1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 Και τώρα σε μια απίστευτη φάρσα 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 στην οποία πολλοί έπεσαν θύματα. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Κάποιος που προσποιήθηκε τον αστυνομικό κατάφερε και έπεισε 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 αρκετούς μάνατζερ φαστ φουντ να κακοποιήσουν υπαλλήλους σεξουαλικά. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Αν δεν επέτρεπα την έρευνα, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 θα είχα συλληφθεί ή θα έχανα τη δουλειά μου. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Δύο αστυνομικοί μού είπαν 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 ότι υπάρχει βίντεο με όσα έγιναν εδώ. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο εδώ και 30 χρόνια. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Είμαι στο τηλέφωνο κι αρχίζει να μου περιγράφει τη διαδικασία. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 "Βγάλε της την μπλούζα". 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Άρχισε να βγάζει το ένα ρούχο μετά το άλλο. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Δεν υπήρξε σημείο που δεν άγγιξε. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Έψαξες τα απόκρυφα για ναρκωτικά; 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Ήθελε περιγραφή του στήθους μου, των γεννητικών μου οργάνων, 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 το μέγεθος του σουτιέν. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Αιφνιδιάστηκα. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Ποιος είναι; 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 Ο τρόπος που χειριζόταν ψυχολογικά το θέμα ήταν εκπληκτικός. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Δεν ήξερα για τι πράγμα ήταν ικανός. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Ξέρω μόνο ότι είναι κακός άνθρωπος. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Ο καλών διέπραξε το τέλειο έγκλημα, 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 επειδή είναι εντελώς ανώνυμος. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger Kings και Taco Bell… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Όποιο εστιατόριο κι αν σκεφτείς ήταν θύμα του καλούντα. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Σεξουαλικός παραβάτης κυκλοφορεί ελεύθερος 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 και το τηλέφωνο χτυπάει κάθε μέρα. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 ΜΗ ΣΗΚΏΝΕΤΕ ΤΟ ΤΗΛΈΦΩΝΟ 29 00:02:05,293 --> 00:02:09,213 ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ - ΚΕΝΤΑΚΙ 30 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Η ζωή εδώ είναι αρκετά καλή. 31 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Καλή για οικογένεια, έχει καλά σχολεία. 32 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Όχι πολλά εγκλήματα. 33 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 ΜΠ. ΣΤΑΜΠ - ΠΡ. ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟΣ 34 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Τη νύχτα που δέχτηκα κλήση για την υπόθεση στο McDonald's, 35 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 ήμουν στο σπίτι μου μόνος μου. 36 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Ήταν ο αστυνόμος που είχαμε τότε και μου είπε 37 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 "Μπάντι, τι κάνεις;" Απάντησα 38 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "Κάθομαι στον καναπέ, χαλαρώνω, βλέπω τηλεόραση". 39 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 Μου ζήτησε να πάω από εκεί. 40 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Ήταν στο McDonald's και δεν ήξερε πώς να το πει. 41 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Είπε ότι έγιναν κακά πράγματα εκεί 42 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 και με ήθελε. 43 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Ήταν 9 Απρίλη 2004. 44 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Είχα πάρει μια προαγωγή πριν τρεις βδομάδες. 45 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Ήμουν νέος ντετέκτιβ τότε. 46 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Πήγα από εκεί. 47 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 Δεν είχα ιδέα τι γινόταν. 48 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Περιπολικά παντού, άνθρωποι πηγαινοέρχονταν. 49 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Μπήκα στο εστιατόριο. Το McDonald's λειτουργεί ακόμα. 50 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Περάσαμε από την κουζίνα και τον πίσω διάδρομο. 51 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Γινόταν χαμός. 52 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Ο κόσμος έτρεχε εδώ κι εκεί αλαφιασμένος. 53 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Στην ατμόσφαιρα επικρατούσε μια αναστάτωση. 54 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 Σαν να συνέβη κάτι που ο κόσμος 55 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 δεν πίστευε ότι συνέβη. 56 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Είδα το θύμα στο πίσω γραφείο. 57 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Ήταν αναστατωμένη με το κεφάλι κάτω. 58 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Ο διευθυντής και η υποδιευθύντρια ήταν ταραγμένοι. 59 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Επικρατούσε χαοτική κατάσταση. 60 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Και σκέφτηκα "Πού διάολο με έστειλαν;" 61 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Προσπάθησαν να μου εξηγήσουν τι έγινε, 62 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 αλλά τα λόγια τους δεν είχαν συνοχή. 63 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Αυτό που κατάλαβα 64 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 ήταν ότι όλο αυτό είχε να κάνει με ένα τηλεφώνημα. 65 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Ήρθε ένας αστυνομικός και μου είπε 66 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 ότι υπάρχει ένα βίντεο με όσα έγιναν. 67 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 Απόρησα. 68 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Υπήρχαν κάμερες που κατέγραψαν τα πάντα 69 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 και είπα "Σταματήστε εδώ". 70 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Ζήτησα απ' όλους να σταματήσουν να μιλούν 71 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 για να δούμε τι έγινε από την αρχή. 72 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Βάλαμε να δούμε το βίντεο. Δεν υπήρχε ήχος. 73 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Έτσι βασιζόμασταν σε ό,τι βλέπαμε, όπως σε βουβή ταινία. 74 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Η Ντόνα Σάμερς, υποδιευθύντρια, 75 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 μιλούσε στο τηλέφωνο με κάποιον. 76 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Εκείνη τη μέρα, 77 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 είχαμε μια κλήση στο εστιατόριο. 78 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 Η υποδιευθύντρια του εστιατορίου, 79 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Ντόνα Σάμερς, 51 ετών, απάντησε στο τηλέφωνο. 80 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 Κ. ΛΙΟΝΑΡΝΤ - ΕΙΔΗΣΕΙΣ 81 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 Ήταν κάποιος κύριος που είπε ότι ήταν αστυνομικός. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Δούλευε στο τοπικό αστυνομικό τμήμα, 83 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 το οποίο ήταν ενάμισι χιλιόμετρο από το εστιατόριο. 84 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 Είπε ότι είχε τον διευθυντή του McDonald's 85 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 στην άλλη γραμμή, 86 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 μαζί με εκπρόσωπο της εταιρείας. 87 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 Είχε να πει πολύ σοβαρά πράγματα. 88 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Μία από τις υπαλλήλους κατηγορήθηκε 89 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 για κλοπή πορτοφολιού ενός πελάτη που ήταν εκεί. 90 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Την περιέγραψε ως μικροκαμωμένη, με σκούρα μαλλιά. 91 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 Η Ντόνα είπε ότι έχουν τέτοια υπάλληλο. 92 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Ήξερε ποια ήταν. 93 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Καθώς βλέπω το βίντεο, 94 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 έρχεται μια νεαρή στον χώρο. 95 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Αντιλαμβάνεσαι ότι συζητούσαν. 96 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Η Λουίζ Όγκμπορν, 18 ετών, 97 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 δούλευε στο McDonald's, 98 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 επειδή η μαμά της πρόσφατα είχε χάσει τη δουλειά της. 99 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 Είχε θέματα υγείας. 100 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 Κι έτσι ήθελε να βοηθήσει την οικογένειά της. 101 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 Εκείνη τη μέρα, είχαν πολλή δουλειά 102 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 και προσφέρθηκε να μείνει και να βοηθήσει στην ώρα αιχμής. 103 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 Τότε ήταν που η Ντόνα Σάμερς φώναξε τη Λουίζ Όγκμπορν στο γραφείο. 104 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Μου είπε… 105 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 Λ. ΟΓΚΜΠΟΡΝ - 2007 106 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 ότι κατηγορήθηκα για κλοπή χρημάτων από το πορτοφόλι πελάτη. 107 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Θυμάμαι ότι ήμουν στενοχωρημένη. 108 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Ήμουν ταραγμένη 109 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 που κάποιος με κατηγόρησε για κάτι τόσο φρικτό. 110 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 Αυτός που τηλεφώνησε, ο αστυνομικός, 111 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 είπε στην κυρία Σάμερς "Άκου τι θα κάνουμε. 112 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Ή θα τη συλλάβουμε στο εστιατόριο 113 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 ή θα μας βοηθήσεις εσύ. 114 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 Θα κάνουμε σωματικό έλεγχο για να δούμε αν έχει τα χρήματα". 115 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Μου ζήτησε να αδειάσω τις τσέπες μου, 116 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 να βγάλω ό,τι πράγματα είχα, 117 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 να τ' αφήσω στο γραφείο. 118 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Γύρισα τις τσέπες μου ανάποδα. 119 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Αμέσως μετά, 120 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 μπήκε και ένας άλλος υποδιευθυντής. 121 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 Πήρε μια σακούλα σκουπιδιών, την έβαλε στην πόρτα… 122 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ 123 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 για να μη βλέπουν από τον διάδρομο 124 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 τι γινόταν μέσα στο γραφείο. 125 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Το βρήκα περίεργο, 126 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 αλλά ίσως ήθελαν να κάνουν το θύμα να νιώσει άνετα 127 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 με ό,τι θα ακολουθούσε. 128 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Δύσκολα φαντάζεσαι τι σκέφτεται η Ντόνα Σάμερς. 129 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 Οι περισσότεροι λένε ότι ποτέ δεν θα πίστευαν 130 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 κάποιον στο τηλέφωνο που ζητά να γίνει σωματική έρευνα. 131 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Ωστόσο, ο καλών ακούγεται να είναι πολύ σοβαρός. 132 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Είναι ήρεμος 133 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 και δίνει εντολές με αυστηρή φωνή. 134 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 Η Σάμερς υπακούει στις εντολές του αστυνομικού. 135 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Και η Λουίζ συμμορφώνεται, 136 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 αν και δεν θέλει να το κάνει. 137 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Συνεχίζει να διαμαρτύρεται ότι δεν έκανε τίποτα. 138 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Μάλλον σκέφτεται ότι θα καταλάβουν πως δεν είναι αυτή. 139 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 Γι' αυτό υπάκουσε 140 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 και έλπιζε να τελειώνουν με όλο αυτό. 141 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Τότε ήταν που έγινε ακόμα πιο περίεργο. 142 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Κι έτσι ξαφνικά άρχισε να βγάζει 143 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 το ένα ρούχο μετά το άλλο. 144 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Έμεινα μ' ανοιχτό το στόμα. 145 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Τι διάολο συνέβαινε; 146 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Αιφνιδιάστηκα. 147 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 Την επόμενη στιγμή, 148 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 το θύμα ήταν μόνο με τα εσώρουχα. 149 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Και εντελώς ξαφνικά, 150 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 αφαιρέθηκαν κι αυτά. 151 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Στεκόταν εκεί, έτσι γυμνή. 152 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Δεν είχε ίχνος υφάσματος πάνω της και σκέφτηκα 153 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 ότι είμαστε στο McDonald's με μια γυμνή. 154 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Αναρωτήθηκα τι ακολουθούσε. 155 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Το τηλεφώνημα κράτησε μία ώρα. 156 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Είχα μείνει με το στόμα ορθάνοιχτο. 157 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Δεν πίστευα αυτά που έβλεπα. 158 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Αφού την απογύμνωσαν, 159 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 της έδωσαν μια ποδιά και προσπαθούσε να καλυφθεί 160 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 όσο μπορούσε. 161 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Ήμουν τελείως γυμνή. Ντρεπόμουν. 162 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 Μετά άρχισαν να βάζουν τα πράγματά της σε σακούλες 163 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 και τα έβγαλαν από τον χώρο. 164 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Ο αστυνομικός στο τηλέφωνο ζήτησε 165 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 να πάρουν όλα τα ρούχα της Λουίζ, 166 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 τα κλειδιά του αυτοκινήτου της, 167 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 και να τα βάλουν μέσα στο αυτοκίνητο. 168 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Οπότε η Λουίζ Όγκμπορν 169 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 κάθεται γυμνή με μια ποδιά πάνω της, 170 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 καταλαβαίνοντας ότι ακόμη κι αν θέλει να ξεφύγει από όλο αυτό, 171 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 υπάρχει ένα μαγαζί γεμάτο πελάτες. 172 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 Πρέπει να τρέξει γυμνή ανάμεσά τους. 173 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Μετά τι θα έκανε; 174 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Οπότε έμεινε εκεί. 175 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Δεν ήξερα τι γίνεται απ' έξω. 176 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Δεν ήξερα αν με περίμενε κάποιος απ' έξω 177 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 και δεν ήθελα να τρέξω έξω γυμνή. Ήμουν πολύ φοβισμένη. 178 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Ποια άλλη επιλογή είχε η Λουίζ; 179 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 Μόνο να υπακούσει. 180 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Δεν είναι σωματική έρευνα αυτή. 181 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Η κοπέλα είναι κρατούμενη στη δουλειά της. 182 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Φαίνεται από το πρόσωπο ότι είναι αναστατωμένη. 183 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 Τραυματίστηκε ψυχολογικά από την κατάσταση στην οποία ήταν. 184 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Μόνο να φανταστώ μπορώ τι γινόταν στο μυαλό μιας 18χρονης. 185 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Μάλλον πρόκειται για άτομο που πάντα ακολουθούσε εντολές 186 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 στη ζωή του. 187 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Υπήρχε αυτό στη ζωή της. 188 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Στην εκκλησία, στις προσκοπίνες, στο σχολείο. 189 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Μεγάλωσα σ' ένα τυπικό στρατιωτικό σπίτι, πολύ πειθαρχημένη. 190 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Είχα μάθει ότι όταν οι γονείς μου ζητούσαν να κάνω κάτι, 191 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 έπρεπε να το κάνω. 192 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Αν ένας ενήλικας ζητούσε να κάνω κάτι, 193 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 το έκανα χωρίς να πω κουβέντα. 194 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 Και αμέσως μετά, 195 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 αυτός ο άντρας… Μπήκε στο γραφείο και… 196 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Ήταν μεσήλικας. 197 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Δεν φορούσε κάποια στολή, ποδιά ή κάτι άλλο. 198 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Είπα ότι δεν είναι εργαζόμενος. 199 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 Τι κάνει μέσα στα γραφεία τους; 200 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Επίσης, δεν ξέρουμε τι είδους άνθρωπος ήταν. 201 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Ήταν συνένοχος με τον καλούντα; 202 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Αυτό το πράγμα γινόταν πολλές ώρες. 203 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 Η Ντόνα Σάμερς 204 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 μανατζάρει ένα μαγαζί σε ώρα αιχμής. 205 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Όμως συνέχεια αναρωτιέται γιατί κρατάει τόσο πολύ αυτή η ιστορία. 206 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 Αυτός έχει την απάντηση. 207 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 "Έρχονται, είναι που δεν έχουμε πολύ προσωπικό σήμερα. Δώσε μας χρόνο". 208 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Αυτό φάνηκε σοβαρή απάντηση στη Σάμερς. 209 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Όμως, έπρεπε να γυρίσει στη δουλειά της. 210 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 Ο αστυνομικός τής είπε 211 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 "Έχεις κάποιον άντρα που να εμπιστεύεσαι; 212 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Έχεις σύζυγο, φίλο; 213 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Κάποιον για να έρθει εδώ να την προσέχει ώσπου να έρθουμε ;" 214 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 Η Ντόνα είπε ότι έχει τον αρραβωνιαστικό της, τον Γουόλτερ. 215 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Θα πήγαινε αυτός. 216 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Σκέφτομαι, 217 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 πώς είναι δυνατόν να πιστεύει ότι 218 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 πράττει σωστά. 219 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 Αυτή φεύγει και παίρνει αυτός το τηλέφωνο. 220 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Και τώρα, ο Γουόλτερ Νιξ ακούει τον καλούντα 221 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 και ακολουθεί οδηγίες. 222 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Είπε στη Λουίζ ότι αυτός ήθελε να βγάλει την ποδιά. 223 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Τότε ο αστυνομικός ρώτησε 224 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 αν η Λουίζ μπορούσε να πηδήξει. 225 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Να τρέξει επί τόπου. 226 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Έπρεπε να δουν αν θα έπεφτε κάτι. 227 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Δεν ξέρεις τι μπορεί να κρύβει πού. 228 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Ήταν στο δωμάτιο κοντά δύο ώρες. 229 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Συνεχίζει να κάνει διάφορα. 230 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Πηδούσε γυμνή κι έτρεχε επί τόπου, 231 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 στεκόταν στην καρέκλα. 232 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Κι αυτό συνεχιζόταν. 233 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Στο μεταξύ, κατά διαστήματα, 234 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 η Ντόνα Σάμερς επέστρεφε στο γραφείο. 235 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 Κάθε φορά που ερχόταν, η Λουίζ Όγκμπορν 236 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 κάλυπτε το σώμα της με την ποδιά. 237 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Η Σάμερς δεν κατάλαβε τι γινόταν. 238 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Νόμιζε ότι ο Νιξ καθόταν και άκουγε τον αστυνομικό. 239 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 Την πρόσεχε ωσότου έρθει η αστυνομία. 240 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Η Λουίζ ένιωθε άσχημα ψυχολογικά 241 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 και η Ντόνα Σάμερς δεν τη βοηθούσε καθόλου. 242 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Κάποια στιγμή, 243 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 η Σάμερς επιστρέφει στο δωμάτιο. 244 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 Η Λουίζ δεν είχε την ποδιά πάνω της. 245 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Ο Νιξ καθόταν ακριβώς δίπλα της. 246 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Το είδε, δεν το είδε; 247 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Γύρισε γρήγορα και δεν είδε τίποτα. 248 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Τίποτα δεν έγινε. 249 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 Τότε η Λουίζ μάλλον σκέφτηκε 250 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 ότι είναι ολομόναχη. 251 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Δεν θα τη βοηθούσαν. 252 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Κάνω αυτό που πρέπει για να επιζήσω. 253 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Ο καλών ζήτησε να λέω "Μάλιστα, κύριε. Όχι, κύριε". 254 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Αν αρνιόμουν, θα τιμωρούμουν. 255 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Είχα παγώσει. Δεν ήξερα αν αυτή ήταν η τελευταία μου μέρα στη ζωή. 256 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Δεν ήξερα αν θα τα κατάφερνα να επιζήσω. 257 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Απ' όσα ήξερα, 258 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 ο Νιξ ήταν έντιμος άνθρωπος. Πήγαινε εκκλησία, ήταν της οικογένειας. 259 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Προπονούσε παιδική ομάδα μπέιζμπολ κι ήταν συνέχεια με παιδιά. 260 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Ο κόσμος τον εμπιστευόταν. 261 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 Η Ντόνα θα τον παντρευόταν. 262 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Αλλά, προφανώς, όταν βρέθηκε μακριά από αυτά που γνώριζε, 263 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 με αυτόν να του μιλάει στο τηλέφωνο, 264 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 κάθε ηθικός ενδοιασμός που είχε 265 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 απλώς χάθηκε. 266 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Και χειροτέρευε όσο προχωρούσε το βίντεο. 267 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Έβαλε την κοπέλα να καθίσει ανάποδα στα πόδια του 268 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 και τη χτυπούσε στον γυμνό πισινό της. 269 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Σε σημείο μάλιστα που έβλεπες καθαρά τα κόκκινα σημάδια στο δέρμα. 270 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Και… 271 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Αυτό συνεχίστηκε για 20 λεπτά περίπου. 272 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Η Λουίζ ταπεινώθηκε, ήταν φοβισμένη. 273 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Πιθανότατα φοβόταν για τη ζωή της. 274 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Έκλαιγα συνέχεια. 275 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Με είχε ήδη χτυπήσει πολύ. 276 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Δεν ξέρω τι θα είχε κάνει 277 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 αν αντιστεκόμουν και ζητούσα βοήθεια. 278 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Στη συνέχεια του βίντεο, 279 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 όλα χειροτέρεψαν. 280 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Έδωσε εντολή στον Γουόλτερ Νιξ 281 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 να πάρει τη Λουίζ Όγκμπορν στην αγκαλιά του. 282 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 "Ελέγχουμε την ανάσα. 283 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Έτσι θα δεις αν πήρε ναρκωτικά ή αν ήπιε αλκοόλ". 284 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 Ο αστυνομικός τού είπε να βάλει τη Λουίζ να του δώσει ένα φιλί. 285 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Την επόμενη ώρα τον έπεισε να κάνει όλα αυτά τα πράγματα. 286 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 Αυτό δεν ήταν αρκετό. 287 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 Ο αστυνομικός είπε στον Γουόλτερ Νιξ 288 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 ότι ήθελε να τη βάλει να κάνει μια σεξουαλική πράξη. 289 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 Της έδωσε οδηγίες για να κάνει την πράξη. 290 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Ο Γουόλτερ Νιξ έβαλε το θύμα να του κάνει στοματικό σεξ. 291 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Κανείς δεν καταλαβαίνει πώς προχώρησε αυτό. 292 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Προχώρησε όμως. 293 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Παρέλυσα. 294 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Δεν θυμάμαι να νιώθω κάτι. 295 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Σταμάτησα να σκέφτομαι. 296 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Το έκανα σαν να μην ήταν εκεί το μυαλό μου. 297 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Ήταν σκληρό θέαμα. 298 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 Δεν πίστευα αυτό που έβλεπα. 299 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Αναστατώθηκα πάρα πολύ. 300 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Αναστατώθηκα 301 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 επειδή δεν καταλάβαινα πώς συνέβαινε κάτι τέτοιο σε κάποια. 302 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Αν δεν νιώθεις ασφαλής ως εργαζόμενος σε McDonald's, 303 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 ζούμε σε άθλιο κόσμο. 304 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Ένα κορίτσι κακοποιήθηκε σεξουαλικά, σωματικά. 305 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 Και σκεφτόμουν τι διάολο θα κάνω. 306 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Ο Νιξ πρέπει να αναρωτήθηκε 307 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 "Τι έκανα μόλις τώρα;" 308 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Κατάλαβε ότι έκανε λάθος. 309 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Το ήξερε αυτό επειδή έφυγε. 310 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Είχα δει αρκετά για να ξέρω ότι διαπράχθηκε κακούργημα. 311 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Ζήτησα από έναν αστυνομικό να πάει σπίτι του 312 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 και να τον φέρει στο Τμήμα. 313 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Έφταιγε το ίδιο με τον καλούντα. 314 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Πιθανόν και ακόμα πιο πολύ. 315 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Αν σου ζητηθεί κάτι, δεν σημαίνει ότι το κάνεις. 316 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Εκείνη τη στιγμή, 317 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 η Ντόνα αναρωτιόταν τι να κάνει. 318 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Μπαίνει ένας μεγαλύτερος άντρας. 319 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 Ήταν φρουρός εκτός υπηρεσίας. 320 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Πήρε το τηλέφωνο. 321 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Άκουσε λίγα λόγια και είπε 322 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 "Αποκλείεται, δεν γίνονται αυτά. Δεν είναι σωστό". 323 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Είχε κοινή λογική για να καταλάβει και να αναρωτηθεί. 324 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 "Αστυνομικός είναι αυτός;" 325 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Είπε στην Ντόνα Σάμερς ότι δεν ήταν κλήση από αστυνομικό. 326 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Τότε επιτέλους φάνηκε να συνειδητοποιεί 327 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 και να αναρωτιέται αν όλα αυτά είναι πραγματικά. 328 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 Εκεί σταμάτησαν όλα. 329 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Όλο αυτό ήταν μια φάρσα. 330 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Τότε κατάλαβαν ότι εξαπατήθηκαν. 331 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Αναρωτιόμουν ποιος το έκανε όλο αυτό. 332 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Σίγουρα δεν ήταν αστυνομικός. 333 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Σκεφτόμουν μόνο 334 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 πώς διάολο μπορεί κάποιος να απολαμβάνει κάτι τέτοιο τηλεφωνικά. 335 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Προφανώς, έπαιρνε ευχαρίστηση μόνο ακούγοντας ό,τι γινόταν. 336 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Απολάμβανε τη γνώση ότι είχε τη δύναμη 337 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 να χειραγωγεί ανθρώπους 338 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 και να συμμορφώνονται στις οδηγίες του. 339 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Όσο περνούσαν αυτά από το μυαλό μου, 340 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 ήξερα ότι έπρεπε να πάρουμε κατάθεση από το θύμα. 341 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Τότε ήταν που κάθισα, 342 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 απέναντί της, 343 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 και… 344 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 την κοίταξα στα μάτια. 345 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Κατάλαβα ότι την ήξερα. 346 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Ήταν γειτόνισσά μου. 347 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Είπα "Λουίζ;" 348 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 "Ναι, Μπάντι, εγώ είμαι", είπε. 349 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Και… 350 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Ο μπαμπάς της ήταν φίλος μου. 351 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Μαζί μεγαλώσαμε. 352 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 Και… 353 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Σοκαρίστηκα. 354 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 Και… 355 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 Η υπόθεση έγινε πολύ προσωπική. 356 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Είχα μεγαλύτερο κίνητρο. 357 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Ήμουν αποφασισμένος. 358 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 Θα έβρισκα ποιος διάολο το έκανε. 359 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 Θα τον έχωνα στη φυλακή. 360 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Πριν τρεις βδομάδες που ανέλαβα, 361 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 δεν σκέφτηκα ότι θα είχα κάτι τέτοιο. 362 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Έπρεπε να βρούμε από πού έγινε το τηλεφώνημα 363 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 πριν δούμε πώς θα επιλυθεί η υπόθεση. 364 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Ο καλών πιθανότατα, 365 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 βάσει καταθέσεων και πληροφοριών, 366 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 γνώριζε 367 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 τι ακριβώς συνέβαινε μέσα στο γραφείο. 368 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Το ένστικτό μου έλεγε ότι ήταν κοντά. 369 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Αφού πήραμε τις καταθέσεις εκείνο το βράδυ, 370 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 γύρισα πίσω στο πάρκινγκ με το αμάξι. 371 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 Εκείνη την εποχή, τα κινητά μόλις είχαν εμφανιστεί. 372 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Οι τηλεφωνικοί θάλαμοι χρησιμοποιούνταν καθημερινά 373 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 από τον γενικό πληθυσμό. 374 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Ήξερα ότι υπήρχαν δύο καρτοτηλέφωνα μπροστά στο κατάστημα Winn-Dixie. 375 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Έπρεπε να υπάρχει καρτοτηλέφωνο 376 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 το οποίο είχε απευθείας οπτική επαφή με το McDonald's. 377 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Πιστεύω πως μόνο έτσι θα το έκανε κάποιος αυτό. 378 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Θα ήθελε να κοιτάει το McDonald's, 379 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 να παρακολουθήσει την αστυνομία να έρχεται, 380 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 να δει πόση επιτυχία είχε η φάρσα του. 381 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Ίσως ήταν δυσαρεστημένος υπάλληλος. 382 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Μπορεί να ήταν κάποιος που γνώριζε τη Λουίζ. 383 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 Κάποιος που ήθελε να της κάνει πλάκα 384 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 ή είχε κάποιο πρόβλημα μαζί της. Δεν ήξερα, αλλά ήταν μια πιθανότητα. 385 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Το μυαλό τρέχει σε χίλια πράγματα 386 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 προσπαθώντας να βρει μια άκρη. 387 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Στην επόμενη βάρδια μου, 388 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 διάβασα τις καταθέσεις 389 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 για να συγκεντρώσω πληροφορίες που θα μπορούσαν να με βοηθήσουν. 390 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Ήταν σαν να έψαχνα ψύλλους στα άχυρα από την αρχή. 391 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 Και τότε, 392 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 έτσι ξαφνικά, εκεί που καθόμουν, σκέφτηκα 393 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 να ψάξω στο διαδίκτυο. 394 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Έγραψα "Γδύσιμο στα McDonald's". 395 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 Και… μπουμ! 396 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Προέκυψαν πολλές πληροφορίες 397 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 από εστιατόρια στα οποία είχε συμβεί το ίδιο, σε όλη τη χώρα. 398 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Κάθε υπόθεση είχε σχεδόν την ίδια μεθοδολογία. 399 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 Σε κάποιες, είχε χρησιμοποιηθεί το ίδιο όνομα, 400 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 ντετέκτιβ Σκοτ. 401 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Στο McDonald's στο Χάινσβιλ, 402 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 όπου ένας ηλικιωμένος φρουρός 403 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 έκανε πλήρη σωματικό έλεγχο σε νεαρή εργαζόμενη. 404 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 Στο Taco Bell στο Φοίνιξ, στην Αριζόνα, 405 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 ο διευθυντής έβαλε έναν πελάτη που του υποδείχτηκε στο τηλέφωνο 406 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 και την έψαξε. 407 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 Το '95, στο McDonald's στο Ράλεϊ, στη Βόρεια Καρολίνα. 408 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 Το '98, στο Όακ Μπρουκ, στο Ιλινόι. 409 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Πήγε σε πάρα πολλά μέρη. 410 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Στο Μιλγουόκι, Ουισκόνσιν. 411 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Σε φαστ φουντ όπως τα Taco Bell, Burger Kings, Hardee's, Applebee's. 412 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 Όποιο εστιατόριο και να σκεφτείτε, υπήρχε ένα θύμα από αυτόν. 413 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Συγκέντρωσα πληροφορίες από 73 υποθέσεις σε 32 πολιτείες. 414 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Εντοπίσαμε ότι το πρώτο τηλεφώνημα 415 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 έγινε το 1994. 416 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Τώρα είμαστε στο 2004. 417 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Και σκέφτομαι 418 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 "Μα που να πάρει. 419 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Δεν μιλάμε για μια τοπική υπόθεση". 420 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Τα βλέμματα έπεσαν πάνω μου. 421 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Θα ήταν καθοριστική στιγμή για την καριέρα μου. 422 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 Επικίνδυνη, σχεδόν απίστευτη φάρσα επαναλαμβάνεται σε όλη τη χώρα. 423 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 Είναι απίστευτη η φάρσα. Η αστυνομία θεωρεί ότι υπάρχουν πολλά θύματα. 424 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Συνέβη σε 70 διαφορετικές τοποθεσίες 425 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 σε όλη τη χώρα, όπως μπορείτε να δείτε. 426 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Είναι μεγάλη πανεθνική έρευνα. 427 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Η ίδια φάρσα έγινε σε 69 επιχειρήσεις, σε 32 πολιτείες, 428 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 μέσα σε δέκα χρόνια. 429 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Ο ντετέκτιβ Σταμπ θεωρείται ήρωας για τη νεαρή, 430 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 αφού εντόπισε εκατοντάδες κλήσεις. 431 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 Είχε έναν τρόπο να μπαίνει στο μυαλό των άλλων. 432 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Δεν το κατάλαβα στην αρχή, αλλά πήρα μια υπόθεση 433 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 που κατέληξε τεράστια. 434 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 Εγώ έπρεπε να τη διαλευκάνω. 435 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Φοβόμασταν ότι, 436 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 κάθε βδομάδα, κι άλλος κόσμος θα πάθαινε κακό. 437 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Ξέραμε ότι είχαμε έναν κακό άνθρωπο 438 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 που νόμιζε ότι θα κάνει ό,τι ήθελε. 439 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Επειδή το έκανε δέκα χρόνια, 440 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 δεν πίστευε ότι θα πιαστεί και θα συνέχιζε να το κάνει. 441 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Ανησυχώ πολύ 442 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 που ο παραβάτης είναι ελεύθερος. 443 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Σκεφτόμουν τι μπορεί να συμβεί απόψε. 444 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Ποια επιχείρηση θα χτυπούσε; Ποια κοπέλα θα θυματοποιούνταν; 445 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Κάποιος έπρεπε να σταματήσει το τέρας. 446 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Για να πιάσω αυτόν τον τύπο, 447 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 έπρεπε να καταλάβω τη μεθοδολογία του. 448 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 Για να το πετύχω, 449 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 έπρεπε να καταλάβω καλύτερα τις παλιές υποθέσεις του. 450 00:28:15,528 --> 00:28:19,282 ΜΠΛΑΚΦΟΥΤ - ΑΪΝΤΑΧΟ 451 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Είναι μια ωραία, δεμένη κοινότητα. 452 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Μια μικρή αγροτική πόλη. 453 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Συντηρητική και αρκετά θρησκευόμενη. 454 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ - 26η ΤΗΛΕΦΩΝΙΚΗ ΦΑΡΣΑ 455 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Ένιωθα ασφαλής. 456 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 Ο καλών στοχοποιούσε συγκεκριμένο κοινό. 457 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Στόχευε μικρές πόλεις, 458 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 όπου οι άνθρωποι πιο πρόθυμα πιστεύουν στην εξουσία. 459 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Ειδικά αν κάποιος πει ότι είναι αστυνομικός. 460 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Μεγάλωσα σεβόμενη την εξουσία αυτών που νοιάζονται για την προστασία μου. 461 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Δασκάλων, ανθρώπων της εκκλησίας, μεγαλύτερων ηλικιακά από εμένα. 462 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Αυτό το άτομο ήταν αρκετά έξυπνο ώστε να ξέρει 463 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 ότι οι μικρότερες πόλεις μπορεί να έχουν 464 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 νεαρούς, ευεπηρέαστους ανθρώπους που δουλεύουν σε φαστ φουντ, 465 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 που έχουν ανάγκη τη δουλειά τους. 466 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Ήμουν 16 ετών όταν πήρα τη δουλειά. 467 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Ενθουσιάστηκα όταν με πήραν, 468 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 γιατί έτσι θα έβγαζα δικά μου χρήματα. 469 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Ήμουν πιστή, υπάκουη εργαζόμενη, πάντα πήγαινα νωρίτερα στη δουλειά. 470 00:29:30,978 --> 00:29:35,358 ΠΙΤΣΑ 471 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Ήταν στις 16 Δεκέμβρη 1999. 472 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Μια συνηθισμένη, κρύα νύχτα του Δεκέμβρη, καθημερινή. 473 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Με κάλεσαν στο γραφείο. 474 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Ο διευθυντής είπε ότι μιλούσε 475 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 με τον αστυνομικό Ντέιβις της Αστυνομίας του Μπλάκφουτ. 476 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Είχε έρθει μια γυναίκα στο μαγαζί μας νωρίτερα 477 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 και κλάπηκε η τσάντα της. 478 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 Είχε μέσα 50 δολάρια. 479 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Ήξερε ότι κάποια σερβιτόρα 480 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 τα πήρε. 481 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 Είναι πολλά λεφτά 482 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 όταν βγάζεις 2,80 δολ. την ώρα, συν τα φιλοδωρήματα. 483 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Αλλά ποτέ δεν θα άγγιζα προσωπικά αντικείμενα των πελατών. 484 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Μετά είπε ότι ήταν… 485 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Το άτομο που πίστευε ότι έκλεψε 486 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 ήταν μια σερβιτόρα, 487 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 γύρω στο 1,50 με ξανθά μαλλιά. 488 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Τι κάνει ο φαρσέρ στο τηλέφωνο; 489 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 Δίνει μια βασική περιγραφή. 490 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 Ξέρει ότι θα υπάρχει νεαρή υπάλληλος 491 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 που ταιριάζει στην περιγραφή μικροκαμωμένης, πειθήνιας, νεαρής. 492 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Διαμαρτυρήθηκα ότι δεν έχω ύψος 1,50 μ. 493 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Δεν είμαι ξανθιά. Δεν το έκανα εγώ. 494 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Ήμουν αδιάλλακτη. 495 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Ό,τι κι αν έλεγα, 496 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 ο αστυνομικός είχε μια πιστευτή, εύλογη, λογική απάντηση για όλα. 497 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Ο αστυνομικός ήθελε να βγάλω τα ρούχα μου ένα-ένα. 498 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Ξεκίνησε με τα παπούτσια. 499 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Μετά το παντελόνι μου. 500 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Μετά ήταν το πουκάμισο της στολής. 501 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Προοδευτικά, ένα ρούχο τη φορά, 502 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 με πολύ κουβέντα στο μεταξύ. 503 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Ο καλών λατρεύει την αργή διαδικασία. 504 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Αρχίζει χαλαρά, 505 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 για να δει αν μπορεί να τους ξεγελάσει σιγά σιγά. 506 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Μετά προχωράει και κλιμακώνεται. 507 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Όσο συνεχίζεται αυτό, γίνομαι υστερική. 508 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 Παρακαλάω συνέχεια 509 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 και λέω ότι δεν είναι σωστό αυτό. 510 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Δεν είχε σημασία. Μάλλον τον θύμωσε περισσότερο αυτό. 511 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Ζήτησε να του περιγράψει το σώμα μου. 512 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Να περιγράψει ο διευθυντής το στήθος, τα γεννητικά μου όργανα. 513 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 Το μέγεθος του σουτιέν. 514 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Τότε άρπαξα το τηλέφωνο και ούρλιαξα 515 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 "Τι σχέση έχει το μέγεθος του σουτιέν με όλα αυτά 516 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 και την υποτιθέμενη κλοπή των 50 δολαρίων;" 517 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Αν και ήδη είχα τραυματιστεί ψυχολογικά, 518 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 δεν ένιωθα αρκετά δυνατή για να σηκωθώ και να την κοπανήσω. 519 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 Εκείνη τη στιγμή, 520 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 ο συνάδελφός μου, Ντέρεκ, μπήκε μέσα. 521 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 Είπε ότι κάτι δεν πήγαινε καλά. 522 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 ΝΤΕΡΕΚ - ΣΥΝΑΔΕΛΦΟΣ ΤΗΣ ΕΛΙΖΑΜΠΕΘ 523 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Έχουμε 1999, στο Μπλάκφουτ του Άινταχο. 524 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Οι δουλειές ήταν λίγες εκεί 525 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 κι έτσι έπιασα δουλειά σε μια πιτσαρία. 526 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Ήμουν 22 ετών τότε. 527 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 Οι περισσότεροι σερβιτόροι ήταν κάτω των 18 ετών. 528 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Μπήκα από την είσοδο προσωπικού. 529 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Πρόσεξα αμέσως ότι κάτι δεν πήγαινε καλά 530 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 και είπα στη μαγείρισσα να μου πει γιατί δεν έβλεπα προσωπικό να σερβίρει. 531 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Ήταν η μαγείρισσα, μια στοίβα πίτσες, πολλά κριτσίνια, 532 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 πακέτα με παραγγελίες. 533 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Επικρατούσε ένα χάος για πιτσαρία. 534 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Ρώτησα τι έγινε και μου είπε ότι κάτι γίνεται στο γραφείο. 535 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Πήγα προς τα εκεί και είδα τον διευθυντή. 536 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 Με κοίταξε κάπως. 537 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Δεν θα ξεχάσω τον ιδρώτα του που έτρεχε. 538 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο. 539 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Βλέπω 540 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 μια νεαρή κοπέλα που ελέγχεται γυμνή. 541 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Είπα 542 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 "Τι σκατά κάνεις εδώ;" 543 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 Μου είπε ότι μιλάει με έναν αστυνομικό στο τηλέφωνο. 544 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 Του είπε να κάνει σωματική έρευνα για την αστυνομία. 545 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Άρπαξα το τηλέφωνο και ρώτησα ποιος είναι. 546 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 Κι ο τύπος λέει 547 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 "Ένας αστυνομικός από το Τμήμα του Μπλάκφουτ". 548 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Ακουγόταν ψύχραιμος, ήρεμος, συγκεντρωμένος, σαν να το έκανε κάθε μέρα. 549 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 Είπα "Εσύ πρέπει να ξέρεις καλύτερα απ' όλους 550 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 ότι ο διευθυντής δεν πρέπει να κάνει σωματικό έλεγχο σε ανήλικο. 551 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Ειδικά σε κορίτσι". 552 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Είπα ότι θέλουμε την πραγματική αστυνομία. 553 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 Και το έκλεισε. 554 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Χρειάστηκε να έρθει άλλος 555 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 και να θορυβηθεί με τις πληροφορίες 556 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 για να το σταματήσει όλο αυτό. 557 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Ήμουν ευγνώμων για την παρέμβασή του. 558 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Μακάρι να έμπαινα νωρίτερα. 559 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Έκανα αυτό που έπρεπε όταν πήγα εκεί. 560 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Τα παίρνω που κάποιος εκμεταλλεύεται ανθρώπους με αυτόν τον τρόπο. 561 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Όταν κατάλαβα ότι ήταν φάρσα 562 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 κι ότι αυτός ήταν κάποιος που παρίστανε έναν αστυνομικό, 563 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 εξοργίστηκα. 564 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 Το 1999, θα έλεγα πως εκατό τοις εκατό ο διευθυντής εμπλεκόταν σε αυτό. 565 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Από τη στιγμή που έμαθα 566 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 ότι αυτό έγινε πολλές φορές σε πολλές πολιτείες, 567 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 δεν μπορώ να δω κάπου το εύλογο της εμπλοκής του. 568 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Ειλικρινά, δεν πιστεύω 569 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 ότι όλοι αυτοί εμπλέκονταν. 570 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Πιστεύω ότι τους εκμεταλλεύτηκε. 571 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Μετά πήγα στο σπίτι, έμεινα ως αργά και έγραψα… 572 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Εξιστόρησα ό,τι έγινε. 573 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 Με απείλησε λέγοντάς μου ότι θα έχω σοβαρά προβλήματα με τον νόμο. 574 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 Μ' έβαλε να βγάλω το παντελόνι μου. 575 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 Ένιωσα απίστευτα βιασμένη που ατίμαζε το σώμα μου. 576 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Ακόμα και που κάθισα και έγραψα 577 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 ό,τι μου συνέβη, τη δική μου πλευρά, ήταν πάρα πολύ δύσκολο. 578 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Αδικήθηκα. 579 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 Αποκαρδιώθηκα όταν έμαθα 580 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 ότι η αστυνομία δεν θα διέθετε σημαντικούς πόρους 581 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 στην παρακολούθηση αυτής της υπόθεσης. 582 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Δεν αποτελούσα προτεραιότητα γι' αυτούς. 583 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Είναι δύσκολο να πιστέψεις 584 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 ότι κάποιος τα έκανε όλα αυτά παντού 585 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 και απλώς ξέφευγε. 586 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Δεν ερευνήθηκαν όλες οι υποθέσεις; Φοβήθηκαν να το καταγγείλουν; 587 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Είναι περίεργη υπόθεση. Δύσκολα περιγράφεται. 588 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Είχαμε την απόδειξη, 589 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 ένα αδιαμφισβήτητο αποδεικτικό βίντεο ότι όλα αυτά συνέβησαν. 590 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Οι άλλες υπηρεσίες δεν είχαν. 591 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Είχαν μόνο μια κατάθεση κάποιου 592 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 που έλεγε ότι αυτό του συνέβη. 593 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Απ' όσο γνώριζα, 594 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 ήμουν ο μόνος που το ερευνούσα. 595 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Δεν ήξερα αν έψαχνε κάποιος άλλος γι' αυτόν. 596 00:37:03,347 --> 00:37:06,308 ΓΟΥΕΣΤ ΜΠΡΙΤΖΓΟΥΟΤΕΡ - ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ 597 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Μια απίστευτη τηλεφωνική φάρσα 598 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 έγινε σε τέσσερα Wendy's στη Βοστώνη, την Παρασκευή. 599 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Ο καλών είπε ότι είναι αστυνομικός 600 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 και ξεγέλασε τους διευθυντές 601 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 να κάνουν σε υπαλλήλους παράνομη σωματική έρευνα. 602 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 Το πιο σοκαριστικό είναι 603 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 ότι μια νεαρή διευθύντρια εξαπατήθηκε και κακοποίησε σεξουαλικά έναν σερβιτόρο. 604 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Ήταν μια εξοργιστική, σεξουαλική κακοποίηση, 605 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 κατά την οποία του ζητήθηκε να ανοίξει τα χέρια και τα πόδια του. 606 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Τον άγγιξε με ακατάλληλο τρόπο ακόμα και στην ιδιωτική του περιοχή. 607 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Ήταν πραγματικά τρομακτικό αυτό που πέρασαν τα θύματα. 608 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Αν είχε συμβεί στο παιδί μου… 609 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 ΒΙΚΤΟΡ ΦΛΑΕΡΤΙ - ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 610 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 θα είχα εξοργιστεί. 611 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Φέρομαι ζεστά στους ανθρώπους 612 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 και τα πήρα που αυτοί οι άντρες και οι γυναίκες τα πέρασαν αυτά. 613 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 Ήθελα να φροντίσω να σταματήσει. 614 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Τράβηξε την προσοχή μου εξαιτίας της περίεργης φύσης του. 615 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Συνήθως έχουμε υποθέσεις ναρκωτικών. 616 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 Σε καθημερινή βάση, 617 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 αγοράζουμε ηρωίνη, κοκαΐνη. 618 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 Ναρκωτικά με ονόματα όπως μόλι, οξυκωδόνη. 619 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Χθες, αγοράζαμε ηρωίνη, 620 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 σήμερα, ψάχνω έναν φαρσέρ που παριστάνει τον αστυνομικό. 621 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Δεν γνωρίζαμε από πού έγινε το τηλεφώνημα. 622 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Δεν είχαμε κανέναν ύποπτο. 623 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Γύρισα στο γραφείο, σήκωσα τα χέρια, και είπα 624 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 "Δεν ξέρω πώς να τον βρω. Είναι ψύλλος στα άχυρα". 625 00:38:54,875 --> 00:38:56,668 ΜΑΟΥΝΤ ΟΥΑΣΙΝΓΚΤΟΝ 626 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 Εκτός του βίντεο, είχα ένα αποδεικτικό στοιχείο. 627 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 Την ταυτοποίηση από την υπηρεσία *69. 628 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Ένας υπάλληλος 629 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 σκέφτηκε να πάρει γρήγορα το *69. 630 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 Για όσους από εμάς θυμούνται τα σταθερά τηλέφωνα, 631 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 πληκτρολογούσες το *69 632 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 και έπαιρνες τον τελευταίο καλούντα. 633 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Αν δεν είχα αυτόν τον αριθμό, η υπόθεση θα πήγαινε αδιάβαστη. 634 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Κάθομαι και βλέπω το τηλέφωνο. 635 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Το καλώ. 636 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Έδειχνε ότι μιλούσε. 637 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Σκέφτηκα να περιμένω. 638 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Ξαναπήρα. 639 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Πάλι τα ίδια. 640 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Κάθομαι και σκέφτομαι ότι έχω έναν αριθμό. 641 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 Δεν μου λέει τίποτα αυτό. 642 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Δεν είχα πολλή βοήθεια τότε. 643 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Δεν είχα άλλους ντετέκτιβ να δουλεύουν μαζί μου. 644 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Τίποτα δεν είχα. 645 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 646 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Ουσιαστικά κάνω την έρευνα μόνος μου 647 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 και δυσκολεύομαι πολύ. 648 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Σκέψου. Τι στοιχεία έχει η υπόθεση; 649 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Όμως ήξερα ότι θα έκανα ό,τι μπορούσα. 650 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 Αν έκανα τα πάντα, θα τον έπιανα. 651 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Το πρώτο στοιχείο 652 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 ήταν αυτό που λένε αντίστροφη χρέωση σε τέσσερα σημεία. 653 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Πήρα πολλές δικαστικές κλητεύσεις για να βρω αυτά τα αρχεία. 654 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 Μου ήρθε μια αναφορά που έλεγε ότι οι αριθμοί ήταν ψεύτικοι. 655 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Δεν ήταν κανενός. 656 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Δεν ξέρουμε τίποτε άλλο. 657 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Δεν ξέρουμε κινητό, δεν ξέρουμε σταθερό. Τίποτα. 658 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Πήρα την τηλεφωνική εταιρεία AT&T και πέρασα από πολύ κόσμο. 659 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Με παρέπεμπαν σε άλλο άτομο 660 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 κι έκανα το ίδιο, μιλώντας στο επόμενο. 661 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Τελικά, μετά… 662 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 Μετά από μιάμιση ώρα στο τηλέφωνο, 663 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 βρήκα μια κυρία. 664 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτό που είπε. 665 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 "Ξέρεις, 666 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 νομίζω ότι είναι δική μας τηλεκάρτα αυτή". 667 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 "Ωραία", είπα μέσα μου. 668 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Δεν ήξερα τίποτα για τις τηλεκάρτες, δεν είχα δουλέψει σε τέτοια υπόθεση. 669 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Κανείς δεν ήξερε την τεχνολογία που θα χρειαζόταν. 670 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Ήταν το επόμενο βήμα, να μάθω πώς να εντοπίζω μια τηλεκάρτα. 671 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Ξέραμε ότι δεν ήταν ντόπιος. 672 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 Καταλαβαίνω γιατί αγόρασε τις τηλεκάρτες. 673 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Αν θυμάστε, παλιότερα, 674 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 χρησιμοποιούσαμε τηλεκάρτες κάθε μέρα. 675 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Ήταν βολικές, φτηνές. 676 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Οι κλήσεις διαρκούσαν πάνω από 90 λεπτά. 677 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Άρα ήταν ακριβά τηλεφωνήματα. 678 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Πήρα την AT&T. 679 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 "Αναμείνατε", λέει και 680 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 "Ο επόμενος εκπρόσωπος θα σας μιλήσει σε 30 λεπτά". 681 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 Καθόμουν και περίμενα, ακούγοντας τη φρικτή μουσική. 682 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Τότε σήκωσε κάποιος το τηλέφωνο. 683 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 Είπε "Είμαι η Μισέλ από την AT&T, 684 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 τι θα θέλατε;" 685 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Ζήτησα να μάθω τον αρχικό αριθμό κλήσης 686 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 των ψεύτικων αριθμών. 687 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Μου είπε ότι δεν εντοπίζονται. 688 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 Το βρήκα παράλογο. 689 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 Είπα "Μου λες ότι δεν μπορείς να εντοπίσεις καθόλου τις τηλεκάρτες;" 690 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 Είπε ότι δεν γίνεται. 691 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Δεν ήξερα τι να πω ή τι να κάνω πια. 692 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Θα έλεγες ότι κυνηγούσα μια φωνή στο τηλέφωνο, 693 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 αλλά ουσιαστικά κυνηγούσα έναν αριθμό τηλεφώνου. 694 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Ποτέ δεν άκουσα τη φωνή. 695 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Δεν θα ήξερα τη φωνή αν την άκουγα. 696 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Το ένα αδιέξοδο μετά το άλλο, η μια απογοήτευση μετά την άλλη. 697 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 Αδιαφορούσα 698 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 για τις ώρες που ξόδευα ή ποιον έπαιρνα. 699 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Δεν ήξερα για τι πράγμα ήταν ικανός ο τύπος. 700 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Ήξερα ότι είναι κακός άνθρωπος. 701 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Έπρεπε να πάει φυλακή το συντομότερο. 702 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 Ως τότε, έκανα μόνο τηλεφωνήματα. 703 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 Τηλεφωνήματα σε άλλες υπηρεσίες, τηλεφωνήματα στην AT&T. 704 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Μιλούσα με τη Μισέλ πιο πολύ απ' ό,τι με τη γυναίκα μου. 705 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Μιλούσαμε όλη την ώρα για τα ίδια και τα ίδια, για λίγο. 706 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 Συνέχιζα τις ερωτήσεις. 707 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 "Λες ότι δεν υπάρχει τρόπος να εντοπιστούν;" 708 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Της είπα ότι στην πίσω πλευρά είχαν διαφορετικά νούμερα. 709 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 Ρώτησα τι σήμαιναν. Δεν ήξερε. 710 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 Ρωτούσα για το barcode, δεν ήξερε. 711 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 Δεν θα τα παρατούσα μέχρι να πάρω απάντηση. 712 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Μετά με πήρε κι ήταν λίγο αισιόδοξη. 713 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 Είπε ότι είχε απαντήσεις. 714 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Μετά τις τρομοκρατικές επιθέσεις, αν και δεν πρέπει να το ξέρει ο κόσμος, 715 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 οι τηλεκάρτες είναι εντοπίσιμες. 716 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Ενθουσιάστηκα που βγήκε μια άκρη. 717 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 Και λέει ότι οι αληθινοί αριθμοί έρχονται 718 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 από το Πάναμα Σίτι. 719 00:44:27,165 --> 00:44:30,168 ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ - ΦΛΟΡΙΝΤΑ 720 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Επιτυχία. Έχουμε τοποθεσία. 721 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Τελικά, ανακάλυψα ότι η κλήση γινόταν από το Πάναμα Σίτι στη Φλόριντα. 722 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 Αυτό είναι ένα μέρος που πας στην παραλία και διασκεδάζεις. 723 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Σοκαρίστηκα που διαπράττονται τέτοια εγκλήματα εκεί, 724 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 αλλά δεν ήξερα τι να σκεφτώ. 725 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 Ήξερα μόνο ότι είχα λάβει μια πολύ σημαντική πληροφορία. 726 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Οπότε, τώρα γνώριζα όχι τις ψεύτικες, αλλά τις πραγματικές τοποθεσίες. 727 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Όμως είναι καρτοτηλέφωνα. 728 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 Θα πάω σε αυτά, αλλά δεν μπορώ να χτυπώ πόρτες. 729 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 Πολλοί τα χρησιμοποιούν. 730 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Ήξερα πότε έγινε η κλήση, από ποιο καρτοτηλέφωνο. 731 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Ήξερα πού ακριβώς ήταν τη στιγμή που ήταν εκεί. 732 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Αυτό ήταν. Δεν είχαμε, δεν ξέραμε τίποτε άλλο. 733 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Πίσω στο σημείο μηδέν. 734 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΠΑΝΑΜΑ ΣΙΤΙ 735 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Πήρα τους ντετέκτιβ και μίλησα μαζί τους. 736 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Μου είπαν ότι το Τμήμα είχε δεχτεί πάρα πολλά τηλεφωνήματα 737 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 για κλήσεις που γίνονταν από την περιοχή τους και ήταν φάρσες. 738 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 Παρίσταναν αστυνομικό κι έκαναν σωματική έρευνα. 739 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 Έμεινα με το στόμα ανοιχτό. 740 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Νόμιζα ότι συνέβη μόνο σ' εμάς. Αιφνιδιάστηκα. 741 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Τότε κατάλαβα ότι εξασκήθηκε πάρα πολλές φορές 742 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 και ήξερε τι ακριβώς να πει σε κάθε περίπτωση. 743 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Μάλλον δεν του έβγαινε πάντα. 744 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Του το έκλειναν πολλές φορές, 745 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 αλλά όταν το έκανε, έφτανε ως εδώ, του το έκλειναν. 746 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Στο επόμενο, το πήγαινε ακόμα μακρύτερα. 747 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Κάποιοι το έκλειναν αμέσως. 748 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 Μα έμαθε να παίζει τον ρόλο. 749 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Έμαθε να παίζει το παιχνίδι. 750 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 Αυτό είναι το άρρωστο εδώ. 751 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Έγινε καλύτερος κι όταν έγινε αυτό, 752 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 κατάντησε να είναι ναρκωτικό. 753 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Έπρεπε να το κάνει. 754 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Δεν πίστευα ότι ήταν αστυνομικός. 755 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Μπορεί να φιλοδοξούσε να γίνει, να διψούσε για εξουσία, να του άρεσε. 756 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Θα ένιωθε ανίκητος τότε. 757 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Τέσσερα στα τέσσερα στη Μασαχουσέτη. 758 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Μιλάμε για 100 τοις εκατό. 759 00:46:54,646 --> 00:46:56,898 ΜΠΛΑΚΦΟΥΤ 2 - ΦΕΡΘ 14 - ΣΕΛΕΪ 27 760 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Μπορεί η καθεμιά μας να νόμιζε ότι έφταιγε μόνο η ίδια. 761 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 Να ένιωθε χαζή και ανόητη. 762 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Στην πραγματικότητα, συνέβη σε πάρα πολλές γυναίκες. 763 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 Αυτό με κάνει να νιώθω λιγότερο ανόητη και αφελής. 764 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Αλλά ακόμα κι έτσι, είναι… 765 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 Είναι πολύ αποθαρρυντικό επειδή νιώθω ότι πρόκειται 766 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 για μια τολμηρή κατάρριψη δικαιοσύνης; 767 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Νιώθω ότι πρέπει να συλληφθεί 768 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 και να πληρώσει γι' αυτό. 769 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Κατέστρεψε τις ζωές τους και τις οικογένειές τους. 770 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Κανείς στις Ηνωμένες Πολιτείες δεν μπορούσε να πει στα σίγουρα 771 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 ότι το παιδί του ήταν ασφαλές από αυτόν. 772 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Πρέπει να τον βρούμε 773 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 για να μη συμβεί και σε άλλους. 774 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Τα βράδια, κοιμάμαι δύσκολα όταν το σκέφτομαι. 775 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Θέλω να ξέρω ότι είναι στη φυλακή. 776 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 Ότι δεν κινδυνεύει άλλος από αυτόν. 777 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 Είχα σταματήσει, κόλλησα, 778 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 γιατί έφτασα στο σημείο 779 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 που βρήκα από πού έγιναν οι κλήσεις. Αδιέξοδο πάλι. 780 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Πώς να συνεχίσω; 781 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Μα δεν τα παρατάω, 782 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 επειδή τώρα φτάνω στο ζουμί της υπόθεσης. 783 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Τώρα μπαίνω σε απαιτητική, πραγματική, αστυνομική έρευνα. 784 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 Δύσκολη δουλειά, αλλά δεν με πειράζει. 785 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Επόμενο βήμα μου ήταν να βρω 786 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 από πού αγοράστηκε η τηλεκάρτα. 787 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Όταν τελικά πήρα την πληροφορία, 788 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 έλεγε ότι αγοράστηκε στις 19 Φλεβάρη στο Walmart, 789 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 στο Πάναμα Σίτι. 790 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Έλπιζα ότι θα έβρισκα αυτό που έψαχνα. 791 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 Είναι μεγάλη εταιρεία κι αυτές έχουν βίντεο. 792 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Αν την έπαιρνε από ψιλικατζίδικο, μπορεί να μην είχαν βίντεο. 793 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Πήρα στο Walmart και ζήτησα το βίντεο. 794 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Ξέρω πότε αγοράστηκε, την ώρα, την ημερομηνία. 795 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Μου έλεγαν συνέχεια ότι δεν το είχαν και να μιλήσω με κάποιον άλλον. 796 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Έτσι πήγαινα από τον έναν στον άλλον, μέχρι που βρήκα αυτόν που έπρεπε. 797 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 Μου είπε ότι θα μου το δώσει. 798 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Επιτέλους πήρα την κασέτα, 799 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 εγκατέστησα τηλεόραση και βίντεο στο γραφείο μου και έβαλα να τη δω. 800 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Μόλις την έβαλα, κατάλαβα 801 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 ότι δεν ήταν αυτό που περίμενα. 802 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Ήταν από αυτές που χρησιμοποιούνταν επαναλαμβανόμενα, 803 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 ίσως και έξι μήνες. Η ποιότητα ήταν χάλια. 804 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Ήταν από επτά, οκτώ σημεία στο κατάστημα. 805 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Εικόνες φλας από τα κοσμήματα, από την είσοδο. 806 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Μετά πάλι πίσω στην αρχή. 807 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Φλασαριστή η μια, η άλλη, και πάλι στην είσοδο. 808 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 Δεν υπήρχε βίντεο με χρονοσφραγίδα. 809 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Αν συνέχιζα να το βλέπω, δεν θα μπορούσα να δουλέψω. 810 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Θα με είχαν κλείσει στο τρελοκομείο. 811 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Το βίντεο, όσο αργά κι αν το πήγαινα, 812 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 ακόμα κι αν αφαιρούσα κάποιες κάμερες, 813 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 και πάλι θα μπορούσαν να υπήρχαν χίλια άτομα που περνούσαν την ώρα. 814 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 Κι αυτό υποθέτοντας πως αυτός μπαίνει 815 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 και φεύγει λίγο πριν την αγορά 816 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 και αμέσως μετά από αυτή. 817 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Δεν υπήρχε τρόπος να βρω κάτι από την κασέτα. 818 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Ήταν αδύνατον. 819 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Δεν ήξερα τι να κάνω πια. 820 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Πέρασαν τέσσερις μήνες. 821 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Σκληρής δουλειάς! 822 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Βρέθηκα πάλι σε αδιέξοδο. 823 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Τότε μου τηλεφώνησε ο Μπάντι Σταμπ από την αστυνομία του Μάουντ Ουάσινγκτον. 824 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Επιτέλους μια μέρα, το πρώτο που έκανα ήταν να πάρω τον Βικ. 825 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Σήκωσα το τηλέφωνο και κατάλαβα ότι δεν ήταν από τη Βοστώνη. 826 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Δεν είναι ανάγκη να εφεύρω ξανά τον τροχό. 827 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Ήξερα ότι η κλήση μου ήταν από το Πάναμα Σίτι. 828 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 Οι ντετέκτιβ εκεί μου είπαν ότι υπήρχε υπόθεση στη Μασαχουσέτη, 829 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 παραπλήσια της δικής μας. 830 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Έπρεπε να βρω τον ντετέκτιβ Βικ Φλάερτι. 831 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Μου λέει τι έχει βρει. 832 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Ήταν από μικρό Τμήμα. 833 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 Κι εμείς είμαστε μικρό, αλλά όχι τόσο. 834 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Ξαφνιάστηκε που έφτασε κάποιος τόσο μακριά όσο κι αυτός. 835 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Είχε παθιαστεί πολύ με αυτό. 836 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Ήμουν πάρα πολύ ενθουσιασμένος. 837 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Δεν ένιωθα πια μοναχικός καβαλάρης. 838 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Κάποιος εκεί έξω είχε το ίδιο κίνητρο για να βρει τον τύπο που έψαχνα κι εγώ. 839 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Ενθουσιάστηκα που μίλησα μαζί του 840 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 επειδή ήταν καινούρια υπόθεση. 841 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Τώρα είχαμε νέες πληροφορίες. 842 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 "Έμαθα ότι μπορείς να με βοηθήσεις 843 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 να βρω πώς να εντοπίσω αυτήν την κάρτα". 844 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Ζήτησα να μου στείλει την πληροφορία και θα τον έπαιρνα άμεσα, 845 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 επειδή μπορούσα να εντοπίσω από πού αγοράστηκε η κάρτα. 846 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Κι έτσι από τη σκέψη 847 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 δεν θα διαλευκάνουμε την υπόθεση πήγα στο θα το κάνουμε. 848 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Πήρα την αγαπητή κυρία στην AT&T 849 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 και της είπα ότι έχω κι άλλο περιστατικό. 850 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Ακόμα πιο τρομακτικό, αναμφίβολα από το ίδιο άτομο. 851 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 Έμαθα ότι χρησιμοποιήθηκε στη φάρσα του Μάουντ Ουάσινγκτον. 852 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 Αγοράστηκε από άλλο Walmart, όχι από το δικό μου. 853 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Πήρα τηλέφωνο και ρώτησα αν έχουν καταγραφικό βίντεο με χρονοσφραγίδα. 854 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 Απάντησαν θετικά. 855 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Λέω "Πλάκα κάνετε", κι απαντά "Όχι, έχω". 856 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 Έτσι ζήτησα τις κασέτες. 857 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Δύο μέρες αργότερα τις είχα. 858 00:52:58,217 --> 00:52:59,510 Πάτησα το play. 859 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Ήξερα ότι αγοράστηκε στις 3:02 μ.μ. 860 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 Το πήγα λίγο μπροστά. 861 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Μπαίνει ένας ύποπτος στο πλάνο. 862 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Αφήνει τα πράγματα στο ταμείο. 863 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Λευκός, μεταξύ 30 και 40 ετών, 864 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 γύρω στο 1,80, μαύρα μαλλιά. 865 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Φαίνεται κάτι επίπεδο στον ιμάντα. 866 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 Μάλλον είναι τηλεκάρτα. 867 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Τον είδα και είπα "Θεέ μου". 868 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Ήταν πραγματικά πολύ καλή εικόνα. 869 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Σκέφτομαι ότι επιτέλους τον έχουμε. 870 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Έχουμε φωτογραφία του υπόπτου. 871 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Αγόρασε την τηλεκάρτα, 872 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 η οποία χρησιμοποιήθηκε στη φάρσα του Μάουντ Ουάσινγκτον αναμφίβολα. 873 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Εκεί τον είχα. 874 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Τεράστιο στοιχείο. 875 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Πήρα τον Μπάντι και του είπα ότι έχουμε φωτογραφία του. 876 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Ενθουσιάστηκα. 877 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Η χώρα έχει 300 εκατομμύρια 878 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 κι εγώ βρήκα τον έναν. 879 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Είμαι έτοιμος να τα δώσω όλα. 880 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Το θέμα ήταν ότι το βίντεο ήταν από ψηλά. 881 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Δεν είχαμε καλή λήψη του προσώπου του. 882 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Πώς θα βρούμε ποιος είναι; 883 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Έπρεπε να βρούμε καλύτερη. 884 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Αποφασίσαμε να ξαναδούμε την κασέτα μου. 885 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 Είχε πλάνα από την είσοδο και την έξοδο. 886 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 Η κάμερα ήταν απευθείας. 887 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Αν τον βρίσκαμε, θα είχαμε τέλεια φωτογραφία του. 888 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Πάμε πάλι, λοιπόν. 889 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Γυρνάμε πάλι σ' ένα δωμάτιο δέκα τετραγωνικά, 890 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 με έξι οθόνες να παίζουν και έναν πονοκέφαλο, 891 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 αλλά ξέραμε ποιον ψάχναμε και εντελώς ξαφνικά, 892 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 να τος! 893 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Μπήκε μέσα. 894 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Ο ίδιος τύπος. 895 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Με το που μπήκε, τον κατάλαβα. 896 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Έτσι απλά, το ήξερα. 897 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Περπατάει φορώντας ένα μπουφάν, γυαλιά ηλίου. 898 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 Είναι σαν να πηγαίνει στη δουλειά 899 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 ή να γυρνάει. Πολύ περιποιημένος. 900 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Πρόσεξα την κορδέλα στο πλάι του παντελονιού του. 901 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 Μα τι διάολο; 902 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Η κορδέλα στο παντελόνι 903 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 είναι αστυνομική. 904 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Είναι μπάτσος. 905 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Υποτιτλισμός: Μαριγώ Παπαπέτρου