1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
Ahora vamos con un engaño increíble
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
que, según la policía,
ha tenido muchas víctimas.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Llamaba a locales de comida rápida
haciéndose pasar por policía
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
para convencer a los encargados
de abusar sexualmente de sus empleados.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Si no accedía al cacheo,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
iba presa, me quedaba sin trabajo
o las dos cosas.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Algunos policías me dijeron
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
que había un video del hecho.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Nunca había visto algo así,
ni lo volví a ver, en 30 años.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Hablábamos por teléfono
y él me daba las instrucciones.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
"Quítale la blusa".
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Se sacaba una prenda
y luego se sacaba otra.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Creo que no le quedó lugar por tocar.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
¿Que busque drogas en los pliegues?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Le pidió una descripción
de mis pechos, de mis genitales
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
y hasta mi talla de sostén.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Quedé asombrado.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
¿Quién habla?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
La psicología que usó el impostor
fue extraordinaria.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
No sabía de lo que era capaz este tipo,
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
pero sabía que era un delincuente.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
El impostor cometió un crimen perfecto
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
porque siempre se mantuvo en el anonimato.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
En Burger King y en Taco Bell.
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Todos los restaurantes
fueron víctimas de este impostor.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Tenemos a un agresor sexual suelto
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
y los teléfonos no paran de sonar.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
NO ATIENDAS ESA LLAMADA
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
La vida acá es bastante buena.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Un buen lugar para la familia,
buenas escuelas.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
No hay mucho crimen.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
DETECTIVE RETIRADO
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Una noche me llamaron
por el caso del McDonald's.
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
Yo estaba solo en mi casa.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
El que llamó era el oficial ayudante
en ese momento y me dijo:
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
"Buddy, ¿qué estás haciendo?".
Y yo le dije:
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Estoy en el sofá, descansado,
mirando series viejas".
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
Y él me dijo: "Necesito que vengas.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Estoy en el McDonald's
y no sé cómo explicar esto.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Están pasando cosas malas acá
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
y te necesito".
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Fue el 9 de abril de 2004.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Me habían ascendido
hacía apenas tres semanas.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Se podría decir
que era un detective novato.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Fui hasta el McDonald's.
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
No tenía idea de lo que estaba pasando.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Patrulleros por todos lados,
gente yendo y viniendo.
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Entré al restaurante.
El McDonald's seguía abierto.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Pasamos por la cocina
y por un pasillo trasero.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Era una locura.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Todos corrían descontrolados
de un lado al otro.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Se notaba en el ambiente
que todos estaban alterados.
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
Todos habían visto o hecho algo
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
que no podían creer.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Vi a la víctima en la oficina del fondo.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Parecía alterada, con la cabeza gacha.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
La encargada estaba alterada.
Yo tenía a una subencargada alterada.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Parecía que había pasado un huracán.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Y yo pensaba: "¿En qué me metieron?".
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Querían contarme lo que había pasado,
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
pero lo que decían no tenía mucho sentido.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Lo único que pude entender
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
fue que tenía algo que ver
con una llamada telefónica.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Y entonces, uno de los agentes me dijo:
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
"Hay un video de lo que pasó acá".
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
Y yo le dije: "¿Qué?".
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Había una cámara de seguridad
grabando todo.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Y le dije: "Basta, suficiente.
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Basta de charlas,
ya hablamos lo suficiente.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Veamos qué pasó en realidad".
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Empecé a ver el video. No tenía sonido.
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
La información era solo visual,
como una película muda.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, la subencargada del local,
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
estaba hablando por teléfono con alguien.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Ese día en particular,
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
alguien llamó al restaurante.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
Y la subencargada del restaurante,
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Donna Summers, de 51 años,
atendió el teléfono.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
PERIODISTA
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Era un hombre el que llamaba.
Decía que era policía.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Trabajaba en la Jefatura
de Mount Washington,
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
que queda como a un kilómetro
del restaurante.
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
Dijo que tenía
a la encargada del McDonald's
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
en la misma llamada
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
y a un representante de la empresa.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
Y que tenía que hablar
sobre algo muy importante.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Habían acusado a una empleada
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
de robarle la billetera a un cliente
en el local.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
La describió como pequeña y morocha.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
Y Donna Summers dijo:
"Sí, tenemos una empleada así.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Sé quién es".
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Luego observé en el video
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
a una joven entrando a la habitación.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Estaban hablando entre ellas.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogborn, de 18 años,
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
trabajaba en McDonald's
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
porque la mamá se había quedado
sin trabajo recientemente
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
y tenía problemas de salud,
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
así que quería ayudar a la familia
con un ingreso extra.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
Ese día en particular,
estaban muy ocupados
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
y ella se ofreció para dar una mano
durante la hora pico.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
Ahí fue cuando Donna Summers llevó
a Louise Ogborn a la oficina del fondo.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Ella me dijo…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
LOUISE OGBORN
EN 2007
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…que me habían acusado
de robarle dinero a un cliente.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Me acuerdo que yo estaba alterada.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Me enojó mucho
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
que me culparan de algo tan horrible.
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
La persona que llamó, el policía,
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
le dijo a la Sra. Summers:
"Estas son las opciones que tenemos.
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Podemos arrestarla en el restaurante
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
o, si usted quiere ayudarnos,
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
tendrá que realizar un cacheo con desnudo
para ver si tiene el dinero".
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Primero me pidió
que vaciara los bolsillos,
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
así que empecé a sacar cosas
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
y las puse sobre el escritorio.
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Y me di vuelta los bolsillos.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
Luego de eso,
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
también entró otra subencargada.
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
Tenían una bolsa de basura
que pusieron sobre la puerta.
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
ENCARGADA
122
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
Para que no se viera desde el pasillo
123
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
lo que estaba pasando
adentro de la oficina.
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Me pareció raro.
125
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
Supongo que era
para que la víctima se sintiera
126
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
más cómoda con lo que estaba por suceder.
127
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
No es fácil ponerse en el lugar
de Donna Summers.
128
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
La mayoría dice
que serían incapaces de creerle
129
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
a alguien que por teléfono
les pida hacer un cacheo con desnudo.
130
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Sin embargo,
el hombre parecía decir la verdad.
131
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Era muy tranquilo,
132
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
daba las órdenes con mucha autoridad
133
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
y Donna Summers cumplía
con todas las instrucciones del policía.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Hasta Louise acataba las órdenes,
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
aunque en realidad no quisiera.
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Se quejaba, decía que no había sido ella.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Seguramente estaba pensando:
"Se van a dar cuenta de que no fui yo,
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
así que voy a hacerles caso
139
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
y, con suerte, me van a dejar en paz".
140
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Pero ahí fue cuando se tornó más extraño.
141
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Y luego se sacaba una prenda
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
y luego se sacaba otra.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Yo no lo podía creer.
144
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
"¿Qué está pasando acá?".
145
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Quedé asombrado.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
Y de repente,
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
la víctima quedó
solo con ropa interior y sostén.
148
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
Y luego,
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
también le sacaron eso.
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Estaba parada y desnuda.
151
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
No tenía absolutamente nada puesto.
Y yo pensaba:
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
"¿Estamos en un McDonald's
con una mujer desnuda?
153
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
¿Qué va a pasar ahora?".
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
La llamada ya llevaba como una hora.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Yo me quedé con la boca abierta.
156
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
No podía creer lo que estaba viendo.
157
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Después de quitarle la ropa,
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
le dieron un delantal para que se tapara
159
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
lo más que pudiera.
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Estaba totalmente desnuda.
Me sentía avergonzada.
161
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
Y luego pusieron todas sus cosas
en unas bolsas
162
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
y las sacaron del cuarto.
163
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
El policía del teléfono le pidió
164
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
tomar toda la ropa de Louise,
165
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
agarrar la llave del auto,
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
llevar todo hasta ahí y guardarlo.
167
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Así que Louise Ogborn
168
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
quedó sentada, tapándose con un delantal,
169
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
dándose cuenta de que,
incluso si quisiera escaparse,
170
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
había un restaurante lleno de clientes
171
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
que tendría que atravesar desnuda.
172
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
¿Y qué iba a hacer después?
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Así que estaba atrapada ahí.
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
No sabía qué había detrás de la puerta.
175
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
No sabía si había alguien esperándome.
176
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
No quería salir corriendo desnuda.
Tenía mucho miedo.
177
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
¿Qué otra opción tenía Louise a esa altura
178
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
además de obedecer?
179
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
A esta joven no la estaban cacheando.
180
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
La tenían presa en su lugar de trabajo.
181
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Está alterada. Se le nota en la cara
182
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
que estaba traumatizada
por la situación en la que estaba.
183
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
No puedo ni imaginarme
lo que sentiría alguien de 18 años.
184
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Es alguien que probablemente
solo ha seguido órdenes
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
a lo largo de su vida.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Siempre recibió órdenes.
187
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Ir a la iglesia,
a las niñas exploradoras, a la escuela.
188
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Me crie en un hogar militar típico,
con mucha disciplina.
189
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Me enseñaron que,
si mi papá o mi mamá me pedían algo,
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
yo tenía que hacerlo.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Si cualquier otro adulto me pedía algo,
192
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
yo lo hacía, sin cuestionamientos.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
Y luego de eso,
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
entra un hombre a la oficina y…
195
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Es un hombre adulto.
196
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
No tiene uniforme de empleado ni delantal,
ni nada parecido.
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Y pensé: "No es empleado de McDonald's.
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
¿Qué hace en la oficina principal?".
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Tampoco sabíamos
las intenciones que tenía.
200
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
¿Tendrá algo que ver con el impostor?
201
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
La situación ya llevaba varias horas
202
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
y Donna Summers
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
tenía un restaurante a cargo
que estaba lleno a esa hora.
204
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Pero, cada vez que ella
ponía en duda las demoras,
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
él parecía tener una respuesta.
206
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
"Estamos yendo, tenemos poco personal hoy,
ténganos paciencia".
207
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Eran respuestas aceptables para Summers.
208
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Pero ella tenía que seguir trabajando.
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
Y el policía dijo: "Bueno, a ver.
210
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
¿Tiene algún hombre
en quien pueda confiar?
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
¿Tiene un esposo o un novio?
212
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Alguien que pueda venir a vigilarla
hasta que lleguemos".
213
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
Y entonces Donna Summers dijo:
"Sí, está mi prometido, Walter.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Él podría venir".
215
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Y yo pensaba:
216
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
"¿A quién se le ocurre que algo así
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
sea correcto?".
218
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
La encargada se va y él toma el teléfono.
219
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Ahora Walter Nix
está escuchando al impostor
220
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
y siguiendo sus indicaciones.
221
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Le dice a Louise:
"Bueno, me pidió que sueltes el delantal".
222
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Luego el policía dice:
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
"¿Puede dar saltos de tijera?
224
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
O que corra en el lugar.
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Se tiene que sacudir
para ver si se le cae algo.
226
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Es posible que tenga algo oculto".
227
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Louise lleva casi dos horas
en la habitación.
228
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Veo que siguen con los movimientos.
229
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Saltos de tijera, desnuda.
Corriendo en el lugar.
230
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Parada sobre una silla.
231
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Seguían y seguían.
232
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Mientras tanto, y de vez en cuando,
233
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
Donna Summers vuelve a la oficina.
234
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
Y cada vez que volvía,
se ve a Louise Ogborn
235
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
tapándose con el delantal.
236
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
No nota nada raro.
237
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Cree que el prometido
estaba escuchando al agente
238
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
y vigilándola
hasta que llegara la policía.
239
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Uno asume que Louise
se está agotando mentalmente
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
y que no está recibiendo ninguna ayuda
por parte de Donna Summers.
241
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
En un momento,
242
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
Donna Summers regresa a la habitación
243
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
y Louise Ogborn
no se está tapando con el delantal.
244
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
Y Walter Nix está al lado de ella.
245
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
No sé si lo vio o no.
246
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
A lo mejor pasó muy rápido y no lo vio.
247
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Igual no pasó nada.
248
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
Seguramente Louise estaba pensando:
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
"Estoy sola.
250
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Nadie me va a ayudar".
251
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Hice lo que tenía que hacer
para sobrevivir.
252
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
El policía me pedía que dijera
"sí, señor" y "no, señor".
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Si no lo hacía, me castigaba.
254
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Estaba muerta de miedo. No sabía
si este iba a ser mi último día con vida.
255
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
No sabía si iba a sobrevivir.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Hasta donde yo sabía,
257
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
Walter Nix era una persona respetada.
Religioso y padre de familia.
258
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Era entrenador de béisbol infantil,
siempre estaba con niños.
259
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
La gente confiaba en él
260
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
y se iba a casar con Donna.
261
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Pero era evidente que al estar
en una situación poco habitual,
262
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
con este tipo hablándole por teléfono,
263
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
todas sus cualidades morales
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
desaparecieron.
265
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Y seguía empeorando
a medida que avanzaba el video.
266
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Hasta hizo que la chica
se le subiera a la falda
267
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
para darle nalgadas estando desnuda.
268
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Llegó a un punto
en que las nalgas estaban coloradas.
269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Y…
270
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Las nalgadas siguieron
durante unos 20 minutos.
271
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn estaba siendo humillada,
estaba asustada.
272
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Probablemente temía por su vida
a esta altura.
273
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Me la pasé llorando.
274
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Ya me había pegado, me había golpeado y…
275
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
No sé qué más me hubiera hecho
276
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
si yo me defendía y buscaba ayuda.
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
A medida que avanzaba el video,
278
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
se ponía más sombrío.
279
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Luego le pidió a Walter Nix
280
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
que Louise Ogborn
se le sentara en la falda.
281
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
"Para revisarle el aliento.
282
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Es para ver si tiene
drogas o alcohol en el aliento".
283
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
Y el policía le dijo
que le pidiera un beso a Louise Ogborn.
284
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Durante la siguiente hora,
lo convence de que haga varias cosas.
285
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
Y como si eso no fuera suficiente,
286
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
el policía le dice a Walter Nix:
287
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
"Necesito que ella haga un acto sexual".
288
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
Y él la obligó a hacerlo.
289
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix obligó a la víctima
a darle sexo oral.
290
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Nadie entiende cómo pudo haber sucedido.
291
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Pero sucedió.
292
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Estaba aturdida.
293
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
No recuerdo haber sentido nada.
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Hice fuerza para olvidarlo.
295
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Llegué a un punto
en el que estaba ausente mentalmente.
296
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Fue muy difícil de ver y…
297
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
No podía creer lo que estaba viendo.
298
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Y me molestó mucho.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Me molestó
300
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
porque no entendía cómo le podía
pasar eso a alguien de esa forma.
301
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Si no puedes sentirte seguro
trabajando en un McDonald's,
302
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
entonces estamos perdidos.
303
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Habían abusado sexual
y físicamente de una joven.
304
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
Y yo no sabía qué iba a hacer.
305
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Seguramente Walter Nix
se esté preguntando:
306
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
"¿Qué acabo de hacer?".
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Se dio cuenta de que hizo algo malo.
308
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Sabía que había hecho algo malo
porque se fue.
309
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
A esa altura, ya me quedaba claro
que se había cometido un crimen.
310
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Le solicité a un agente
que fuera a su domicilio
311
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
y que lo trajera a la jefatura.
312
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Él era tan culpable como el impostor.
313
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Probablemente más culpable aún.
314
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
No estás obligado a hacer algo
solo porque te lo pidan.
315
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Y, a esa altura,
316
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
Donna Summers piensa: "¿Qué hago ahora?".
317
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Y entonces entra un señor mayor,
318
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
un empleado de mantenimiento
que estaba libre.
319
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Toma el teléfono.
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Escucha algunas palabras y dice:
321
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
"De ninguna manera, no lo haré,
esto no está bien".
322
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Tiene suficiente sentido común
como para sospechar.
323
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
"¿Es un policía de verdad?".
324
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Le dice a Donna Summers
que la llamada era falsa.
325
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Y ella, por fin, parece darse cuenta.
326
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
"¿O sea que no era de verdad?".
327
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
Y ahí se termina.
328
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Era todo un engaño.
329
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Ahí se dieron cuenta
de que los habían engañado.
330
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Y yo me preguntaba:
"¿Quién es el impostor?
331
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Seguro no es un policía".
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Lo único que podía pensar era:
333
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
"¿Cómo es posible que alguien
disfrute haciendo esto por teléfono?".
334
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Es obvio que sentía satisfacción
solo con escuchar lo que pasaba.
335
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Creo que también disfrutaba
sabiendo que tenía la capacidad
336
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
de manipular a esa gente
337
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
para que cumpliera sus órdenes.
338
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Yo tenía mil cosas en la cabeza,
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
pero sabía que necesitábamos
una declaración de la víctima.
340
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Entonces, me senté
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
frente a ella
342
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
y…
343
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
la miré a los ojos.
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Resulta que la conocía.
345
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Sí, era mi vecina.
346
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Y le dije: "¿Louise?".
347
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Y ella me dijo: "Sí, Buddy, soy yo".
348
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Y…
349
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Es más, el papá era amigo mío.
350
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Nos criamos juntos.
351
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
Y…
352
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Fue un golpe duro.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
Y…
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
El caso se tornó muy personal.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Me dio más motivación.
356
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Me dio más determinación
357
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
para encontrar al culpable
358
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
y meterlo preso de una vez.
359
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Tres semanas antes, cuando me ascendieron,
360
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
jamás pensé que tendría un caso así.
361
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Teníamos que determinar
el origen de la llamada
362
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
para poder resolver el caso.
363
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
El impostor parecía,
364
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
según las declaraciones que recibí,
365
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
saber bien
366
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
lo que estaba sucediendo
dentro de la oficina.
367
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Sospechaba que era alguien
que estaba cerca.
368
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Después de tomar declaraciones esa noche,
369
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
regresé al lugar, al estacionamiento.
370
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
En esa época,
los celulares eran algo reciente.
371
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Los teléfonos públicos
se usaban casi a diario.
372
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
Mucha gente los usaba.
373
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Sabía que había teléfonos públicos
frente a la tienda Winn-Dixie.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Tuve una corazonada de que había
375
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
un teléfono público
con vista directa al McDonald's.
376
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Creo que era la única motivación
que alguien podría tener.
377
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Porque querría estar mirando el McDonald's
378
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
para ver la llegada de la policía
379
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
y ver qué tanto éxito tenía con su broma.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
A lo mejor era un empleado enojado.
381
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
También podía ser
alguien que conociera a Louise.
382
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
Quizás le estaba haciendo
una broma para divertirse
383
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
o tenía algo en contra de ella.
No lo sabía, pero era una posibilidad.
384
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Se te ocurren cientos de ideas
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
al intentar resolver un caso.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Durante mi siguiente turno,
387
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
revisé las declaraciones
388
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
para recolectar más información
que me sirviera para resolver esto.
389
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
El caso fue como buscar
una aguja en un pajar desde el comienzo.
390
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
Y luego…
391
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
Hasta que un día pensé:
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
"Voy a buscar en internet".
393
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Puse "cacheo con desnudo de McDonald's".
394
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
¡Y lotería!
395
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Encontré mucha información
396
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
sobre restaurantes y tiendas del país
en los que había pasado lo mismo.
397
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
El proceder era casi siempre el mismo.
398
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
En algunos casos
hasta usaba el mismo nombre:
399
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
detective Scott.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Había un McDonald's
en Hinesville, Georgia,
401
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
en el cual un empleado mayor
402
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
le hizo una revisión de cavidades
a una empleada.
403
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
En un Taco Bell de Phoenix, Arizona,
404
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
el encargado encontró a una clienta
que coincidía con la descripción
405
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
y la revisó.
406
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
En 1995, en un McDonald's
de Raleigh, Carolina del Norte.
407
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
En 1998, en Oak Brook, Illinois.
408
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Iba de un lugar para el otro.
409
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
410
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
En Taco Bell y en Burger King,
en Hardee's y en Applebee's.
411
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
Todos los restaurantes
fueron víctimas de este impostor.
412
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Me di cuenta de que tenía información
de 73 casos en 32 estados.
413
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
La llamada más vieja que encontramos
414
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
era de 1994.
415
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Y yo aquí, en 2004.
416
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Entonces pensé:
417
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
"Mierda,
418
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
no es solo el teléfono
frente al Winn-Dixie".
419
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Todos me estaban mirando.
420
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Iba a ser un momento decisivo
de mi carrera.
421
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
Un engaño peligroso e increíble
que se repite en todo el país.
422
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
Un engaño increíble que, según la policía,
ha tenido muchas víctimas.
423
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Sabemos que pasó en 70 lugares distintos
424
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
en todo el país, como bien pueden ver.
425
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Es una investigación a nivel nacional.
426
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Este mismo engaño se dio
en otros 69 locales en 32 estados
427
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
durante diez años.
428
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
El detective Stump
se convirtió en el héroe de esta chica
429
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
tras rastrear cientos de llamadas.
430
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
El individuo era capaz de manipular
a las personas.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
No me di cuenta al comienzo,
pero el caso que me dieron
432
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
terminó siendo gigante
433
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
y yo era el único que podía resolverlo.
434
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Teníamos miedo
435
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
porque todas las semanas
habría más gente lastimada.
436
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Sabíamos que teníamos un delincuente
437
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
que pensaba
que podía hacer lo que quisiera.
438
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Porque llevaba diez años haciéndolo,
439
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
se consideraba inatrapable
y pensaba que podía seguir y seguir.
440
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Estoy muy preocupado
441
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
porque tenemos un agresor sexual suelto.
442
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Me preocupa lo que pueda pasar esta noche.
443
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
¿A qué tienda le va a tocar?
¿A qué víctima joven va a perseguir?
444
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Alguien tenía que detener a este monstruo.
445
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Yo sabía que para atraparlo
446
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
tenía que comprender su comportamiento.
447
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
Y para hacer eso,
448
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
necesitaba conocer más
sobre sus casos anteriores.
449
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot es una comunidad unida.
450
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Es un pueblito rural.
451
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Conservador y muy religioso.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
LLAMADA ENGAÑOSA N.° 26
453
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Siempre me sentí a salvo.
454
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
El impostor buscaba
un público determinado.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Buscaba pueblos chicos
456
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
en los que la gente estuviera
más dispuesta a confiar en la autoridad.
457
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Sobre todo
si alguien decía ser un policía.
458
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Me enseñaron a respetar la autoridad
de las personas que están a cargo.
459
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Profesores, gente de la iglesia,
los que son más grandes que yo.
460
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Esa persona era suficientemente lista
como para saber
461
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
que las ciudades pequeñas pueden tener
462
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
a personas jóvenes e influenciables
trabajando en locales de comida rápida
463
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
que necesitan mucho esos trabajos.
464
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Tenía 16 años cuando empecé a trabajar.
465
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Estaba muy contenta cuando me aceptaron
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
porque iba a tener un sueldo propio.
467
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Era una empleada fiel, cumplidora
y siempre llegaba temprano.
468
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Era el 16 de diciembre de 1999.
469
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Una noche entre semana normal y fría
de diciembre.
470
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Me llamaron desde la oficina
por mi nombre.
471
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
El encargado me dijo que estaba hablando
472
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
con el agente Davis
de la Jefatura de Blackfoot.
473
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Una mujer había estado
en nuestro local esa misma noche.
474
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Le habían robado la cartera
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
y tenía un billete de 50 dólares ahí.
476
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
Ella sabía que una de las camareras
477
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
la había agarrado.
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
50 dólares es mucho dinero
479
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
cuando estás ganando
2.80 por hora más propinas.
480
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Pero jamás sería capaz de tocar
los efectos personales de un cliente.
481
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Y después dijeron
482
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
que la mujer sospechaba
483
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
de una camarera
484
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
de metro y medio de cabello rubio.
485
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Lo que el impostor
está haciendo vía telefónica
486
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
es dar una descripción muy básica,
487
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
porque sabe que seguramente
haya una empleada
488
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
que coincida con esa descripción
de pequeña, inocente y joven.
489
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Yo me quejaba
porque no mido un metro y medio.
490
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
No soy rubia. No era yo.
491
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Le insistí. No era yo.
492
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Dijera lo que dijera,
493
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
el agente tenía una respuesta creíble,
convincente y razonable para todo.
494
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
El agente quería que me sacara la ropa
prenda por prenda.
495
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Lo primero fue sacarme los zapatos.
496
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Luego el pantalón.
497
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Luego la camisa del uniforme.
498
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Era una secuencia de a una prenda por vez.
499
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Con mucha charla entre medio.
500
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Al impostor parecía encantarle
el paso lento que llevaba.
501
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Primero algo fácil
502
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
para ver si era capaz de convencerlos.
503
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Y luego iba en aumento, se intensificaba.
504
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Yo estaba cada vez más histérica,
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
porque le suplicaba
506
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
y le decía que me parecía mal.
507
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Pero era inútil.
Parecía que eso lo enfurecía aún más.
508
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Le pidió al encargado
que le describiera mi cuerpo.
509
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Le pidió una descripción de mis pechos,
de mis genitales
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
y hasta mi talla de sostén.
511
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Ahí fue cuando le quité el teléfono
y me puse a gritar.
512
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
"¿Qué tiene que ver
mi talla de sostén y todo lo demás
513
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
con el billete de 50 dólares
que supuestamente se habían robado?".
514
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Si bien me sentía
muy vulnerada y traumatizada,
515
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
no tenía fuerzas suficientes
como para poder escaparme.
516
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
Y justo en ese momento,
517
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
entró Derek, mi compañero de trabajo.
518
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
Se dio cuenta
de que estaba pasando algo malo.
519
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
COMPAÑERO DE TRABAJO DE ELIZABETH
520
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Año 1999 en Blackfoot, Idaho.
521
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Había poco trabajo por acá,
522
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
así que conseguí trabajo en una pizzería.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Tenía 22 años.
524
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
La mayoría de los camareros
eran menores de 18 años.
525
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Entré por la puerta para empleados.
526
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
De inmediato noté
que había pasado algo grave.
527
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
Le pregunté a la cocinera qué pasaba,
porque no había ningún camarero.
528
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Solo estaban la cocinera,
un montón de pizzas, grisines de sobra,
529
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
pedidos prontos para empacar.
530
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Era un caos para una pizzería.
531
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Le pregunté qué estaba pasando
y me dijo: "Algo en la oficina".
532
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Cuando me asomé, vi al encargado
533
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
y él se quedó mirándome.
534
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Nunca lo había visto sudar tanto.
535
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Jamás volví a ver algo así.
536
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Entonces veo
537
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
que estaba cacheando a una chica desnuda.
538
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Y le dije:
539
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
"¿Qué mierda estás haciendo?".
540
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
Me dijo que estaba hablando por teléfono
con un policía.
541
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Que estaba haciendo un cacheo
por pedido de la policía.
542
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Agarré el teléfono y pregunté:
"¿Quién habla?".
543
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
Y el tipo dijo…
544
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
"Soy un agente
de la Jefatura de Blackfoot".
545
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Se lo notaba tranquilo y seguro,
como si fuera algo de rutina.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
Y le dije: "Entonces usted,
más que nadie, debería saber
547
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
que el encargado no puede
cachear a un menor desnudo,
548
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
y menos a una mujer".
549
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Teníamos que llamar
a los policías de verdad.
550
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
Y entonces colgó.
551
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Tuvo que venir un tercero
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
suficientemente preocupado por lo que vio
553
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
para hacer algo y parar la situación.
554
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Estaba muy agradecida por lo que hizo.
555
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Ojalá hubiera llegado más temprano.
556
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Hice lo que tenía que hacer cuando llegué.
557
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Me molesta mucho
que alguien se aproveche así de la gente.
558
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Cuando supe que era un engaño
559
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
y que era una persona
que se hacía pasar por policía,
560
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
me puse furiosa.
561
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
En 1999, yo hubiera dicho, con seguridad,
que el encargado era cómplice,
562
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
pero después de enterarme
563
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
de que esto había pasado
muchas veces y en varios estados,
564
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
no me parece posible
que él estuviera involucrado.
565
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
¿Entienden? Sinceramente, no creo
566
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
que los empleados estuvieran involucrados.
567
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Creo que simplemente
se aprovecharon de ellos.
568
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Después volví a casa,
pero me quedé hasta tarde escribiendo.
569
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Conté lo que había pasado.
570
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
ME AMENAZÓ Y ME DIJO
QUE PODRÍA TENER PROBLEMAS LEGALES
571
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
DESPUÉS ME HIZO SACAR EL PANTALÓN
572
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
ME SENTÍ MUY VULNERADA
POR UNA HUMILLACIÓN CORPORAL
573
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Poder sentarme con una libreta
574
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
y tratar de repasar lo que me había pasado
fue muy difícil.
575
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Me sentí muy agraviada.
576
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
Fue decepcionante saber
577
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
que era imposible que la policía
destinara recursos suficientes
578
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
para investigarlo
o hacerle un seguimiento.
579
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
No lo consideraban prioritario.
580
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Lo que cuesta creer
581
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
es que había alguien haciendo esto
por todos lados
582
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
y saliéndose con la suya.
583
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
¿No se investigaban todos los casos?
¿Tenían miedo de denunciarlo?
584
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Es un caso muy raro.
Es difícil de describir.
585
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Teníamos la prueba,
586
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
una evidencia fílmica innegable
de los hechos.
587
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Las otras jefaturas no tenían eso.
588
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Solo tenían una declaración
589
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
de alguien contando lo que le pasó.
590
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
A mí entender,
591
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
yo el único que lo estaba investigando.
592
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
No sabía
que había alguien más investigándolo.
593
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Un engaño telefónico increíble
594
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
afectó a cuatro locales de Wendy's
en Boston la noche del viernes.
595
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
El impostor se presentó como policía
596
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
y logró convencer a los encargados
597
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
de cachear ilegalmente
a sus empleados desnudos.
598
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
En el caso más impactante,
599
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
una encargada joven fue coaccionada
para abusar de un camarero.
600
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Se dieron conductas sexuales escandalosas
601
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
en las que le pidieron
que abriera los brazos y las piernas.
602
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Ella lo tocó de forma inapropiada,
incluidas sus partes nobles.
603
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Fue espantoso lo que tuvieron
que soportar las víctimas.
604
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Si le hicieran esto a un hijo mío…
605
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
DETECTIVE SARGENTO
606
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…yo estaría furioso.
607
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Trato a todos como a mi familia,
608
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
así que me molesta lo que les hicieron
a estos hombres y mujeres.
609
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
Quería asegurarme
de que no volviera a pasar.
610
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Me llamó mucho la atención
porque eran situaciones raras.
611
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Solemos trabajar en narcotráfico.
612
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Prácticamente a diario,
613
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
tenemos que salir a comprar
heroína o cocaína.
614
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Drogas de moda como éxtasis u oxicodona.
615
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Ayer estábamos comprando heroína.
616
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
Hoy estoy rastreando a un impostor
que se hace pasar por policía.
617
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
No teníamos idea
de dónde provenía la llamada.
618
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
No teníamos sospechosos.
No teníamos a nadie.
619
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Volví a la oficina y me agarré la cabeza.
620
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
No sabía cómo lo iba a encontrar,
era una aguja en un pajar.
621
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
Además del video, tenía otra prueba.
622
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
El número del impostor del asterisco 69.
623
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Un empleado del restaurante
624
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
fue muy astuto
y se acordó del asterisco 69.
625
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Y para aquellos que aún recordamos
los teléfonos fijos,
626
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
si discabas asterisco 69,
627
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
eso te llevaba a la última llamada.
628
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
De no haber tenido el número,
el caso se moría ahí.
629
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Tenía el número de teléfono en la mano.
630
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Llamé.
631
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Me dio ocupado.
632
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Y pensé: "No puede ser".
633
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Volví a llamar.
634
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Me dio ocupado.
635
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Ahora por fin tenía el número de teléfono,
636
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
pero no podía averiguar nada.
637
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
No tenía mucha ayuda en ese entonces.
638
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
No tenía a dos o tres detectives más
trabajando conmigo.
639
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
No tenía nada con qué seguir.
640
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLICÍA
641
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Estoy investigando esto prácticamente solo
642
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
y no es fácil de sobrellevar.
643
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Si lo piensan bien,
¿qué evidencia tenemos?
644
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Pero yo sabía que,
si hacía todo lo posible
645
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
para atraparlo, entonces lo iba a lograr.
646
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
La primera pista del caso
647
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
consistía en realizar una búsqueda inversa
en los cuatro lugares.
648
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Hice varios pedidos al juez
para obtener estos registros.
649
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
Y me llegó un informe
que decía que los números eran falsos.
650
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
No llevaban a nada.
651
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
No sabíamos nada más.
652
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
No sabíamos si era un celular,
no sabíamos si era fijo, no sabíamos nada.
653
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Llamé a AT&T y hablé con varias personas.
654
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Me transferían la llamada,
655
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
yo repetía lo mismo
y me volvían a transferir.
656
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Hasta que, al fin,
657
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
después de una hora y media al teléfono,
658
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
hablé con una señora
659
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
y nunca voy a olvidar lo que me dijo.
660
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
"¿Sabe qué?
661
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
Creo que es un número
de una de nuestras tarjetas prepagas".
662
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
Y yo pensé: "Muy bien".
663
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Yo no sabía nada sobre las tarjetas.
Nunca había tenido un caso con una.
664
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Nadie conocía la tecnología
que se estaba usando.
665
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Ese era el siguiente paso,
averiguar cómo rastrear una tarjeta.
666
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Sabíamos que no era una llamada local,
667
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
así que entiendo
por qué compró las tarjetas prepagas.
668
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
No sé si se acuerdan.
669
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
Antes todos usaban tarjetas telefónicas.
670
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Era práctico, era barato.
671
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Las llamadas duraban hasta 90 minutos,
672
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
así que eran caras.
673
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Llamé a AT&T.
674
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
"Está en espera", y decía:
675
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
"El siguiente telefonista
estará disponible en 30 minutos".
676
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
Y tienes que esperar
escuchando esa musiquita horrible.
677
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Hasta que por fin alguien contestó.
678
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
Dijo: "Habla Michelle de informes de AT&T.
679
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
¿Puedo ayudarlo?".
680
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Le dije que tenía que averiguar
el número de teléfono de origen
681
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
de los números falsos.
682
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Me dijo que no se podían rastrear.
683
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
Y yo le dije que no podía ser.
684
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
"¿Me estás diciendo que no es posible
rastrear estas tarjetas prepagas?".
685
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
Y me dijo: "No, no se puede".
686
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Me quedé sin palabras.
No sabía qué iba a hacer.
687
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Se podría decir que perseguía
una voz en el teléfono,
688
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
pero en realidad perseguía
un número de teléfono.
689
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Aún no había escuchado la voz.
690
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
No podía reconocerla si la escuchaba.
691
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Punto muerto tras punto muerto.
Frustración tras frustración.
692
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
Estaba dispuesto a todo,
693
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
a trabajar todo el día,
a llamar a quien sea.
694
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Porque yo no sabía
de lo que era capaz este tipo,
695
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
pero sabía que era un delincuente.
696
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Tenemos que meterlo preso cuanto antes.
697
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
Lo único que hacía en ese entonces
era llamar.
698
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
Llamaba a otras jefaturas, llamaba a AT&T.
699
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Hablaba más con Michelle de AT&T
que con mi esposa a esa altura.
700
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Hablábamos permanentemente.
Tuvimos varios intercambios.
701
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
Yo insistía con las preguntas.
702
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
"¿Me estás diciendo
que son imposibles de rastrear?".
703
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Y le dije: "Conozco las tarjetas,
tienen varios números".
704
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
"¿Qué significan los números?".
"No sé".
705
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
"¿Por qué tienen un código de barras?".
"No sé".
706
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
Le dije: "Voy a insistir
hasta obtener una respuesta".
707
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Después me llamó
y la noté un poco más optimista.
708
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
Me dijo: "Tengo respuestas".
709
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
"Desde el 11S,
aunque no queremos que el público lo sepa,
710
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
las tarjetas prepagas son rastreables".
711
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Me entusiasmé, era algo positivo.
712
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
Y me dijo:
"Vic, los números de origen reales
713
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
son de Panama City, Florida".
714
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Listo, teníamos una ubicación.
715
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Finalmente, descubrí que la llamada
venía de Panama City, Florida.
716
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
Y yo pensaba:
"Uno va a la playa para divertirse".
717
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Me sorprendió que alguien
cometa un crimen en un lugar así.
718
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
No sabía qué pensar,
719
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
pero sabía que ahora tenía
una información sumamente importante.
720
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Ahora sabía que eran lugares verdaderos,
no falsos, verdaderos.
721
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Pero eran teléfonos públicos.
722
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
¿De qué me sirven?
No puedo ir a buscar a nadie.
723
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Los usan muchas personas.
724
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Tenía la fecha de la llamada
y la ubicación del teléfono.
725
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Tenía la ubicación y la hora exactas.
726
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Eso es todo, no tenemos nada más,
no sabemos nada más.
727
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Vuelvo a empezar desde cero.
728
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
JEFATURA DE POLICÍA
PANAMA CITY, FLORIDA
729
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Llamé a los detectives de Panama City.
730
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Me dijeron que Panama City
había recibido muchas denuncias
731
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
vinculadas a llamadas engañosas
originadas en su zona,
732
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
de un supuesto detective
para cachear gente desnuda.
733
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
Y yo no lo podía creer.
734
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Pensé que nos pasaba solo a nosotros.
Fue increíble.
735
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Ahí me di cuenta
de que lo había practicado muchas veces
736
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
y que sabía exactamente qué decir.
737
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Y que quizás no siempre le iba bien.
738
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Le colgaron varias veces,
739
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
pero lograba algún avance
antes de que le colgaran.
740
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Luego avanzaba un poco más
antes de que le colgaran.
741
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Algunos le colgaban de inmediato,
742
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
pero aprendió a desempeñar su papel.
743
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Aprendió cómo actuar.
744
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
Era algo muy enfermizo.
745
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Mejoró y, a medida que mejoraba,
746
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
se convertía más en una droga.
747
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Era una necesidad.
748
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Yo tenía muchas dudas
de que fuera un policía.
749
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
A lo mejor quería serlo.
Tenía ansias de poder, le gustaba mandar.
750
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Quizás se sentía invencible a esa altura.
751
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Porque obtuvo cuatro de cuatro
en Massachusetts.
752
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Cien por ciento.
753
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Creo que todas pensamos
que éramos las únicas afectadas
754
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
y nos sentimos estúpidas y bobas.
755
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Pero saber que a otras tantas mujeres
les pasó lo mismo
756
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
me hace sentir menos tonta e ingenua.
757
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Pero, incluso considerando eso,
758
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
es tremendamente desalentador,
porque me parece
759
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
que es una falla grave de la justicia.
760
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Creo firmemente que debe ser detenido
761
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
y que debe pagar por lo que hizo.
762
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Creo que les arruinó la vida
a ellos y a sus familias.
763
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
No había nadie en Estados Unidos
que pudiera asegurar
764
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
que su hijo o hija
estaba a salvo de este tipo.
765
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Teníamos que encontrar al impostor
766
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
para evitar más víctimas.
767
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
A veces me cuesta dormir
por pensar en eso.
768
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Quería asegurarme de que estuviera preso
769
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
y de que ninguna otra persona
sería su víctima.
770
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
En ese momento, yo estaba estancado,
771
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
porque llegamos a un punto
772
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
en el que la identificación del origen
era un punto muerto.
773
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
No teníamos nada más.
774
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Pero no podía rendirme,
775
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
porque ahora estábamos
en el quid de la cuestión.
776
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Estábamos entrando
al trabajo policial investigativo
777
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
más detallado, lo cual me parecía bien.
778
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Ahora, mi siguiente tarea era averiguar
779
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
dónde había comprado la tarjeta.
780
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Cuando al fin recibí esa información,
781
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
decía que la había comprado
el 19 de febrero en un Walmart
782
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
de Panama City.
783
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Con suerte, sería
la oportunidad que esperábamos.
784
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
Las empresas grandes
suelen tener grabaciones.
785
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Si la compró en una tienda chica,
quizás no haya grabación.
786
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Así que llamé a Walmart
y les pedí la grabación.
787
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Tenía fecha y hora de la compra.
788
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Me decían que no estaban seguros,
que hablara con otra persona.
789
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Así que íbamos de persona en persona
hasta que al fin dimos con el indicado.
790
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
Y me dijo: "Sí, se las puedo conseguir".
791
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Al fin me llegó el VHS.
792
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
Me armé un equipo en la oficina
con una tele y una casetera para verlo.
793
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Y de inmediato me di cuenta
794
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
de que no era lo que esperaba.
795
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Se notaba que era
una de esas cintas que se reutilizan
796
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
durante seis meses.
La calidad era horrible.
797
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Es de siete u ocho lugares de la tienda.
798
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Una toma mostrando la joyería,
una toma de la entrada.
799
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Luego se repetía, era un bucle.
800
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Una toma acá, otra allá
y de vuelta a la entrada.
801
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
Y no hay videos
de las cajas registradoras.
802
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Si seguía viendo eso,
no iba a poder trabajar.
803
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Iba a terminar en un manicomio,
era una locura.
804
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Porque el video,
por más que lo enlenteciéramos
805
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
y filtráramos
algunas de las otras cámaras,
806
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
seguiría teniendo mil hombres
que entraron durante esa hora,
807
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
y eso suponiendo
que haya entrado a la tienda
808
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
poco antes de la compra y que haya salido
809
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
poco después de realizarla.
810
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
No voy a encontrar nada en esta cinta.
811
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Es imposible.
812
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Ya no sé cómo seguir con esto.
813
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Llevábamos cuatro meses.
814
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
¡Cuatro meses de esfuerzo!
815
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Volví a estar en un punto muerto.
816
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Pero luego me llamó Buddy Stump
de la Jefatura de Mount Washington.
817
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Hasta que un día tomé la decisión
de llamar a Vic Flaherty.
818
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Contesté la llamada
y se notaba que no era de Boston.
819
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Creo que no es necesario
reinventar la rueda.
820
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Yo sabía que la llamada
se había hecho desde Panama City.
821
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
El detective de ese lugar
me mencionó un caso de Massachusetts
822
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
que era muy parecido al nuestro.
823
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Tenía que llamar
al detective Vic Flaherty.
824
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Me contó lo que tenía.
825
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Viene de una jefatura pequeña.
826
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
La nuestra también lo es, pero no tanto.
827
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Le sorprendió ver a alguien
que había avanzado tanto como él.
828
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Es alguien muy apasionado.
829
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Yo estaba muy entusiasmado y contento.
830
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Ya no era un llanero solitario.
831
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Había alguien más con las mismas ganas
de atrapar a este tipo.
832
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Me alegró mucho
escuchar y hablar con Buddy,
833
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
porque era un caso nuevo.
834
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Ahora teníamos información fresca.
835
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
"Me dijeron que usted me puede ayudar
836
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
a rastrear una tarjeta telefónica".
837
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Le dije: "Envíeme la información,
puedo conseguirla más rápido,
838
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
porque puedo averiguar
dónde se compró esa tarjeta".
839
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Ahí fue cuando pasé
840
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
de "no sé si podemos resolverlo"
a "obvio que podemos".
841
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Así que llamé a mi chica favorita de AT&T
842
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
y le dije: "No sabes lo que pasó,
hubo otro caso".
843
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
"Más horrible aún,
no hay dudas de que es la misma persona".
844
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
AT&T me dijo que la tarjeta
del caso de Mount Washington
845
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
había sido comprada en otro Walmart,
uno distinto al de mi caso.
846
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Así que llamé al Walmart y les pregunté
si tenían una grabación de las cajas.
847
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
Me dijeron que sí.
848
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Pregunté si era una broma,
pero era en serio.
849
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
"Bueno, quiero las cintas".
850
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Unos días después, me llegó el VHS.
851
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Empecé a verla.
852
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Sabía que la compra fue a las 3:02.
853
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
Entonces, avancé un poquito.
854
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Ahí fue cuando apareció el sospechoso.
855
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Dejó las cosas en el mostrador.
856
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Un hombre blanco de 30 a 40 años,
857
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
un metro ochenta, morocho.
858
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Se veía algo plano en la cinta de la caja.
859
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
Parecía ser una tarjeta.
860
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Lo miré y quedé con la boca abierta.
861
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Y era una imagen muy buena.
862
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Y pensé: "Dios mío, lo encontramos".
863
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Teníamos una imagen del sospechoso.
864
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Compró la tarjeta telefónica
865
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
que se usó en el caso de Mount Washington,
no cabía duda.
866
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Estaba grabado.
867
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Un avance enorme.
868
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Llamé a Buddy y le dije:
"Tenemos una imagen de él".
869
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Yo estaba entusiasmado.
870
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Pasé de 300 millones en el país
871
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
a un tipo en un Walmart.
872
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Yo quería meter quinta a fondo.
Estaba listo.
873
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
El problema era
que estaba grabado desde arriba.
874
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
No había una buena imagen de la cara.
875
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
¿Cómo lo vamos a identificar?
876
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Necesitábamos una mejor toma.
877
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Así que decidimos volver a mi cinta
878
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
porque tenía las entradas y las salidas.
879
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
La cámara estaba enfrente.
880
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Si lo encontramos,
vamos a tener una buena imagen.
881
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Otra vez a lo mismo.
882
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
De vuelta a la habitación
de 13 metros cuadrados
883
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
y seis monitores
que nos daban dolor de cabeza,
884
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
pero sabíamos a quién estábamos buscando.
Y entonces…
885
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
¡Pum!
886
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Entró.
887
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
El mismo tipo.
888
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Apenas entró, dije: "¡Ahí está!".
889
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Listo. Estaba seguro.
890
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Entró con una chaqueta y lentes de sol.
891
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
Parecía que estaba listo
para ir al trabajo
892
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
o que venía de ahí, bien arreglado.
893
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Vi que tenía un galón
en la parte lateral del pantalón.
894
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
Pensé: "¿Qué carajo?".
895
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
El galón del pantalón
896
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
es de la policía.
897
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Es un policía.
898
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez