1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
Και τώρα σε μια απίστευτη φάρσα
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
στην οποία πολλοί έπεσαν θύματα.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Κάποιος που προσποιήθηκε
τον αστυνομικό κατάφερε και έπεισε
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
αρκετούς μάνατζερ φαστ φουντ
να κακοποιήσουν υπαλλήλους σεξουαλικά.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Αν δεν επέτρεπα την έρευνα,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
θα είχα συλληφθεί
ή θα έχανα τη δουλειά μου.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Δύο αστυνομικοί μού είπαν
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
ότι υπάρχει βίντεο με όσα έγιναν εδώ.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο
εδώ και 30 χρόνια.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Είμαι στο τηλέφωνο κι αρχίζει
να μου περιγράφει τη διαδικασία.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
"Βγάλε της την μπλούζα".
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Άρχισε να βγάζει
το ένα ρούχο μετά το άλλο.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Δεν υπήρξε σημείο που δεν άγγιξε.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Έψαξες τα απόκρυφα για ναρκωτικά;
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Ήθελε περιγραφή του στήθους μου,
των γεννητικών μου οργάνων,
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
το μέγεθος του σουτιέν.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Αιφνιδιάστηκα.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Ποιος είναι;
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
Ο τρόπος που χειριζόταν ψυχολογικά
το θέμα ήταν εκπληκτικός.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Δεν ήξερα για τι πράγμα ήταν ικανός.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Ξέρω μόνο ότι είναι κακός άνθρωπος.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Ο καλών διέπραξε το τέλειο έγκλημα,
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
επειδή είναι εντελώς ανώνυμος.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger Kings και Taco Bell…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Όποιο εστιατόριο κι αν σκεφτείς
ήταν θύμα του καλούντα.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Σεξουαλικός παραβάτης κυκλοφορεί ελεύθερος
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
και το τηλέφωνο χτυπάει κάθε μέρα.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
ΜΗ ΣΗΚΏΝΕΤΕ ΤΟ ΤΗΛΈΦΩΝΟ
29
00:02:05,293 --> 00:02:09,213
ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ
30
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Η ζωή εδώ είναι αρκετά καλή.
31
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Καλή για οικογένεια, έχει καλά σχολεία.
32
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Όχι πολλά εγκλήματα.
33
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
ΜΠ. ΣΤΑΜΠ - ΠΡ. ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ
34
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Τη νύχτα που δέχτηκα κλήση
για την υπόθεση στο McDonald's,
35
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
ήμουν στο σπίτι μου μόνος μου.
36
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Ήταν ο αστυνόμος
που είχαμε τότε και μου είπε
37
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
"Μπάντι, τι κάνεις;" Απάντησα
38
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Κάθομαι στον καναπέ,
χαλαρώνω, βλέπω τηλεόραση".
39
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
Μου ζήτησε να πάω από εκεί.
40
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Ήταν στο McDonald's
και δεν ήξερε πώς να το πει.
41
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Είπε ότι έγιναν κακά πράγματα εκεί
42
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
και με ήθελε.
43
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Ήταν 9 Απρίλη 2004.
44
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Είχα πάρει μια προαγωγή
πριν τρεις βδομάδες.
45
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Ήμουν νέος ντετέκτιβ τότε.
46
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Πήγα από εκεί.
47
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
Δεν είχα ιδέα τι γινόταν.
48
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Περιπολικά παντού,
άνθρωποι πηγαινοέρχονταν.
49
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Μπήκα στο εστιατόριο.
Το McDonald's λειτουργεί ακόμα.
50
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Περάσαμε από την κουζίνα
και τον πίσω διάδρομο.
51
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Γινόταν χαμός.
52
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Ο κόσμος έτρεχε εδώ κι εκεί αλαφιασμένος.
53
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Στην ατμόσφαιρα
επικρατούσε μια αναστάτωση.
54
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
Σαν να συνέβη κάτι που ο κόσμος
55
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
δεν πίστευε ότι συνέβη.
56
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Είδα το θύμα στο πίσω γραφείο.
57
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Ήταν αναστατωμένη με το κεφάλι κάτω.
58
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Ο διευθυντής και η υποδιευθύντρια
ήταν ταραγμένοι.
59
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Επικρατούσε χαοτική κατάσταση.
60
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Και σκέφτηκα "Πού διάολο με έστειλαν;"
61
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Προσπάθησαν να μου εξηγήσουν τι έγινε,
62
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
αλλά τα λόγια τους δεν είχαν συνοχή.
63
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Αυτό που κατάλαβα
64
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
ήταν ότι όλο αυτό
είχε να κάνει με ένα τηλεφώνημα.
65
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Ήρθε ένας αστυνομικός και μου είπε
66
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
ότι υπάρχει ένα βίντεο με όσα έγιναν.
67
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
Απόρησα.
68
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Υπήρχαν κάμερες που κατέγραψαν τα πάντα
69
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
και είπα "Σταματήστε εδώ".
70
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Ζήτησα απ' όλους να σταματήσουν να μιλούν
71
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
για να δούμε τι έγινε από την αρχή.
72
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Βάλαμε να δούμε το βίντεο.
Δεν υπήρχε ήχος.
73
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Έτσι βασιζόμασταν σε ό,τι βλέπαμε,
όπως σε βουβή ταινία.
74
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Η Ντόνα Σάμερς, υποδιευθύντρια,
75
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
μιλούσε στο τηλέφωνο με κάποιον.
76
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Εκείνη τη μέρα,
77
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
είχαμε μια κλήση στο εστιατόριο.
78
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
Η υποδιευθύντρια του εστιατορίου,
79
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Ντόνα Σάμερς, 51 ετών,
απάντησε στο τηλέφωνο.
80
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
Κ. ΛΙΟΝΑΡΝΤ - ΕΙΔΗΣΕΙΣ
81
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Ήταν κάποιος κύριος
που είπε ότι ήταν αστυνομικός.
82
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Δούλευε στο τοπικό αστυνομικό τμήμα,
83
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
το οποίο ήταν ενάμισι χιλιόμετρο
από το εστιατόριο.
84
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
Είπε ότι είχε τον διευθυντή του McDonald's
85
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
στην άλλη γραμμή,
86
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
μαζί με εκπρόσωπο της εταιρείας.
87
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
Είχε να πει πολύ σοβαρά πράγματα.
88
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Μία από τις υπαλλήλους κατηγορήθηκε
89
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
για κλοπή πορτοφολιού
ενός πελάτη που ήταν εκεί.
90
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Την περιέγραψε ως μικροκαμωμένη,
με σκούρα μαλλιά.
91
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
Η Ντόνα είπε ότι έχουν τέτοια υπάλληλο.
92
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Ήξερε ποια ήταν.
93
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Καθώς βλέπω το βίντεο,
94
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
έρχεται μια νεαρή στον χώρο.
95
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Αντιλαμβάνεσαι ότι συζητούσαν.
96
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Η Λουίζ Όγκμπορν, 18 ετών,
97
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
δούλευε στο McDonald's,
98
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
επειδή η μαμά της
πρόσφατα είχε χάσει τη δουλειά της.
99
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
Είχε θέματα υγείας.
100
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
Κι έτσι ήθελε
να βοηθήσει την οικογένειά της.
101
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
Εκείνη τη μέρα, είχαν πολλή δουλειά
102
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
και προσφέρθηκε να μείνει
και να βοηθήσει στην ώρα αιχμής.
103
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
Τότε ήταν που η Ντόνα Σάμερς
φώναξε τη Λουίζ Όγκμπορν στο γραφείο.
104
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Μου είπε…
105
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
Λ. ΟΓΚΜΠΟΡΝ - 2007
106
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
ότι κατηγορήθηκα για κλοπή χρημάτων
από το πορτοφόλι πελάτη.
107
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Θυμάμαι ότι ήμουν στενοχωρημένη.
108
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Ήμουν ταραγμένη
109
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
που κάποιος με κατηγόρησε
για κάτι τόσο φρικτό.
110
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
Αυτός που τηλεφώνησε, ο αστυνομικός,
111
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
είπε στην κυρία Σάμερς
"Άκου τι θα κάνουμε.
112
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Ή θα τη συλλάβουμε στο εστιατόριο
113
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
ή θα μας βοηθήσεις εσύ.
114
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
Θα κάνουμε σωματικό έλεγχο
για να δούμε αν έχει τα χρήματα".
115
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Μου ζήτησε να αδειάσω τις τσέπες μου,
116
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
να βγάλω ό,τι πράγματα είχα,
117
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
να τ' αφήσω στο γραφείο.
118
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Γύρισα τις τσέπες μου ανάποδα.
119
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
Αμέσως μετά,
120
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
μπήκε και ένας άλλος υποδιευθυντής.
121
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
Πήρε μια σακούλα σκουπιδιών,
την έβαλε στην πόρτα…
122
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
123
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
για να μη βλέπουν από τον διάδρομο
124
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
τι γινόταν μέσα στο γραφείο.
125
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Το βρήκα περίεργο,
126
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
αλλά ίσως ήθελαν
να κάνουν το θύμα να νιώσει άνετα
127
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
με ό,τι θα ακολουθούσε.
128
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Δύσκολα φαντάζεσαι
τι σκέφτεται η Ντόνα Σάμερς.
129
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
Οι περισσότεροι λένε
ότι ποτέ δεν θα πίστευαν
130
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
κάποιον στο τηλέφωνο
που ζητά να γίνει σωματική έρευνα.
131
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Ωστόσο, ο καλών ακούγεται
να είναι πολύ σοβαρός.
132
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Είναι ήρεμος
133
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
και δίνει εντολές με αυστηρή φωνή.
134
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
Η Σάμερς υπακούει
στις εντολές του αστυνομικού.
135
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Και η Λουίζ συμμορφώνεται,
136
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
αν και δεν θέλει να το κάνει.
137
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Συνεχίζει να διαμαρτύρεται
ότι δεν έκανε τίποτα.
138
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Μάλλον σκέφτεται
ότι θα καταλάβουν πως δεν είναι αυτή.
139
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
Γι' αυτό υπάκουσε
140
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
και έλπιζε να τελειώνουν με όλο αυτό.
141
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Τότε ήταν που έγινε ακόμα πιο περίεργο.
142
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Κι έτσι ξαφνικά άρχισε να βγάζει
143
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
το ένα ρούχο μετά το άλλο.
144
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Έμεινα μ' ανοιχτό το στόμα.
145
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Τι διάολο συνέβαινε;
146
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Αιφνιδιάστηκα.
147
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
Την επόμενη στιγμή,
148
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
το θύμα ήταν μόνο με τα εσώρουχα.
149
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
Και εντελώς ξαφνικά,
150
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
αφαιρέθηκαν κι αυτά.
151
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Στεκόταν εκεί, έτσι γυμνή.
152
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Δεν είχε ίχνος υφάσματος
πάνω της και σκέφτηκα
153
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
ότι είμαστε στο McDonald's με μια γυμνή.
154
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Αναρωτήθηκα τι ακολουθούσε.
155
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Το τηλεφώνημα κράτησε μία ώρα.
156
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Είχα μείνει με το στόμα ορθάνοιχτο.
157
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Δεν πίστευα αυτά που έβλεπα.
158
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Αφού την απογύμνωσαν,
159
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
της έδωσαν μια ποδιά
και προσπαθούσε να καλυφθεί
160
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
όσο μπορούσε.
161
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Ήμουν τελείως γυμνή. Ντρεπόμουν.
162
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
Μετά άρχισαν να βάζουν
τα πράγματά της σε σακούλες
163
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
και τα έβγαλαν από τον χώρο.
164
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
Ο αστυνομικός στο τηλέφωνο ζήτησε
165
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
να πάρουν όλα τα ρούχα της Λουίζ,
166
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
τα κλειδιά του αυτοκινήτου της,
167
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
και να τα βάλουν μέσα στο αυτοκίνητο.
168
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Οπότε η Λουίζ Όγκμπορν
169
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
κάθεται γυμνή με μια ποδιά πάνω της,
170
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
καταλαβαίνοντας ότι ακόμη
κι αν θέλει να ξεφύγει από όλο αυτό,
171
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
υπάρχει ένα μαγαζί γεμάτο πελάτες.
172
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
Πρέπει να τρέξει γυμνή ανάμεσά τους.
173
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
Μετά τι θα έκανε;
174
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Οπότε έμεινε εκεί.
175
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Δεν ήξερα τι γίνεται απ' έξω.
176
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Δεν ήξερα αν με περίμενε κάποιος απ' έξω
177
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
και δεν ήθελα να τρέξω έξω γυμνή.
Ήμουν πολύ φοβισμένη.
178
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Ποια άλλη επιλογή είχε η Λουίζ;
179
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
Μόνο να υπακούσει.
180
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Δεν είναι σωματική έρευνα αυτή.
181
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Η κοπέλα είναι κρατούμενη στη δουλειά της.
182
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Φαίνεται από το πρόσωπο
ότι είναι αναστατωμένη.
183
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
Τραυματίστηκε ψυχολογικά
από την κατάσταση στην οποία ήταν.
184
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Μόνο να φανταστώ μπορώ
τι γινόταν στο μυαλό μιας 18χρονης.
185
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Μάλλον πρόκειται για άτομο
που πάντα ακολουθούσε εντολές
186
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
στη ζωή του.
187
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Υπήρχε αυτό στη ζωή της.
188
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Στην εκκλησία,
στις προσκοπίνες, στο σχολείο.
189
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Μεγάλωσα σ' ένα τυπικό στρατιωτικό σπίτι,
πολύ πειθαρχημένη.
190
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Είχα μάθει ότι όταν οι γονείς μου
ζητούσαν να κάνω κάτι,
191
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
έπρεπε να το κάνω.
192
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Αν ένας ενήλικας ζητούσε να κάνω κάτι,
193
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
το έκανα χωρίς να πω κουβέντα.
194
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
Και αμέσως μετά,
195
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
αυτός ο άντρας… Μπήκε στο γραφείο και…
196
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Ήταν μεσήλικας.
197
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Δεν φορούσε κάποια στολή,
ποδιά ή κάτι άλλο.
198
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Είπα ότι δεν είναι εργαζόμενος.
199
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
Τι κάνει μέσα στα γραφεία τους;
200
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Επίσης, δεν ξέρουμε
τι είδους άνθρωπος ήταν.
201
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Ήταν συνένοχος με τον καλούντα;
202
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Αυτό το πράγμα γινόταν πολλές ώρες.
203
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
Η Ντόνα Σάμερς
204
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
μανατζάρει ένα μαγαζί σε ώρα αιχμής.
205
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Όμως συνέχεια αναρωτιέται
γιατί κρατάει τόσο πολύ αυτή η ιστορία.
206
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
Αυτός έχει την απάντηση.
207
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
"Έρχονται, είναι που δεν έχουμε
πολύ προσωπικό σήμερα. Δώσε μας χρόνο".
208
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Αυτό φάνηκε σοβαρή απάντηση στη Σάμερς.
209
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Όμως, έπρεπε να γυρίσει στη δουλειά της.
210
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
Ο αστυνομικός τής είπε
211
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
"Έχεις κάποιον άντρα που να εμπιστεύεσαι;
212
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Έχεις σύζυγο, φίλο;
213
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Κάποιον για να έρθει εδώ
να την προσέχει ώσπου να έρθουμε ;"
214
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
Η Ντόνα είπε ότι έχει
τον αρραβωνιαστικό της, τον Γουόλτερ.
215
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Θα πήγαινε αυτός.
216
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Σκέφτομαι,
217
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
πώς είναι δυνατόν να πιστεύει ότι
218
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
πράττει σωστά.
219
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Αυτή φεύγει και παίρνει αυτός το τηλέφωνο.
220
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Και τώρα, ο Γουόλτερ Νιξ
ακούει τον καλούντα
221
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
και ακολουθεί οδηγίες.
222
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Είπε στη Λουίζ
ότι αυτός ήθελε να βγάλει την ποδιά.
223
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Τότε ο αστυνομικός ρώτησε
224
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
αν η Λουίζ μπορούσε να πηδήξει.
225
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Να τρέξει επί τόπου.
226
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Έπρεπε να δουν αν θα έπεφτε κάτι.
227
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Δεν ξέρεις τι μπορεί να κρύβει πού.
228
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Ήταν στο δωμάτιο κοντά δύο ώρες.
229
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Συνεχίζει να κάνει διάφορα.
230
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Πηδούσε γυμνή κι έτρεχε επί τόπου,
231
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
στεκόταν στην καρέκλα.
232
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Κι αυτό συνεχιζόταν.
233
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Στο μεταξύ, κατά διαστήματα,
234
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
η Ντόνα Σάμερς επέστρεφε στο γραφείο.
235
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
Κάθε φορά που ερχόταν, η Λουίζ Όγκμπορν
236
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
κάλυπτε το σώμα της με την ποδιά.
237
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Η Σάμερς δεν κατάλαβε τι γινόταν.
238
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Νόμιζε ότι ο Νιξ καθόταν
και άκουγε τον αστυνομικό.
239
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
Την πρόσεχε ωσότου έρθει η αστυνομία.
240
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Η Λουίζ ένιωθε άσχημα ψυχολογικά
241
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
και η Ντόνα Σάμερς
δεν τη βοηθούσε καθόλου.
242
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
Κάποια στιγμή,
243
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
η Σάμερς επιστρέφει στο δωμάτιο.
244
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
Η Λουίζ δεν είχε την ποδιά πάνω της.
245
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
Ο Νιξ καθόταν ακριβώς δίπλα της.
246
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Το είδε, δεν το είδε;
247
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Γύρισε γρήγορα και δεν είδε τίποτα.
248
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Τίποτα δεν έγινε.
249
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
Τότε η Λουίζ μάλλον σκέφτηκε
250
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
ότι είναι ολομόναχη.
251
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Δεν θα τη βοηθούσαν.
252
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Κάνω αυτό που πρέπει για να επιζήσω.
253
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Ο καλών ζήτησε να λέω
"Μάλιστα, κύριε. Όχι, κύριε".
254
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Αν αρνιόμουν, θα τιμωρούμουν.
255
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Είχα παγώσει. Δεν ήξερα
αν αυτή ήταν η τελευταία μου μέρα στη ζωή.
256
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Δεν ήξερα αν θα τα κατάφερνα να επιζήσω.
257
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Απ' όσα ήξερα,
258
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
ο Νιξ ήταν έντιμος άνθρωπος.
Πήγαινε εκκλησία, ήταν της οικογένειας.
259
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Προπονούσε παιδική ομάδα μπέιζμπολ
κι ήταν συνέχεια με παιδιά.
260
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
Ο κόσμος τον εμπιστευόταν.
261
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
Η Ντόνα θα τον παντρευόταν.
262
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Αλλά, προφανώς, όταν βρέθηκε
μακριά από αυτά που γνώριζε,
263
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
με αυτόν να του μιλάει στο τηλέφωνο,
264
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
κάθε ηθικός ενδοιασμός που είχε
265
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
απλώς χάθηκε.
266
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Και χειροτέρευε όσο προχωρούσε το βίντεο.
267
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Έβαλε την κοπέλα
να καθίσει ανάποδα στα πόδια του
268
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
και τη χτυπούσε στον γυμνό πισινό της.
269
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Σε σημείο μάλιστα που έβλεπες καθαρά
τα κόκκινα σημάδια στο δέρμα.
270
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Και…
271
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Αυτό συνεχίστηκε για 20 λεπτά περίπου.
272
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Η Λουίζ ταπεινώθηκε, ήταν φοβισμένη.
273
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Πιθανότατα φοβόταν για τη ζωή της.
274
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Έκλαιγα συνέχεια.
275
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Με είχε ήδη χτυπήσει πολύ.
276
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Δεν ξέρω τι θα είχε κάνει
277
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
αν αντιστεκόμουν και ζητούσα βοήθεια.
278
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Στη συνέχεια του βίντεο,
279
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
όλα χειροτέρεψαν.
280
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Έδωσε εντολή στον Γουόλτερ Νιξ
281
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
να πάρει τη Λουίζ Όγκμπορν
στην αγκαλιά του.
282
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
"Ελέγχουμε την ανάσα.
283
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Έτσι θα δεις αν πήρε ναρκωτικά
ή αν ήπιε αλκοόλ".
284
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
Ο αστυνομικός τού είπε
να βάλει τη Λουίζ να του δώσει ένα φιλί.
285
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Την επόμενη ώρα τον έπεισε
να κάνει όλα αυτά τα πράγματα.
286
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
Αυτό δεν ήταν αρκετό.
287
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
Ο αστυνομικός είπε στον Γουόλτερ Νιξ
288
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
ότι ήθελε να τη βάλει
να κάνει μια σεξουαλική πράξη.
289
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
Της έδωσε οδηγίες για να κάνει την πράξη.
290
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Ο Γουόλτερ Νιξ έβαλε το θύμα
να του κάνει στοματικό σεξ.
291
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Κανείς δεν καταλαβαίνει
πώς προχώρησε αυτό.
292
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Προχώρησε όμως.
293
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Παρέλυσα.
294
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Δεν θυμάμαι να νιώθω κάτι.
295
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Σταμάτησα να σκέφτομαι.
296
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Το έκανα
σαν να μην ήταν εκεί το μυαλό μου.
297
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Ήταν σκληρό θέαμα.
298
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
Δεν πίστευα αυτό που έβλεπα.
299
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Αναστατώθηκα πάρα πολύ.
300
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Αναστατώθηκα
301
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
επειδή δεν καταλάβαινα
πώς συνέβαινε κάτι τέτοιο σε κάποια.
302
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Αν δεν νιώθεις ασφαλής
ως εργαζόμενος σε McDonald's,
303
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
ζούμε σε άθλιο κόσμο.
304
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Ένα κορίτσι κακοποιήθηκε
σεξουαλικά, σωματικά.
305
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
Και σκεφτόμουν τι διάολο θα κάνω.
306
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Ο Νιξ πρέπει να αναρωτήθηκε
307
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
"Τι έκανα μόλις τώρα;"
308
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Κατάλαβε ότι έκανε λάθος.
309
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Το ήξερε αυτό επειδή έφυγε.
310
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
Είχα δει αρκετά για να ξέρω
ότι διαπράχθηκε κακούργημα.
311
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Ζήτησα από έναν αστυνομικό
να πάει σπίτι του
312
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
και να τον φέρει στο Τμήμα.
313
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Έφταιγε το ίδιο με τον καλούντα.
314
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Πιθανόν και ακόμα πιο πολύ.
315
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Αν σου ζητηθεί κάτι,
δεν σημαίνει ότι το κάνεις.
316
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Εκείνη τη στιγμή,
317
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
η Ντόνα αναρωτιόταν τι να κάνει.
318
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Μπαίνει ένας μεγαλύτερος άντρας.
319
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
Ήταν φρουρός εκτός υπηρεσίας.
320
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Πήρε το τηλέφωνο.
321
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Άκουσε λίγα λόγια και είπε
322
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
"Αποκλείεται, δεν γίνονται αυτά.
Δεν είναι σωστό".
323
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Είχε κοινή λογική
για να καταλάβει και να αναρωτηθεί.
324
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
"Αστυνομικός είναι αυτός;"
325
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Είπε στην Ντόνα Σάμερς
ότι δεν ήταν κλήση από αστυνομικό.
326
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Τότε επιτέλους φάνηκε να συνειδητοποιεί
327
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
και να αναρωτιέται
αν όλα αυτά είναι πραγματικά.
328
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
Εκεί σταμάτησαν όλα.
329
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Όλο αυτό ήταν μια φάρσα.
330
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Τότε κατάλαβαν ότι εξαπατήθηκαν.
331
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Αναρωτιόμουν ποιος το έκανε όλο αυτό.
332
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Σίγουρα δεν ήταν αστυνομικός.
333
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Σκεφτόμουν μόνο
334
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
πώς διάολο μπορεί κάποιος
να απολαμβάνει κάτι τέτοιο τηλεφωνικά.
335
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Προφανώς, έπαιρνε ευχαρίστηση
μόνο ακούγοντας ό,τι γινόταν.
336
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Απολάμβανε τη γνώση ότι είχε τη δύναμη
337
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
να χειραγωγεί ανθρώπους
338
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
και να συμμορφώνονται στις οδηγίες του.
339
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Όσο περνούσαν αυτά από το μυαλό μου,
340
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
ήξερα ότι έπρεπε
να πάρουμε κατάθεση από το θύμα.
341
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Τότε ήταν που κάθισα,
342
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
απέναντί της,
343
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
και…
344
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
την κοίταξα στα μάτια.
345
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Κατάλαβα ότι την ήξερα.
346
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Ήταν γειτόνισσά μου.
347
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Είπα "Λουίζ;"
348
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
"Ναι, Μπάντι, εγώ είμαι", είπε.
349
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Και…
350
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Ο μπαμπάς της ήταν φίλος μου.
351
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Μαζί μεγαλώσαμε.
352
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
Και…
353
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Σοκαρίστηκα.
354
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
Και…
355
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
Η υπόθεση έγινε πολύ προσωπική.
356
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Είχα μεγαλύτερο κίνητρο.
357
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Ήμουν αποφασισμένος.
358
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
Θα έβρισκα ποιος διάολο το έκανε.
359
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
Θα τον έχωνα στη φυλακή.
360
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Πριν τρεις βδομάδες που ανέλαβα,
361
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
δεν σκέφτηκα ότι θα είχα κάτι τέτοιο.
362
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Έπρεπε να βρούμε
από πού έγινε το τηλεφώνημα
363
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
πριν δούμε πώς θα επιλυθεί η υπόθεση.
364
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Ο καλών πιθανότατα,
365
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
βάσει καταθέσεων και πληροφοριών,
366
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
γνώριζε
367
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
τι ακριβώς συνέβαινε μέσα στο γραφείο.
368
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Το ένστικτό μου έλεγε ότι ήταν κοντά.
369
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Αφού πήραμε τις καταθέσεις
εκείνο το βράδυ,
370
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
γύρισα πίσω στο πάρκινγκ με το αμάξι.
371
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Εκείνη την εποχή,
τα κινητά μόλις είχαν εμφανιστεί.
372
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Οι τηλεφωνικοί θάλαμοι
χρησιμοποιούνταν καθημερινά
373
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
από τον γενικό πληθυσμό.
374
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Ήξερα ότι υπήρχαν δύο καρτοτηλέφωνα
μπροστά στο κατάστημα Winn-Dixie.
375
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Έπρεπε να υπάρχει καρτοτηλέφωνο
376
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
το οποίο είχε απευθείας
οπτική επαφή με το McDonald's.
377
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Πιστεύω πως μόνο έτσι
θα το έκανε κάποιος αυτό.
378
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Θα ήθελε να κοιτάει το McDonald's,
379
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
να παρακολουθήσει
την αστυνομία να έρχεται,
380
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
να δει πόση επιτυχία είχε η φάρσα του.
381
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Ίσως ήταν δυσαρεστημένος υπάλληλος.
382
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Μπορεί να ήταν κάποιος
που γνώριζε τη Λουίζ.
383
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
Κάποιος που ήθελε να της κάνει πλάκα
384
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
ή είχε κάποιο πρόβλημα μαζί της.
Δεν ήξερα, αλλά ήταν μια πιθανότητα.
385
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Το μυαλό τρέχει σε χίλια πράγματα
386
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
προσπαθώντας να βρει μια άκρη.
387
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Στην επόμενη βάρδια μου,
388
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
διάβασα τις καταθέσεις
389
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
για να συγκεντρώσω πληροφορίες
που θα μπορούσαν να με βοηθήσουν.
390
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Ήταν σαν να έψαχνα
ψύλλους στα άχυρα από την αρχή.
391
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
Και τότε,
392
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
έτσι ξαφνικά, εκεί που καθόμουν, σκέφτηκα
393
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
να ψάξω στο διαδίκτυο.
394
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Έγραψα "Γδύσιμο στα McDonald's".
395
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
Και… μπουμ!
396
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Προέκυψαν πολλές πληροφορίες
397
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
από εστιατόρια στα οποία
είχε συμβεί το ίδιο, σε όλη τη χώρα.
398
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Κάθε υπόθεση είχε
σχεδόν την ίδια μεθοδολογία.
399
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
Σε κάποιες,
είχε χρησιμοποιηθεί το ίδιο όνομα,
400
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
ντετέκτιβ Σκοτ.
401
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Στο McDonald's στο Χάινσβιλ,
402
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
όπου ένας ηλικιωμένος φρουρός
403
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
έκανε πλήρη σωματικό έλεγχο
σε νεαρή εργαζόμενη.
404
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
Στο Taco Bell στο Φοίνιξ, στην Αριζόνα,
405
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
ο διευθυντής έβαλε έναν πελάτη
που του υποδείχτηκε στο τηλέφωνο
406
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
και την έψαξε.
407
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
Το '95, στο McDonald's στο Ράλεϊ,
στη Βόρεια Καρολίνα.
408
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
Το '98, στο Όακ Μπρουκ, στο Ιλινόι.
409
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Πήγε σε πάρα πολλά μέρη.
410
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Στο Μιλγουόκι, Ουισκόνσιν.
411
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Σε φαστ φουντ όπως τα Taco Bell,
Burger Kings, Hardee's, Applebee's.
412
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
Όποιο εστιατόριο και να σκεφτείτε,
υπήρχε ένα θύμα από αυτόν.
413
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Συγκέντρωσα πληροφορίες
από 73 υποθέσεις σε 32 πολιτείες.
414
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
Εντοπίσαμε ότι το πρώτο τηλεφώνημα
415
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
έγινε το 1994.
416
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Τώρα είμαστε στο 2004.
417
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Και σκέφτομαι
418
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
"Μα που να πάρει.
419
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Δεν μιλάμε για μια τοπική υπόθεση".
420
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Τα βλέμματα έπεσαν πάνω μου.
421
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Θα ήταν καθοριστική στιγμή
για την καριέρα μου.
422
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
Επικίνδυνη, σχεδόν απίστευτη φάρσα
επαναλαμβάνεται σε όλη τη χώρα.
423
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
Είναι απίστευτη η φάρσα. Η αστυνομία
θεωρεί ότι υπάρχουν πολλά θύματα.
424
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Συνέβη σε 70 διαφορετικές τοποθεσίες
425
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
σε όλη τη χώρα, όπως μπορείτε να δείτε.
426
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Είναι μεγάλη πανεθνική έρευνα.
427
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Η ίδια φάρσα έγινε
σε 69 επιχειρήσεις, σε 32 πολιτείες,
428
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
μέσα σε δέκα χρόνια.
429
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Ο ντετέκτιβ Σταμπ
θεωρείται ήρωας για τη νεαρή,
430
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
αφού εντόπισε εκατοντάδες κλήσεις.
431
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Είχε έναν τρόπο
να μπαίνει στο μυαλό των άλλων.
432
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Δεν το κατάλαβα στην αρχή,
αλλά πήρα μια υπόθεση
433
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
που κατέληξε τεράστια.
434
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
Εγώ έπρεπε να τη διαλευκάνω.
435
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Φοβόμασταν ότι,
436
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
κάθε βδομάδα,
κι άλλος κόσμος θα πάθαινε κακό.
437
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Ξέραμε ότι είχαμε έναν κακό άνθρωπο
438
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
που νόμιζε ότι θα κάνει ό,τι ήθελε.
439
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Επειδή το έκανε δέκα χρόνια,
440
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
δεν πίστευε ότι θα πιαστεί
και θα συνέχιζε να το κάνει.
441
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Ανησυχώ πολύ
442
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
που ο παραβάτης είναι ελεύθερος.
443
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Σκεφτόμουν τι μπορεί να συμβεί απόψε.
444
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Ποια επιχείρηση θα χτυπούσε;
Ποια κοπέλα θα θυματοποιούνταν;
445
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Κάποιος έπρεπε να σταματήσει το τέρας.
446
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Για να πιάσω αυτόν τον τύπο,
447
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
έπρεπε να καταλάβω τη μεθοδολογία του.
448
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
Για να το πετύχω,
449
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
έπρεπε να καταλάβω καλύτερα
τις παλιές υποθέσεις του.
450
00:28:15,528 --> 00:28:19,282
ΜΠΛΑΚΦΟΥΤ - ΑΪΝΤΑΧΟ
451
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Είναι μια ωραία, δεμένη κοινότητα.
452
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Μια μικρή αγροτική πόλη.
453
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Συντηρητική και αρκετά θρησκευόμενη.
454
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ - 26η ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΗ ΦΑΡΣΑ
455
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Ένιωθα ασφαλής.
456
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
Ο καλών στοχοποιούσε συγκεκριμένο κοινό.
457
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Στόχευε μικρές πόλεις,
458
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
όπου οι άνθρωποι
πιο πρόθυμα πιστεύουν στην εξουσία.
459
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Ειδικά αν κάποιος πει
ότι είναι αστυνομικός.
460
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Μεγάλωσα σεβόμενη την εξουσία αυτών
που νοιάζονται για την προστασία μου.
461
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Δασκάλων, ανθρώπων της εκκλησίας,
μεγαλύτερων ηλικιακά από εμένα.
462
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Αυτό το άτομο
ήταν αρκετά έξυπνο ώστε να ξέρει
463
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
ότι οι μικρότερες πόλεις μπορεί να έχουν
464
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
νεαρούς, ευεπηρέαστους ανθρώπους
που δουλεύουν σε φαστ φουντ,
465
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
που έχουν ανάγκη τη δουλειά τους.
466
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Ήμουν 16 ετών όταν πήρα τη δουλειά.
467
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Ενθουσιάστηκα όταν με πήραν,
468
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
γιατί έτσι θα έβγαζα δικά μου χρήματα.
469
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Ήμουν πιστή, υπάκουη εργαζόμενη,
πάντα πήγαινα νωρίτερα στη δουλειά.
470
00:29:30,978 --> 00:29:35,358
ΠΙΤΣΑ
471
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Ήταν στις 16 Δεκέμβρη 1999.
472
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Μια συνηθισμένη,
κρύα νύχτα του Δεκέμβρη, καθημερινή.
473
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Με κάλεσαν στο γραφείο.
474
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Ο διευθυντής είπε ότι μιλούσε
475
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
με τον αστυνομικό Ντέιβις
της Αστυνομίας του Μπλάκφουτ.
476
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Είχε έρθει μια γυναίκα
στο μαγαζί μας νωρίτερα
477
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
και κλάπηκε η τσάντα της.
478
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
Είχε μέσα 50 δολάρια.
479
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
Ήξερε ότι κάποια σερβιτόρα
480
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
τα πήρε.
481
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
Είναι πολλά λεφτά
482
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
όταν βγάζεις 2,80 δολ. την ώρα,
συν τα φιλοδωρήματα.
483
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Αλλά ποτέ δεν θα άγγιζα
προσωπικά αντικείμενα των πελατών.
484
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Μετά είπε ότι ήταν…
485
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
Το άτομο που πίστευε ότι έκλεψε
486
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
ήταν μια σερβιτόρα,
487
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
γύρω στο 1,50 με ξανθά μαλλιά.
488
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Τι κάνει ο φαρσέρ στο τηλέφωνο;
489
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
Δίνει μια βασική περιγραφή.
490
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
Ξέρει ότι θα υπάρχει νεαρή υπάλληλος
491
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
που ταιριάζει στην περιγραφή
μικροκαμωμένης, πειθήνιας, νεαρής.
492
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Διαμαρτυρήθηκα ότι δεν έχω ύψος 1,50 μ.
493
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Δεν είμαι ξανθιά. Δεν το έκανα εγώ.
494
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Ήμουν αδιάλλακτη.
495
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Ό,τι κι αν έλεγα,
496
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
ο αστυνομικός είχε μια πιστευτή,
εύλογη, λογική απάντηση για όλα.
497
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Ο αστυνομικός ήθελε
να βγάλω τα ρούχα μου ένα-ένα.
498
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Ξεκίνησε με τα παπούτσια.
499
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Μετά το παντελόνι μου.
500
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Μετά ήταν το πουκάμισο της στολής.
501
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Προοδευτικά, ένα ρούχο τη φορά,
502
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
με πολύ κουβέντα στο μεταξύ.
503
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Ο καλών λατρεύει την αργή διαδικασία.
504
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Αρχίζει χαλαρά,
505
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
για να δει αν μπορεί
να τους ξεγελάσει σιγά σιγά.
506
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Μετά προχωράει και κλιμακώνεται.
507
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Όσο συνεχίζεται αυτό, γίνομαι υστερική.
508
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
Παρακαλάω συνέχεια
509
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
και λέω ότι δεν είναι σωστό αυτό.
510
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Δεν είχε σημασία.
Μάλλον τον θύμωσε περισσότερο αυτό.
511
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Ζήτησε να του περιγράψει το σώμα μου.
512
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Να περιγράψει ο διευθυντής το στήθος,
τα γεννητικά μου όργανα.
513
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
Το μέγεθος του σουτιέν.
514
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Τότε άρπαξα το τηλέφωνο και ούρλιαξα
515
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
"Τι σχέση έχει το μέγεθος
του σουτιέν με όλα αυτά
516
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
και την υποτιθέμενη κλοπή
των 50 δολαρίων;"
517
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Αν και ήδη είχα τραυματιστεί ψυχολογικά,
518
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
δεν ένιωθα αρκετά δυνατή
για να σηκωθώ και να την κοπανήσω.
519
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
Εκείνη τη στιγμή,
520
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
ο συνάδελφός μου, Ντέρεκ, μπήκε μέσα.
521
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
Είπε ότι κάτι δεν πήγαινε καλά.
522
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
ΝΤΕΡΕΚ - ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ
523
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Έχουμε 1999, στο Μπλάκφουτ του Άινταχο.
524
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Οι δουλειές ήταν λίγες εκεί
525
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
κι έτσι έπιασα δουλειά σε μια πιτσαρία.
526
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Ήμουν 22 ετών τότε.
527
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
Οι περισσότεροι σερβιτόροι
ήταν κάτω των 18 ετών.
528
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Μπήκα από την είσοδο προσωπικού.
529
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Πρόσεξα αμέσως ότι κάτι δεν πήγαινε καλά
530
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
και είπα στη μαγείρισσα να μου πει
γιατί δεν έβλεπα προσωπικό να σερβίρει.
531
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Ήταν η μαγείρισσα,
μια στοίβα πίτσες, πολλά κριτσίνια,
532
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
πακέτα με παραγγελίες.
533
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Επικρατούσε ένα χάος για πιτσαρία.
534
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Ρώτησα τι έγινε και μου είπε
ότι κάτι γίνεται στο γραφείο.
535
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Πήγα προς τα εκεί και είδα τον διευθυντή.
536
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
Με κοίταξε κάπως.
537
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Δεν θα ξεχάσω τον ιδρώτα του που έτρεχε.
538
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
539
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Βλέπω
540
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
μια νεαρή κοπέλα που ελέγχεται γυμνή.
541
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Είπα
542
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
"Τι σκατά κάνεις εδώ;"
543
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
Μου είπε ότι μιλάει
με έναν αστυνομικό στο τηλέφωνο.
544
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Του είπε να κάνει σωματική έρευνα
για την αστυνομία.
545
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Άρπαξα το τηλέφωνο και ρώτησα ποιος είναι.
546
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
Κι ο τύπος λέει
547
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
"Ένας αστυνομικός
από το Τμήμα του Μπλάκφουτ".
548
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Ακουγόταν ψύχραιμος, ήρεμος,
συγκεντρωμένος, σαν να το έκανε κάθε μέρα.
549
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
Είπα "Εσύ πρέπει να ξέρεις
καλύτερα απ' όλους
550
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
ότι ο διευθυντής δεν πρέπει
να κάνει σωματικό έλεγχο σε ανήλικο.
551
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Ειδικά σε κορίτσι".
552
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Είπα ότι θέλουμε την πραγματική αστυνομία.
553
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
Και το έκλεισε.
554
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Χρειάστηκε να έρθει άλλος
555
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
και να θορυβηθεί με τις πληροφορίες
556
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
για να το σταματήσει όλο αυτό.
557
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Ήμουν ευγνώμων για την παρέμβασή του.
558
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Μακάρι να έμπαινα νωρίτερα.
559
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Έκανα αυτό που έπρεπε όταν πήγα εκεί.
560
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Τα παίρνω που κάποιος εκμεταλλεύεται
ανθρώπους με αυτόν τον τρόπο.
561
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Όταν κατάλαβα ότι ήταν φάρσα
562
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
κι ότι αυτός ήταν κάποιος
που παρίστανε έναν αστυνομικό,
563
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
εξοργίστηκα.
564
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
Το 1999, θα έλεγα πως εκατό τοις εκατό
ο διευθυντής εμπλεκόταν σε αυτό.
565
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Από τη στιγμή που έμαθα
566
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
ότι αυτό έγινε πολλές φορές
σε πολλές πολιτείες,
567
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
δεν μπορώ να δω κάπου
το εύλογο της εμπλοκής του.
568
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Ειλικρινά, δεν πιστεύω
569
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
ότι όλοι αυτοί εμπλέκονταν.
570
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Πιστεύω ότι τους εκμεταλλεύτηκε.
571
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Μετά πήγα στο σπίτι,
έμεινα ως αργά και έγραψα…
572
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Εξιστόρησα ό,τι έγινε.
573
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
Με απείλησε λέγοντάς μου
ότι θα έχω σοβαρά προβλήματα με τον νόμο.
574
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
Μ' έβαλε να βγάλω το παντελόνι μου.
575
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
Ένιωσα απίστευτα βιασμένη
που ατίμαζε το σώμα μου.
576
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Ακόμα και που κάθισα και έγραψα
577
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
ό,τι μου συνέβη, τη δική μου πλευρά,
ήταν πάρα πολύ δύσκολο.
578
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Αδικήθηκα.
579
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
Αποκαρδιώθηκα όταν έμαθα
580
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
ότι η αστυνομία
δεν θα διέθετε σημαντικούς πόρους
581
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
στην παρακολούθηση αυτής της υπόθεσης.
582
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Δεν αποτελούσα προτεραιότητα γι' αυτούς.
583
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Είναι δύσκολο να πιστέψεις
584
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
ότι κάποιος τα έκανε όλα αυτά παντού
585
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
και απλώς ξέφευγε.
586
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Δεν ερευνήθηκαν όλες οι υποθέσεις;
Φοβήθηκαν να το καταγγείλουν;
587
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Είναι περίεργη υπόθεση.
Δύσκολα περιγράφεται.
588
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Είχαμε την απόδειξη,
589
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
ένα αδιαμφισβήτητο αποδεικτικό βίντεο
ότι όλα αυτά συνέβησαν.
590
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Οι άλλες υπηρεσίες δεν είχαν.
591
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Είχαν μόνο μια κατάθεση κάποιου
592
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
που έλεγε ότι αυτό του συνέβη.
593
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Απ' όσο γνώριζα,
594
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
ήμουν ο μόνος που το ερευνούσα.
595
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Δεν ήξερα αν έψαχνε
κάποιος άλλος γι' αυτόν.
596
00:37:03,347 --> 00:37:06,308
ΓΟΥΕΣΤ ΜΠΡΙΤΖΓΟΥΟΤΕΡ - ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
597
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Μια απίστευτη τηλεφωνική φάρσα
598
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
έγινε σε τέσσερα Wendy's
στη Βοστώνη, την Παρασκευή.
599
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Ο καλών είπε ότι είναι αστυνομικός
600
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
και ξεγέλασε τους διευθυντές
601
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
να κάνουν σε υπαλλήλους
παράνομη σωματική έρευνα.
602
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
Το πιο σοκαριστικό είναι
603
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
ότι μια νεαρή διευθύντρια εξαπατήθηκε
και κακοποίησε σεξουαλικά έναν σερβιτόρο.
604
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Ήταν μια εξοργιστική,
σεξουαλική κακοποίηση,
605
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
κατά την οποία του ζητήθηκε
να ανοίξει τα χέρια και τα πόδια του.
606
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Τον άγγιξε με ακατάλληλο τρόπο
ακόμα και στην ιδιωτική του περιοχή.
607
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Ήταν πραγματικά τρομακτικό
αυτό που πέρασαν τα θύματα.
608
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Αν είχε συμβεί στο παιδί μου…
609
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
ΒΙΚΤΟΡ ΦΛΑΕΡΤΙ - ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ
610
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
θα είχα εξοργιστεί.
611
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Φέρομαι ζεστά στους ανθρώπους
612
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
και τα πήρα που αυτοί οι άντρες
και οι γυναίκες τα πέρασαν αυτά.
613
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
Ήθελα να φροντίσω να σταματήσει.
614
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Τράβηξε την προσοχή μου
εξαιτίας της περίεργης φύσης του.
615
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Συνήθως έχουμε υποθέσεις ναρκωτικών.
616
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Σε καθημερινή βάση,
617
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
αγοράζουμε ηρωίνη, κοκαΐνη.
618
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Ναρκωτικά με ονόματα όπως μόλι, οξυκωδόνη.
619
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Χθες, αγοράζαμε ηρωίνη,
620
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
σήμερα, ψάχνω έναν φαρσέρ
που παριστάνει τον αστυνομικό.
621
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Δεν γνωρίζαμε από πού έγινε το τηλεφώνημα.
622
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Δεν είχαμε κανέναν ύποπτο.
623
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Γύρισα στο γραφείο,
σήκωσα τα χέρια, και είπα
624
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
"Δεν ξέρω πώς να τον βρω.
Είναι ψύλλος στα άχυρα".
625
00:38:54,875 --> 00:38:56,668
ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ
626
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
Εκτός του βίντεο,
είχα ένα αποδεικτικό στοιχείο.
627
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
Την ταυτοποίηση από την υπηρεσία *69.
628
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Ένας υπάλληλος
629
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
σκέφτηκε να πάρει γρήγορα το *69.
630
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
Για όσους από εμάς
θυμούνται τα σταθερά τηλέφωνα,
631
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
πληκτρολογούσες το *69
632
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
και έπαιρνες τον τελευταίο καλούντα.
633
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Αν δεν είχα αυτόν τον αριθμό,
η υπόθεση θα πήγαινε αδιάβαστη.
634
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Κάθομαι και βλέπω το τηλέφωνο.
635
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Το καλώ.
636
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Έδειχνε ότι μιλούσε.
637
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Σκέφτηκα να περιμένω.
638
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Ξαναπήρα.
639
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Πάλι τα ίδια.
640
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Κάθομαι και σκέφτομαι ότι έχω έναν αριθμό.
641
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
Δεν μου λέει τίποτα αυτό.
642
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Δεν είχα πολλή βοήθεια τότε.
643
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Δεν είχα άλλους ντετέκτιβ
να δουλεύουν μαζί μου.
644
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Τίποτα δεν είχα.
645
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
646
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Ουσιαστικά κάνω την έρευνα μόνος μου
647
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
και δυσκολεύομαι πολύ.
648
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Σκέψου. Τι στοιχεία έχει η υπόθεση;
649
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Όμως ήξερα ότι θα έκανα ό,τι μπορούσα.
650
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
Αν έκανα τα πάντα, θα τον έπιανα.
651
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Το πρώτο στοιχείο
652
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
ήταν αυτό που λένε
αντίστροφη χρέωση σε τέσσερα σημεία.
653
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Πήρα πολλές δικαστικές κλητεύσεις
για να βρω αυτά τα αρχεία.
654
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
Μου ήρθε μια αναφορά
που έλεγε ότι οι αριθμοί ήταν ψεύτικοι.
655
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Δεν ήταν κανενός.
656
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Δεν ξέρουμε τίποτε άλλο.
657
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Δεν ξέρουμε κινητό,
δεν ξέρουμε σταθερό. Τίποτα.
658
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Πήρα την τηλεφωνική εταιρεία AT&T
και πέρασα από πολύ κόσμο.
659
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Με παρέπεμπαν σε άλλο άτομο
660
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
κι έκανα το ίδιο, μιλώντας στο επόμενο.
661
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Τελικά, μετά…
662
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
Μετά από μιάμιση ώρα στο τηλέφωνο,
663
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
βρήκα μια κυρία.
664
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που είπε.
665
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
"Ξέρεις,
666
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
νομίζω ότι είναι δική μας τηλεκάρτα αυτή".
667
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
"Ωραία", είπα μέσα μου.
668
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Δεν ήξερα τίποτα για τις τηλεκάρτες,
δεν είχα δουλέψει σε τέτοια υπόθεση.
669
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Κανείς δεν ήξερε
την τεχνολογία που θα χρειαζόταν.
670
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Ήταν το επόμενο βήμα,
να μάθω πώς να εντοπίζω μια τηλεκάρτα.
671
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Ξέραμε ότι δεν ήταν ντόπιος.
672
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
Καταλαβαίνω γιατί αγόρασε τις τηλεκάρτες.
673
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Αν θυμάστε, παλιότερα,
674
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
χρησιμοποιούσαμε τηλεκάρτες κάθε μέρα.
675
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Ήταν βολικές, φτηνές.
676
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Οι κλήσεις διαρκούσαν πάνω από 90 λεπτά.
677
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Άρα ήταν ακριβά τηλεφωνήματα.
678
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Πήρα την AT&T.
679
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
"Αναμείνατε", λέει και
680
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
"Ο επόμενος εκπρόσωπος
θα σας μιλήσει σε 30 λεπτά".
681
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
Καθόμουν και περίμενα,
ακούγοντας τη φρικτή μουσική.
682
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Τότε σήκωσε κάποιος το τηλέφωνο.
683
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
Είπε "Είμαι η Μισέλ από την AT&T,
684
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
τι θα θέλατε;"
685
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Ζήτησα να μάθω τον αρχικό αριθμό κλήσης
686
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
των ψεύτικων αριθμών.
687
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Μου είπε ότι δεν εντοπίζονται.
688
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
Το βρήκα παράλογο.
689
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
Είπα "Μου λες ότι δεν μπορείς
να εντοπίσεις καθόλου τις τηλεκάρτες;"
690
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
Είπε ότι δεν γίνεται.
691
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Δεν ήξερα τι να πω ή τι να κάνω πια.
692
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Θα έλεγες ότι κυνηγούσα
μια φωνή στο τηλέφωνο,
693
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
αλλά ουσιαστικά
κυνηγούσα έναν αριθμό τηλεφώνου.
694
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Ποτέ δεν άκουσα τη φωνή.
695
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Δεν θα ήξερα τη φωνή αν την άκουγα.
696
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Το ένα αδιέξοδο μετά το άλλο,
η μια απογοήτευση μετά την άλλη.
697
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
Αδιαφορούσα
698
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
για τις ώρες που ξόδευα ή ποιον έπαιρνα.
699
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Δεν ήξερα για τι πράγμα
ήταν ικανός ο τύπος.
700
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Ήξερα ότι είναι κακός άνθρωπος.
701
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Έπρεπε να πάει φυλακή το συντομότερο.
702
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
Ως τότε, έκανα μόνο τηλεφωνήματα.
703
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
Τηλεφωνήματα σε άλλες υπηρεσίες,
τηλεφωνήματα στην AT&T.
704
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Μιλούσα με τη Μισέλ
πιο πολύ απ' ό,τι με τη γυναίκα μου.
705
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Μιλούσαμε όλη την ώρα
για τα ίδια και τα ίδια, για λίγο.
706
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
Συνέχιζα τις ερωτήσεις.
707
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
"Λες ότι δεν υπάρχει τρόπος
να εντοπιστούν;"
708
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Της είπα ότι στην πίσω πλευρά
είχαν διαφορετικά νούμερα.
709
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
Ρώτησα τι σήμαιναν. Δεν ήξερε.
710
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
Ρωτούσα για το barcode, δεν ήξερε.
711
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
Δεν θα τα παρατούσα
μέχρι να πάρω απάντηση.
712
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Μετά με πήρε κι ήταν λίγο αισιόδοξη.
713
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
Είπε ότι είχε απαντήσεις.
714
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις,
αν και δεν πρέπει να το ξέρει ο κόσμος,
715
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
οι τηλεκάρτες είναι εντοπίσιμες.
716
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Ενθουσιάστηκα που βγήκε μια άκρη.
717
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
Και λέει ότι οι αληθινοί αριθμοί έρχονται
718
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
από το Πάναμα Σίτι.
719
00:44:27,165 --> 00:44:30,168
ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ - ΦΛΟΡΙΝΤΑ
720
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Επιτυχία. Έχουμε τοποθεσία.
721
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Τελικά, ανακάλυψα ότι η κλήση
γινόταν από το Πάναμα Σίτι στη Φλόριντα.
722
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
Αυτό είναι ένα μέρος
που πας στην παραλία και διασκεδάζεις.
723
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Σοκαρίστηκα που διαπράττονται
τέτοια εγκλήματα εκεί,
724
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
αλλά δεν ήξερα τι να σκεφτώ.
725
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
Ήξερα μόνο ότι είχα λάβει
μια πολύ σημαντική πληροφορία.
726
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Οπότε, τώρα γνώριζα όχι τις ψεύτικες,
αλλά τις πραγματικές τοποθεσίες.
727
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Όμως είναι καρτοτηλέφωνα.
728
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
Θα πάω σε αυτά,
αλλά δεν μπορώ να χτυπώ πόρτες.
729
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
Πολλοί τα χρησιμοποιούν.
730
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Ήξερα πότε έγινε η κλήση,
από ποιο καρτοτηλέφωνο.
731
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Ήξερα πού ακριβώς ήταν
τη στιγμή που ήταν εκεί.
732
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Αυτό ήταν. Δεν είχαμε,
δεν ξέραμε τίποτε άλλο.
733
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Πίσω στο σημείο μηδέν.
734
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ
735
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Πήρα τους ντετέκτιβ και μίλησα μαζί τους.
736
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Μου είπαν ότι το Τμήμα
είχε δεχτεί πάρα πολλά τηλεφωνήματα
737
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
για κλήσεις που γίνονταν
από την περιοχή τους και ήταν φάρσες.
738
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
Παρίσταναν αστυνομικό
κι έκαναν σωματική έρευνα.
739
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
Έμεινα με το στόμα ανοιχτό.
740
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Νόμιζα ότι συνέβη
μόνο σ' εμάς. Αιφνιδιάστηκα.
741
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Τότε κατάλαβα
ότι εξασκήθηκε πάρα πολλές φορές
742
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
και ήξερε τι ακριβώς να πει
σε κάθε περίπτωση.
743
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Μάλλον δεν του έβγαινε πάντα.
744
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Του το έκλειναν πολλές φορές,
745
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
αλλά όταν το έκανε,
έφτανε ως εδώ, του το έκλειναν.
746
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Στο επόμενο, το πήγαινε ακόμα μακρύτερα.
747
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Κάποιοι το έκλειναν αμέσως.
748
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
Μα έμαθε να παίζει τον ρόλο.
749
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Έμαθε να παίζει το παιχνίδι.
750
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
Αυτό είναι το άρρωστο εδώ.
751
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Έγινε καλύτερος κι όταν έγινε αυτό,
752
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
κατάντησε να είναι ναρκωτικό.
753
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Έπρεπε να το κάνει.
754
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Δεν πίστευα ότι ήταν αστυνομικός.
755
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Μπορεί να φιλοδοξούσε να γίνει,
να διψούσε για εξουσία, να του άρεσε.
756
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Θα ένιωθε ανίκητος τότε.
757
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Τέσσερα στα τέσσερα στη Μασαχουσέτη.
758
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Μιλάμε για 100 τοις εκατό.
759
00:46:54,646 --> 00:46:56,898
ΜΠΛΑΚΦΟΥΤ 2 - ΦΕΡΘ 14 - ΣΕΛΕΪ 27
760
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Μπορεί η καθεμιά μας
να νόμιζε ότι έφταιγε μόνο η ίδια.
761
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
Να ένιωθε χαζή και ανόητη.
762
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Στην πραγματικότητα,
συνέβη σε πάρα πολλές γυναίκες.
763
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
Αυτό με κάνει να νιώθω
λιγότερο ανόητη και αφελής.
764
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Αλλά ακόμα κι έτσι, είναι…
765
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
Είναι πολύ αποθαρρυντικό
επειδή νιώθω ότι πρόκειται
766
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
για μια τολμηρή κατάρριψη δικαιοσύνης;
767
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Νιώθω ότι πρέπει να συλληφθεί
768
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
και να πληρώσει γι' αυτό.
769
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Κατέστρεψε τις ζωές τους
και τις οικογένειές τους.
770
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Κανείς στις Ηνωμένες Πολιτείες
δεν μπορούσε να πει στα σίγουρα
771
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
ότι το παιδί του ήταν ασφαλές από αυτόν.
772
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Πρέπει να τον βρούμε
773
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
για να μη συμβεί και σε άλλους.
774
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Τα βράδια, κοιμάμαι δύσκολα
όταν το σκέφτομαι.
775
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Θέλω να ξέρω ότι είναι στη φυλακή.
776
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
Ότι δεν κινδυνεύει άλλος από αυτόν.
777
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
Είχα σταματήσει, κόλλησα,
778
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
γιατί έφτασα στο σημείο
779
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
που βρήκα από πού έγιναν οι κλήσεις.
Αδιέξοδο πάλι.
780
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Πώς να συνεχίσω;
781
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Μα δεν τα παρατάω,
782
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
επειδή τώρα φτάνω στο ζουμί της υπόθεσης.
783
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Τώρα μπαίνω σε απαιτητική,
πραγματική, αστυνομική έρευνα.
784
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
Δύσκολη δουλειά, αλλά δεν με πειράζει.
785
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Επόμενο βήμα μου ήταν να βρω
786
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
από πού αγοράστηκε η τηλεκάρτα.
787
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Όταν τελικά πήρα την πληροφορία,
788
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
έλεγε ότι αγοράστηκε
στις 19 Φλεβάρη στο Walmart,
789
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
στο Πάναμα Σίτι.
790
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Έλπιζα ότι θα έβρισκα αυτό που έψαχνα.
791
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
Είναι μεγάλη εταιρεία
κι αυτές έχουν βίντεο.
792
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Αν την έπαιρνε από ψιλικατζίδικο,
μπορεί να μην είχαν βίντεο.
793
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Πήρα στο Walmart και ζήτησα το βίντεο.
794
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Ξέρω πότε αγοράστηκε,
την ώρα, την ημερομηνία.
795
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Μου έλεγαν συνέχεια ότι δεν το είχαν
και να μιλήσω με κάποιον άλλον.
796
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Έτσι πήγαινα από τον έναν στον άλλον,
μέχρι που βρήκα αυτόν που έπρεπε.
797
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
Μου είπε ότι θα μου το δώσει.
798
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Επιτέλους πήρα την κασέτα,
799
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
εγκατέστησα τηλεόραση και βίντεο
στο γραφείο μου και έβαλα να τη δω.
800
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Μόλις την έβαλα, κατάλαβα
801
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
ότι δεν ήταν αυτό που περίμενα.
802
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Ήταν από αυτές
που χρησιμοποιούνταν επαναλαμβανόμενα,
803
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
ίσως και έξι μήνες. Η ποιότητα ήταν χάλια.
804
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Ήταν από επτά, οκτώ σημεία στο κατάστημα.
805
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Εικόνες φλας από τα κοσμήματα,
από την είσοδο.
806
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Μετά πάλι πίσω στην αρχή.
807
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Φλασαριστή η μια, η άλλη,
και πάλι στην είσοδο.
808
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
Δεν υπήρχε βίντεο με χρονοσφραγίδα.
809
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Αν συνέχιζα να το βλέπω,
δεν θα μπορούσα να δουλέψω.
810
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Θα με είχαν κλείσει στο τρελοκομείο.
811
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Το βίντεο, όσο αργά κι αν το πήγαινα,
812
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
ακόμα κι αν αφαιρούσα κάποιες κάμερες,
813
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
και πάλι θα μπορούσαν να υπήρχαν
χίλια άτομα που περνούσαν την ώρα.
814
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
Κι αυτό υποθέτοντας πως αυτός μπαίνει
815
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
και φεύγει λίγο πριν την αγορά
816
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
και αμέσως μετά από αυτή.
817
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Δεν υπήρχε τρόπος
να βρω κάτι από την κασέτα.
818
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Ήταν αδύνατον.
819
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Δεν ήξερα τι να κάνω πια.
820
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Πέρασαν τέσσερις μήνες.
821
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Σκληρής δουλειάς!
822
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Βρέθηκα πάλι σε αδιέξοδο.
823
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Τότε μου τηλεφώνησε ο Μπάντι Σταμπ
από την αστυνομία του Μάουντ Ουάσινγκτον.
824
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Επιτέλους μια μέρα, το πρώτο
που έκανα ήταν να πάρω τον Βικ.
825
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Σήκωσα το τηλέφωνο και κατάλαβα
ότι δεν ήταν από τη Βοστώνη.
826
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Δεν είναι ανάγκη να εφεύρω ξανά τον τροχό.
827
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Ήξερα ότι η κλήση μου
ήταν από το Πάναμα Σίτι.
828
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
Οι ντετέκτιβ εκεί μου είπαν
ότι υπήρχε υπόθεση στη Μασαχουσέτη,
829
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
παραπλήσια της δικής μας.
830
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Έπρεπε να βρω τον ντετέκτιβ Βικ Φλάερτι.
831
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Μου λέει τι έχει βρει.
832
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Ήταν από μικρό Τμήμα.
833
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
Κι εμείς είμαστε μικρό, αλλά όχι τόσο.
834
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Ξαφνιάστηκε που έφτασε κάποιος
τόσο μακριά όσο κι αυτός.
835
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Είχε παθιαστεί πολύ με αυτό.
836
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Ήμουν πάρα πολύ ενθουσιασμένος.
837
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Δεν ένιωθα πια μοναχικός καβαλάρης.
838
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Κάποιος εκεί έξω είχε το ίδιο κίνητρο
για να βρει τον τύπο που έψαχνα κι εγώ.
839
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Ενθουσιάστηκα που μίλησα μαζί του
840
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
επειδή ήταν καινούρια υπόθεση.
841
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Τώρα είχαμε νέες πληροφορίες.
842
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
"Έμαθα ότι μπορείς να με βοηθήσεις
843
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
να βρω πώς να εντοπίσω αυτήν την κάρτα".
844
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Ζήτησα να μου στείλει την πληροφορία
και θα τον έπαιρνα άμεσα,
845
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
επειδή μπορούσα να εντοπίσω
από πού αγοράστηκε η κάρτα.
846
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Κι έτσι από τη σκέψη
847
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
δεν θα διαλευκάνουμε την υπόθεση
πήγα στο θα το κάνουμε.
848
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Πήρα την αγαπητή κυρία στην AT&T
849
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
και της είπα ότι έχω κι άλλο περιστατικό.
850
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Ακόμα πιο τρομακτικό,
αναμφίβολα από το ίδιο άτομο.
851
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
Έμαθα ότι χρησιμοποιήθηκε
στη φάρσα του Μάουντ Ουάσινγκτον.
852
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
Αγοράστηκε από άλλο Walmart,
όχι από το δικό μου.
853
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Πήρα τηλέφωνο και ρώτησα αν έχουν
καταγραφικό βίντεο με χρονοσφραγίδα.
854
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
Απάντησαν θετικά.
855
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Λέω "Πλάκα κάνετε", κι απαντά "Όχι, έχω".
856
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
Έτσι ζήτησα τις κασέτες.
857
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Δύο μέρες αργότερα τις είχα.
858
00:52:58,217 --> 00:52:59,510
Πάτησα το play.
859
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Ήξερα ότι αγοράστηκε στις 3:02 μ.μ.
860
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
Το πήγα λίγο μπροστά.
861
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Μπαίνει ένας ύποπτος στο πλάνο.
862
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Αφήνει τα πράγματα στο ταμείο.
863
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Λευκός, μεταξύ 30 και 40 ετών,
864
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
γύρω στο 1,80, μαύρα μαλλιά.
865
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Φαίνεται κάτι επίπεδο στον ιμάντα.
866
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
Μάλλον είναι τηλεκάρτα.
867
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Τον είδα και είπα "Θεέ μου".
868
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Ήταν πραγματικά πολύ καλή εικόνα.
869
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Σκέφτομαι ότι επιτέλους τον έχουμε.
870
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Έχουμε φωτογραφία του υπόπτου.
871
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Αγόρασε την τηλεκάρτα,
872
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
η οποία χρησιμοποιήθηκε στη φάρσα
του Μάουντ Ουάσινγκτον αναμφίβολα.
873
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Εκεί τον είχα.
874
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Τεράστιο στοιχείο.
875
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Πήρα τον Μπάντι και του είπα
ότι έχουμε φωτογραφία του.
876
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Ενθουσιάστηκα.
877
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Η χώρα έχει 300 εκατομμύρια
878
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
κι εγώ βρήκα τον έναν.
879
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Είμαι έτοιμος να τα δώσω όλα.
880
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Το θέμα ήταν ότι το βίντεο ήταν από ψηλά.
881
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Δεν είχαμε καλή λήψη του προσώπου του.
882
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Πώς θα βρούμε ποιος είναι;
883
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Έπρεπε να βρούμε καλύτερη.
884
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Αποφασίσαμε να ξαναδούμε την κασέτα μου.
885
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
Είχε πλάνα από την είσοδο και την έξοδο.
886
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
Η κάμερα ήταν απευθείας.
887
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Αν τον βρίσκαμε,
θα είχαμε τέλεια φωτογραφία του.
888
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Πάμε πάλι, λοιπόν.
889
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Γυρνάμε πάλι
σ' ένα δωμάτιο δέκα τετραγωνικά,
890
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
με έξι οθόνες να παίζουν
και έναν πονοκέφαλο,
891
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
αλλά ξέραμε ποιον ψάχναμε
και εντελώς ξαφνικά,
892
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
να τος!
893
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Μπήκε μέσα.
894
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Ο ίδιος τύπος.
895
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Με το που μπήκε, τον κατάλαβα.
896
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Έτσι απλά, το ήξερα.
897
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Περπατάει φορώντας
ένα μπουφάν, γυαλιά ηλίου.
898
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
Είναι σαν να πηγαίνει στη δουλειά
899
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
ή να γυρνάει. Πολύ περιποιημένος.
900
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Πρόσεξα την κορδέλα
στο πλάι του παντελονιού του.
901
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
Μα τι διάολο;
902
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Η κορδέλα στο παντελόνι
903
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
είναι αστυνομική.
904
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Είναι μπάτσος.
905
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου