1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
Og nu til et utroligt svindelnummer,
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
som politiet siger, mange blev ofre for.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
En, der udgav sig for at være
politibetjent, var overbevisende nok
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
til at overtale bestyrere til
at misbruge ansatte seksuelt.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Hvis jeg ikke tillod visiteringen,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
ville jeg blive anholdt eller fyret.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Et par betjente fortæller mig,
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
at der er en video af det, der skete.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Jeg havde aldrig set noget lignende,
og det har jeg stadig ikke.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Jeg er på telefonen,
og han fortæller mig fremgangsmåden.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
"Tag hendes bluse af."
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Her kommer et stykke tøj af
og så et andet stykke tøj.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Jeg tror, han rørte over alt.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Tjek hendes sprækker for stoffer?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Han ville have ham til at beskrive
mine bryster og kønsorganer
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
og endda min bh-størrelse.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Jeg var rystet.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Hvem er det?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
Den psykologi, personen i røret brugte,
var forbløffende.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Jeg vidste ikke, hvad han var i stand til.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Jeg vidste bare, at det var en skidt fyr.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Personen begik den perfekte forbrydelse,
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
fordi han er helt anonym.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger King og Taco Bell.
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Alle restauranter, du kan tænke dig,
var ofre for disse opkald.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Vi har en seksualforbryder på fri fod,
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
og telefonen ringer stadig hver dag.
28
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Livet er ret godt herude.
29
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Et godt sted at stifte familie,
gode skoler.
30
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Ikke meget kriminalitet.
31
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
PENSIONERET KRIMINALASSISTENT
32
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Den aften,
jeg fik opkaldet om McDonald's-sagen,
33
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
var jeg hjemme og passede mig selv.
34
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Det var vicepolitimesteren, og han sagde:
35
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
"Buddy, hvad laver du?" Jeg sagde:
36
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
"Jeg sidder på sofaen,
slapper af, ser gamle tv-programmer."
37
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
Og han sagde: "Du må komme ud.
38
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Jeg er herude ved McDonald's,
og jeg kan ikke forklare det.
39
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Der foregår slemme ting herude,
40
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
jeg har brug for dig."
41
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
Det var niende april 2004.
42
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Jeg havde kun haft min rang i tre uger.
43
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Man kunne sige, jeg var en grøn assistent.
44
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Jeg ankommer.
45
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
Jeg aner ikke, hvad der foregår.
46
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Politibiler over alt,
folk, der kommer og går…
47
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Jeg gik ind på restauranten,
og McDonald's var stadig åben.
48
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Vi gik igennem køkkenet og baggangen.
49
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Det var vanvittigt.
50
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Folk løb rundt som hovedløse høns.
51
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Der var en stemning,
hvor alle var oprørte,
52
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
som om de havde set eller gjort noget,
53
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
de ikke kunne tro.
54
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Jeg så ofret i kontoret omme bagved.
55
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Hun var ked af det, hovedet hang.
56
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Chefen var ked af det.
Lederen var ked af det.
57
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Der var kaos.
58
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Og jeg tænkte: "Hvad i alverden
har de rodet mig ud i?"
59
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
De prøvede at forklare mig,
hvad der var sket,
60
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
men det, de sagde, gav ikke nogen mening.
61
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Jeg kunne forstå,
62
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
det havde noget
at gøre med et telefonopkald.
63
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
Og en af betjentene sagde til mig:
64
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
"Der er en video af det, der skete her."
65
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
Jeg sagde: "Hvad?"
66
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Der var et overvågningskamera,
der havde optaget alt.
67
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Jeg sagde: "Okay, stop.
68
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Vi har talt nok.
Vi har tærsket langhalm på det.
69
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Lad os se, hvad der egentlig skete."
70
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Jeg startede videoen. Der var ingen lyd.
71
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Så man må bruge det, man kan se,
som når man ser stumfilm.
72
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summers, der var daglig leder,
73
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
talte i telefon med nogen.
74
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
På denne dag
75
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
kom der et opkald til restauranten.
76
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
Restaurantens daglige leder
77
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
Donna Summers, 51 år, tog telefonen.
78
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
NYHEDSVÆRT
79
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
Der er en herre i telefonen,
som siger, han er politibetjent.
80
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Han arbejder for Mount Washington Politi,
81
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
som ligger under to kilometer
fra restauranten.
82
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
Han siger, han har restaurantchefen
83
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
på linjen
84
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
sammen med en virksomhedsrepræsentant.
85
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
Og han har noget alvorligt at tale om.
86
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
En af hendes ansatte er anklaget for
87
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
at stjæle en pung fra en kunde.
88
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Han beskriver hende
som lille med brunt hår.
89
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
Donna Summers siger:
"Ja, det er vores ansatte.
90
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Jeg ved, hvem det er."
91
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
På videoen
92
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
kommer en ung kvinde ind i rummet.
93
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Man kunne se, de talte sammen.
94
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogborn, 18 år gammel,
95
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
arbejdede på McDonald's,
96
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
fordi hendes mor havde mistet sit job
97
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
og var syg,
98
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
og hun ville hjælpe familien økonomisk.
99
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
På denne dag var der meget travlt,
100
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
og hun tilbød at blive
for at hjælpe med aftenvagten.
101
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
På det tidspunkt tog Donna Summers
Louise Ogborn med på kontoret.
102
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Hun sagde til mig…
103
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
TALTE I 2007
104
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…at jeg var anklaget for
at stjæle penge fra min kundes pung.
105
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Jeg kan huske, jeg var oprørt.
106
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Jeg var så ked af,
107
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
at nogen kunne anklage mig
for noget så frygteligt.
108
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
Personen i telefonen, betjenten,
109
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
sagde så til frk. Summers:
"Her er vores muligheder.
110
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Vi kan enten
anholde hende på restauranten,
111
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
eller, hvis du vil hjælpe os,
112
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
så skal du kropsvisitere hende og se,
om hun har pengene på sig."
113
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Hun bad mig tømme mine lommer,
114
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
og jeg tog ting ud
115
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
og lagde dem på bordet…
116
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Jeg vender vrangen ud på lommerne.
117
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
Derefter
118
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
kommer en anden leder ind,
119
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
og de har en skraldesæk,
og den putter de over døren…
120
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
LEDER
121
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
…så man ikke kunne se fra gangen,
122
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
hvad der skete på kontoret.
123
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Det var underligt,
124
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
men de prøvede vel
at gøre ofret mindre utryg
125
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
ved det, der skulle ske.
126
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Det er svært at forestille sig,
hvad Donna Summers tænkte.
127
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
De fleste vil sige,
at de aldrig ville tro på
128
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
nogen i telefonen,
der beder dem foretage en kropsvisitering.
129
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Men personen i røret lyder overbevisende.
130
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Han er meget rolig,
131
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
han giver ordrer som en autoritet,
132
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
og Donna Summers adlyder
alle disse ordrer fra betjenten.
133
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
Selv Louise indvilliger i det,
134
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
selvom hun ikke har lyst.
135
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Hun protesterer og siger,
hun ikke gjorde det.
136
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Hun tænker nok:
"De vil indse, det ikke var mig,
137
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
så jeg adlyder,
138
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
og forhåbentlig vil de lade mig gå."
139
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Men så bliver det mere bizart.
140
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Pludselig tages der et stykke tøj af
141
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
og så endnu et stykke tøj.
142
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Jeg tænkte: "Hold da op.
143
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Hvad pokker sker der her?"
144
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Jeg var rystet.
145
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
Og derefter
146
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
står ofret kun i undertøj.
147
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
Pludselig
148
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
blev det også taget af.
149
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Hun står bare der, nøgen.
150
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Hun har ikke noget tøj på, og jeg tænkte:
151
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
"En nøgen kvinde
på kontoret på McDonald's?
152
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Hvad sker der nu?"
153
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Opkaldet har varet omkring en time.
154
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Jeg stod bare der med åben mund.
155
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Jeg kunne ikke tro det, jeg så.
156
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Efter de tog hendes tøj af,
157
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
gav de hende et forklæde,
og hun prøvede at dække sig,
158
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
så godt hun kunne.
159
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Jeg var helt afklædt. Jeg var flov.
160
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
Derefter lagde de hendes ting i en pose
161
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
og tog dem ud af rummet.
162
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
Betjenten i telefonen bad hende om
163
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
at tage alt Louises tøj,
164
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
tage hendes bilnøgler
165
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
og lægge tøjet ud i bilen.
166
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Så her sidder Louise Ogborn,
167
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
nøgen med et lille forklæde over sig,
168
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
og indser,
at hvis hun vil ud af situationen,
169
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
er der en restaurant fuld af kunder,
170
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
som hun må løbe nøgen igennem.
171
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
Hvad skal hun så gøre?
172
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Hun er fanget der.
173
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Jeg vidste ikke, hvad der var bag døren.
174
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Jeg vidste ikke, om nogen ventede på mig,
175
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
og jeg ville ikke løbe ud nøgen,
og jeg var rigtig bange.
176
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Hvilket valg havde Louise,
177
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
udover at adlyde?
178
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Den unge dame bliver ikke kropsvisiteret.
179
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Hun holdes fanget på sin arbejdsplads.
180
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Hun er ked af det.
Man kan se på hendes ansigt,
181
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
at hun var traumatiseret af situationen.
182
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Jeg kan kun gætte på,
hvad en 18-årig tænker.
183
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Her er en person, som nok har fulgt ordrer
184
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
hele sit liv.
185
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Hendes liv handlede om orden.
186
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Gå i kirke, gå til spejder, gå i skole.
187
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Voksede op i et typisk militærhjem
med streng disciplin.
188
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Jeg lærte, at når min far
eller mor bad mig om at gøre noget,
189
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
så gjorde jeg det.
190
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Hvis en anden voksen bad mig om
at gøre noget,
191
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
så gjorde jeg det uden at kny.
192
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
Derefter
193
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
kom der en mand ind på kontoret, og…
194
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Han er midaldrende.
195
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Han har ikke en arbejdsuniform
eller et forklæde på.
196
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Jeg tænkte: "Han er ikke ansat der,
197
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
hvad laver han på kontoret på McDonald's?"
198
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Vi ved heller ikke,
hvilken type person det er.
199
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Kunne han have planlagt det
med personen i røret?
200
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Det har stået på i flere timer,
201
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
og Donna Summers,
202
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
hun prøver at drive en restaurant,
der har travlt.
203
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Men hver gang hun spørger:
"Hvorfor tager det så lang tid?"
204
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
Så har han et svar.
205
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
"Vi er på vej. Vi mangler bare folk i dag.
Bær over med os."
206
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Det lyder som
et rimeligt svar for Summers.
207
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Men hun må tilbage på arbejde.
208
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
Og betjenten siger: "Hør.
209
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
Har du en mand i dit liv,
som du stoler på?
210
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Har du en mand eller en kæreste?
211
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
En, som kan holde øje med hende,
til vi kommer?"
212
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
Donna Summers siger:
"Ja. Min forlovede, Walter.
213
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Han kan komme herhen."
214
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Jeg tænker:
215
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
"Hvordan kunne det være det rigtige
216
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
at gøre, tror du?"
217
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Lederen går, og han tager telefonen.
218
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
Nu lytter Walter Nix til den, der ringer,
219
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
og følger hans instruktioner.
220
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Han siger til Louise:
"Okay, han vil have, du lægger forklædet."
221
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Så siger betjenten:
222
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
"Kan hun lave sprællemænd?
223
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Måske kan hun løbe på stedet?
224
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Hun må bevæge sig.
Vi skal se, om der falder noget ud.
225
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Hun kan jo have gemt noget."
226
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Hun har været i lokalet i næsten to timer.
227
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Jeg ser disse handlinger.
228
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Sprællemænd, nøgen. Løben på stedet.
229
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Stå på stolen.
230
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
Det fortsatte bare.
231
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Fra tid til anden
232
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
kommer Donna Summers tilbage til kontoret.
233
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
Hver gang hun kommer ind,
ser man Louise Ogborn
234
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
dække sig med forklædet.
235
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Hun tror ikke, der foregår noget.
236
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Hun tror, han bare sidder
og lytter til politibetjenten
237
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
og holder øje, indtil politiet kommer.
238
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Man må tro, Louise er mentalt overvældet,
239
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
og hun får ingen hjælp af Donna Summers.
240
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
Der er et tidspunkt,
241
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
hvor Donna Summers kommer ind på kontoret.
242
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
Og Louise Ogborn er ikke dækket
af forklædet.
243
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
Walter Nix sidder ved siden af hende.
244
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Om hun så det eller ej…
245
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Hun kom hurtigt tilbage
og så det måske ikke.
246
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Der gøres ikke noget.
247
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
På det tidspunkt må Louise tro:
248
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
"Jeg er helt alene.
249
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Ingen vil hjælpe mig."
250
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Jeg gjorde,
hvad jeg måtte for at overleve.
251
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Den i telefonen bad mig sige:
"Javel. Nej, hr."
252
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Ellers ville jeg blive straffet.
253
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Jeg var rædselsslagen. Jeg vidste ikke,
om det var min sidste dag på Jorden.
254
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Jeg vidste ikke, om jeg ville klare det.
255
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Så vidt, jeg vidste,
256
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
var Walter Nix respekteret
i lokalsamfundet. Kirkegænger med familie.
257
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Han trænede et børnebaseballhold
og var omkring børn hele tiden.
258
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
Folk stolede på ham,
259
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
og Donna skulle giftes med ham.
260
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Men han var
så langt ude af sin komfortzone
261
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
med manden, der talte i telefonen,
262
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
at al moral, han havde i sig…
263
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
Det mistede han bare.
264
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
Det blev bare værre i løbet af videoen.
265
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Han havde endda den unge dame på skødet,
266
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
mens han smækkede hendes nøgne bagdel.
267
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Til et punkt,
hvor man kunne se røde mærker.
268
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
Og…
269
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Han fortsætter med
at slå i omkring 20 minutter.
270
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogborn er ydmyget, bange.
271
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Hun frygtede nok for sit liv.
272
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Jeg græd hele tiden.
273
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Han havde allerede slået mig, og…
274
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
Jeg anede ikke, hvad han havde gjort,
275
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
hvis jeg havde sagt ham imod
og havde søgt hjælp.
276
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Videoen fortsatte
277
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
og nåede til en mørk time.
278
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Walter Nix fik besked om
279
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
at få Louise Ogborn
til at sidde på skødet.
280
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
"Vi kan tjekke hendes ånde.
281
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Du kan muligvis lugte,
om hun lugter af stoffer eller alkohol."
282
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
Og så siger politibetjenten,
at han skal kysse Louise Ogborn.
283
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Over den næste time overtales han til
at gennemgå alle disse ting.
284
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
Og, som om det ikke var nok,
285
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
så siger betjenten til Walter Nix:
286
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
"Jeg har brug for,
hun foretager en seksuel akt."
287
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
Og det bad han hende om.
288
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix fik ofret til
at udføre oralsex på sig.
289
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Ingen forstår, hvordan dette skete.
290
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Men det gjorde det.
291
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Jeg lukkede af.
292
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Jeg følte ikke noget.
293
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Jeg tømte hovedet.
294
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Jeg sørgede for,
jeg ikke rigtig var der mentalt.
295
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Det var svært at se på, og…
296
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
…jeg kunne ikke tro det, jeg så.
297
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
Og jeg blev ret oprevet.
298
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Jeg blev oprevet,
299
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
fordi jeg ikke kunne se,
hvordan sådan noget kunne ske.
300
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Hvis man ikke kan være tryg på McDonald's,
301
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
så er det en sørgelig verden.
302
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
En ung dame er blevet seksuelt misbrugt,
fysisk misbrugt…
303
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
Jeg tænkte: "Hvad pokker skal jeg gøre?"
304
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Walter Nix måtte tænke:
305
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
"Hvad har jeg gjort?"
306
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Han indså, det var forkert.
307
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Det vidste han, for han stak af.
308
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
Jeg havde set nok til at vide,
at der var sket en forbrydelse.
309
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Jeg bad en betjent tage til hans adresse
310
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
og hente ham ind på stationen.
311
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Han var lige så skyldig
som manden i røret.
312
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Han var nok mere skyldig.
313
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Man skal ikke gøre noget,
bare fordi nogen siger det.
314
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
Så på det tidspunkt
315
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
tænker Summers: "Hvad skal jeg gøre?"
316
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Der kom en ældre herre ind,
317
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
som var en pedel, der havde fri.
318
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Han tager telefonen.
319
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Han hører et par ord og siger:
320
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
"Aldrig i livet. Det kommer ikke
til at ske. Det er forkert."
321
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Han havde nok fornuft
til at tænke: "Vent lidt.
322
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
Er det en rigtig betjent?"
323
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Han sagde til Donna Summers,
det var et falsk opkald.
324
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Så indså hun endelig:
325
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
"Vent lidt. Er det ikke ægte?"
326
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
Og alt går i stå.
327
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Det hele var svindel.
328
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
Der indser de, at de er blevet snydt.
329
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
Men jeg tænker:
"Hvem var det, der ringede?
330
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
Han er da ikke politibetjent."
331
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Min eneste tanke var:
332
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
"Hvordan pokker kan en fyr få nydelse af
at gøre dette over telefonen?"
333
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Men han fik tydeligvis noget ud af
at lytte til det, der foregik.
334
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Jeg tror også, han hyggede sig med
at vide, at han havde styrken til
335
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
at komme ind i folks hoveder
336
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
og få dem til at adlyde hans instrukser.
337
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Mens jeg tænkte,
338
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
vidste jeg,
vi måtte få ofrets vidneudsagn.
339
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Så jeg satte mig ned
340
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
overfor hende,
341
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
og…
342
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
…så hende i øjnene.
343
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Jeg kendte hende.
344
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Ja. Hun var min nabo.
345
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Jeg sagde: "Louise?"
346
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Hun sagde: "Ja, det er mig."
347
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
Og…
348
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Hendes far var min ven.
349
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Vi var børn sammen.
350
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
Og…
351
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
Det ramte mig.
352
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
Og…
353
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
Sagen blev meget personlig.
354
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
Det gav mig mere drive.
355
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Gjorde mig målrettet.
356
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
Jeg ville finde de skyldige
357
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
og få dem i fængsel.
358
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Tre uger før, da jeg tog jobbet,
359
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
forventede jeg ikke sådan en sag.
360
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Vi måtte fastslå, hvor opkaldet kom fra,
361
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
før vi kunne begynde at løse sagen.
362
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Personen i røret virkede,
363
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
ud fra udsagn og det, de fortalte mig,
364
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
som om han vidste,
365
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
hvad der foregik inde på kontoret.
366
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Mit instinkt sagde mig,
at han var i nærheden.
367
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Efter vi havde fået vidneudsagn den aften,
368
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
kørte jeg faktisk derover igen
til parkeringspladsen.
369
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Dengang var mobiltelefoner
kun lige kommet frem.
370
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Mønttelefoner blev brugt omtrent hver dag
371
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
af mange almindelige mennesker.
372
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Der var et par mønttelefoner
på forsiden af Winn-Dixie-butikken.
373
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Det måtte være en mønttelefon.
374
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
Og den måtte have
direkte udsyn til McDonald's.
375
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Det er den eneste grund til,
at nogen ville gøre det.
376
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
For de ville se på McDonald's
377
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
og holde øje med, om politiet kom,
378
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
og se, om deres spøg lykkedes.
379
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Jeg troede,
det kunne være en utilfreds ansat.
380
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Det kunne også være nogen,
der kendte Louise.
381
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
Om de ville lave
en spøg med hende for sjov,
382
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
eller om de havde noget imod hende,
vidste jeg ikke, men det var muligt.
383
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Tankerne farer i forskellige retninger
384
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
for at prøve at finde vejen frem.
385
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
På min næste vagt
386
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
gennemgik jeg udsagnene
387
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
for at skaffe mere information,
der kunne hjælpe mig med at løse den.
388
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Jeg følte, det var en nål
i en høstak fra begyndelsen.
389
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
Og så…
390
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
Pludselig sad jeg der, og jeg tænkte:
391
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
"Jeg søger på internettet."
392
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
Skrev "McDonald's kropsvisitering".
393
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
Og bum!
394
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Der kom meget information frem
395
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
fra restauranter og butikker,
hvor dette var sket på tværs af landet.
396
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Hver sag havde næsten samme fremgangsmåde.
397
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
I nogle sager kaldte de
politibetjenten det samme,
398
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
kriminalassistent Scott.
399
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Vi havde en McDonald's
i Hinesville, Georgia,
400
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
hvor en ældre pedel
401
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
udførte kropsvisitering
på en kvindelig ansat.
402
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
På en Taco Bell i Phoenix, Arizona,
403
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
fandt restaurantchefen en gæst,
der passede til beskrivelsen og
404
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
kropsvisiterede hende.
405
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
I 95 var det en McDonald's
i Raleigh, North Carolina.
406
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
I 98 var det i Oak Brook, Illinois.
407
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Han dukkede op overalt.
408
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
Milwaukee, Wisconsin.
409
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Taco Bell og Burger King
og Hardee's og Applebee's
410
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
og alle restauranter, du kan tænke dig,
var ofre for disse opkald.
411
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Jeg indså, jeg havde information
om 73 sager i 32 stater.
412
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
Det første opkald
413
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
var i 1994.
414
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
Jeg var i 2004.
415
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
Og jeg tænkte:
416
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
"Sikke noget møg.
417
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Det var ikke fra den lokale mønttelefon."
418
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Alle holdt øje med mig.
419
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Det var et afgørende øjeblik
i min karriere.
420
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
…næsten utroligt svindelnummer
udført mange gange over hele landet.
421
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
Og nu et utroligt svindelnummer,
som politiet siger, mange er ofre for.
422
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Vi ved, der er 70 forskellige steder
423
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
over hele landet, som I kan se.
424
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
En landsdækkende efterforskning.
425
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Det samme svindelnummer er sket
i 69 andre virksomheder i 32 stater
426
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
over ti år.
427
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Assistent Stump er
en helt for den unge pige,
428
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
da han sporede hundredvis af opkald.
429
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Gerningsmanden kom ind i folks hoveder.
430
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Jeg indså det ikke før senere,
men jeg fik en sag,
431
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
der var stor,
432
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
og ingen andre kunne løse den.
433
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Vi var bange for,
434
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
at flere mennesker ville komme noget til.
435
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Vi vidste, vi havde en skidt fyr,
436
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
der troede, han kunne gøre hvad som helst.
437
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Han havde gjort det i ti år,
438
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
og han troede ikke,
han kunne fanges, så han ville fortsætte.
439
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Jeg er bekymret for,
440
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
at vi har en sexforbryder på fri fod.
441
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Jeg tænkte: "Hvad kan der ske i aften?"
442
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Hvilken virksomhed bliver ramt?
Hvilket ungt offer bliver et offer?
443
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Nogen måtte stoppe det monster.
444
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Jeg vidste, at for at fange ham
445
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
måtte jeg forstå hans fremgangsmetode.
446
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
For at gøre det
447
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
måtte jeg forstå mere
om hans tidligere sager.
448
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot er et tæt lokalsamfund.
449
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Det er en lille landbrugsby.
450
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Konservativ og rimelig religiøs.
451
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
SVINDELOPKALD NR. 26
452
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Jeg følte mig altid tryg.
453
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
Personen gik efter bestemte typer.
454
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Han gik efter små byer,
455
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
hvor folk var mere autoritetstro.
456
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Især, hvis nogen siger,
de er fra politiet.
457
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Jeg blev lært at respektere autoritet
hos dem, der havde ansvar for mig.
458
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Lærere, folk i kirken,
dem, der er ældre end mig.
459
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Den person var klog nok til at vide,
460
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
at mindre byer kan have
461
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
letpåvirkelige unge,
der arbejder på fastfoodrestauranterne,
462
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
som virkelig har brug for deres job.
463
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Jeg var 16 år, da jeg fik jobbet.
464
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Og jeg var glad, da jeg fik det.
465
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
Fordi jeg kunne tjene mine egne penge.
466
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Jeg var loyal,
pligtopfyldende, kom altid tidligt.
467
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Det var 16. december 1999.
468
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Bare en normal, kold decemberaften.
469
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Pludselig blev jeg kaldt ind på kontoret.
470
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Chefen fortalte mig, han talte i telefon
471
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
med nogen ved navn
betjent Davis fra Blackfoot Politi.
472
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
En kvinde havde besøgt
restauranten tidligere den aften.
473
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Hendes pung var stjålet,
474
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
og der var 50 dollar i.
475
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
Og hun vidste, en tjener
476
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
tog den.
477
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
Det var mange penge,
478
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
når man tjener 2,8 dollar
i timen plus drikkepenge.
479
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Men jeg kunne ikke drømme om at røre
en gæsts personlige ejendele.
480
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
Og så sagde de, at det var…
481
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
Den, hun mente, havde hendes pung,
482
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
var en servitrice,
483
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
lige over 150 cm med blond hår.
484
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Det, svindleren gør over telefonen,
485
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
er at give en generel beskrivelse,
486
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
og han ved, der vil være en ung ansat,
487
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
der passer til beskrivelsen af en lille,
beskeden, ung kvinde.
488
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Jeg sagde: "Jeg er ikke 150 cm.
489
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Jeg er ikke blond. Det var ikke mig."
490
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Jeg stod fast.
491
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Uanset, hvad jeg sagde,
492
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
havde betjenten et troværdigt svar på alt.
493
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Betjenten ville have tøjet fjernet
et stykke ad gangen.
494
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Det begyndte med at tage skoene af.
495
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Så var det mine bukser.
496
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Så var det min uniformsskjorte.
497
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Så et stykke ad gangen.
498
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Med en masse snak indimellem.
499
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Personen lader til at elske
det langsomme tempo.
500
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Begynder stille
501
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
for at se, om han kan snøre personen.
502
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
Så bliver det større og større.
Det eskalerer.
503
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
Det fortsatte, og jeg blev mere hysterisk,
504
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
jeg bønfaldt dem,
505
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
og jeg gentog: "Det er ikke rigtigt."
506
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Det var lige meget.
Betjenten blev bare mere vred.
507
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Han bad min chef beskrive min krop.
508
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Han skulle beskrive mine bryster
og mine kønsorganer…
509
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
Og endda min bh-størrelse.
510
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
Der tog jeg telefonen og skreg:
511
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
"Hvordan i alverden har min bh-størrelse
512
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
noget at gøre
med et påstået tyveri af 50 dollar?"
513
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
Selvom jeg følte mig
krænket og traumatiseret,
514
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
så havde jeg ikke nok personlig styrke
til at komme ud derfra.
515
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
Det var omtrent der,
516
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
at min kollega Derek kom ind.
517
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
Og kunne se, der var noget galt.
518
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
ELIZABETHS KOLLEGA
519
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Det var i 1999 i Blackfoot, Idaho.
520
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Der er ikke mange jobs her,
521
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
så jeg endte med
at få et job på en pizzarestaurant.
522
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Jeg var 22 år dengang.
523
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
De fleste tjenere var under 18 år.
524
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Jeg gik ind ad de ansattes indgang.
525
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Jeg bemærkede med det samme,
at noget var helt galt
526
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
og spurgte kokken, hvad der foregik,
for jeg kunne ikke se nogen tjenere.
527
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Der var bare kokken,
en stak pizzaer, masser af grissini,
528
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
takeaway, der skulle i æsker.
529
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
Det var kaos.
530
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Jeg sagde: "Hvad foregår der?"
Hun sagde: "Der sker noget på kontoret."
531
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Da jeg kom rundt om hjørnet og så chefen,
532
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
så han op på mig.
533
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Jeg vil aldrig glemme, hvordan han svedte.
534
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Jeg har aldrig set noget lignende.
535
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Jeg så
536
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
en ung dame blive kropsvisiteret.
537
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Jeg sagde:
538
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
"Hvad fanden laver du?"
539
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
Han sagde: "Der er en betjent i telefonen.
540
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
Og jeg kropsvisiterer for politiet."
541
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Jeg tog telefonen og sagde: "Hvem er det?"
542
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
Og fyren sagde:
543
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
"Det er en betjent fra Blackfoot Politi."
544
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Han lød rolig, fattet,
som om han gjorde det her hver dag.
545
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
Og jeg sagde: "Så burde du vide,
546
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
denne chef ikke bør kropsvisitere
en mindreårig.
547
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Især ikke en kvinde."
548
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Jeg sagde:
"Vi skal have rigtigt politi herhen."
549
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
Og så lagde han på.
550
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Det krævede, at nogen kom ind
551
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
og blev forskrækket nok
552
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
til at gøre noget og stoppe situationen.
553
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Jeg var taknemmelig for hans indgriben.
554
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Jeg ville gerne være kommet før.
555
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Jeg gjorde det rigtige, da jeg kom.
556
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Det gør mig vred,
at nogen udnytter folk på den måde.
557
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Da jeg indså, det var svindel,
558
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
og at det bare var en person,
der udgav sig for at være betjent,
559
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
blev jeg gal.
560
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
I 1999 ville jeg have sagt,
chefen var med i det.
561
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Efter at have opdaget,
562
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
at det er sket så mange gange
i mange forskellige stater,
563
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
kan jeg ikke se,
hvordan han kunne være involveret.
564
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Vel? Jeg tror ærlig talt ikke,
565
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
at nogen fra restauranterne
var involverede.
566
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Jeg tror, de blev udnyttet.
567
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Så tog jeg hjem,
men blev oppe sent og skrev.
568
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
Skrev hele historien ned.
569
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
HAN TRUEDE OG SAGDE,
JEG KUNNE KOMME I PROBLEMER MED LOVEN
570
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
SÅ FIK HAN MIG TIL AT TAGE BUKSERNE AF.
571
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
JEG FØLTE MIG MEGET KRÆNKET OVER,
AT HAN BESKÆMMEDE MIN KROP
572
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Bare at sætte mig med min notesblok
573
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
og komme igennem min historie.
Det var rigtig hårdt.
574
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Jeg blev forurettet.
575
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
Jeg var ked af at opdage,
576
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
at politiet ikke ville bruge
markante resurser
577
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
på at undersøge det her.
578
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Det var ikke en prioritet for dem.
579
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Det, der er svært at tro,
580
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
er, at nogen gjorde det her overalt
581
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
og slap afsted med det.
582
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Blev alle sagerne ikke efterforsket?
Var folk bange for at anmelde det?
583
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Denne sag er så bizar.
Det er svært at beskrive.
584
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Vi havde beviserne,
585
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
den ubestridelige video af,
at dette skete.
586
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Det havde de andre agenturer ikke.
587
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
De havde ikke andet end vidneudsagn:
588
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
"Det var det, der skete med mig."
589
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Jeg troede,
590
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
jeg var den eneste,
der efterforskede sagen.
591
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Jeg anede ikke,
at en anden også var efter ham.
592
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Utænkelig telefonsvindel
593
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
ramte fire afdelinger af Wendy's
i Boston sent fredag.
594
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Personen hævdede at være politibetjent
595
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
og snød chefer
596
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
til at udføre
ulovlige kropsvisiteringer på ansatte.
597
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
I den mest chokerende sag
598
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
blev en ung kvindelig chef snydt til
at krænke en mandlig tjener seksuelt.
599
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Der skete vanvittig seksuel adfærd,
600
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
hvor han blev bedt om
at sprede arme og ben.
601
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Hun rørte ham på en upassende måde.
Inklusive hans ædlere dele.
602
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Det var grusomt, hvad de ofre oplevede.
603
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Hvis nogen gjorde det ved mit barn…
604
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
KRIMINALASSISTENT
605
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…ville jeg være gal.
606
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Jeg behandler folk som familie,
607
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
så jeg bliver vred over,
at disse mænd og kvinder kom ud for det.
608
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
Og jeg ville sørge for, at det stoppede.
609
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Den gjorde mig nysgerrig,
fordi den var bizar.
610
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Normalt har vi mange narkosager.
611
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
På daglig basis
612
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
er vi ude for at købe heroin og kokain.
613
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Modestofferne, de kalder
Molly og OxyContin.
614
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
I går købte vi heroin.
615
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
I dag prøver jeg at spore en svindler,
der påstår at være betjent.
616
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Vi anede ikke, hvor opkaldet kom fra.
617
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Vi havde ingen mistænkte. Ingen.
618
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Jeg kom tilbage på kontoret og tænkte:
619
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
"Jeg ved ikke,
hvordan jeg finder nålen i høstakken."
620
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
Udover videoen havde jeg ét andet bevis.
621
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
Det var nummeret fra returopkaldet.
622
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
En ansat på restauranten
623
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
var hurtig i vendingen og ringede retur.
624
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
For de af os, der husker fastnettelefoner,
625
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
kunne man taste en kode
626
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
og ringe tilbage
til den sidste, der ringede.
627
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Hvis jeg ikke havde haft det nummer,
så var sagen gået i stå der.
628
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Jeg sidder der og ser på nummeret.
629
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Jeg ringer op.
630
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Jeg får en optaget-tone.
631
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
Jeg tænkte: "Vent. Nej."
632
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Jeg ringer igen.
633
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
Jeg får en optaget-tone.
634
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
Jeg sidder der og tænker,
jeg har et telefonnummer.
635
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
Og det fortæller mig ingenting.
636
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Dengang havde jeg ikke meget hjælp.
637
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Jeg havde ikke
to eller tre andre assistenter med.
638
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Jeg havde ingen spor.
639
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLITI
640
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Jeg efterforsker alene,
641
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
og det er svært.
642
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Tænk over det. Hvilke beviser er der?
643
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Men jeg vidste,
jeg ville gøre alt, jeg kunne,
644
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
og hvis jeg gjorde det,
ville jeg fange ham.
645
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
Det første spor i sagen
646
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
var at undersøge
opkaldene alle fire steder.
647
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Jeg fik retskendelser fra dommeren
for at få de optegnelser.
648
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
Jeg fik en rapport retur om,
at telefonnumrene var falske.
649
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
De fører ingen vegne.
650
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
Vi vidste ikke andet.
651
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Vi vidste ikke, om det var mobiltelefoner
eller fastnet. Ingenting.
652
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Jeg ringede til AT&T
og talte med en stribe mennesker.
653
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
De sendte mig videre til en,
654
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
og jeg sagde det samme
og blev sendt videre igen.
655
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Endelig efter
656
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
omkring halvanden time i telefonen
657
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
fik jeg fat i en dame,
658
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
og jeg glemmer aldrig det, hun sagde.
659
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
"Altså,
660
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
jeg tror, det kan være
fra et af vores taletidskort."
661
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
Jeg tænkte: "Okay."
662
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Jeg vidste ingenting om taletidskort.
Jeg havde aldrig haft en sag med et.
663
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Ingen vidste noget
om teknologien, det krævede.
664
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
Det var vores næste skridt.
Hvordan man sporer taletidskort.
665
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Vi vidste, det ikke var en lokal person,
666
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
så jeg kan forstå,
hvorfor han købte taletidskort.
667
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Hvis du husker tilbage,
668
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
så blev taletidskort brugt dagligt.
669
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Det var nemt, det var billigere.
670
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Disse opkald varede op til 90 minutter.
671
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Så det var dyre opkald.
672
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Jeg ringede til AT&T.
673
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
"Vent venligst", og så:
674
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
"Du kan tale med
en repræsentant om 30 minutter."
675
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
Du sidder der og venter.
Lytter til den rædsomme musik.
676
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
Og så tog nogen telefonen.
677
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
"Det er Michelle fra juraafdelingen,
678
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
kan jeg hjælpe dig?"
679
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Jeg sagde,
jeg skulle bruge det oprindelige nummer
680
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
bag disse falske numre.
681
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
Hun sagde: "De kan ikke spores."
682
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
"Det giver ingen mening.
683
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
Fortæller du mig, du slet ikke kan spore
disse taletidskort?"
684
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
"Det kan man ikke."
685
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige.
Hvad skulle jeg gøre?
686
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Man kunne sige,
jeg jagtede stemmen i røret,
687
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
men jeg jagtede egentlig et telefonnummer.
688
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Jeg hørte ikke stemmen.
689
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Jeg ville ikke have genkendt
stemmen alligevel.
690
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Blindgyde efter blindgyde,
frustration efter frustration,
691
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
det var lige meget.
692
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
Uanset, hvor mange timer, jeg måtte bruge.
693
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
For jeg vidste ikke,
hvad den fyr var i stand til.
694
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Jeg vidste bare, det var en skidt fyr.
695
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Han skulle i fængsel
så hurtigt som muligt.
696
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
Alt, jeg gjorde på det tidspunkt,
var at ringe.
697
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
Ringe til andre agenturer, ringe til AT&T.
698
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
Jeg talte mere med Michelle fra AT&T
dengang end min kone.
699
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Vi talte sammen hele tiden,
og der var meget frem og tilbage.
700
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
Jeg blev ved med at stille spørgsmål.
701
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
"Fortæller du mig,
de slet ikke kan spores?
702
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Jeg har set på et taletidskort.
De har forskellige tal på."
703
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
"Hvad er de tal?"
"Det ved jeg ikke."
704
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
"Hvorfor har de en stregkode?"
"Det ved jeg ikke."
705
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
"Jeg giver ikke op,
før du giver mig et svar."
706
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Så ringede hun til mig,
og hun virkede glad.
707
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
Hun sagde: "Jeg har fundet svar.
708
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
Efter 9/11,
selvom folk ikke skal vide det,
709
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
har vi kunnet spore taletidskort."
710
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Jeg var spændt. Så er vi i gang.
711
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
Hun sagde: "Vic,
de oprindelige telefonnumre
712
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
er fra Panama City i Florida."
713
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Sådan. Vi har en lokation.
714
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Endelig fandt jeg ud af,
at opkaldet kom fra Panama City i Florida,
715
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
og jeg tænkte: "Det er sgu da et sted,
man tager på stranden."
716
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Jeg var chokeret over,
at den slags forbrydelser kan begås der.
717
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
Jeg vidste ikke, hvad det betød,
718
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
men jeg vidste, jeg havde fået fat i
noget meget vigtig information.
719
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Nu vidste jeg,
det er rigtige lokationer, ikke falske.
720
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Men de var mønttelefoner.
721
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
Hvad nytter det?
Jeg kan ikke banke på en dør,
722
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
mange folk bruger den.
723
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Jeg vidste, hvornår opkaldet var sket.
Jeg vidste, hvilken telefon.
724
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Jeg vidste præcis,
hvor han var og hvornår.
725
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
Det var det. Vi havde ikke andet,
vi vidste ikke andet.
726
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Jeg måtte starte forfra.
727
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
POLITI
728
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Jeg ringede til politiet i Panama City.
729
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
De fortalte mig,
at Panama City havde modtaget mange opkald
730
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
om svindelopkald fra deres område
731
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
fra en falsk betjent,
der kropsvisiterede folk.
732
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
Og jeg sagde: "Hvad?"
733
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Er det ikke kun os?
Det blæste mig bagover.
734
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Jeg indså, at han havde så meget øvelse,
735
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
at han vidste præcis,
hvad han skulle sige.
736
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
Det lykkedes nok ikke hver gang.
737
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Der blev lagt på mange gange,
738
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
men når det skete,
var han nået så og så langt.
739
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Med den næste kom han længere,
før de lagde på.
740
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Nogen lagde på med det samme,
741
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
men han lærte at spille rollen.
742
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Han lærte at spille spillet.
743
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
Det er det, der er sygt.
744
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Han blev bedre til det,
og da han blev bedre,
745
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
blev det nærmest en afhængighed.
746
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Han måtte have det.
747
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Jeg kunne ikke tro, det var en betjent.
748
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Det kunne være en aspirant.
Magtliderlig, elskede at have autoritet.
749
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Måske følte han sig uovervindelig.
750
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
Han fik fire ud af fire i Massachusetts.
751
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
Det er 100 procent.
752
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Vi havde nok hver især en følelse af,
at det bare var os
753
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
og følte os dumme.
754
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Men det,
at det skete for så mange kvinder,
755
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
gør, at jeg føler mig mindre dum og naiv.
756
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Men bare at indrømme det, det er…
757
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
…demoraliserende, for jeg føler,
758
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
at retfærdigheden
på en måde er brudt sammen.
759
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Han skal fanges
760
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
og bøde for sine handlinger.
761
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Han ødelagde deres liv og familier.
762
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Der var ingen i USA,
der kunne sige med sikkerhed,
763
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
at deres datter eller søn var i sikkerhed.
764
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Vi måtte finde personen,
765
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
så det ikke skete for flere ofre.
766
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Nogle aftener er det svært
at sove for tankerne.
767
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Jeg måtte vide, at han er buret inde,
768
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
og at han ikke udnytter endnu et offer.
769
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
På det tidspunkt sad jeg fast,
770
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
fordi vi fandt ud af,
771
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
at der, hvor opkaldene kom fra,
var en blindgyde.
772
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Der var ikke andet.
773
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Men jeg gav ikke op,
774
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
for nu handlede det om detaljerne.
775
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
At gå i dybden
med en politiefterforskning,
776
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
hårdt arbejde, og det er fint med mig.
777
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Så mit næste skridt var at identificere,
778
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
hvor taletidskortet blev købt.
779
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Da jeg endelig fik den information,
780
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
stod der,
de blev købt 19. februar i en Walmart
781
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
i Panama City.
782
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Forhåbentlig var det gennembruddet.
783
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
Store virksomheder har overvågning.
784
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Hvis han havde købt det i en kiosk,
ville de måske ikke have video.
785
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Jeg ringede til Walmart og bad om videoen.
786
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
Jeg vidste, hvornår det var købt.
787
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
De blev ved med at sige:
"Det tror jeg ikke, jeg kan, tal med ham."
788
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Vi blev sendt fra den ene til den anden,
indtil jeg endelig får fat i ham.
789
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
Han sagde: "Ja, den kan jeg skaffe."
790
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Så jeg fik et VHS-bånd,
791
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
fik et tv og en afspiller
ind på mit kontor og satte det i.
792
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Da jeg satte det i, indså jeg,
793
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
det ikke var, som jeg forventede.
794
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Man kunne se,
det var et bånd, der blev genbrugt
795
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
i nok seks måneder, kvaliteten var dårlig.
796
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Det viste syv
eller otte steder i butikken.
797
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Et billede fra smykkeafdelingen,
så et af indgangen.
798
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Så startede den forfra.
799
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Den, den, den og så tilbage til indgangen.
800
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
Der var ingen video fra kasserne.
801
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Hvis jeg fortsatte med det,
ville jeg ikke kunne arbejde.
802
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Jeg ville sidde i en gummicelle.
803
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Uanset, hvor langsomt vi afspillede den
804
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
og fjernede nogle
af de andre kameravinkler,
805
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
så kunne der stadig være tusind mænd,
der kom ind på den time.
806
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
Og det var under antagelsen,
at han kom ind i butikken
807
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
kort før købet og gik igen
808
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
direkte efter købet.
809
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Jeg kunne ikke finde noget på det bånd.
810
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Det var umuligt.
811
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre.
812
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Der var gået fire måneder.
813
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Fire måneders hårdt arbejde!
814
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Jeg var igen i en blindgyde.
815
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Så blev jeg ringet op af Buddy Stump
fra Mount Washington Politi.
816
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Endelig en dag ringede jeg
til Vic Flaherty.
817
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Jeg tog telefonen,
og man kan høre, han ikke er fra Boston.
818
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Man behøver ikke opfinde
den dybe tallerken.
819
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Jeg vidste,
mit opkald kom fra Panama City.
820
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
Assistenten der fortalte mig,
der var en sag i Massachusetts,
821
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
der lignede vores.
822
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Jeg måtte tale med assistent Vic Flaherty.
823
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Han fortalte, hvad han havde.
824
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Han er tydeligvis fra en lille station…
825
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
Vi er en lille station,
men den var mindre.
826
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Han var overrasket over,
at en anden var kommet lige så langt.
827
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Han var lidenskabelig omkring det.
828
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Jeg var ekstatisk. Jeg var så glad.
829
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Jeg følte mig ikke alene længere.
830
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Der var nogen, der var
lige så motiveret for at finde ham.
831
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Jeg var glad for at tale med Buddy,
832
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
for det var en helt ny sag.
833
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Nu havde vi ny information, og…
834
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
"Jeg fik at vide, du kan hjælpe mig
835
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
med at spore det her taletidskort."
836
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Jeg sagde: "Send informationen til mig,
så finder jeg det hurtigere,
837
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
for jeg kan spore,
hvor taletidskortet blev købt."
838
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Og jeg gik fra at tænke:
839
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
"Jeg ved ikke, om vi kan løse den"
til "Vi kan sgu løse den."
840
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Så jeg ringede
til min yndlingsdame hos AT&T
841
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
og sagde: "Gæt en gang. Endnu en hændelse.
842
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Mere forfærdelig,
men uden tvivl den samme person."
843
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
AT&T fortalte mig, at det kort,
der blev brug i Mount Washington,
844
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
blev købt
i en anden Walmart-butik end mine.
845
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Så jeg ringede til Walmart.
Jeg spurgte: "Har vi video fra kassen?"
846
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
De sagde: "Ja."
847
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Jeg sagde: "Det er løgn."
"Nej, det har vi."
848
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
Jeg sagde: "Send båndene."
849
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
Et par dage senere fik jeg et VHS-bånd.
850
00:52:58,217 --> 00:52:59,510
Jeg trykkede på afspil…
851
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Jeg vidste, det blev købt 15.02,
852
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
så jeg spolede lidt frem.
853
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Så kom den mistænkte ind i billedet.
854
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Jeg så ham lægge tingene på disken.
855
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
En hvid mand mellem 30 og 40,
856
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
omkring 180 cm høj, sort hår.
857
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Man kunne se noget fladt på båndet,
858
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
det lignede et taletidskort.
859
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Jeg så på ham og tænkte: "Hold nu op."
860
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Det var et godt billede.
Et rigtig godt billede.
861
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Jeg tænkte: "Hold nu fast. Vi har ham."
862
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Vi har et billede af den mistænkte.
863
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Han købte taletidskortet,
864
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
der blev brugt i Mount Washington.
865
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Lige der på videoen.
866
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
Det er et gennembrud.
867
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Jeg ringede til Buddy og fortalte,
vi havde et billede af ham.
868
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Jeg var glad.
869
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
Tre hundrede millioner i landet,
870
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
og jeg fandt én mand i Walmart.
871
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Jeg er klar til at klø på.
872
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Problemet var, videoerne var ovenfra.
873
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Det er ikke
det bedste billede af ansigtet.
874
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Hvordan skal vi identificere personen?
875
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Vi må få det bedste udsyn til ham.
876
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Så vi besluttede
at gå tilbage til mit bånd,
877
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
for mit bånd viste indgang og udgang.
878
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
Kameraet er lige på.
879
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Hvis vi finder ham der,
kan vi få et godt billede.
880
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Så vi er i gang igen.
881
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Vi sidder i et lille rum
882
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
med seks skærme og får hovedpine,
883
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
men vi vidste,
hvem vi ledte efter, og pludselig,
884
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
bang.
885
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Han gik ind.
886
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Den samme fyr.
887
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Da han kom ind, sagde jeg: "Det er ham."
888
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Jeg vidste det.
889
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Han gik ind med jakke på, solbriller,
890
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
og han lignede, han var på vej til arbejde
891
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
eller fra arbejde, meget ordentlig.
892
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Jeg så en stribe på siden af hans bukser.
893
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
"Hvad fanden?"
894
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Den stribe på bukserne,
895
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
det er politi.
896
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Han er betjent.
897
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Tekster af: Satine von Gersdorff