonces me di cuenta de que lo había hecho tantas veces 736 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 que sabía exactamente qué decir en cada momento. 737 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Y no siempre le saldría bien. 738 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Le colgarían muchas veces, 739 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 pero cuando lo hacía, llegaba hasta aquí y le colgaban. 740 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 La siguiente vez, llegaba un poco más lejos y le colgaban. 741 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Algunos le colgarían inmediatamente, 742 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 pero aprendió a interpretar el papel. 743 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Aprendió a jugar. 744 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 Eso es lo morboso. 745 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Fue mejorando 746 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 y se convirtió en una… droga. 747 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 La necesitaba. 748 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 No creía que fuera un policía. 749 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Quizá era un aspirante. Tenía sed de poder, le gustaba tener autoridad. 750 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Quizá se sentía invencible a esas alturas. 751 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Porque cayeron los cuatro de Massachusetts. 752 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 O sea, todos. 753 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Seguramente todas creíamos que éramos las únicas 754 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 y nos sentíamos estúpidas. 755 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Pero el hecho de que les hubiera pasado a tantas mujeres 756 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 me hace sentir menos tonta e ingenua. 757 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Pero aun así, es… 758 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 Te desmoraliza totalmente, porque sientes 759 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 que es un gran fallo de la justicia. 760 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Creo que debe ser arrestado 761 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 y pagar por sus actos. 762 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Creo que destrozó sus vidas y las de sus familias. 763 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Nadie en Estados Unidos estaba totalmente seguro 764 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 de que sus hijos estaban a salvo de este hombre. 765 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Debíamos encontrarlo 766 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 para que no hubiera más víctimas. 767 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Algunas noches me costaba dormir. 768 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Necesitaba saber que estaba entre rejas, 769 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 y que ninguna otra víctima caería en sus garras. 770 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 En aquel momento estaba en punto muerto, 771 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 porque identificar 772 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 de dónde procedían las llamadas fue un callejón sin salida. 773 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 No había adónde ir. 774 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Pero no me rendí 775 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 porque sabía que estaba llegando al meollo del asunto. 776 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Era una investigación minuciosa, 777 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 trabajo duro, y no me importaba hacerlo. 778 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 El siguiente paso era identificar 779 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 dónde se compró la tarjeta. 780 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Cuando recibí la información, 781 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 decía que se había comprado el 19 de febrero en Walmart, 782 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 en Panama City. 783 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Con suerte, esa era nuestra oportunidad. 784 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 Es una tienda grande que tiene cámaras. 785 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Si la hubiera comprado en una tienda pequeña, no habría cámaras. 786 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Llamé a Walmart y les pedí el vídeo. 787 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Sabía la hora y la fecha de la compra. 788 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Me decían: "No puedo conseguírsela, hable con tal persona". 789 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Hablé con unos y con otros hasta que encontré a la persona. 790 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 Me dijo: "Sí, puedo dársela". 791 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Por fin tenía la cinta, 792 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 instalé un televisor y un reproductor en mi oficina y metí la cinta. 793 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 En cuanto la puse, me di cuenta 794 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 de que no era lo que esperaba. 795 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Se notaba que era una cinta que se usaba una y otra vez 796 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 durante unos seis meses. La calidad era muy mala. 797 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Grababa siete u ocho puntos de la tienda. 798 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Una imagen de la sección de joyería, otra de la entrada. 799 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 En bucle. 800 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Una imagen de cada sección y volvía a la entrada. 801 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 No grababa las cajas. 802 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Si seguía viéndola, no habría podido trabajar más. 803 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Estaría en algún manicomio, porque era demencial. 804 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Aunque lo pusiéramos a cámara lenta 805 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 y elimináramos algunas cámaras, 806 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 había mil hombres entrando en la tienda a esa hora, 807 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 suponiendo que entrara 808 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 y saliera poco después de comprar la tarjeta 809 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 o justamente después. 810 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 No podía sacar nada de esa cinta. 811 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Era imposible. 812 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 No sabía qué hacer. 813 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Habían pasado cuatro meses. 814 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Cuatro meses de trabajo intenso. 815 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Volvía a estar en un callejón sin salida. 816 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Entonces me llamó Buddy Stump, de la policía de Mount Washington. 817 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Un día llamé a Vic Flaherty. 818 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Contesté al teléfono y supe que no era de Boston. 819 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 No soy de los que quieren reinventar la rueda. 820 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Sabía que mi llamada provenía de Panama City. 821 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 El inspector de allí me dijo que había un caso en Massachusetts 822 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 muy parecido al mío. 823 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Tenía que ponerme en contacto con Vic Flaherty. 824 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Me dijo quién era. 825 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Era de una comisaría pequeña… 826 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 La nuestra es pequeña, pero la suya más. 827 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Le sorprendió que alguien hubiera llegado tan lejos como él. 828 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Estaba entusiasmado. 829 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Estaba ilusionadísimo. Loco de contento. 830 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Ya no me sentía solo. 831 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Alguien tenía la misma determinación de encontrar a este hombre. 832 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Me emocionó hablar con Buddy 833 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 porque esto cambiaba el caso. 834 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Teníamos nueva información y… 835 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 "Me han dicho que puedes ayudarme 836 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 a rastrear la tarjeta telefónica". 837 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Le dije: "Envíame la información y te lo averiguo rápidamente 838 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 porque puedo saber dónde se compró". 839 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Pasé de pensar 840 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 que no podría resolver el caso a estar convencido de que sí. 841 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Llamé a mi empleada favorita de la compañía telefónica 842 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 y le dije: "No te lo vas a creer. Hay otro caso. 843 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Uno mucho peor, y no cabe duda de que es la misma persona". 844 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 La compañía me dijo que la tarjeta usada en Mount Washington 845 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 fue comprada en un Walmart distinto al mío. 846 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Llamé a Walmart. Lo primero que pregunté fue: "¿Hay vídeo de seguridad?". 847 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 Y me dijeron: "Sí". 848 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Dije: "¿Es una broma?". "No, lo tenemos". 849 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 Dije: "Mándeme las cintas". 850 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Unos días después, recibí una cinta. 851 00:52:57,467 --> 00:52:58,301 REPRODUCIR 852 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Pulsé el botón… 853 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Sabía que la compra se hizo a las 15:02, 854 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 así que la avancé un poco. 855 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Entonces apareció un sospechoso. 856 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Lo vi poner algo en la caja. 857 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Era un hombre blanco, de entre 30 y 40 años, 858 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 de aproximadamente 1,80 y cabello oscuro. 859 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Se veía algo plano en la cinta, 860 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 parecía una tarjeta telefónica. 861 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Lo miré y dije: "Madre mía". 862 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 La imagen era buena. Muy buena. 863 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Y pensé: "Ostras. Lo tenemos". 864 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Tenemos una imagen del sospechoso. 865 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Compró la tarjeta telefónica 866 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 que se usó para la broma de Mount Washington. No había duda. 867 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Allí estaba. 868 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Era un gran avance. 869 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Llamé a Buddy y le dije: "Tenemos una imagen suya". 870 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Me entusiasmé. 871 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Trescientos millones de habitantes 872 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 reducidos a un hombre en Walmart. 873 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Estaba listo para ir a por todas. 874 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 El problema era que la cámara grababa desde arriba. 875 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 No se veía muy bien la cara. 876 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 ¿Cómo íbamos a identificarlo? 877 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Debíamos tener el mejor ángulo. 878 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Decidimos volver a ver mi cinta, 879 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 que era de la entrada y la salida. 880 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 La cámara estaba de frente. 881 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Si lo encontrábamos, tendríamos una buena imagen. 882 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Y volvimos a verla. 883 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Estábamos en una habitación de 13 metros cuadrados 884 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 con seis monitores, volviéndonos locos, 885 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 pero sabíamos a quién buscábamos. Y, de repente, 886 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 pum. 887 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Entró. 888 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 El mismo hombre. 889 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 En cuanto entró, dije: "Es él". 890 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Así de pronto. Lo supe. 891 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Entró con chaqueta y gafas de sol. 892 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 Parecía que iba al trabajo 893 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 o venía de allí, iba muy arreglado. 894 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Vi una franja en el lateral del pantalón. 895 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 Dije: "¿Qué coño es eso?". 896 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Esa franja lateral en el pantalón 897 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 es de la policía. 898 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Es un policía. 899 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Subtítulos: Auxi Carrillo