1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
Y vamos con una broma telefónica
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
en la que, según la policía,
muchos han caído.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Un persona que se hacía pasar
por agente de policía logró convencer
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
a encargados de locales de comida rápida
de abusar sexualmente de sus empleadas.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Si no permitía el registro,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
sería arrestada, perdería mi trabajo
o ambas cosas.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Varios agentes me dijeron
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
que había un vídeo
de lo que había sucedido.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
No he vuelto a ver algo así en 30 años.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Estaba hablando con él por teléfono
y me decía cómo tenía que proceder.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
"Quítale la camisa".
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Debía quitarse la ropa prenda por prenda.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Creo que no dejó un lugar sin tocar.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
¿Que revise si oculta drogas?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Quería que le describiera mis pechos,
mis genitales,
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
hasta mi talla de sujetador.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Estaba muy sorprendido.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
¿Quién es?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
Este hombre usó una psicología increíble.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
No sabía de lo que era capaz ese hombre.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Solo sabía que era mala persona.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Cometió el crimen perfecto
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
porque era totalmente anónimo.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Restaurantes Burger King y Taco Bell…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Cualquier restaurante era víctima
de este bromista.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Hay un depredador sexual suelto
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
y el teléfono sigue sonando cada día.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
NO ATIENDAS ESA LLAMADA
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Aquí se vive muy bien.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Es un lugar muy familiar,
con buenos colegios.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
No hay mucha criminalidad.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
INSPECTOR JUBILADO
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
La noche que me llamaron
por el caso del McDonald's
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
estaba en casa solo.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Era el subcomisario. Me dijo:
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
"Buddy, ¿qué estás haciendo?". Contesté:
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Estoy aquí en el sofá viendo la tele".
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
Dijo: "Tienes que venir.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Estoy en el McDonald's
y no sé cómo explicártelo.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Ha pasado algo muy raro
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
y te necesito.
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Era el 9 de abril de 2004.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Me habían ascendido
hacía unas tres semanas.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Supongo que era un inspector novato.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Fui al McDonald's
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
sin saber qué pasaba.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Había muchos coches de policía,
gente que entraba y salía…
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Entré en el restaurante…
Y seguían sirviendo.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Fuimos a la zona de la cocina
y el pasillo trasero.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Era una locura.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Iban de un lado a otro
como pollo sin cabeza.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Se notaba en el ambiente
que todo el mundo estaba disgustado
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
y que habían visto o hecho algo
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
que no podían creer.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Vi a la víctima en la oficina de atrás.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Parecía disgustada,
con la cabeza agachada.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
El encargado estaba disgustado.
La subencargada también.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Todo era caótico.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Pensé: "¿En qué demonios me han metido?".
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Intentaban explicarme qué había pasado,
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
pero lo que decían no tenía mucho sentido.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Solo pude entender
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
que tenía algo que ver
con una llamada telefónica.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Entonces, uno de los agentes me dijo:
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
"Hay un vídeo de lo que ha pasado".
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
Dije: "¿Qué?".
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Hay una cámara de seguridad
que lo graba todo.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Le dije: "Muy bien. Para.
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Basta de charlas. No perdamos más tiempo.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Vamos a ver qué pasó exactamente".
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Empezamos a ver el vídeo. No tenía sonido.
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Solo podías guiarte por lo que veías,
como en una película muda.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, que era la subencargada,
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
hablaba con alguien por teléfono.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Ese día en concreto,
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
llamaron al restaurante.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
Y la subencargada del restaurante,
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Donna Summers, de 51 años,
contestó al teléfono.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
PRESENTADORA
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
El que llamaba era un hombre
que decía ser agente de policía.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Era de la policía de Mount Washington,
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
que estaba a un kilómetro del restaurante.
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
Dijo que tenía al encargado de McDonald's
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
también al teléfono,
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
junto con un representante de la empresa.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
Y que tenían que hablar
de un asunto muy grave.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Han acusado a una de sus empleadas
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
de robarle la cartera a una clienta
que había estado allí.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
La describe como menuda y morena.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
Donna Summers dice:
"Sí, es nuestra empleada.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Sé quién es".
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
En el vídeo se ve
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
que entra una mujer joven.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Se ponen a hablar.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogborn, de 18 años,
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
trabajaba en McDonald's
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
porque su madre
se había quedado sin trabajo
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
y tenía problemas de salud,
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
y ella quería ayudar
económicamente a la familia.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
Ese día
el restaurante estaba muy concurrido
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
y se ofreció a quedarse
para ayudar en la hora de la cena.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
Entonces, Donna Summers lleva
a Louise Ogborn a la oficina trasera.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Me dijo…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
GRABACIÓN DE 2007
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…que me habían acusado
de robarle dinero a una clienta.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Me quedé desconcertada.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Me disgustó mucho
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
que alguien me acusara
de algo tan horrible.
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
El que llamaba, el agente de policía,
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
le dice a la señora Summers:
"Le diré qué podemos hacer.
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Podemos arrestarla en el restaurante
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
o, si quiere ayudarnos usted,
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
que se desnude y la registramos
para ver si tiene el dinero".
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Me dijo que me vaciara los bolsillos,
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
y yo empecé a sacar las cosas
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
y las puse en la mesa…
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Me saqué los bolsillos del pantalón.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
De repente,
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
otro subencargado entra
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
con una bolsa de basura
y la colocan en la puerta…
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
ENCARGADO
122
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
…para que no se viera desde el pasillo
123
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
qué pasaba dentro de la oficina.
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Me pareció extraño,
125
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
pero creo que querían que la víctima
se sintiera más cómoda
126
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
con lo que iba a pasar.
127
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Es difícil imaginar
qué pensó Donna Summers.
128
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
Muchos dicen que no obedecerían
129
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
si les dijeran por teléfono
que desnudaran y registraran a alguien.
130
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Pero esta persona parecía muy legal.
131
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Estaba muy calmado,
132
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
daba órdenes con mucha autoridad,
133
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
y Donna Summers las obedecía todas.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Incluso Louise las obedecía
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
aunque no quería hacerlo.
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
No paraba de protestar,
diciendo que era inocente.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Seguramente pensaba:
"Se darán cuenta de que no soy yo,
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
así que obedeceré
139
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
con la esperanza de que me dejen ir".
140
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Pero la situación se volvió aún más rara.
141
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
De repente, se quita una prenda
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
y luego otra.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Entonces pensé: "Vaya.
144
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
¿Qué demonios está pasando aquí?".
145
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Estaba muy sorprendido.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
De pronto,
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
la víctima se queda en bragas y sujetador.
148
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
Y de repente,
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
se los quita también.
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Está ahí de pie, desnuda.
151
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
No tiene nada de ropa, y pienso:
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
"¿Una mujer desnuda en la oficina?
153
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
¿Qué va a pasar ahora?".
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
La llamada dura ya una hora.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Yo estaba con la boca abierta.
156
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
No podía creer lo que veía.
157
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Después de quitarle la ropa,
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
le dan un delantal y ella intenta cubrirse
159
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
lo mejor que puede.
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Estaba totalmente desnuda.
Me daba vergüenza.
161
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
De pronto,
meten sus efectos personales en una bolsa
162
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
y las sacan de la habitación.
163
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
El agente al teléfono le pidió a Donna
164
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
que cogiera la ropa de Louise
165
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
y las llaves de su coche
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
y las metiera en él.
167
00:10:41,100 --> 00:10:42,810
Allí estaba Louise Ogborn,
168
00:10:42,893 --> 00:10:46,230
sentada desnuda
con un pequeño delantal encima,
169
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
pensando que,
aunque quisiera salir de allí,
170
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
había un restaurante lleno de clientes
171
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
que tendría que atravesar desnuda.
172
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
¿Y qué iba a hacer después?
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Estaba atrapada.
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
No sabía que había detrás de la puerta.
175
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
No sabía si me estaba esperando alguien.
176
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
Y no quería salir corriendo desnuda.
Estaba muy asustada.
177
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
La única opción que tenía
178
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
era obedecer.
179
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
A esta joven no la estaban registrando.
180
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Estaba prisionera
en su propio lugar de trabajo.
181
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Está alterada. Se le ve en la cara
182
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
que está traumatizada por la situación.
183
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
No me puedo imaginar qué le pasaría
por la mente a esa chica de 18 años.
184
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Es una persona que ha cumplido órdenes
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
toda su vida.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Todo son órdenes en su vida.
187
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Ir a la iglesia,
ser exploradora, ir al colegio…
188
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Crecí en un hogar con disciplina militar.
189
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Me enseñaron que si mis padres me decían
que hiciera algo,
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
estaba obligada a hacerlo.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Si cualquier adulto me ordenaba algo,
192
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
lo hacía sin discutir.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
Y, de repente,
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
un hombre entra en la oficina y…
195
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Es un hombre de mediana edad.
196
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
No lleva uniforme de empleado ni delantal.
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Pienso: "No es empleado de McDonald's,
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
¿qué hace en la oficina principal?".
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Tampoco sabemos qué tipo de persona es.
200
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
¿Estará compinchado
con el hombre que llama?
201
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
La situación dura ya horas
202
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
y Donna Summers…
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
Intenta dirigir el restaurante,
muy concurrido a esa hora.
204
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Pero cada vez que se pregunta
por qué dura tanto la situación,
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
él parece tener la respuesta.
206
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
"Vamos de camino. No tenemos
mucho personal hoy. Denos tiempo".
207
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
A Summers le parece lógico.
208
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Sin embargo, debe volver al trabajo.
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
Y el agente le dice: "Bueno,
210
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
¿conoce a algún hombre de confianza?
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
¿Su marido, su novio?
212
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
¿Alguien que pueda vigilar a la chica
mientras llegamos?".
213
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
Y Donna Summers dice:
"Sí. Mi prometido, Walter.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Podría venir".
215
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Pensé:
216
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
"¿Cómo pudo parecerle que eso era
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
algo correcto?".
218
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
La encargada se va y él coge el teléfono.
219
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Ahora es Walter Nix
quien habla con el agente
220
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
y sigue sus instrucciones.
221
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Le dice a Louise:
"Quiere que te quites el delantal".
222
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Entonces, el agente dice:
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
"¿Puede hacer unos saltos de tijera?
224
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Que corra en el sitio.
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Que se mueva.
Hay que ver si se le cae algo.
226
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Nunca se sabe dónde puede esconder algo".
227
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Lleva en la habitación casi dos hora ya.
228
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Observo que hace todo eso.
229
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Saltos de tijera, desnuda.
Corre en el sitio.
230
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Se pone de pie en la silla.
231
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Lo hace una y otra vez.
232
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Mientras tanto, de vez en cuando,
233
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
Donna Summers vuelve a la oficina.
234
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
Y cada vez que entra, Louise Ogborn
235
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
se cubre con el delantal.
236
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Donna piensa que no está pasando nada.
237
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Cree que él está allí sentado
escuchando al agente
238
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
y vigilándola hasta que llegue la policía.
239
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Hay que tener en cuenta
que Louise está agotada mentalmente
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
y que Donna Summers
no la está ayudando en absoluto.
241
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
En un momento dado,
242
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
se ve que Donna Summers entra
en la habitación
243
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
y Louise no está cubierta con el delantal.
244
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
Y Walter Nix está junto a ella.
245
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Si lo vio o no…
246
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Entró muy rápido y no lo vio.
247
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Sigue sin hacer nada.
248
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
En ese momento, Louise pensaría:
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
"Estoy sola.
250
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Nadie va a ayudarme".
251
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Hice lo que tenía que hacer
para sobrevivir.
252
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
El agente me dijo que contestara:
"Sí, señor. No, señor".
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Si no lo hacía, me castigarían.
254
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Estaba petrificada.
No sabía si era mi último día de vida.
255
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
No sabía si sobreviviría.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Por lo que sabía,
257
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Nix era una persona íntegra.
Iba a la iglesia, era hombre de familia.
258
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Entrenaba a un equipo juvenil,
estaba siempre rodeado de niños.
259
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
La gente confiaba en él
260
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
y Donna iba a casarse con él.
261
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Pero, evidentemente,
cuando estaba fuera de su ambiente,
262
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
hablando con este hombre por teléfono,
263
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
toda su moralidad…
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
Se perdió.
265
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Y la cosa iba empeorando
conforme avanzaba el vídeo.
266
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Hizo que la joven se tumbara en su regazo
267
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
y la azotó en el culo.
268
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Hasta el punto de dejarle marcas rojas.
269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Y…
270
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Siguió azotándola intermitentemente
durante 20 minutos.
271
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn está humillada y asustada.
272
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Seguramente teme por su vida.
273
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Estuve llorando todo el tiempo.
274
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Ya me había golpeado, azotado y…
275
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
No sabía qué podría haber hecho
276
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
si no me hubiera defendido
e intentado buscar ayuda.
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Conforme avanzaba el vídeo,
278
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
llegó lo peor.
279
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Ordenó a Walter Nix
280
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
que sentara a Louise en su regazo.
281
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
"Comprobémosle el aliento.
282
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Así sabrá si ha tomado drogas o alcohol".
283
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
Y el agente le dice
que haga que Louise le dé un beso.
284
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Durante la siguiente hora, lo convenció
de que hiciera todas esas cosas.
285
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
Por si fuera poco,
286
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
el agente le dice a Walter Nix:
287
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
"Necesito que practique un acto sexual".
288
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
Y él le ordenó a ella que lo hiciera.
289
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix hizo que la víctima
le practicara sexo oral.
290
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Nadie comprende cómo llegaron tan lejos.
291
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Pero así fue.
292
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Me paralicé.
293
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
No recuerdo haber sentido nada.
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Lo borré de mi mente.
295
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Conseguí evadirme mentalmente.
296
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Fue muy duro ver aquello y…
297
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
No me podía creer lo que estaba viendo.
298
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Y… me enfadé mucho.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Me enfadé
300
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
porque no podía creer
que esto le pasara a alguien así.
301
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Si no estás a salvo
trabajando en McDonald's,
302
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
el mundo es un lugar horrible.
303
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Una chica joven ha sido atacada
sexualmente, físicamente…
304
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
Pensé: "¿Qué demonios voy a hacer?".
305
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Walter Nix debió de pensar:
306
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
"¿Qué acabo de hacer?".
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Se da cuenta de que ha actuado mal.
308
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Supo que había hecho algo malo
porque se fue.
309
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
En ese momento, ya había visto
que se había cometido un delito.
310
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Pedí a un agente que fuera a su casa
311
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
y lo llevara a la comisaría.
312
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Era tan culpable
como el que llamó por teléfono.
313
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
De hecho, era más culpable aún.
314
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
No tienes que hacer algo
solo porque alguien te lo diga.
315
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
En ese momento,
316
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
Donna Summers piensa: "¿Qué voy a hacer?".
317
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Entonces llega un hombre mayor,
318
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
un vigilante que estaba fuera de servicio.
319
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Coge el teléfono.
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Escucha un poco y dice:
321
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
"Ni hablar. No voy a hacer eso.
Esto no está bien".
322
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Tuvo el sentido común de decir:
"Un momento.
323
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
¿De verdad es policía?".
324
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Le dice a Donna Summers
que no es una llamada genuina.
325
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Parece que ella por fin se da cuenta
326
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
de que la llamada no es auténtica.
327
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
Y todo se acaba.
328
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Todo ha sido una broma.
329
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Es cuando se dan cuenta
de que los han engañado.
330
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Yo pensaba: "¿Quién es el que llama?
331
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Por supuesto, no es policía".
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Mi único pensamiento era:
333
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
"¿Cómo demonios puede alguien divertirse
haciendo esto por teléfono?".
334
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Obviamente, encontraba satisfacción
escuchando lo que estaba pasando.
335
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Creo que también le divertía saber
que tenía la capacidad
336
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
de manipular a las personas
337
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
para que hicieran lo que les decía.
338
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Mientras pensaba todo esto,
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
supe que teníamos
que tomarle declaración a la víctima.
340
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Cuando me senté
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
frente a ella
342
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
y…
343
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
la miré a los ojos…
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
vi que la conocía.
345
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Sí. Era mi vecina.
346
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Le dije: "¿Louise?".
347
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Me dijo: "Sí, Buddy, soy yo".
348
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Y…
349
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Por Dios, su padre era amigo mío.
350
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Crecimos juntos.
351
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
Y…
352
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Aquello me impactó.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
Y…
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
El caso se volvió personal.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Me dio más fuerza…
356
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Me dio más determinación…
357
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
para encontrar al que había hecho esto
358
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
y meterlo en la cárcel.
359
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Cuando asumí el cargo tres semanas antes,
360
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
nunca pensé que tendría un caso así.
361
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Debíamos determinar
desde dónde se hizo la llamada
362
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
antes de poder resolver el caso.
363
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Al parecer, quien llamaba,
364
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
por las declaraciones de los implicados,
365
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
sabía
366
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
lo que estaba pasando en la oficina.
367
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Mi instinto me decía que estaba cerca.
368
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Después de tomar las declaraciones,
369
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
volví al aparcamiento del restaurante.
370
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Entonces había pocos móviles.
371
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
La gente usaba sobre todo
372
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
los teléfonos públicos.
373
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Sabía que había unos cuantos
en la fachada de Winn-Dixie.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Tuve la corazonada de que era uno
375
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
desde el que se veía el McDonald's.
376
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Pensé que solo querrían hacer aquello
377
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
para mirar al McDonald's
378
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
y ver llegar a la policía
379
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
para comprobar
que su broma había tenido éxito.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Pensé que podía ser
un empleado descontento.
381
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
También podía ser
alguien que conociera a Louise,
382
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
bien para gastarle una broma por diversión
383
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
o porque tenía algo contra ella.
No lo sabía, pero era una posibilidad.
384
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Se me ocurrían muchas teorías
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
e intentaba averiguar cuál seguir.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
En mi siguiente turno,
387
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
repasé las declaraciones
388
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
para recopilar información
que me ayudara a resolver el caso.
389
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
De entrada, era como buscar
una aguja en un pajar.
390
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
Y entonces…
391
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
De repente, pensé:
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
"Voy a buscar en internet".
393
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Puse: "Registro sin ropa en McDonald's".
394
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
Y… ¡pum!
395
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Apareció un montón de información
396
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
de restaurantes y locales de comida
con casos similares en todo el país.
397
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Cada caso era casi idéntico.
398
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
En algunos incluso usaba el mismo nombre,
399
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
inspector Scott.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
En un McDonald's de Hinesville, Georgia,
401
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
un empleado de la limpieza
402
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
registró las cavidades corporales
de una empleada.
403
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
En un Taco Bell de Phoenix, Arizona,
404
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
el encargado identificó a una clienta
que encajaba en la descripción
405
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
y la registró.
406
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
En el 95 fue en un McDonald's de Raleigh,
Carolina del Norte.
407
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
En el 98, en Oak Brook, Illinois y…
408
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Iba de un lado a otro y…
409
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
410
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
En restaurantes Taco Bell, Burger King,
Hardee's, Applebee's,
411
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
cualquier restaurante era víctima
de este bromista telefónico.
412
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Encontré información
sobre 73 casos en 32 estados.
413
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
La primera llamada que identificamos
414
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
fue en 1994.
415
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Y estábamos en 2004.
416
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Y pensé:
417
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
"Madre mía.
418
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
No es desde el teléfono público
de Winn-Dixie".
419
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Todos estaban pendientes de mí.
420
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Era un momento definitivo en mi carrera.
421
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
…una increíble y peligrosa broma
repetida por todo el país.
422
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
Vamos con una broma increíble en la que,
según la policía, muchos han caído.
423
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Sabemos que ha ocurrido
en 70 lugares distintos
424
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
de todo el país, como pueden ver.
425
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Es una investigación a nivel nacional.
426
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Se ha gastado la misma broma
en otros 69 locales de 32 estados
427
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
durante más de diez años.
428
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
La joven considera
un héroe al inspector Stump
429
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
por haber localizado cientos de llamadas.
430
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
El sujeto sabía cómo manipular a la gente.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Al principio no lo vi,
pero me dieron un caso
432
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
que acabó siendo gigantesco
433
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
y que tenía que resolver yo solo.
434
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Temíamos que…
435
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
constantemente, cada semana,
hubiera más víctimas.
436
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Sabíamos que había alguien malvado
437
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
que creía que podía hacer lo que quisiera.
438
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Porque llevaba diez años haciéndolo
439
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
y creía que no lo cogerían
y que podía seguir así eternamente.
440
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Me preocupaba mucho
441
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
que hubiera un depredador sexual suelto.
442
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Pensaba: "¿Qué pasará esta noche?
443
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
¿A qué restaurante llamará?
¿Qué joven será la víctima?".
444
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Alguien tenía que detener a ese monstruo.
445
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Sabía que para atraparlo
446
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
debía comprender su modus operandi.
447
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
Y, para ello,
448
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
tenía que analizar los casos anteriores.
449
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot es una comunidad muy unida.
450
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Es un pueblecito agrícola…
451
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Conservador y muy religioso.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
BROMA TELEFÓNICA NÚMERO 26
453
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Siempre me sentí segura.
454
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
El bromista buscaba
a unas víctimas determinadas.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
En pueblos pequeños,
456
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
donde la gente suele creer más
en la autoridad.
457
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Sobre todo si alguien dice que es policía.
458
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Me enseñaron a respetar la autoridad
de las personas a cuyo cargo estaba.
459
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Profesores, gente de la iglesia,
gente mayor.
460
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Esta persona era
lo bastante inteligente para saber
461
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
que las ciudades pequeñas pueden tener
462
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
gente joven e impresionable
trabajando en locales de comida rápida
463
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
que necesita conservar sus empleos.
464
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Tenía 16 años cuando empecé a trabajar.
465
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Me entusiasmó haberlo conseguido.
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
Porque iba a ganar mi propio dinero.
467
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Era una empleada leal, trabajadora,
siempre llegaba temprano.
468
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Fue el 16 de diciembre de 1999.
469
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Era una noche fría y normal de diciembre.
470
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
De repente, me llamaron a la oficina.
471
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
El encargado me dijo que tenía al teléfono
472
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
a un tal agente Davis,
de la policía de Blackfoot.
473
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Una mujer había estado
en el local un poco antes.
474
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Le habían robado la cartera
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
con un billete de 50 dólares.
476
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
Y sabía que lo había cogido
477
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
una de las camareras.
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
Es mucho dinero
479
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
para alguien que gana 2,80 dólares
la hora más propinas.
480
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Pero no se me ocurriría tocar
las pertenencias de un cliente.
481
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Entonces me dijeron que era…
482
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
Creía que quien le había robado
483
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
era una camarera
484
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
de aproximadamente metro y medio y rubia.
485
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Lo que hace el bromista
486
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
es dar una descripción básica
487
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
porque sabe que habrá alguna joven
488
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
que encaje en la descripción
de una mujer menuda y tímida.
489
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Dije que esa no era mi estatura.
490
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Que no era rubia. Que no era yo.
491
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Insistí en que no era yo.
492
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Le dio igual,
493
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
el agente tenía una respuesta creíble,
verosímil y razonable para todo.
494
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Quería que me quitara
la ropa prenda por prenda.
495
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Empezó por los zapatos.
496
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Luego los pantalones.
497
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Y luego la camisa del uniforme.
498
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Me decía que me las quitara una por una.
499
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Y hablaba mucho mientras tanto.
500
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Parecía que le encantaba
hacerlo lentamente.
501
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Empieza despacio,
502
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
para ver si consigue engañar a la gente.
503
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Y luego, va subiendo el tono.
Va incrementándolo.
504
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Conforme avanzaba,
me iba poniendo más histérica,
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
porque le suplicaba
506
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
y le decía que aquello no estaba bien.
507
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
No le importó. Parecía enfurecerlo más.
508
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Le pidió a mi encargado
que describiera mi cuerpo.
509
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Quería que le describiera mis pechos,
mis genitales…
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
Hasta mi talla de sujetador.
511
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Entonces le arrebaté el teléfono y grité:
512
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
"¿Qué tiene que ver mi talla de sujetador
513
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
con el supuesto robo
de un billete de 50 dólares?".
514
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Aunque me sentía muy humillada
y traumatizada
515
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
no me sentí con fuerzas
para salir corriendo de allí.
516
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
Y, en aquel momento,
517
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
mi compañero Derek entró en la oficina.
518
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
Y se dio cuenta de que algo iba mal.
519
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
COMPAÑERO DE ELIZABETH
520
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Era 1999 en Blackfoot, Idaho.
521
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Había poco trabajo en la zona,
522
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
así que acabé trabajando en una pizzería.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Tenía 22 años.
524
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
Casi todos los camareros eran
menores de 18 años.
525
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Fui a la entrada de empleados.
526
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
De inmediato, noté que pasaba algo
527
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
y se lo pregunté a la cocinera,
porque no había ningún camarero.
528
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Solo estaba la cocinera,
un montón de pizzas, muchos colines
529
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
y pizzas para meter en las cajas.
530
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Era un caos.
531
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Le pregunté: "¿Qué pasa?".
Me dijo: "En la oficina pasa algo".
532
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Cuando doblé la esquina y vi al encargado,
533
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
él me miró.
534
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Nunca olvidaré cómo sudaba.
535
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
No he vuelto a ver nada igual.
536
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Vi
537
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
que estaba registrando
a una joven desnuda.
538
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Le dije:
539
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
"¿Qué coño estás haciendo?".
540
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
Me dijo: "Estoy hablando con un policía.
541
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Estoy haciendo un registro en su nombre".
542
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Le quité el teléfono y dije: "¿Quién es?".
543
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
Y el hombre dijo:
544
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
"Soy agente de la policía de Blackfoot".
545
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Parecía tranquilo, sosegado,
como si fuera algo que hacía a diario.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
Le dije: "Pues usted mejor que nadie
debería saber
547
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
que este encargado no debería
desnudar y registrar a una menor.
548
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Y menos a una mujer.
549
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Que venga la policía de verdad".
550
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
Entonces colgó.
551
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Tuvo que venir alguien de fuera
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
que se alarmara al enterarse
553
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
para detener aquello.
554
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Me sentí muy agradecida.
555
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Ojalá hubiera llegado antes.
556
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Hice lo que debía hacer.
557
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Me cabrea
que alguien se aproveche así de la gente.
558
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Cuando me di cuenta de que era una broma
559
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
y de que aquella persona fingía
ser policía,
560
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
me indigné.
561
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
En 1999, habría jurado
que el encargado estaba involucrado.
562
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Pero después de saber
563
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
que había pasado lo mismo tantas veces
en distintos estados,
564
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
no creo que eso fuera posible.
565
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Sinceramente, no creo
566
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
que ningún encargado
estuviera involucrado.
567
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Creo que simplemente
se aprovecharon de ellos.
568
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Me fui a casa, pero estuve despierta
hasta tarde y escribí…
569
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Todo lo que había pasado.
570
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
ME AMENAZÓ Y ME DIJO
QUE ME METERÍA EN PROBLEMAS LEGALES
571
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
HIZO QUE ME QUITARA LOS PANTALONES
572
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
ME SENTÍ MUY HUMILLADA
ESTABA DESHONRANDO MI CUERPO
573
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Poder sentarme con mi cuaderno
574
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
y conseguir contarlo todo… Fue muy duro.
575
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Me habían tratado injustamente.
576
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
Y me decepcionó mucho saber
577
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
que la policía no iba a emplear
ningún medio
578
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
para saber qué había pasado.
579
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
No era una prioridad para ellos.
580
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Lo más difícil de creer
581
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
es que alguien hacía esto por todas partes
582
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
y se estaba yendo de rositas.
583
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
¿No investigaban los casos?
¿La gente tenía miedo de denunciarlo?
584
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
El caso era muy extraño.
Era difícil de describir.
585
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Teníamos la prueba,
586
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
el vídeo de lo que había pasado.
587
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Otras comisarías no tenían eso.
588
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Solo tenían la declaración
589
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
de alguien que decía que había pasado.
590
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Por lo que sabía,
591
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
era el único que lo estaba investigando.
592
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
No tenía ni idea
de que alguien más lo estaba haciendo.
593
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Una increíble broma telefónica
594
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
afectó a cuatro restaurantes de Wendy's
en Boston el pasado viernes.
595
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
El bromista aseguró ser agente de policía
596
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
y consiguió que los encargados
597
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
desnudaran y registraran ilegalmente
a varios empleados.
598
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
El caso más sorprendente fue
599
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
el de una joven encargada
que abusó sexualmente de un camarero.
600
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Fue una conducta sexual indignante.
601
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
Se le pidió
que extendiera los brazos y las piernas.
602
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
La encargada lo tocó de forma inapropiada,
incluso en sus partes íntimas.
603
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Fue horrible lo que pasaron las víctimas.
604
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Si se lo hubieran hecho a mi hija…
605
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
SARGENTO DE POLICÍA
606
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…estaría indignado.
607
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Trato a la gente como familia
608
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
y me cabrea que les pasara esto.
609
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
Y quería asegurarme de que no pasara más.
610
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Despertó mi interés
por lo extraño que era.
611
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Solemos tener muchos casos de drogas.
612
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
A diario
613
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
buscamos heroína, cocaína…
614
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Las drogas nuevas
que llaman M y oxicodona.
615
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Ayer buscábamos heroína.
616
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
Hoy busco a un bromista telefónico
que finge ser policía.
617
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
No sabíamos desde dónde llamaba.
618
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
No había sospechosos.
619
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Volví a la oficina,
me eché las manos a la cabeza y dije:
620
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
"No sé cómo voy a encontrar
esta aguja en el pajar".
621
00:38:57,878 --> 00:39:00,881
Aparte del vídeo, tenía otra prueba.
622
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
El número del bromista, de la rellamada.
623
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Un empleado del restaurante
624
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
fue rápido y pensó en la rellamada.
625
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Si recordáis los teléfonos fijos,
626
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
pulsabas la rellamada
627
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
y devolvía la llamada al último número.
628
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Si no hubiera tenido ese número,
el caso habría acabado en nada.
629
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Estaba sentado mirando al número.
630
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Y llamé.
631
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Dio señal de comunicando.
632
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Pensé: "No. Espera".
633
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Volví a llamar.
634
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Y volvió a dar la señal.
635
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Me quedé allí sentado pensando
que tenía el número,
636
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
pero no me ayudaba en nada.
637
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
En aquel momento no tenía ayuda.
638
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
No tenía dos o tres inspectores
trabajando conmigo.
639
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
No tenía nada para seguir.
640
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLICÍA
641
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Llevaba la investigación
prácticamente solo
642
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
y era difícil seguir.
643
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Piénsalo. ¿Qué pruebas tenía?
644
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Pero sabía que iba a hacer lo que pudiera,
645
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
y que, si podía atraparlo, lo haría.
646
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
La primera pista del caso
647
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
era hacer una rellamada
desde los cuatro restaurantes.
648
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Le pedí varias autorizaciones al juez
para obtener los números.
649
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
Cuando recibí el informe,
los números eran falsos.
650
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
No conducían a nadie.
651
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
No sabíamos nada más.
652
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
No sabíamos si eran desde un móvil
o desde un fijo. No sabíamos nada.
653
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Llamé a la compañía telefónica
y hablé con varias personas.
654
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Me pasaban con otra,
655
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
hacía lo mismo,
y me volvían a pasar con otra.
656
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Por fin, después de…
657
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
una hora y media al teléfono…
658
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
me pasaron con una mujer.
659
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
Nunca olvidaré lo que me dijo.
660
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
"¿Sabe?
661
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
Creo que pueden ser
números de tarjetas prepago".
662
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
Y pensé: "Muy bien".
663
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
No sabía nada de tarjetas prepago.
No me habían aparecido en ningún caso.
664
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Nadie sabía qué tecnología usaban.
665
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Ese fue el siguiente paso.
Averiguar cómo rastrearla.
666
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Sabíamos que no era una llamada local,
667
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
así que entiendo
por qué compró estas tarjetas.
668
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
En aquel entonces,
669
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
se usaban mucho esas tarjetas.
670
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Eran cómodas y más baratas.
671
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Las llamadas duraban más de 90 minutos.
672
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Eran llamadas caras.
673
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Llamé a la compañía telefónica.
674
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
Oí: "Está en espera.
675
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
Un operador lo atenderá
dentro de 30 minutos".
676
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
Estuve allí sentado
oyendo esa música horrible.
677
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Luego contestó alguien.
678
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
Dijo: "Soy Michelle,
de órdenes judiciales,
679
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
¿qué desea?".
680
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Le dije que necesitaba conocer
el número original que emitía
681
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
esos números falsos.
682
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Me dijo: "No, no se pueden rastrear".
683
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
Le dije: "Eso no tiene sentido.
684
00:42:30,257 --> 00:42:34,052
¿Me está diciendo que no pueden rastrear
las tarjetas prepago?".
685
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
Me dijo: "No, no se puede".
686
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
No sabía qué decir. Ni qué hacer.
687
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Supongo que estaba buscando
la voz del teléfono,
688
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
pero, en realidad,
buscaba un número de teléfono.
689
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Porque nunca había oído la voz.
690
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
No habría reconocido la voz
si la hubiese oído.
691
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Todo era un callejón sin salida,
era frustrante,
692
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
pero me daban igual
693
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
las horas o las llamadas
que tuviera que emplear.
694
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Porque no sabía
de qué era capaz ese hombre.
695
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Solo sabía que era mala persona.
696
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Tenía que ir a la cárcel
en cuanto lo tuviéramos.
697
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
Lo único que hacía era llamar por teléfono
698
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
a otras comisarías
o a la compañía telefónica.
699
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Hablaba con Michelle más que con mi mujer.
700
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Estuvimos un tiempo
hablando continuamente.
701
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
Yo le hacía preguntas.
702
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
"¿Me está diciendo
que no hay forma de rastrearlas?".
703
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Le decía: "He mirado una tarjeta.
Tienen números distintos.
704
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
¿Qué significan?". "No lo sé".
705
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
"¿Por qué tienen un código de barras?".
"No lo sé".
706
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
Le dije: "No me rendiré
hasta obtener una respuesta".
707
00:44:04,434 --> 00:44:07,521
Pero un día me llamó muy animada.
708
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
Me dijo: "Tengo respuestas.
709
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Desde lo del 11 de septiembre,
aunque no queremos que la gente lo sepa,
710
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
las tarjetas prepago se pueden rastrear".
711
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Me entusiasmé. Dije: "Bien".
712
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
Y me dijo: "Vic, los números originales
713
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
son de Panama City, Florida".
714
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Por fin teníamos una ubicación.
715
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Finalmente, descubrí que la llamada
procedía de Panama City, Florida,
716
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
y pensé: "Vaya, es un lugar
de playa y diversión".
717
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Me sorprendió
que allí se cometieran delitos así,
718
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
no sabía qué pensar,
719
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
aunque sabía que había descubierto
información muy importante.
720
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Ya sabía que eran
ubicaciones reales, no falsas.
721
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Pero eran teléfonos públicos.
722
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
¿Qué íbamos a hacer?
No es un domicilio privado,
723
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
y los usa mucha gente.
724
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Sabía cuándo se hizo la llamada.
Sabía qué teléfono era.
725
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Sabía exactamente dónde estaba,
la hora exacta…
726
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Eso era todo. No teníamos nada más,
no sabíamos nada más.
727
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Volvía al punto de partida.
728
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
DEPARTAMENTO DE POLICÍA
PANAMA CITY, FLORIDA
729
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Llamé a los inspectores de Panama City.
730
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Me dijeron que en Panama City
habían recibido muchas llamadas
731
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
denunciando que desde allí
se hacían bromas telefónicas
732
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
con un supuesto policía
que ordenaba registrar a gente.
733
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
Y dije: "¿Qué?
734
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Creía que éramos los únicos".
Aquello me impactó.
735
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Entonces me di cuenta
de que lo había hecho tantas veces
736
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
que sabía exactamente
qué decir en cada momento.
737
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Y no siempre le saldría bien.
738
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Le colgarían muchas veces,
739
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
pero cuando lo hacía,
llegaba hasta aquí y le colgaban.
740
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
La siguiente vez, llegaba
un poco más lejos y le colgaban.
741
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Algunos le colgarían inmediatamente,
742
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
pero aprendió a interpretar el papel.
743
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Aprendió a jugar.
744
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
Eso es lo morboso.
745
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Fue mejorando
746
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
y se convirtió en una… droga.
747
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
La necesitaba.
748
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
No creía que fuera un policía.
749
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Quizá era un aspirante. Tenía
sed de poder, le gustaba tener autoridad.
750
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Quizá se sentía invencible a esas alturas.
751
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Porque cayeron
los cuatro de Massachusetts.
752
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
O sea, todos.
753
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Seguramente todas creíamos
que éramos las únicas
754
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
y nos sentíamos estúpidas.
755
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Pero el hecho
de que les hubiera pasado a tantas mujeres
756
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
me hace sentir menos tonta e ingenua.
757
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Pero aun así, es…
758
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
Te desmoraliza totalmente, porque sientes
759
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
que es un gran fallo de la justicia.
760
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Creo que debe ser arrestado
761
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
y pagar por sus actos.
762
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Creo que destrozó sus vidas
y las de sus familias.
763
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Nadie en Estados Unidos
estaba totalmente seguro
764
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
de que sus hijos estaban
a salvo de este hombre.
765
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Debíamos encontrarlo
766
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
para que no hubiera más víctimas.
767
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Algunas noches me costaba dormir.
768
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Necesitaba saber que estaba entre rejas,
769
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
y que ninguna otra víctima
caería en sus garras.
770
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
En aquel momento estaba en punto muerto,
771
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
porque identificar
772
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
de dónde procedían las llamadas
fue un callejón sin salida.
773
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
No había adónde ir.
774
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Pero no me rendí
775
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
porque sabía que estaba llegando
al meollo del asunto.
776
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Era una investigación minuciosa,
777
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
trabajo duro, y no me importaba hacerlo.
778
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
El siguiente paso era identificar
779
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
dónde se compró la tarjeta.
780
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Cuando recibí la información,
781
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
decía que se había comprado
el 19 de febrero en Walmart,
782
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
en Panama City.
783
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Con suerte, esa era nuestra oportunidad.
784
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
Es una tienda grande que tiene cámaras.
785
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Si la hubiera comprado
en una tienda pequeña, no habría cámaras.
786
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Llamé a Walmart y les pedí el vídeo.
787
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Sabía la hora y la fecha de la compra.
788
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Me decían: "No puedo conseguírsela,
hable con tal persona".
789
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Hablé con unos y con otros
hasta que encontré a la persona.
790
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
Me dijo: "Sí, puedo dársela".
791
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Por fin tenía la cinta,
792
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
instalé un televisor y un reproductor
en mi oficina y metí la cinta.
793
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
En cuanto la puse, me di cuenta
794
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
de que no era lo que esperaba.
795
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Se notaba que era una cinta
que se usaba una y otra vez
796
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
durante unos seis meses.
La calidad era muy mala.
797
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Grababa siete u ocho puntos de la tienda.
798
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Una imagen de la sección de joyería,
otra de la entrada.
799
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
En bucle.
800
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Una imagen de cada sección
y volvía a la entrada.
801
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
No grababa las cajas.
802
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Si seguía viéndola,
no habría podido trabajar más.
803
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Estaría en algún manicomio,
porque era demencial.
804
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Aunque lo pusiéramos a cámara lenta
805
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
y elimináramos algunas cámaras,
806
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
había mil hombres entrando
en la tienda a esa hora,
807
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
suponiendo que entrara
808
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
y saliera poco después
de comprar la tarjeta
809
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
o justamente después.
810
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
No podía sacar nada de esa cinta.
811
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Era imposible.
812
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
No sabía qué hacer.
813
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Habían pasado cuatro meses.
814
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Cuatro meses de trabajo intenso.
815
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Volvía a estar en un callejón sin salida.
816
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Entonces me llamó Buddy Stump,
de la policía de Mount Washington.
817
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Un día llamé a Vic Flaherty.
818
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Contesté al teléfono
y supe que no era de Boston.
819
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
No soy de los que quieren
reinventar la rueda.
820
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Sabía que mi llamada provenía
de Panama City.
821
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
El inspector de allí
me dijo que había un caso en Massachusetts
822
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
muy parecido al mío.
823
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Tenía que ponerme en contacto
con Vic Flaherty.
824
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Me dijo quién era.
825
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Era de una comisaría pequeña…
826
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
La nuestra es pequeña, pero la suya más.
827
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Le sorprendió que alguien hubiera llegado
tan lejos como él.
828
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Estaba entusiasmado.
829
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Estaba ilusionadísimo. Loco de contento.
830
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Ya no me sentía solo.
831
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Alguien tenía la misma determinación
de encontrar a este hombre.
832
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Me emocionó hablar con Buddy
833
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
porque esto cambiaba el caso.
834
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Teníamos nueva información y…
835
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
"Me han dicho que puedes ayudarme
836
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
a rastrear la tarjeta telefónica".
837
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Le dije: "Envíame la información
y te lo averiguo rápidamente
838
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
porque puedo saber dónde se compró".
839
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Pasé de pensar
840
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
que no podría resolver el caso
a estar convencido de que sí.
841
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Llamé a mi empleada favorita
de la compañía telefónica
842
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
y le dije: "No te lo vas a creer.
Hay otro caso.
843
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Uno mucho peor, y no cabe duda
de que es la misma persona".
844
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
La compañía me dijo que la tarjeta
usada en Mount Washington
845
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
fue comprada
en un Walmart distinto al mío.
846
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Llamé a Walmart. Lo primero que pregunté
fue: "¿Hay vídeo de seguridad?".
847
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
Y me dijeron: "Sí".
848
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Dije: "¿Es una broma?". "No, lo tenemos".
849
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
Dije: "Mándeme las cintas".
850
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Unos días después, recibí una cinta.
851
00:52:57,467 --> 00:52:58,301
REPRODUCIR
852
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Pulsé el botón…
853
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Sabía que la compra se hizo a las 15:02,
854
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
así que la avancé un poco.
855
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Entonces apareció un sospechoso.
856
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Lo vi poner algo en la caja.
857
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Era un hombre blanco,
de entre 30 y 40 años,
858
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
de aproximadamente 1,80 y cabello oscuro.
859
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Se veía algo plano en la cinta,
860
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
parecía una tarjeta telefónica.
861
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Lo miré y dije: "Madre mía".
862
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
La imagen era buena. Muy buena.
863
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Y pensé: "Ostras. Lo tenemos".
864
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Tenemos una imagen del sospechoso.
865
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Compró la tarjeta telefónica
866
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
que se usó para la broma
de Mount Washington. No había duda.
867
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Allí estaba.
868
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Era un gran avance.
869
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Llamé a Buddy y le dije:
"Tenemos una imagen suya".
870
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Me entusiasmé.
871
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Trescientos millones de habitantes
872
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
reducidos a un hombre en Walmart.
873
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Estaba listo para ir a por todas.
874
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
El problema era que la cámara
grababa desde arriba.
875
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
No se veía muy bien la cara.
876
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
¿Cómo íbamos a identificarlo?
877
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Debíamos tener el mejor ángulo.
878
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Decidimos volver a ver mi cinta,
879
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
que era de la entrada y la salida.
880
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
La cámara estaba de frente.
881
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Si lo encontrábamos,
tendríamos una buena imagen.
882
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Y volvimos a verla.
883
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Estábamos en una habitación
de 13 metros cuadrados
884
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
con seis monitores, volviéndonos locos,
885
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
pero sabíamos a quién buscábamos.
Y, de repente,
886
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
pum.
887
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Entró.
888
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
El mismo hombre.
889
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
En cuanto entró, dije: "Es él".
890
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Así de pronto. Lo supe.
891
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Entró con chaqueta y gafas de sol.
892
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
Parecía que iba al trabajo
893
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
o venía de allí, iba muy arreglado.
894
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Vi una franja en el lateral del pantalón.
895
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
Dije: "¿Qué coño es eso?".
896
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Esa franja lateral en el pantalón
897
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
es de la policía.
898
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Es un policía.
899
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Subtítulos: Auxi Carrillo