1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 Og nu til et utroligt svindelnummer, 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 som politiet siger, mange blev ofre for. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 En, der udgav sig for at være politibetjent, var overbevisende nok 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 til at overtale bestyrere til at misbruge ansatte seksuelt. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Hvis jeg ikke tillod visiteringen, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 ville jeg blive anholdt eller fyret. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Et par betjente fortæller mig, 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 at der er en video af det, der skete. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Jeg havde aldrig set noget lignende, og det har jeg stadig ikke. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Jeg er på telefonen, og han fortæller mig fremgangsmåden. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 "Tag hendes bluse af." 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Her kommer et stykke tøj af og så et andet stykke tøj. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Jeg tror, han rørte over alt. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Tjek hendes sprækker for stoffer? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Han ville have ham til at beskrive mine bryster og kønsorganer 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 og endda min bh-størrelse. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Jeg var rystet. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Hvem er det? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 Den psykologi, personen i røret brugte, var forbløffende. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Jeg vidste ikke, hvad han var i stand til. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Jeg vidste bare, at det var en skidt fyr. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Personen begik den perfekte forbrydelse, 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 fordi han er helt anonym. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger King og Taco Bell. 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Alle restauranter, du kan tænke dig, var ofre for disse opkald. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Vi har en seksualforbryder på fri fod, 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 og telefonen ringer stadig hver dag. 28 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Livet er ret godt herude. 29 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Et godt sted at stifte familie, gode skoler. 30 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Ikke meget kriminalitet. 31 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 PENSIONERET KRIMINALASSISTENT 32 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Den aften, jeg fik opkaldet om McDonald's-sagen, 33 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 var jeg hjemme og passede mig selv. 34 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Det var vicepolitimesteren, og han sagde: 35 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 "Buddy, hvad laver du?" Jeg sagde: 36 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 "Jeg sidder på sofaen, slapper af, ser gamle tv-programmer." 37 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 Og han sagde: "Du må komme ud. 38 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Jeg er herude ved McDonald's, og jeg kan ikke forklare det. 39 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Der foregår slemme ting herude, 40 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 jeg har brug for dig." 41 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 Det var niende april 2004. 42 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Jeg havde kun haft min rang i tre uger. 43 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Man kunne sige, jeg var en grøn assistent. 44 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Jeg ankommer. 45 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 Jeg aner ikke, hvad der foregår. 46 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Politibiler over alt, folk, der kommer og går… 47 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Jeg gik ind på restauranten, og McDonald's var stadig åben. 48 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Vi gik igennem køkkenet og baggangen. 49 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Det var vanvittigt. 50 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Folk løb rundt som hovedløse høns. 51 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Der var en stemning, hvor alle var oprørte, 52 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 som om de havde set eller gjort noget, 53 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 de ikke kunne tro. 54 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Jeg så ofret i kontoret omme bagved. 55 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Hun var ked af det, hovedet hang. 56 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Chefen var ked af det. Lederen var ked af det. 57 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Der var kaos. 58 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Og jeg tænkte: "Hvad i alverden har de rodet mig ud i?" 59 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 De prøvede at forklare mig, hvad der var sket, 60 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 men det, de sagde, gav ikke nogen mening. 61 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Jeg kunne forstå, 62 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 det havde noget at gøre med et telefonopkald. 63 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 Og en af betjentene sagde til mig: 64 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 "Der er en video af det, der skete her." 65 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 Jeg sagde: "Hvad?" 66 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Der var et overvågningskamera, der havde optaget alt. 67 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Jeg sagde: "Okay, stop. 68 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Vi har talt nok. Vi har tærsket langhalm på det. 69 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Lad os se, hvad der egentlig skete." 70 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Jeg startede videoen. Der var ingen lyd. 71 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Så man må bruge det, man kan se, som når man ser stumfilm. 72 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summers, der var daglig leder, 73 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 talte i telefon med nogen. 74 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 På denne dag 75 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 kom der et opkald til restauranten. 76 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 Restaurantens daglige leder 77 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 Donna Summers, 51 år, tog telefonen. 78 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 NYHEDSVÆRT 79 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 Der er en herre i telefonen, som siger, han er politibetjent. 80 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Han arbejder for Mount Washington Politi, 81 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 som ligger under to kilometer fra restauranten. 82 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 Han siger, han har restaurantchefen 83 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 på linjen 84 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 sammen med en virksomhedsrepræsentant. 85 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 Og han har noget alvorligt at tale om. 86 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 En af hendes ansatte er anklaget for 87 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 at stjæle en pung fra en kunde. 88 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Han beskriver hende som lille med brunt hår. 89 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 Donna Summers siger: "Ja, det er vores ansatte. 90 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Jeg ved, hvem det er." 91 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 På videoen 92 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 kommer en ung kvinde ind i rummet. 93 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Man kunne se, de talte sammen. 94 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogborn, 18 år gammel, 95 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 arbejdede på McDonald's, 96 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 fordi hendes mor havde mistet sit job 97 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 og var syg, 98 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 og hun ville hjælpe familien økonomisk. 99 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 På denne dag var der meget travlt, 100 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 og hun tilbød at blive for at hjælpe med aftenvagten. 101 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 På det tidspunkt tog Donna Summers Louise Ogborn med på kontoret. 102 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Hun sagde til mig… 103 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 TALTE I 2007 104 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …at jeg var anklaget for at stjæle penge fra min kundes pung. 105 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Jeg kan huske, jeg var oprørt. 106 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Jeg var så ked af, 107 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 at nogen kunne anklage mig for noget så frygteligt. 108 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 Personen i telefonen, betjenten, 109 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 sagde så til frk. Summers: "Her er vores muligheder. 110 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Vi kan enten anholde hende på restauranten, 111 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 eller, hvis du vil hjælpe os, 112 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 så skal du kropsvisitere hende og se, om hun har pengene på sig." 113 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Hun bad mig tømme mine lommer, 114 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 og jeg tog ting ud 115 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 og lagde dem på bordet… 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Jeg vender vrangen ud på lommerne. 117 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 Derefter 118 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 kommer en anden leder ind, 119 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 og de har en skraldesæk, og den putter de over døren… 120 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 LEDER 121 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 …så man ikke kunne se fra gangen, 122 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 hvad der skete på kontoret. 123 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Det var underligt, 124 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 men de prøvede vel at gøre ofret mindre utryg 125 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 ved det, der skulle ske. 126 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Det er svært at forestille sig, hvad Donna Summers tænkte. 127 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 De fleste vil sige, at de aldrig ville tro på 128 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 nogen i telefonen, der beder dem foretage en kropsvisitering. 129 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Men personen i røret lyder overbevisende. 130 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Han er meget rolig, 131 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 han giver ordrer som en autoritet, 132 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 og Donna Summers adlyder alle disse ordrer fra betjenten. 133 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 Selv Louise indvilliger i det, 134 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 selvom hun ikke har lyst. 135 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Hun protesterer og siger, hun ikke gjorde det. 136 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Hun tænker nok: "De vil indse, det ikke var mig, 137 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 så jeg adlyder, 138 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 og forhåbentlig vil de lade mig gå." 139 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Men så bliver det mere bizart. 140 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Pludselig tages der et stykke tøj af 141 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 og så endnu et stykke tøj. 142 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Jeg tænkte: "Hold da op. 143 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Hvad pokker sker der her?" 144 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Jeg var rystet. 145 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 Og derefter 146 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 står ofret kun i undertøj. 147 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 Pludselig 148 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 blev det også taget af. 149 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Hun står bare der, nøgen. 150 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Hun har ikke noget tøj på, og jeg tænkte: 151 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 "En nøgen kvinde på kontoret på McDonald's? 152 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Hvad sker der nu?" 153 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Opkaldet har varet omkring en time. 154 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Jeg stod bare der med åben mund. 155 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Jeg kunne ikke tro det, jeg så. 156 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Efter de tog hendes tøj af, 157 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 gav de hende et forklæde, og hun prøvede at dække sig, 158 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 så godt hun kunne. 159 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Jeg var helt afklædt. Jeg var flov. 160 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 Derefter lagde de hendes ting i en pose 161 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 og tog dem ud af rummet. 162 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Betjenten i telefonen bad hende om 163 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 at tage alt Louises tøj, 164 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 tage hendes bilnøgler 165 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 og lægge tøjet ud i bilen. 166 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Så her sidder Louise Ogborn, 167 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 nøgen med et lille forklæde over sig, 168 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 og indser, at hvis hun vil ud af situationen, 169 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 er der en restaurant fuld af kunder, 170 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 som hun må løbe nøgen igennem. 171 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 Hvad skal hun så gøre? 172 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Hun er fanget der. 173 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Jeg vidste ikke, hvad der var bag døren. 174 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Jeg vidste ikke, om nogen ventede på mig, 175 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 og jeg ville ikke løbe ud nøgen, og jeg var rigtig bange. 176 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Hvilket valg havde Louise, 177 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 udover at adlyde? 178 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Den unge dame bliver ikke kropsvisiteret. 179 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Hun holdes fanget på sin arbejdsplads. 180 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Hun er ked af det. Man kan se på hendes ansigt, 181 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 at hun var traumatiseret af situationen. 182 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Jeg kan kun gætte på, hvad en 18-årig tænker. 183 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Her er en person, som nok har fulgt ordrer 184 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 hele sit liv. 185 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Hendes liv handlede om orden. 186 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Gå i kirke, gå til spejder, gå i skole. 187 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Voksede op i et typisk militærhjem med streng disciplin. 188 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Jeg lærte, at når min far eller mor bad mig om at gøre noget, 189 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 så gjorde jeg det. 190 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Hvis en anden voksen bad mig om at gøre noget, 191 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 så gjorde jeg det uden at kny. 192 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 Derefter 193 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 kom der en mand ind på kontoret, og… 194 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Han er midaldrende. 195 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Han har ikke en arbejdsuniform eller et forklæde på. 196 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Jeg tænkte: "Han er ikke ansat der, 197 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 hvad laver han på kontoret på McDonald's?" 198 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Vi ved heller ikke, hvilken type person det er. 199 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Kunne han have planlagt det med personen i røret? 200 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Det har stået på i flere timer, 201 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 og Donna Summers, 202 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 hun prøver at drive en restaurant, der har travlt. 203 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Men hver gang hun spørger: "Hvorfor tager det så lang tid?" 204 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 Så har han et svar. 205 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 "Vi er på vej. Vi mangler bare folk i dag. Bær over med os." 206 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Det lyder som et rimeligt svar for Summers. 207 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Men hun må tilbage på arbejde. 208 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 Og betjenten siger: "Hør. 209 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 Har du en mand i dit liv, som du stoler på? 210 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Har du en mand eller en kæreste? 211 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 En, som kan holde øje med hende, til vi kommer?" 212 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 Donna Summers siger: "Ja. Min forlovede, Walter. 213 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Han kan komme herhen." 214 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Jeg tænker: 215 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 "Hvordan kunne det være det rigtige 216 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 at gøre, tror du?" 217 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 Lederen går, og han tager telefonen. 218 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 Nu lytter Walter Nix til den, der ringer, 219 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 og følger hans instruktioner. 220 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Han siger til Louise: "Okay, han vil have, du lægger forklædet." 221 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Så siger betjenten: 222 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 "Kan hun lave sprællemænd? 223 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Måske kan hun løbe på stedet? 224 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Hun må bevæge sig. Vi skal se, om der falder noget ud. 225 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Hun kan jo have gemt noget." 226 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Hun har været i lokalet i næsten to timer. 227 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Jeg ser disse handlinger. 228 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Sprællemænd, nøgen. Løben på stedet. 229 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Stå på stolen. 230 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 Det fortsatte bare. 231 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Fra tid til anden 232 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 kommer Donna Summers tilbage til kontoret. 233 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 Hver gang hun kommer ind, ser man Louise Ogborn 234 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 dække sig med forklædet. 235 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Hun tror ikke, der foregår noget. 236 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Hun tror, han bare sidder og lytter til politibetjenten 237 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 og holder øje, indtil politiet kommer. 238 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Man må tro, Louise er mentalt overvældet, 239 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 og hun får ingen hjælp af Donna Summers. 240 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Der er et tidspunkt, 241 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 hvor Donna Summers kommer ind på kontoret. 242 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 Og Louise Ogborn er ikke dækket af forklædet. 243 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 Walter Nix sidder ved siden af hende. 244 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Om hun så det eller ej… 245 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Hun kom hurtigt tilbage og så det måske ikke. 246 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Der gøres ikke noget. 247 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 På det tidspunkt må Louise tro: 248 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 "Jeg er helt alene. 249 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Ingen vil hjælpe mig." 250 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Jeg gjorde, hvad jeg måtte for at overleve. 251 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Den i telefonen bad mig sige: "Javel. Nej, hr." 252 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Ellers ville jeg blive straffet. 253 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Jeg var rædselsslagen. Jeg vidste ikke, om det var min sidste dag på Jorden. 254 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Jeg vidste ikke, om jeg ville klare det. 255 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Så vidt, jeg vidste, 256 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 var Walter Nix respekteret i lokalsamfundet. Kirkegænger med familie. 257 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Han trænede et børnebaseballhold og var omkring børn hele tiden. 258 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Folk stolede på ham, 259 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 og Donna skulle giftes med ham. 260 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Men han var så langt ude af sin komfortzone 261 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 med manden, der talte i telefonen, 262 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 at al moral, han havde i sig… 263 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 Det mistede han bare. 264 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 Det blev bare værre i løbet af videoen. 265 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Han havde endda den unge dame på skødet, 266 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 mens han smækkede hendes nøgne bagdel. 267 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Til et punkt, hvor man kunne se røde mærker. 268 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 Og… 269 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Han fortsætter med at slå i omkring 20 minutter. 270 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogborn er ydmyget, bange. 271 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Hun frygtede nok for sit liv. 272 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Jeg græd hele tiden. 273 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Han havde allerede slået mig, og… 274 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 Jeg anede ikke, hvad han havde gjort, 275 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 hvis jeg havde sagt ham imod og havde søgt hjælp. 276 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Videoen fortsatte 277 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 og nåede til en mørk time. 278 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix fik besked om 279 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 at få Louise Ogborn til at sidde på skødet. 280 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 "Vi kan tjekke hendes ånde. 281 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Du kan muligvis lugte, om hun lugter af stoffer eller alkohol." 282 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 Og så siger politibetjenten, at han skal kysse Louise Ogborn. 283 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Over den næste time overtales han til at gennemgå alle disse ting. 284 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 Og, som om det ikke var nok, 285 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 så siger betjenten til Walter Nix: 286 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 "Jeg har brug for, hun foretager en seksuel akt." 287 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 Og det bad han hende om. 288 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix fik ofret til at udføre oralsex på sig. 289 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Ingen forstår, hvordan dette skete. 290 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Men det gjorde det. 291 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Jeg lukkede af. 292 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Jeg følte ikke noget. 293 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Jeg tømte hovedet. 294 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Jeg sørgede for, jeg ikke rigtig var der mentalt. 295 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Det var svært at se på, og… 296 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 …jeg kunne ikke tro det, jeg så. 297 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 Og jeg blev ret oprevet. 298 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Jeg blev oprevet, 299 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 fordi jeg ikke kunne se, hvordan sådan noget kunne ske. 300 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Hvis man ikke kan være tryg på McDonald's, 301 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 så er det en sørgelig verden. 302 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 En ung dame er blevet seksuelt misbrugt, fysisk misbrugt… 303 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 Jeg tænkte: "Hvad pokker skal jeg gøre?" 304 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix måtte tænke: 305 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 "Hvad har jeg gjort?" 306 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Han indså, det var forkert. 307 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Det vidste han, for han stak af. 308 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Jeg havde set nok til at vide, at der var sket en forbrydelse. 309 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Jeg bad en betjent tage til hans adresse 310 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 og hente ham ind på stationen. 311 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Han var lige så skyldig som manden i røret. 312 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Han var nok mere skyldig. 313 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Man skal ikke gøre noget, bare fordi nogen siger det. 314 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 Så på det tidspunkt 315 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 tænker Summers: "Hvad skal jeg gøre?" 316 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Der kom en ældre herre ind, 317 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 som var en pedel, der havde fri. 318 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Han tager telefonen. 319 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Han hører et par ord og siger: 320 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 "Aldrig i livet. Det kommer ikke til at ske. Det er forkert." 321 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Han havde nok fornuft til at tænke: "Vent lidt. 322 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 Er det en rigtig betjent?" 323 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Han sagde til Donna Summers, det var et falsk opkald. 324 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Så indså hun endelig: 325 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 "Vent lidt. Er det ikke ægte?" 326 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 Og alt går i stå. 327 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Det hele var svindel. 328 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 Der indser de, at de er blevet snydt. 329 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 Men jeg tænker: "Hvem var det, der ringede? 330 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 Han er da ikke politibetjent." 331 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Min eneste tanke var: 332 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 "Hvordan pokker kan en fyr få nydelse af at gøre dette over telefonen?" 333 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Men han fik tydeligvis noget ud af at lytte til det, der foregik. 334 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Jeg tror også, han hyggede sig med at vide, at han havde styrken til 335 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 at komme ind i folks hoveder 336 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 og få dem til at adlyde hans instrukser. 337 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Mens jeg tænkte, 338 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 vidste jeg, vi måtte få ofrets vidneudsagn. 339 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Så jeg satte mig ned 340 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 overfor hende, 341 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 og… 342 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 …så hende i øjnene. 343 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Jeg kendte hende. 344 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Ja. Hun var min nabo. 345 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Jeg sagde: "Louise?" 346 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Hun sagde: "Ja, det er mig." 347 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 Og… 348 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Hendes far var min ven. 349 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Vi var børn sammen. 350 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 Og… 351 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 Det ramte mig. 352 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 Og… 353 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 Sagen blev meget personlig. 354 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 Det gav mig mere drive. 355 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Gjorde mig målrettet. 356 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 Jeg ville finde de skyldige 357 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 og få dem i fængsel. 358 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Tre uger før, da jeg tog jobbet, 359 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 forventede jeg ikke sådan en sag. 360 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Vi måtte fastslå, hvor opkaldet kom fra, 361 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 før vi kunne begynde at løse sagen. 362 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Personen i røret virkede, 363 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 ud fra udsagn og det, de fortalte mig, 364 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 som om han vidste, 365 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 hvad der foregik inde på kontoret. 366 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Mit instinkt sagde mig, at han var i nærheden. 367 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Efter vi havde fået vidneudsagn den aften, 368 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 kørte jeg faktisk derover igen til parkeringspladsen. 369 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 Dengang var mobiltelefoner kun lige kommet frem. 370 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Mønttelefoner blev brugt omtrent hver dag 371 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 af mange almindelige mennesker. 372 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Der var et par mønttelefoner på forsiden af Winn-Dixie-butikken. 373 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Det måtte være en mønttelefon. 374 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 Og den måtte have direkte udsyn til McDonald's. 375 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Det er den eneste grund til, at nogen ville gøre det. 376 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 For de ville se på McDonald's 377 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 og holde øje med, om politiet kom, 378 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 og se, om deres spøg lykkedes. 379 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Jeg troede, det kunne være en utilfreds ansat. 380 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Det kunne også være nogen, der kendte Louise. 381 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 Om de ville lave en spøg med hende for sjov, 382 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 eller om de havde noget imod hende, vidste jeg ikke, men det var muligt. 383 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Tankerne farer i forskellige retninger 384 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 for at prøve at finde vejen frem. 385 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 På min næste vagt 386 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 gennemgik jeg udsagnene 387 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 for at skaffe mere information, der kunne hjælpe mig med at løse den. 388 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Jeg følte, det var en nål i en høstak fra begyndelsen. 389 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 Og så… 390 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 Pludselig sad jeg der, og jeg tænkte: 391 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 "Jeg søger på internettet." 392 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 Skrev "McDonald's kropsvisitering". 393 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 Og bum! 394 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Der kom meget information frem 395 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 fra restauranter og butikker, hvor dette var sket på tværs af landet. 396 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Hver sag havde næsten samme fremgangsmåde. 397 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 I nogle sager kaldte de politibetjenten det samme, 398 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 kriminalassistent Scott. 399 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Vi havde en McDonald's i Hinesville, Georgia, 400 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 hvor en ældre pedel 401 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 udførte kropsvisitering på en kvindelig ansat. 402 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 På en Taco Bell i Phoenix, Arizona, 403 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 fandt restaurantchefen en gæst, der passede til beskrivelsen og 404 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 kropsvisiterede hende. 405 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 I 95 var det en McDonald's i Raleigh, North Carolina. 406 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 I 98 var det i Oak Brook, Illinois. 407 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Han dukkede op overalt. 408 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 Milwaukee, Wisconsin. 409 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Taco Bell og Burger King og Hardee's og Applebee's 410 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 og alle restauranter, du kan tænke dig, var ofre for disse opkald. 411 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Jeg indså, jeg havde information om 73 sager i 32 stater. 412 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 Det første opkald 413 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 var i 1994. 414 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 Jeg var i 2004. 415 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 Og jeg tænkte: 416 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 "Sikke noget møg. 417 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Det var ikke fra den lokale mønttelefon." 418 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Alle holdt øje med mig. 419 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Det var et afgørende øjeblik i min karriere. 420 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 …næsten utroligt svindelnummer udført mange gange over hele landet. 421 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 Og nu et utroligt svindelnummer, som politiet siger, mange er ofre for. 422 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Vi ved, der er 70 forskellige steder 423 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 over hele landet, som I kan se. 424 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 En landsdækkende efterforskning. 425 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Det samme svindelnummer er sket i 69 andre virksomheder i 32 stater 426 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 over ti år. 427 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Assistent Stump er en helt for den unge pige, 428 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 da han sporede hundredvis af opkald. 429 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 Gerningsmanden kom ind i folks hoveder. 430 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Jeg indså det ikke før senere, men jeg fik en sag, 431 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 der var stor, 432 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 og ingen andre kunne løse den. 433 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Vi var bange for, 434 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 at flere mennesker ville komme noget til. 435 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Vi vidste, vi havde en skidt fyr, 436 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 der troede, han kunne gøre hvad som helst. 437 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Han havde gjort det i ti år, 438 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 og han troede ikke, han kunne fanges, så han ville fortsætte. 439 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Jeg er bekymret for, 440 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 at vi har en sexforbryder på fri fod. 441 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Jeg tænkte: "Hvad kan der ske i aften?" 442 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Hvilken virksomhed bliver ramt? Hvilket ungt offer bliver et offer? 443 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Nogen måtte stoppe det monster. 444 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Jeg vidste, at for at fange ham 445 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 måtte jeg forstå hans fremgangsmetode. 446 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 For at gøre det 447 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 måtte jeg forstå mere om hans tidligere sager. 448 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot er et tæt lokalsamfund. 449 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Det er en lille landbrugsby. 450 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Konservativ og rimelig religiøs. 451 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 SVINDELOPKALD NR. 26 452 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Jeg følte mig altid tryg. 453 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 Personen gik efter bestemte typer. 454 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Han gik efter små byer, 455 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 hvor folk var mere autoritetstro. 456 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Især, hvis nogen siger, de er fra politiet. 457 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Jeg blev lært at respektere autoritet hos dem, der havde ansvar for mig. 458 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Lærere, folk i kirken, dem, der er ældre end mig. 459 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Den person var klog nok til at vide, 460 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 at mindre byer kan have 461 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 letpåvirkelige unge, der arbejder på fastfoodrestauranterne, 462 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 som virkelig har brug for deres job. 463 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Jeg var 16 år, da jeg fik jobbet. 464 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Og jeg var glad, da jeg fik det. 465 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 Fordi jeg kunne tjene mine egne penge. 466 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Jeg var loyal, pligtopfyldende, kom altid tidligt. 467 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Det var 16. december 1999. 468 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Bare en normal, kold decemberaften. 469 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Pludselig blev jeg kaldt ind på kontoret. 470 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Chefen fortalte mig, han talte i telefon 471 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 med nogen ved navn betjent Davis fra Blackfoot Politi. 472 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 En kvinde havde besøgt restauranten tidligere den aften. 473 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Hendes pung var stjålet, 474 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 og der var 50 dollar i. 475 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 Og hun vidste, en tjener 476 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 tog den. 477 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 Det var mange penge, 478 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 når man tjener 2,8 dollar i timen plus drikkepenge. 479 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Men jeg kunne ikke drømme om at røre en gæsts personlige ejendele. 480 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 Og så sagde de, at det var… 481 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Den, hun mente, havde hendes pung, 482 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 var en servitrice, 483 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 lige over 150 cm med blond hår. 484 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Det, svindleren gør over telefonen, 485 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 er at give en generel beskrivelse, 486 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 og han ved, der vil være en ung ansat, 487 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 der passer til beskrivelsen af en lille, beskeden, ung kvinde. 488 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Jeg sagde: "Jeg er ikke 150 cm. 489 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Jeg er ikke blond. Det var ikke mig." 490 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Jeg stod fast. 491 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Uanset, hvad jeg sagde, 492 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 havde betjenten et troværdigt svar på alt. 493 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Betjenten ville have tøjet fjernet et stykke ad gangen. 494 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Det begyndte med at tage skoene af. 495 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Så var det mine bukser. 496 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Så var det min uniformsskjorte. 497 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Så et stykke ad gangen. 498 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Med en masse snak indimellem. 499 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Personen lader til at elske det langsomme tempo. 500 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Begynder stille 501 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 for at se, om han kan snøre personen. 502 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 Så bliver det større og større. Det eskalerer. 503 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 Det fortsatte, og jeg blev mere hysterisk, 504 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 jeg bønfaldt dem, 505 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 og jeg gentog: "Det er ikke rigtigt." 506 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Det var lige meget. Betjenten blev bare mere vred. 507 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Han bad min chef beskrive min krop. 508 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Han skulle beskrive mine bryster og mine kønsorganer… 509 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 Og endda min bh-størrelse. 510 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 Der tog jeg telefonen og skreg: 511 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 "Hvordan i alverden har min bh-størrelse 512 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 noget at gøre med et påstået tyveri af 50 dollar?" 513 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 Selvom jeg følte mig krænket og traumatiseret, 514 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 så havde jeg ikke nok personlig styrke til at komme ud derfra. 515 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 Det var omtrent der, 516 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 at min kollega Derek kom ind. 517 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 Og kunne se, der var noget galt. 518 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 ELIZABETHS KOLLEGA 519 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Det var i 1999 i Blackfoot, Idaho. 520 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Der er ikke mange jobs her, 521 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 så jeg endte med at få et job på en pizzarestaurant. 522 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Jeg var 22 år dengang. 523 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 De fleste tjenere var under 18 år. 524 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Jeg gik ind ad de ansattes indgang. 525 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Jeg bemærkede med det samme, at noget var helt galt 526 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 og spurgte kokken, hvad der foregik, for jeg kunne ikke se nogen tjenere. 527 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Der var bare kokken, en stak pizzaer, masser af grissini, 528 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 takeaway, der skulle i æsker. 529 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 Det var kaos. 530 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Jeg sagde: "Hvad foregår der?" Hun sagde: "Der sker noget på kontoret." 531 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Da jeg kom rundt om hjørnet og så chefen, 532 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 så han op på mig. 533 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Jeg vil aldrig glemme, hvordan han svedte. 534 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Jeg har aldrig set noget lignende. 535 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Jeg så 536 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 en ung dame blive kropsvisiteret. 537 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Jeg sagde: 538 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 "Hvad fanden laver du?" 539 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 Han sagde: "Der er en betjent i telefonen. 540 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 Og jeg kropsvisiterer for politiet." 541 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Jeg tog telefonen og sagde: "Hvem er det?" 542 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 Og fyren sagde: 543 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 "Det er en betjent fra Blackfoot Politi." 544 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Han lød rolig, fattet, som om han gjorde det her hver dag. 545 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 Og jeg sagde: "Så burde du vide, 546 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 denne chef ikke bør kropsvisitere en mindreårig. 547 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Især ikke en kvinde." 548 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Jeg sagde: "Vi skal have rigtigt politi herhen." 549 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 Og så lagde han på. 550 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Det krævede, at nogen kom ind 551 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 og blev forskrækket nok 552 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 til at gøre noget og stoppe situationen. 553 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Jeg var taknemmelig for hans indgriben. 554 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Jeg ville gerne være kommet før. 555 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Jeg gjorde det rigtige, da jeg kom. 556 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Det gør mig vred, at nogen udnytter folk på den måde. 557 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Da jeg indså, det var svindel, 558 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 og at det bare var en person, der udgav sig for at være betjent, 559 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 blev jeg gal. 560 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 I 1999 ville jeg have sagt, chefen var med i det. 561 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Efter at have opdaget, 562 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 at det er sket så mange gange i mange forskellige stater, 563 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 kan jeg ikke se, hvordan han kunne være involveret. 564 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Vel? Jeg tror ærlig talt ikke, 565 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 at nogen fra restauranterne var involverede. 566 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Jeg tror, de blev udnyttet. 567 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Så tog jeg hjem, men blev oppe sent og skrev. 568 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 Skrev hele historien ned. 569 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 HAN TRUEDE OG SAGDE, JEG KUNNE KOMME I PROBLEMER MED LOVEN 570 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 SÅ FIK HAN MIG TIL AT TAGE BUKSERNE AF. 571 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 JEG FØLTE MIG MEGET KRÆNKET OVER, AT HAN BESKÆMMEDE MIN KROP 572 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Bare at sætte mig med min notesblok 573 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 og komme igennem min historie. Det var rigtig hårdt. 574 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Jeg blev forurettet. 575 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 Jeg var ked af at opdage, 576 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 at politiet ikke ville bruge markante resurser 577 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 på at undersøge det her. 578 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Det var ikke en prioritet for dem. 579 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Det, der er svært at tro, 580 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 er, at nogen gjorde det her overalt 581 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 og slap afsted med det. 582 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Blev alle sagerne ikke efterforsket? Var folk bange for at anmelde det? 583 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Denne sag er så bizar. Det er svært at beskrive. 584 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Vi havde beviserne, 585 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 den ubestridelige video af, at dette skete. 586 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Det havde de andre agenturer ikke. 587 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 De havde ikke andet end vidneudsagn: 588 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 "Det var det, der skete med mig." 589 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Jeg troede, 590 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 jeg var den eneste, der efterforskede sagen. 591 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Jeg anede ikke, at en anden også var efter ham. 592 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Utænkelig telefonsvindel 593 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 ramte fire afdelinger af Wendy's i Boston sent fredag. 594 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Personen hævdede at være politibetjent 595 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 og snød chefer 596 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 til at udføre ulovlige kropsvisiteringer på ansatte. 597 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 I den mest chokerende sag 598 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 blev en ung kvindelig chef snydt til at krænke en mandlig tjener seksuelt. 599 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Der skete vanvittig seksuel adfærd, 600 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 hvor han blev bedt om at sprede arme og ben. 601 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Hun rørte ham på en upassende måde. Inklusive hans ædlere dele. 602 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Det var grusomt, hvad de ofre oplevede. 603 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Hvis nogen gjorde det ved mit barn… 604 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 KRIMINALASSISTENT 605 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …ville jeg være gal. 606 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Jeg behandler folk som familie, 607 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 så jeg bliver vred over, at disse mænd og kvinder kom ud for det. 608 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 Og jeg ville sørge for, at det stoppede. 609 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Den gjorde mig nysgerrig, fordi den var bizar. 610 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Normalt har vi mange narkosager. 611 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 På daglig basis 612 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 er vi ude for at købe heroin og kokain. 613 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 Modestofferne, de kalder Molly og OxyContin. 614 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 I går købte vi heroin. 615 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 I dag prøver jeg at spore en svindler, der påstår at være betjent. 616 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Vi anede ikke, hvor opkaldet kom fra. 617 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Vi havde ingen mistænkte. Ingen. 618 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Jeg kom tilbage på kontoret og tænkte: 619 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 "Jeg ved ikke, hvordan jeg finder nålen i høstakken." 620 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 Udover videoen havde jeg ét andet bevis. 621 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 Det var nummeret fra returopkaldet. 622 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 En ansat på restauranten 623 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 var hurtig i vendingen og ringede retur. 624 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 For de af os, der husker fastnettelefoner, 625 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 kunne man taste en kode 626 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 og ringe tilbage til den sidste, der ringede. 627 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Hvis jeg ikke havde haft det nummer, så var sagen gået i stå der. 628 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Jeg sidder der og ser på nummeret. 629 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Jeg ringer op. 630 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Jeg får en optaget-tone. 631 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 Jeg tænkte: "Vent. Nej." 632 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Jeg ringer igen. 633 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 Jeg får en optaget-tone. 634 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 Jeg sidder der og tænker, jeg har et telefonnummer. 635 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 Og det fortæller mig ingenting. 636 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Dengang havde jeg ikke meget hjælp. 637 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Jeg havde ikke to eller tre andre assistenter med. 638 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Jeg havde ingen spor. 639 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLITI 640 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Jeg efterforsker alene, 641 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 og det er svært. 642 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Tænk over det. Hvilke beviser er der? 643 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Men jeg vidste, jeg ville gøre alt, jeg kunne, 644 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 og hvis jeg gjorde det, ville jeg fange ham. 645 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 Det første spor i sagen 646 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 var at undersøge opkaldene alle fire steder. 647 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Jeg fik retskendelser fra dommeren for at få de optegnelser. 648 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 Jeg fik en rapport retur om, at telefonnumrene var falske. 649 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 De fører ingen vegne. 650 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 Vi vidste ikke andet. 651 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Vi vidste ikke, om det var mobiltelefoner eller fastnet. Ingenting. 652 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Jeg ringede til AT&T og talte med en stribe mennesker. 653 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 De sendte mig videre til en, 654 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 og jeg sagde det samme og blev sendt videre igen. 655 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Endelig efter 656 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 omkring halvanden time i telefonen 657 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 fik jeg fat i en dame, 658 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 og jeg glemmer aldrig det, hun sagde. 659 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 "Altså, 660 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 jeg tror, det kan være fra et af vores taletidskort." 661 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 Jeg tænkte: "Okay." 662 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Jeg vidste ingenting om taletidskort. Jeg havde aldrig haft en sag med et. 663 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Ingen vidste noget om teknologien, det krævede. 664 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 Det var vores næste skridt. Hvordan man sporer taletidskort. 665 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Vi vidste, det ikke var en lokal person, 666 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 så jeg kan forstå, hvorfor han købte taletidskort. 667 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Hvis du husker tilbage, 668 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 så blev taletidskort brugt dagligt. 669 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Det var nemt, det var billigere. 670 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Disse opkald varede op til 90 minutter. 671 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Så det var dyre opkald. 672 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Jeg ringede til AT&T. 673 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 "Vent venligst", og så: 674 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 "Du kan tale med en repræsentant om 30 minutter." 675 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 Du sidder der og venter. Lytter til den rædsomme musik. 676 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 Og så tog nogen telefonen. 677 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 "Det er Michelle fra juraafdelingen, 678 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 kan jeg hjælpe dig?" 679 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Jeg sagde, jeg skulle bruge det oprindelige nummer 680 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 bag disse falske numre. 681 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 Hun sagde: "De kan ikke spores." 682 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 "Det giver ingen mening. 683 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 Fortæller du mig, du slet ikke kan spore disse taletidskort?" 684 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 "Det kan man ikke." 685 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle sige. Hvad skulle jeg gøre? 686 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Man kunne sige, jeg jagtede stemmen i røret, 687 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 men jeg jagtede egentlig et telefonnummer. 688 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Jeg hørte ikke stemmen. 689 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Jeg ville ikke have genkendt stemmen alligevel. 690 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Blindgyde efter blindgyde, frustration efter frustration, 691 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 det var lige meget. 692 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 Uanset, hvor mange timer, jeg måtte bruge. 693 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 For jeg vidste ikke, hvad den fyr var i stand til. 694 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Jeg vidste bare, det var en skidt fyr. 695 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Han skulle i fængsel så hurtigt som muligt. 696 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 Alt, jeg gjorde på det tidspunkt, var at ringe. 697 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 Ringe til andre agenturer, ringe til AT&T. 698 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 Jeg talte mere med Michelle fra AT&T dengang end min kone. 699 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Vi talte sammen hele tiden, og der var meget frem og tilbage. 700 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 Jeg blev ved med at stille spørgsmål. 701 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 "Fortæller du mig, de slet ikke kan spores? 702 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Jeg har set på et taletidskort. De har forskellige tal på." 703 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 "Hvad er de tal?" "Det ved jeg ikke." 704 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 "Hvorfor har de en stregkode?" "Det ved jeg ikke." 705 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 "Jeg giver ikke op, før du giver mig et svar." 706 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Så ringede hun til mig, og hun virkede glad. 707 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 Hun sagde: "Jeg har fundet svar. 708 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 Efter 9/11, selvom folk ikke skal vide det, 709 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 har vi kunnet spore taletidskort." 710 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Jeg var spændt. Så er vi i gang. 711 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 Hun sagde: "Vic, de oprindelige telefonnumre 712 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 er fra Panama City i Florida." 713 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Sådan. Vi har en lokation. 714 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Endelig fandt jeg ud af, at opkaldet kom fra Panama City i Florida, 715 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 og jeg tænkte: "Det er sgu da et sted, man tager på stranden." 716 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Jeg var chokeret over, at den slags forbrydelser kan begås der. 717 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 Jeg vidste ikke, hvad det betød, 718 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 men jeg vidste, jeg havde fået fat i noget meget vigtig information. 719 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Nu vidste jeg, det er rigtige lokationer, ikke falske. 720 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Men de var mønttelefoner. 721 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 Hvad nytter det? Jeg kan ikke banke på en dør, 722 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 mange folk bruger den. 723 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Jeg vidste, hvornår opkaldet var sket. Jeg vidste, hvilken telefon. 724 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Jeg vidste præcis, hvor han var og hvornår. 725 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 Det var det. Vi havde ikke andet, vi vidste ikke andet. 726 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Jeg måtte starte forfra. 727 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 POLITI 728 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Jeg ringede til politiet i Panama City. 729 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 De fortalte mig, at Panama City havde modtaget mange opkald 730 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 om svindelopkald fra deres område 731 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 fra en falsk betjent, der kropsvisiterede folk. 732 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 Og jeg sagde: "Hvad?" 733 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Er det ikke kun os? Det blæste mig bagover. 734 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Jeg indså, at han havde så meget øvelse, 735 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 at han vidste præcis, hvad han skulle sige. 736 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 Det lykkedes nok ikke hver gang. 737 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Der blev lagt på mange gange, 738 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 men når det skete, var han nået så og så langt. 739 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Med den næste kom han længere, før de lagde på. 740 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Nogen lagde på med det samme, 741 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 men han lærte at spille rollen. 742 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Han lærte at spille spillet. 743 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 Det er det, der er sygt. 744 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Han blev bedre til det, og da han blev bedre, 745 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 blev det nærmest en afhængighed. 746 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Han måtte have det. 747 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Jeg kunne ikke tro, det var en betjent. 748 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Det kunne være en aspirant. Magtliderlig, elskede at have autoritet. 749 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Måske følte han sig uovervindelig. 750 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 Han fik fire ud af fire i Massachusetts. 751 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 Det er 100 procent. 752 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Vi havde nok hver især en følelse af, at det bare var os 753 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 og følte os dumme. 754 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Men det, at det skete for så mange kvinder, 755 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 gør, at jeg føler mig mindre dum og naiv. 756 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Men bare at indrømme det, det er… 757 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 …demoraliserende, for jeg føler, 758 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 at retfærdigheden på en måde er brudt sammen. 759 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Han skal fanges 760 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 og bøde for sine handlinger. 761 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Han ødelagde deres liv og familier. 762 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Der var ingen i USA, der kunne sige med sikkerhed, 763 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 at deres datter eller søn var i sikkerhed. 764 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Vi måtte finde personen, 765 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 så det ikke skete for flere ofre. 766 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Nogle aftener er det svært at sove for tankerne. 767 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Jeg måtte vide, at han er buret inde, 768 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 og at han ikke udnytter endnu et offer. 769 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 På det tidspunkt sad jeg fast, 770 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 fordi vi fandt ud af, 771 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 at der, hvor opkaldene kom fra, var en blindgyde. 772 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Der var ikke andet. 773 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Men jeg gav ikke op, 774 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 for nu handlede det om detaljerne. 775 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 At gå i dybden med en politiefterforskning, 776 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 hårdt arbejde, og det er fint med mig. 777 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Så mit næste skridt var at identificere, 778 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 hvor taletidskortet blev købt. 779 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Da jeg endelig fik den information, 780 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 stod der, de blev købt 19. februar i en Walmart 781 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 i Panama City. 782 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Forhåbentlig var det gennembruddet. 783 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 Store virksomheder har overvågning. 784 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Hvis han havde købt det i en kiosk, ville de måske ikke have video. 785 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Jeg ringede til Walmart og bad om videoen. 786 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 Jeg vidste, hvornår det var købt. 787 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 De blev ved med at sige: "Det tror jeg ikke, jeg kan, tal med ham." 788 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Vi blev sendt fra den ene til den anden, indtil jeg endelig får fat i ham. 789 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 Han sagde: "Ja, den kan jeg skaffe." 790 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Så jeg fik et VHS-bånd, 791 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 fik et tv og en afspiller ind på mit kontor og satte det i. 792 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Da jeg satte det i, indså jeg, 793 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 det ikke var, som jeg forventede. 794 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Man kunne se, det var et bånd, der blev genbrugt 795 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 i nok seks måneder, kvaliteten var dårlig. 796 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Det viste syv eller otte steder i butikken. 797 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Et billede fra smykkeafdelingen, så et af indgangen. 798 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Så startede den forfra. 799 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Den, den, den og så tilbage til indgangen. 800 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 Der var ingen video fra kasserne. 801 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Hvis jeg fortsatte med det, ville jeg ikke kunne arbejde. 802 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Jeg ville sidde i en gummicelle. 803 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Uanset, hvor langsomt vi afspillede den 804 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 og fjernede nogle af de andre kameravinkler, 805 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 så kunne der stadig være tusind mænd, der kom ind på den time. 806 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 Og det var under antagelsen, at han kom ind i butikken 807 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 kort før købet og gik igen 808 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 direkte efter købet. 809 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Jeg kunne ikke finde noget på det bånd. 810 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Det var umuligt. 811 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Jeg vidste ikke, hvad jeg skulle gøre. 812 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Der var gået fire måneder. 813 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Fire måneders hårdt arbejde! 814 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Jeg var igen i en blindgyde. 815 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Så blev jeg ringet op af Buddy Stump fra Mount Washington Politi. 816 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Endelig en dag ringede jeg til Vic Flaherty. 817 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Jeg tog telefonen, og man kan høre, han ikke er fra Boston. 818 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Man behøver ikke opfinde den dybe tallerken. 819 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Jeg vidste, mit opkald kom fra Panama City. 820 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 Assistenten der fortalte mig, der var en sag i Massachusetts, 821 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 der lignede vores. 822 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Jeg måtte tale med assistent Vic Flaherty. 823 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Han fortalte, hvad han havde. 824 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Han er tydeligvis fra en lille station… 825 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 Vi er en lille station, men den var mindre. 826 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Han var overrasket over, at en anden var kommet lige så langt. 827 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Han var lidenskabelig omkring det. 828 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Jeg var ekstatisk. Jeg var så glad. 829 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Jeg følte mig ikke alene længere. 830 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Der var nogen, der var lige så motiveret for at finde ham. 831 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Jeg var glad for at tale med Buddy, 832 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 for det var en helt ny sag. 833 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Nu havde vi ny information, og… 834 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 "Jeg fik at vide, du kan hjælpe mig 835 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 med at spore det her taletidskort." 836 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Jeg sagde: "Send informationen til mig, så finder jeg det hurtigere, 837 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 for jeg kan spore, hvor taletidskortet blev købt." 838 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Og jeg gik fra at tænke: 839 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 "Jeg ved ikke, om vi kan løse den" til "Vi kan sgu løse den." 840 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Så jeg ringede til min yndlingsdame hos AT&T 841 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 og sagde: "Gæt en gang. Endnu en hændelse. 842 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Mere forfærdelig, men uden tvivl den samme person." 843 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 AT&T fortalte mig, at det kort, der blev brug i Mount Washington, 844 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 blev købt i en anden Walmart-butik end mine. 845 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Så jeg ringede til Walmart. Jeg spurgte: "Har vi video fra kassen?" 846 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 De sagde: "Ja." 847 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Jeg sagde: "Det er løgn." "Nej, det har vi." 848 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 Jeg sagde: "Send båndene." 849 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 Et par dage senere fik jeg et VHS-bånd. 850 00:52:58,217 --> 00:52:59,510 Jeg trykkede på afspil… 851 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Jeg vidste, det blev købt 15.02, 852 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 så jeg spolede lidt frem. 853 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Så kom den mistænkte ind i billedet. 854 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Jeg så ham lægge tingene på disken. 855 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 En hvid mand mellem 30 og 40, 856 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 omkring 180 cm høj, sort hår. 857 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Man kunne se noget fladt på båndet, 858 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 det lignede et taletidskort. 859 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Jeg så på ham og tænkte: "Hold nu op." 860 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Det var et godt billede. Et rigtig godt billede. 861 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Jeg tænkte: "Hold nu fast. Vi har ham." 862 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Vi har et billede af den mistænkte. 863 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Han købte taletidskortet, 864 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 der blev brugt i Mount Washington. 865 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Lige der på videoen. 866 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 Det er et gennembrud. 867 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Jeg ringede til Buddy og fortalte, vi havde et billede af ham. 868 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Jeg var glad. 869 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 Tre hundrede millioner i landet, 870 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 og jeg fandt én mand i Walmart. 871 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Jeg er klar til at klø på. 872 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Problemet var, videoerne var ovenfra. 873 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Det er ikke det bedste billede af ansigtet. 874 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Hvordan skal vi identificere personen? 875 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Vi må få det bedste udsyn til ham. 876 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Så vi besluttede at gå tilbage til mit bånd, 877 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 for mit bånd viste indgang og udgang. 878 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 Kameraet er lige på. 879 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Hvis vi finder ham der, kan vi få et godt billede. 880 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Så vi er i gang igen. 881 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Vi sidder i et lille rum 882 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 med seks skærme og får hovedpine, 883 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 men vi vidste, hvem vi ledte efter, og pludselig, 884 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 bang. 885 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Han gik ind. 886 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Den samme fyr. 887 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Da han kom ind, sagde jeg: "Det er ham." 888 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Jeg vidste det. 889 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Han gik ind med jakke på, solbriller, 890 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 og han lignede, han var på vej til arbejde 891 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 eller fra arbejde, meget ordentlig. 892 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Jeg så en stribe på siden af hans bukser. 893 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 "Hvad fanden?" 894 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Den stribe på bukserne, 895 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 det er politi. 896 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Han er betjent. 897 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Tekster af: Satine von Gersdorff