1
00:00:19,020 --> 00:00:21,105
A teď k neuvěřitelnému hoaxu,
2
00:00:21,189 --> 00:00:23,566
jemuž padlo za oběť mnoho lidí.
3
00:00:23,649 --> 00:00:27,111
Volající, který předstíral,
že je policista,
4
00:00:27,195 --> 00:00:31,407
přesvědčil některé manažery
k sexuálnímu zneužití zaměstnanců.
5
00:00:32,158 --> 00:00:34,202
Kdybych se tomu nepodrobila,
6
00:00:34,285 --> 00:00:37,163
byla bych zatčená,
přišla o práci nebo obojí.
7
00:00:37,246 --> 00:00:38,956
Pár policistů mi říkalo,
8
00:00:39,040 --> 00:00:41,834
že máme videozáznam toho, co se tam dělo.
9
00:00:49,008 --> 00:00:52,720
Nikdy předtím ani potom
jsem nic takového neviděl.
10
00:00:54,347 --> 00:00:58,893
Jsem na telefonu a on mi začne říkat,
jak ten proces bude probíhat.
11
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
„Sundej jí košili.“
12
00:01:01,437 --> 00:01:05,525
Jeden kus oblečení dolů, další kus dolů.
13
00:01:05,608 --> 00:01:08,194
Nebylo místo, kterého by se nedotkl.
14
00:01:08,277 --> 00:01:10,029
Zkontrolovat tělní dutiny?
15
00:01:10,113 --> 00:01:13,741
Chtěl, aby mu popsal
moje prsa a genitálie,
16
00:01:13,825 --> 00:01:15,284
i velikost podprsenky.
17
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Byl jsem v šoku.
18
00:01:19,539 --> 00:01:20,832
Kdo je to?
19
00:01:21,791 --> 00:01:27,004
Psychologie, kterou volající
používal, byla neuvěřitelná.
20
00:01:27,755 --> 00:01:30,174
Nevěděl jsem, čeho je schopen.
21
00:01:30,925 --> 00:01:33,261
Jen jsem věděl, že je to špatný chlap.
22
00:01:35,054 --> 00:01:37,348
Volající spáchal dokonalý zločin,
23
00:01:37,431 --> 00:01:39,976
protože byl naprosto anonymní.
24
00:01:40,059 --> 00:01:42,603
Burger King a Taco Bell…
25
00:01:42,687 --> 00:01:46,899
Každá restaurace, co tě napadne,
volajícímu padla za oběť.
26
00:01:46,983 --> 00:01:50,153
Máme sexuálního predátora na svobodě
27
00:01:50,236 --> 00:01:52,321
a telefon dál zvoní každý den.
28
00:01:57,493 --> 00:02:01,038
NEZVEDEJ TO
29
00:02:11,549 --> 00:02:14,552
Život tady je dobrý.
30
00:02:15,386 --> 00:02:17,805
Dobré místo pro rodinu, dobré školy.
31
00:02:18,973 --> 00:02:20,224
Nízká kriminalita.
32
00:02:22,727 --> 00:02:24,187
BUDDY STUMP
DETEKTIV NA PENZI
33
00:02:24,270 --> 00:02:27,732
Když mi zavolali
kvůli případu v McDonald's,
34
00:02:27,815 --> 00:02:30,151
byl jsem doma s rodinou.
35
00:02:31,819 --> 00:02:35,156
Byl to asistent náčelníka a říká:
36
00:02:35,239 --> 00:02:37,783
„Co děláš, Buddy?“
37
00:02:37,867 --> 00:02:40,870
Řekl jsem: „Sedím
na gauči a koukám na telku.“
38
00:02:40,953 --> 00:02:43,372
A on řekl: „Potřebuji, abys přijel.
39
00:02:43,456 --> 00:02:47,126
Jsem tady v McDonald's
a nevím, jak to vysvětlit.
40
00:02:47,210 --> 00:02:49,587
Dějí se tu špatné věci
41
00:02:49,670 --> 00:02:50,796
a potřebuju tě tu.“
42
00:02:53,215 --> 00:02:56,010
To bylo 9. dubna 2004.
43
00:02:56,761 --> 00:02:59,555
Jen tři týdny předtím jsem byl povýšen.
44
00:03:00,389 --> 00:03:02,934
Jako detektiv jsem byl nováček.
45
00:03:05,853 --> 00:03:07,021
Přijedu tam
46
00:03:07,104 --> 00:03:09,315
a nemám vůbec ponětí, o co jde.
47
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Všude policejní auta,
lidi přicházejí a odcházejí.
48
00:03:17,281 --> 00:03:21,327
Vešel jsem do restaurace…
A McDonald's pořád v provozu.
49
00:03:22,495 --> 00:03:25,706
Prošli jsme kuchyní a chodbou dozadu.
50
00:03:27,291 --> 00:03:28,334
Bylo to šílené.
51
00:03:28,417 --> 00:03:30,962
Lidé pobíhali kolem jako splašení.
52
00:03:34,465 --> 00:03:38,386
Atmosféra byla opravdu hustá,
všichni byli rozhození,
53
00:03:40,429 --> 00:03:43,057
jako by viděli nebo udělali něco,
54
00:03:43,140 --> 00:03:44,725
čemu nemůžou uvěřit.
55
00:03:47,186 --> 00:03:49,689
Viděl jsem oběť v zadní kanceláři.
56
00:03:49,772 --> 00:03:52,275
Byla rozrušená, měla sklopenou hlavu.
57
00:03:55,069 --> 00:03:58,823
Manažer byl rozrušený.
Asistentka manažera byla rozrušená.
58
00:03:58,906 --> 00:04:00,866
Bylo to jako hurikán.
59
00:04:01,534 --> 00:04:05,788
Pomyslel jsem si: „Do čeho mě to zatáhli?“
60
00:04:07,623 --> 00:04:10,584
Snažili se mi vysvětlit, co se stalo,
61
00:04:10,668 --> 00:04:13,379
ale to, co říkali, nedávalo příliš smysl.
62
00:04:15,131 --> 00:04:16,632
Rozuměl jsem jen,
63
00:04:16,716 --> 00:04:20,845
že to mělo co do činění
s telefonickým rozhovorem.
64
00:04:25,433 --> 00:04:29,186
A potom mi jeden z policistů řekl:
65
00:04:29,270 --> 00:04:32,315
„Máme videozáznam toho, co se tam dělo.“
66
00:04:32,982 --> 00:04:34,859
Řekl jsem: „Cože?“
67
00:04:36,986 --> 00:04:40,364
Bezpečnostní kamera všechno nahrávala.
68
00:04:40,865 --> 00:04:42,491
Říkám: „Přestaňte. Hned.
69
00:04:42,575 --> 00:04:46,037
Jenom tu ztrácíme čas.
70
00:04:46,120 --> 00:04:48,205
Pojďme se podívat, co se stalo.“
71
00:04:52,668 --> 00:04:56,255
Spustili jsme video. Nemělo zvuk.
72
00:04:56,339 --> 00:04:59,717
Takže můžeš jen koukat jako na němý film.
73
00:04:59,800 --> 00:05:02,219
Donna Summersová, asistentka manažera,
74
00:05:02,303 --> 00:05:04,472
s někým telefonuje.
75
00:05:06,974 --> 00:05:08,809
Ten den
76
00:05:08,893 --> 00:05:10,853
do restaurace někdo zavolal.
77
00:05:14,065 --> 00:05:16,817
A asistentka manažera restaurace,
78
00:05:16,901 --> 00:05:20,196
51letá Donna Summersová, zvedne telefon.
79
00:05:23,074 --> 00:05:24,408
CONNIE LEONARDOVÁ
ZPRÁVY
80
00:05:24,492 --> 00:05:28,245
A na druhém konci je muž,
který tvrdí, že je policista.
81
00:05:31,040 --> 00:05:33,667
Pracuje u policie v Mount Washington,
82
00:05:33,751 --> 00:05:36,712
což je asi 1 500 metrů od restaurace.
83
00:05:38,589 --> 00:05:41,926
A že má na lince
84
00:05:42,009 --> 00:05:43,177
manažera McDonald's
85
00:05:43,260 --> 00:05:45,471
spolu s jednatelem společnosti.
86
00:05:46,806 --> 00:05:49,475
A že chce mluvit o něčem závažném.
87
00:05:51,268 --> 00:05:53,437
Jedna ze zaměstnankyň byla obviněna
88
00:05:53,521 --> 00:05:56,690
z krádeže peněženky jednoho zákazníka.
89
00:05:59,235 --> 00:06:03,823
Popíše ji jako drobnou brunetku.
90
00:06:06,200 --> 00:06:08,994
A Donna Summersová řekne: „Tu tady máme.
91
00:06:09,078 --> 00:06:10,287
Vím, kdo to je.“
92
00:06:14,166 --> 00:06:16,710
Jak se dívám na video,
93
00:06:18,212 --> 00:06:20,589
do místnosti přijde mladá žena.
94
00:06:20,673 --> 00:06:22,550
Vidíme je spolu mluvit.
95
00:06:28,806 --> 00:06:30,724
Louise Ogbornová, 18 let,
96
00:06:30,808 --> 00:06:32,518
pracovala v McDonald's,
97
00:06:32,601 --> 00:06:36,188
protože její matka nedávno přišla o práci,
98
00:06:36,272 --> 00:06:37,773
měla zdravotní problémy
99
00:06:37,857 --> 00:06:40,860
a ona chtěla rodině finančně pomoci.
100
00:06:42,278 --> 00:06:45,447
Ten den měli hodně zákazníků,
101
00:06:45,531 --> 00:06:49,660
tak nabídla, že zůstane déle
a pomůže s večerní špičkou.
102
00:06:51,745 --> 00:06:56,834
V ten moment Donna Summersová
bere Louise Ogbornovou do kanceláře.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,211
Řekla mi…
104
00:06:59,295 --> 00:07:00,462
LOUISE OGBORNOVÁ, 2007
105
00:07:00,546 --> 00:07:04,133
…že jsem byla obviněna
z krádeže peněz z peněženky zákazníka.
106
00:07:06,135 --> 00:07:09,805
Pamatuji si, že jsem byla rozrušená.
107
00:07:09,889 --> 00:07:11,056
Byla jsem naštvaná,
108
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
že mě někdo obvinil
z něčeho tak strašného.
109
00:07:15,895 --> 00:07:18,314
Ten volající, ten policista,
110
00:07:18,397 --> 00:07:22,109
řekl paní Summersové:
„Teď můžeme udělat dvě věci.
111
00:07:23,277 --> 00:07:26,780
Buď ji můžeme zatknout v restauraci,
112
00:07:27,907 --> 00:07:30,117
nebo, pokud nám chcete pomoci,
113
00:07:30,910 --> 00:07:34,580
uděláte jí osobní prohlídku,
abychom ty peníze našli.“
114
00:07:36,248 --> 00:07:39,502
Řekla mi, ať vyprázdním kapsy,
115
00:07:39,585 --> 00:07:42,379
a já začala vytahovat věci
116
00:07:44,215 --> 00:07:45,716
a pokládat je na stůl…
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,843
Obrátila jsem kapsy naruby.
118
00:07:54,517 --> 00:07:55,518
A pak vidíme,
119
00:07:56,101 --> 00:07:58,687
jak přijde další asistent manažera
120
00:07:58,771 --> 00:08:02,733
s pytlem na odpadky a dá ho přes dveře…
121
00:08:02,816 --> 00:08:04,193
MANAŽER
122
00:08:04,276 --> 00:08:06,403
…takže z chodby není vidět,
123
00:08:06,487 --> 00:08:09,698
co se v kanceláři děje.
124
00:08:11,825 --> 00:08:13,244
Bylo to divné,
125
00:08:13,327 --> 00:08:16,247
nejspíš chtěli, aby se oběť
126
00:08:16,330 --> 00:08:18,874
cítila v té situaci trochu lépe.
127
00:08:22,127 --> 00:08:25,130
Těžko si představit,
co si Donna Summersová myslí.
128
00:08:25,631 --> 00:08:28,300
Většina lidí řekne, že by nikdy nevěřili
129
00:08:28,384 --> 00:08:32,012
někomu, kdo je po telefonu žádá,
aby udělali osobní prohlídku.
130
00:08:32,096 --> 00:08:35,683
Nicméně tento volající zní věrohodně.
131
00:08:35,766 --> 00:08:36,725
Je velmi klidný,
132
00:08:36,809 --> 00:08:40,062
dává autoritativní pokyny
133
00:08:40,145 --> 00:08:44,191
a Donna Summersová tyto pokyny plní.
134
00:08:46,110 --> 00:08:48,070
I Louise spolupracuje,
135
00:08:48,153 --> 00:08:50,239
i když opravdu nechce.
136
00:08:50,322 --> 00:08:53,158
Brání se, že to neudělala.
137
00:08:53,242 --> 00:08:57,246
Nejspíš si myslí:
„Dojde jim, že to nejsem já,
138
00:08:57,329 --> 00:08:59,206
a když teď poslechnu,
139
00:08:59,290 --> 00:09:02,042
snad se z té šlamastyky dostanu.“
140
00:09:04,962 --> 00:09:07,923
Ale pak je to ještě bizarnější.
141
00:09:09,508 --> 00:09:12,511
Najednou jde jeden kus oblečení dolů,
142
00:09:12,595 --> 00:09:14,930
pak další.
143
00:09:15,764 --> 00:09:18,350
Já na to: „Páni.
144
00:09:18,434 --> 00:09:20,603
Co se to tu, sakra, děje?“
145
00:09:20,686 --> 00:09:22,104
Byl jsem v šoku.
146
00:09:23,522 --> 00:09:24,773
A pak vidím, že oběť
147
00:09:24,857 --> 00:09:27,693
na sobě nemá nic jiného než spodní prádlo.
148
00:09:28,402 --> 00:09:30,529
A najednou
149
00:09:31,697 --> 00:09:33,324
je dole i to.
150
00:09:35,367 --> 00:09:37,745
Stojí tam úplně nahá.
151
00:09:37,828 --> 00:09:40,748
Nemá na sobě ani nitku.
152
00:09:40,831 --> 00:09:43,292
„V kanceláři McDonald's je nahá žena?
153
00:09:43,375 --> 00:09:45,127
Co bude dál?“
154
00:09:56,805 --> 00:09:59,516
Hovor už trvá asi hodinu.
155
00:09:59,600 --> 00:10:02,394
Stál jsem tam s otevřenými ústy.
156
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Nemohl jsem uvěřit, co vidím.
157
00:10:06,315 --> 00:10:07,900
Když jí sundali oblečení,
158
00:10:07,983 --> 00:10:10,861
dali jí zástěru a ona se snaží zakrýt,
159
00:10:10,944 --> 00:10:11,987
jak jen může.
160
00:10:13,447 --> 00:10:17,368
Byla jsem úplně svlečená. Bylo mi trapně.
161
00:10:20,829 --> 00:10:24,583
Potom zabalili její osobní věci
162
00:10:25,334 --> 00:10:27,086
a odnesli je z místnosti.
163
00:10:29,797 --> 00:10:32,466
Policista na lince ji požádal,
164
00:10:32,549 --> 00:10:35,386
aby vzala všechno Louisino oblečení
165
00:10:35,469 --> 00:10:37,513
a klíče od auta,
166
00:10:37,596 --> 00:10:40,057
a aby s tím šla k autu a dala to dovnitř.
167
00:10:41,100 --> 00:10:43,018
Louise Ogbornová tady sedí
168
00:10:43,102 --> 00:10:46,230
v kanceláři, malou zástěru přes sebe,
169
00:10:46,313 --> 00:10:49,775
a dochází jí, že i kdyby
se chtěla z té situace dostat,
170
00:10:49,858 --> 00:10:52,319
restaurace je plná lidí
171
00:10:52,403 --> 00:10:54,613
a ona by tudy musela proběhnout nahá.
172
00:10:54,697 --> 00:10:56,156
A co bude dělat pak?
173
00:10:56,907 --> 00:10:58,784
Nemůže dělat nic.
174
00:10:59,618 --> 00:11:01,578
Nevěděla jsem, co je za dveřmi.
175
00:11:01,662 --> 00:11:05,165
Nevěděla jsem,
jestli tam na mě někdo nečeká,
176
00:11:05,249 --> 00:11:10,087
a nechtěla jsem vyběhnout
nahá a prostě jsem se fakt bála.
177
00:11:12,423 --> 00:11:15,008
Co jiného měla v té chvíli Louise dělat
178
00:11:15,092 --> 00:11:16,885
než prostě poslechnout?
179
00:11:21,432 --> 00:11:23,892
Tohle není osobní prohlídka.
180
00:11:23,976 --> 00:11:26,520
Byla uvězněná na svém vlastním pracovišti.
181
00:11:27,479 --> 00:11:30,482
Byla rozrušená. Na její tváři bylo vidět,
182
00:11:30,566 --> 00:11:34,027
že ji ta situace traumatizuje.
183
00:11:36,530 --> 00:11:40,409
Co asi jde hlavou 18leté dívce?
184
00:11:41,285 --> 00:11:44,538
Je to někdo, kdo nejspíš vždycky
185
00:11:44,621 --> 00:11:45,747
poslouchal pokyny.
186
00:11:45,831 --> 00:11:47,332
Život byl o pokynech.
187
00:11:48,375 --> 00:11:52,379
Chodila do kostela, do skauta, do školy.
188
00:11:55,257 --> 00:11:59,344
Vyrostla jsem v typické vojenské
domácnosti s tvrdou disciplínou.
189
00:12:00,262 --> 00:12:05,184
Byla jsem vedená k tomu,
že když mi rodiče něco řekli,
190
00:12:05,267 --> 00:12:07,060
prostě jsem to udělala.
191
00:12:07,144 --> 00:12:09,480
Když mi jakýkoli jiný dospělý něco řekl,
192
00:12:09,563 --> 00:12:11,732
prostě jsem to bez reptání udělala.
193
00:12:15,611 --> 00:12:17,863
A potom do kanceláře
194
00:12:19,114 --> 00:12:22,784
přišel tenhle muž a…
195
00:12:22,868 --> 00:12:24,578
Muž ve středním věku.
196
00:12:25,996 --> 00:12:30,959
Nemá zaměstnaneckou
uniformu ani zástěru, nic.
197
00:12:35,005 --> 00:12:37,090
Já: „To není zaměstnanec McDonald's.
198
00:12:37,174 --> 00:12:39,676
Co dělá vzadu v kanceláři?“
199
00:12:40,636 --> 00:12:43,472
Nevíme, co je to za člověka.
200
00:12:44,515 --> 00:12:47,226
Mohl by to být volající?
201
00:12:52,898 --> 00:12:55,567
Tohle všechno trvalo hodiny
202
00:12:55,651 --> 00:12:57,152
a Donna Summersová…
203
00:12:57,236 --> 00:13:00,697
Snaží se řídit restauraci,
kde je v tu dobu rušno.
204
00:13:01,657 --> 00:13:06,203
Ale vždycky, když se zeptá:
„Proč to trvá tak dlouho?“
205
00:13:06,286 --> 00:13:07,996
On má odpověď.
206
00:13:08,580 --> 00:13:13,001
„Jsme na cestě. Dneska tu
máme málo lidí. Vydržte.“
207
00:13:13,502 --> 00:13:16,880
Donně to připadá jako věrohodná odpověď.
208
00:13:17,589 --> 00:13:20,050
Potřebuje se ale vrátit do práce.
209
00:13:20,842 --> 00:13:22,678
A policista říká:
210
00:13:22,761 --> 00:13:25,889
„Máte někoho, komu věříte?
211
00:13:25,973 --> 00:13:27,975
Manžela, přítele?
212
00:13:28,058 --> 00:13:31,853
Někoho, kdo by mohl přijít
a pohlídat ji, než dorazíme?“
213
00:13:32,604 --> 00:13:36,900
Tak Donna řekne:
„Ano, mám snoubence, Waltera.
214
00:13:36,984 --> 00:13:38,443
Ten by mohl přijít.“
215
00:13:39,820 --> 00:13:40,654
Říkám si:
216
00:13:42,155 --> 00:13:44,324
„Co na tomhle podle vás
217
00:13:44,408 --> 00:13:45,450
bylo správného?“
218
00:13:49,079 --> 00:13:51,748
Manažerka odejde a on si vezme telefon.
219
00:13:53,125 --> 00:13:56,920
A teď volajícího poslouchá Walter Nix
220
00:13:57,004 --> 00:13:59,131
a následuje jeho pokyny.
221
00:13:59,923 --> 00:14:04,052
Říká Louise: „Chce,
abyste si sundala tu zástěru.“
222
00:14:08,390 --> 00:14:10,350
Pak policista řekne:
223
00:14:11,268 --> 00:14:13,228
„Mohla by udělat skoky s rozpažením?
224
00:14:15,105 --> 00:14:16,773
Mohla by běhat na místě.
225
00:14:17,399 --> 00:14:21,445
Musí se třást. Něco z ní třeba vypadne.
226
00:14:21,528 --> 00:14:23,614
Nevíte, co ukrývá.“
227
00:14:24,907 --> 00:14:28,118
Teď už byla v místnosti skoro dvě hodiny.
228
00:14:28,201 --> 00:14:30,329
Koukám na to, co dělá.
229
00:14:31,204 --> 00:14:34,041
Skáče s rozpažením, nahá. Běhá na místě.
230
00:14:34,625 --> 00:14:36,001
Stojí na židli.
231
00:14:36,627 --> 00:14:38,086
A pořád to pokračuje.
232
00:14:39,755 --> 00:14:42,049
Mezitím se Donna Summersová
233
00:14:42,132 --> 00:14:45,469
občas vrátí do kanceláře.
234
00:14:45,969 --> 00:14:49,181
A pokaždé, když přijde,
vidíme Louise Ogbornovou,
235
00:14:49,264 --> 00:14:51,892
jak se zakrývá tou zástěrou.
236
00:14:51,975 --> 00:14:54,186
Nemyslí si, že se něco děje.
237
00:14:54,269 --> 00:14:57,230
Myslí si, že on tam jen
sedí a poslouchá policistu
238
00:14:57,314 --> 00:14:59,524
a hlídá ji, dokud policie nepřijede.
239
00:15:00,609 --> 00:15:03,737
Louise musí být psychicky vyčerpaná
240
00:15:03,820 --> 00:15:07,658
a od Donny Summersové
se jí nedostává žádné pomoci.
241
00:15:10,118 --> 00:15:11,203
Je tu jedna věc…
242
00:15:11,286 --> 00:15:14,206
Vidíme Donnu Summersovou
vstupovat do místnosti.
243
00:15:14,289 --> 00:15:18,418
A Louise Ogbornová nemá na sobě zástěru.
244
00:15:20,671 --> 00:15:23,298
A Walter Nix je hned vedle ní.
245
00:15:23,382 --> 00:15:24,800
Ať už to viděla nebo ne…
246
00:15:24,883 --> 00:15:28,053
Přišla do místnosti
velmi rychle a neviděla to.
247
00:15:28,136 --> 00:15:29,388
Pořád nic neudělala.
248
00:15:30,847 --> 00:15:32,808
Tehdy si Louise musí myslet:
249
00:15:32,891 --> 00:15:34,309
„Jsem v tom tady sama.
250
00:15:35,477 --> 00:15:36,728
Nikdo mi nepomůže.“
251
00:15:38,146 --> 00:15:42,192
Dělala jsem, co jsem
musela, abych přežila.
252
00:15:44,903 --> 00:15:48,407
Volající říkal, že musím říkat:
„Ano pane, ne pane.“
253
00:15:49,032 --> 00:15:50,742
Jinak bych byla potrestána.
254
00:15:52,119 --> 00:15:56,832
Byla jsem jako zkoprnělá. Myslela jsem,
že je to můj poslední den na Zemi.
255
00:15:57,916 --> 00:16:00,460
Nevěděla jsem, jestli to přežiju.
256
00:16:03,463 --> 00:16:04,589
Co jsem slyšel,
257
00:16:04,673 --> 00:16:08,635
tak Walter Nix je vážený občan.
Chodí do kostela, má rodinu.
258
00:16:08,719 --> 00:16:12,973
Byl trenérem mládežnické ligy,
v častém kontaktu s dětmi.
259
00:16:13,056 --> 00:16:15,017
Lidé mu věřili
260
00:16:15,100 --> 00:16:16,727
a Donna si ho chtěla vzít.
261
00:16:17,519 --> 00:16:21,857
Ale očividně, když byl daleko
od svého normálního prostředí
262
00:16:21,940 --> 00:16:24,568
s tímhle chlápkem,
který s ním telefonoval,
263
00:16:25,694 --> 00:16:28,363
všechny jeho morální hodnoty…
264
00:16:29,614 --> 00:16:30,741
Prostě o ně přišel.
265
00:16:33,243 --> 00:16:36,371
A bylo to ještě horší,
jak video pokračovalo.
266
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Dokonce tu dívku ohnul přes koleno
267
00:16:40,042 --> 00:16:43,879
a naplácal jí na zadek.
268
00:16:43,962 --> 00:16:48,300
Do takové míry, že měla červené obtisky.
269
00:16:48,383 --> 00:16:49,217
A…
270
00:16:54,765 --> 00:16:57,726
Výprask pokračuje
s přestávkami asi 20 minut.
271
00:16:58,602 --> 00:17:02,189
Louise Ogbornová je ponížená, vyděšená.
272
00:17:02,272 --> 00:17:04,733
Nejspíš se teď bojí o život.
273
00:17:06,568 --> 00:17:08,111
Pořád jsem plakala.
274
00:17:10,155 --> 00:17:12,824
Naplácal mi, bil mě a… Nevěděla jsem,
275
00:17:12,908 --> 00:17:14,701
co ještě může udělat,
276
00:17:14,785 --> 00:17:17,454
kdybych se mu postavila
a zkusila vyhledat pomoct.
277
00:17:19,998 --> 00:17:22,042
Jak video pokračovalo,
278
00:17:23,210 --> 00:17:24,669
bylo to horší a horší.
279
00:17:28,882 --> 00:17:31,802
Walter Nix dostal instrukci,
280
00:17:31,885 --> 00:17:35,680
aby si Louise Ogbornovou posadil na klín.
281
00:17:36,389 --> 00:17:37,724
„Sledujte její dech.
282
00:17:37,808 --> 00:17:41,478
Zjistíme, jestli má
v dechu alkohol nebo drogy.“
283
00:17:43,188 --> 00:17:47,984
A policista mu řekne,
aby Louise Ogbornovou políbil.
284
00:17:51,947 --> 00:17:55,742
Během další hodiny
to pokračuje v tomto duchu.
285
00:17:57,202 --> 00:17:59,037
A aby toho nebylo málo,
286
00:17:59,121 --> 00:18:02,415
policista řekne Walterovi Nixovi:
287
00:18:05,418 --> 00:18:08,922
„Potřebuji, aby předvedla sexuální akt.“
288
00:18:09,005 --> 00:18:12,592
A dostane instrukce, co jí má udělat.
289
00:18:17,848 --> 00:18:21,101
Walter Nix oběť opravdu
přiměl k orálnímu sexu.
290
00:18:28,024 --> 00:18:31,736
Nikdo nerozumí,
jak to mohlo stále pokračovat.
291
00:18:31,820 --> 00:18:32,904
Ale pokračovalo.
292
00:18:35,949 --> 00:18:36,783
Jsem otupělá.
293
00:18:37,450 --> 00:18:39,244
Nic jsem necítila.
294
00:18:40,370 --> 00:18:42,539
Vymazala jsem si mysl.
295
00:18:43,957 --> 00:18:47,419
Dostala jsem se do stavu,
že jsem tam mentálně nebyla.
296
00:18:53,383 --> 00:18:55,552
Bylo těžké se na to dívat a…
297
00:18:58,180 --> 00:19:00,098
Nevěřil jsem vlastním očím.
298
00:19:00,765 --> 00:19:04,311
A hodně mě to naštvalo.
299
00:19:06,646 --> 00:19:07,647
Naštvalo,
300
00:19:07,731 --> 00:19:11,568
protože jsem nechápal,
jak se něco takového mohlo stát…
301
00:19:11,651 --> 00:19:14,654
Když člověk není
v bezpečí v práci v McDonald's,
302
00:19:14,738 --> 00:19:16,281
je to pěkně smutný svět.
303
00:19:20,285 --> 00:19:23,663
Mladá dívka byla
sexuálně a psychicky týrána…
304
00:19:23,747 --> 00:19:26,333
Myslím si: „Co s tím, sakra, udělám?“
305
00:19:29,753 --> 00:19:33,006
Walter Nix si musí myslet:
306
00:19:33,089 --> 00:19:34,925
„Co jsem to právě udělal?“
307
00:19:35,008 --> 00:19:36,927
Dojde mu, že to bylo špatně.
308
00:19:37,010 --> 00:19:39,679
Muselo mu to dojít, protože odchází.
309
00:19:43,183 --> 00:19:47,395
Viděl jsem dost, abych věděl,
že se jedná o trestný čin.
310
00:19:47,479 --> 00:19:50,106
Poslal jsem jednoho policistu, aby ho
311
00:19:50,190 --> 00:19:52,025
přivedl na policejní stanici.
312
00:19:52,108 --> 00:19:54,819
Byl stejně vinen jako volající.
313
00:19:54,903 --> 00:19:56,947
Vlastně možná ještě víc.
314
00:19:57,030 --> 00:19:59,866
Když ti něco řeknu, nemusíš to hned dělat.
315
00:20:01,576 --> 00:20:02,869
V ten moment
316
00:20:02,953 --> 00:20:05,121
Donna přemýšlí: „Co budu dělat?“
317
00:20:07,332 --> 00:20:09,459
Pak přijde starší pán,
318
00:20:09,542 --> 00:20:12,629
správce mimo službu.
319
00:20:15,715 --> 00:20:17,300
Vezme telefon.
320
00:20:17,384 --> 00:20:19,803
Uslyší pár slov a řekne:
321
00:20:20,595 --> 00:20:24,140
„Tohle… V žádném případě.
To nemůže být pravda. Je to špatné.“
322
00:20:24,224 --> 00:20:29,354
Měl dost selského rozumu,
aby mu došlo: „Počkat.
323
00:20:29,437 --> 00:20:31,064
Je to opravdu policista?“
324
00:20:32,732 --> 00:20:36,111
Řekne Donně Summersové,
že to byl podvodný hovor.
325
00:20:36,194 --> 00:20:39,114
Konečně si i ona uvědomí:
326
00:20:39,197 --> 00:20:42,701
„Počkat. To vůbec není skutečné?“
327
00:20:43,285 --> 00:20:44,828
A všechno přestane.
328
00:20:44,911 --> 00:20:46,913
Celá věc je podvod.
329
00:20:49,457 --> 00:20:52,335
A tehdy si uvědomí, že byli oklamáni.
330
00:20:56,464 --> 00:20:59,134
A já přemýšlím: „Kdo je ten volající?
331
00:21:01,761 --> 00:21:03,430
To určitě není policajt.“
332
00:21:08,059 --> 00:21:09,602
Moje jediná myšlenka byla:
333
00:21:09,686 --> 00:21:14,357
„Jak z toho může ten člověk
něco mít jen přes telefon, ale…“
334
00:21:14,441 --> 00:21:18,653
Očividně mu stačilo, že to slyšel.
335
00:21:19,362 --> 00:21:24,034
Myslím, že mu taky
dělalo dobře, jakou měl moc
336
00:21:24,617 --> 00:21:26,328
těmi lidmi manipulovat
337
00:21:26,411 --> 00:21:29,706
a přimět je plnit jeho rozkazy.
338
00:21:32,917 --> 00:21:35,295
Hlavou se mi honily různé myšlenky,
339
00:21:35,378 --> 00:21:38,214
ale museli jsme získat prohlášení oběti.
340
00:21:39,507 --> 00:21:41,301
Tehdy jsem si sedl
341
00:21:42,761 --> 00:21:44,304
naproti ní
342
00:21:45,305 --> 00:21:46,222
a…
343
00:21:48,433 --> 00:21:49,851
podíval se jí do očí…
344
00:21:52,645 --> 00:21:54,105
Došlo mi, že ji znám.
345
00:21:56,107 --> 00:21:57,442
Ano. Byla to sousedka.
346
00:22:01,613 --> 00:22:02,697
Říkám: „Louise?“
347
00:22:04,407 --> 00:22:06,159
Řekla: „Ano, Buddy, to jsem já.“
348
00:22:08,703 --> 00:22:09,704
A…
349
00:22:12,499 --> 00:22:14,292
Její táta byl můj kamarád.
350
00:22:14,376 --> 00:22:15,335
Z dětství.
351
00:22:16,419 --> 00:22:17,337
A…
352
00:22:21,841 --> 00:22:23,635
To mě fakt zasáhlo.
353
00:22:24,886 --> 00:22:25,970
A…
354
00:22:27,180 --> 00:22:29,057
Ten případ byl najednou osobní.
355
00:22:32,018 --> 00:22:33,520
To mě nakoplo…
356
00:22:36,523 --> 00:22:37,857
Posílilo to mé odhodlání,
357
00:22:39,067 --> 00:22:41,194
že zjistím, kdo tohle udělal,
358
00:22:43,113 --> 00:22:44,948
a nechám ho zavřít do vězení.
359
00:22:56,292 --> 00:22:58,336
Tři týdny předtím by mě nenapadlo,
360
00:22:58,419 --> 00:23:00,630
že někdy budu mít takovýhle případ.
361
00:23:03,299 --> 00:23:05,969
Musíme zjistit, odkud hovor přišel,
362
00:23:06,052 --> 00:23:08,263
abychom mohli ten případ vyřešit.
363
00:23:09,722 --> 00:23:11,099
Na základě výpovědí
364
00:23:11,182 --> 00:23:13,351
se zdálo,
365
00:23:13,434 --> 00:23:14,727
že volající věděl,
366
00:23:14,811 --> 00:23:17,647
co se v kanceláři děje.
367
00:23:19,107 --> 00:23:21,526
Instinkt mi říkal, že nebyl daleko.
368
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
Po tom, co jsme ten večer
získali výpovědi,
369
00:23:27,407 --> 00:23:31,661
jsem jel zpátky, na parkoviště.
370
00:23:37,083 --> 00:23:40,170
Mobily tenkrát teprve začínaly.
371
00:23:40,253 --> 00:23:43,506
Telefonní budky byly denně používané
372
00:23:43,590 --> 00:23:45,425
širokou veřejností.
373
00:23:46,634 --> 00:23:50,805
Před obchodem Winn-Dixie
bylo pár telefonních budek.
374
00:23:50,889 --> 00:23:52,849
Měl jsem tušení, že to tak bude.
375
00:23:52,932 --> 00:23:56,603
A z jedné z nich byl výhled na McDonald's.
376
00:23:59,272 --> 00:24:02,734
Myslel jsem si, že jedině
tak by to někdo chtěl udělat.
377
00:24:03,860 --> 00:24:06,237
Protože by se chtěl dívat na McDonald's,
378
00:24:06,988 --> 00:24:09,490
pozorovat policii
379
00:24:09,574 --> 00:24:12,535
a sledovat, jak úspěšný jeho vtípek byl.
380
00:24:14,913 --> 00:24:17,332
Mohl to být nespokojený zaměstnanec.
381
00:24:17,415 --> 00:24:22,128
Mohl to být někdo, kdo Louise znal,
382
00:24:22,879 --> 00:24:26,216
ať už si z ní dělal legraci
383
00:24:26,299 --> 00:24:30,595
nebo proti ní něco měl.
Nevěděl jsem to, ale byla to možnost.
384
00:24:31,137 --> 00:24:33,514
Mysl ti běží na plné obrátky,
385
00:24:33,598 --> 00:24:35,475
když uvažuješ, kudy se dát.
386
00:24:42,690 --> 00:24:44,192
Na další směně
387
00:24:44,275 --> 00:24:45,944
jsem prošel výpovědi,
388
00:24:46,027 --> 00:24:51,074
abych dal dohromady informace,
které by to pomohly vyřešit.
389
00:24:52,617 --> 00:24:56,371
Bylo to jako hledat jehlu v kupce sena.
390
00:24:56,454 --> 00:24:57,413
A pak…
391
00:24:57,997 --> 00:25:00,583
Najednou jsem tam seděl a napadlo mě:
392
00:25:01,834 --> 00:25:03,461
„Podívám se na internet.“
393
00:25:04,003 --> 00:25:06,005
„Osobní prohlídka v McDonald's.“
394
00:25:06,089 --> 00:25:08,049
A… Jo!
395
00:25:08,675 --> 00:25:10,551
Našel jsem spoustu informací
396
00:25:10,635 --> 00:25:15,098
z restaurací a dalších retailů,
kde se to stalo, po celé zemi.
397
00:25:16,599 --> 00:25:19,269
Každý případ měl stejný modus operandi.
398
00:25:19,352 --> 00:25:22,355
V některých případech
bylo použito stejné jméno,
399
00:25:22,438 --> 00:25:24,148
detektiv Scott.
400
00:25:24,232 --> 00:25:26,359
Měli jsme McDonald's v Hinesville,
401
00:25:26,442 --> 00:25:28,194
kde zaměstnanec ochranky
402
00:25:28,278 --> 00:25:31,197
provedl zaměstnankyni
prohlídku tělních dutin.
403
00:25:31,781 --> 00:25:34,200
V Taco Bell ve Phoenixu v Arizoně
404
00:25:34,284 --> 00:25:37,996
manažer vytáhl zákaznici,
která odpovídala popisu,
405
00:25:38,079 --> 00:25:39,247
a udělal prohlídku jí.
406
00:25:39,956 --> 00:25:43,584
V roce 1995 v McDonald's
v Raleigh v Severní Karolíně.
407
00:25:43,668 --> 00:25:46,504
V roce 1998 v Oak Brooku v Illinois a…
408
00:25:46,587 --> 00:25:49,090
Dělo se to všude a…
409
00:25:49,173 --> 00:25:50,550
V Milwaukee, Wisconsinu.
410
00:25:51,217 --> 00:25:55,513
Restaurace Taco Bell, Burger King,
Hardees a Applebees.
411
00:25:55,596 --> 00:26:00,310
Každá restaurace, která tě napadne,
padla tomu volajícímu za oběť.
412
00:26:00,393 --> 00:26:05,106
Došlo mi, že mám informace
o 73 případech ve 32 státech.
413
00:26:06,107 --> 00:26:08,318
První telefonát, který jsme dohledali,
414
00:26:08,401 --> 00:26:10,069
byl z roku 1994.
415
00:26:10,778 --> 00:26:12,905
A teď je rok 2004.
416
00:26:14,615 --> 00:26:15,616
A já si řekl:
417
00:26:16,784 --> 00:26:17,827
„Do háje.
418
00:26:19,162 --> 00:26:21,748
Tohle nebude místní hovor z Winn-Dixie.“
419
00:26:24,417 --> 00:26:26,044
Všichni čekali, co udělám.
420
00:26:26,127 --> 00:26:30,006
Byl to důležitý moment v mé kariéře.
421
00:26:30,506 --> 00:26:34,385
Nebezpečný, téměř neuvěřitelný
hoax se opakoval mnohokrát.
422
00:26:34,927 --> 00:26:39,057
Tento neuvěřitelný podvod
měl podle policie spoustu obětí.
423
00:26:39,140 --> 00:26:41,601
Víme, že to bylo v 70 různých lokalitách
424
00:26:41,684 --> 00:26:44,062
napříč státy, jak můžete vidět.
425
00:26:44,562 --> 00:26:46,522
Velké celostátní vyšetřování.
426
00:26:46,606 --> 00:26:51,361
Tento falešný hovor se odehrál
v 69 dalších restauracích a 32 státech
427
00:26:51,444 --> 00:26:52,862
během deseti let.
428
00:26:53,571 --> 00:26:56,449
Detektiva Stumpa pokládá
mladá dívka za hrdinu,
429
00:26:56,532 --> 00:26:59,077
protože vysledoval stovky hovorů.
430
00:26:59,160 --> 00:27:02,163
Věděl, jak se dostat lidem do hlavy.
431
00:27:02,747 --> 00:27:06,042
Nejdřív mi to nedocházelo,
ale dostal jsem případ,
432
00:27:06,584 --> 00:27:08,002
z něhož se stalo monstrum,
433
00:27:08,086 --> 00:27:10,088
a nikdo ho neřešil, jen já.
434
00:27:11,672 --> 00:27:13,633
Báli jsme se, že…
435
00:27:13,716 --> 00:27:16,427
Soustavně, každý týden,
bude ublíženo dalším.
436
00:27:17,678 --> 00:27:19,931
Věděli jsme, že to je špatný chlap,
437
00:27:20,014 --> 00:27:22,475
který myslí, že může ubližovat, jak chce.
438
00:27:23,935 --> 00:27:25,978
Protože to dělal deset let
439
00:27:26,062 --> 00:27:30,191
a myslel, že ho nemůžou chytit,
a že to může dělat pořád dál.
440
00:27:33,111 --> 00:27:34,278
Je hrozné, že máme
441
00:27:34,362 --> 00:27:36,531
sexuálního predátora na svobodě.
442
00:27:38,950 --> 00:27:41,744
Přemýšlím, co se stane dneska?
443
00:27:43,371 --> 00:27:47,375
Na který podnik udeří? Kdo bude jeho oběť?
444
00:27:48,167 --> 00:27:51,003
Někdo musí tohle monstrum zastavit.
445
00:27:55,633 --> 00:27:58,719
Abych toho chlápka chytil, musel jsem znát
446
00:27:58,803 --> 00:28:01,222
jeho konkrétní modus operandi.
447
00:28:02,056 --> 00:28:03,766
Abych to dokázal,
448
00:28:03,850 --> 00:28:07,145
musel jsem vědět víc
o jeho minulých případech.
449
00:28:20,950 --> 00:28:23,035
Blackfoot je uzavřená komunita.
450
00:28:24,120 --> 00:28:25,830
Je to farmářské městečko…
451
00:28:25,913 --> 00:28:28,124
Konzervativní a nábožensky založené.
452
00:28:28,207 --> 00:28:30,710
ELIZABETH
FALEŠNÝ HOVOR Č. 26
453
00:28:31,127 --> 00:28:32,753
Cítila jsem se bezpečně.
454
00:28:35,047 --> 00:28:38,509
Volající se zaměřoval na určité prostředí.
455
00:28:39,051 --> 00:28:40,970
Zaměřoval se na malá města…
456
00:28:41,929 --> 00:28:46,184
kde lidi víc věří autoritám.
457
00:28:47,101 --> 00:28:49,645
Zvlášť, když někdo
řekne, že je od policie.
458
00:28:51,981 --> 00:28:56,986
Byla jsem vychována, abych
respektovala autoritu nadřízených.
459
00:28:57,069 --> 00:29:01,240
Učitelů, lidí v kostele, starších.
460
00:29:01,324 --> 00:29:04,452
Ten člověk byl dost chytrý, aby věděl,
461
00:29:04,535 --> 00:29:08,998
že na maloměstě možná budou
462
00:29:09,081 --> 00:29:13,044
mladí citliví lidi
pracující ve fast foodech,
463
00:29:14,170 --> 00:29:16,255
a ti si potřebují udržet práci.
464
00:29:18,674 --> 00:29:20,802
Bylo mi 16, když jsem tam začala.
465
00:29:21,636 --> 00:29:23,763
Byla jsem nadšená, že mám práci.
466
00:29:23,846 --> 00:29:26,140
Protože budu mít vlastní peníze.
467
00:29:26,641 --> 00:29:30,895
Byla jsem loajální, pečlivá,
vždycky jsem chodila včas.
468
00:29:35,441 --> 00:29:38,277
Bylo to 16. prosince 1999.
469
00:29:39,195 --> 00:29:43,658
Obyčejný prosincový večer uprostřed týdne.
470
00:29:47,370 --> 00:29:50,248
Najednou mě zavolali do kanceláře.
471
00:29:51,916 --> 00:29:54,210
Manažer mi řekl, že má na telefonu
472
00:29:54,293 --> 00:29:57,505
policistu Davise
z policejní stanice v Blackfootu.
473
00:30:01,342 --> 00:30:04,595
Ten večer u nás byla zákaznice.
474
00:30:05,096 --> 00:30:06,973
Ukradli jí peněženku,
475
00:30:07,056 --> 00:30:09,559
měla v ní 50dolarovou bankovku.
476
00:30:09,642 --> 00:30:13,062
A ví, že ji ukradla dívka,
477
00:30:13,604 --> 00:30:14,689
která ji obsluhovala.
478
00:30:16,774 --> 00:30:18,109
50 $ je dost peněz,
479
00:30:18,192 --> 00:30:21,571
když vyděláváte 2,80 dolarů
za hodinu plus dýška.
480
00:30:22,905 --> 00:30:27,159
Ale nikdy bych se nedotkla
osobních věcí zákazníka.
481
00:30:28,744 --> 00:30:30,621
A pak mi řekli, že to byla…
482
00:30:30,705 --> 00:30:32,707
Ta osoba si myslí, že peněženku
483
00:30:32,790 --> 00:30:35,251
vzala obsluhující dívka,
484
00:30:35,835 --> 00:30:38,045
něco přes metr padesát, blond vlasy.
485
00:30:38,880 --> 00:30:42,091
Volající na telefonu
486
00:30:42,174 --> 00:30:44,135
udává velmi obecný popis
487
00:30:44,218 --> 00:30:46,888
a ví, že tam bude mladá zaměstnankyně,
488
00:30:46,971 --> 00:30:50,766
která bude odpovídat popisu
drobné, jemné, mladé dívky.
489
00:30:51,559 --> 00:30:54,020
Bránila jsem se, že nemám 150 cm.
490
00:30:54,103 --> 00:30:56,188
Že nejsem blonďatá. Nejsem to já.
491
00:30:56,689 --> 00:30:57,899
Byla jsem neústupná.
492
00:31:00,735 --> 00:31:02,111
Cokoli jsem řekla,
493
00:31:02,194 --> 00:31:07,033
detektiv měl na všechno
důvěryhodnou a rozumnou odpověď.
494
00:31:08,868 --> 00:31:13,414
Chtěl, abych si sundala
oblečení kousek po kousku.
495
00:31:13,497 --> 00:31:16,417
Nejprve boty.
496
00:31:17,460 --> 00:31:20,838
Potom kalhoty.
497
00:31:22,715 --> 00:31:25,468
Potom košili uniformy.
498
00:31:27,553 --> 00:31:31,307
Byl to jeden kousek za druhým.
499
00:31:32,099 --> 00:31:35,019
Se spoustou povídání mezi tím.
500
00:31:36,187 --> 00:31:39,523
Vypadalo to, že si volající
pomalé tempo užívá.
501
00:31:40,775 --> 00:31:41,817
Začal pomalu,
502
00:31:41,901 --> 00:31:45,363
aby viděl, jestli se lidé
nechají zatáhnout do jeho hry.
503
00:31:47,615 --> 00:31:50,618
A pak se to nabaluje. Eskaluje to.
504
00:31:51,869 --> 00:31:54,246
A jak to pokračuje, jsem hysterická
505
00:31:54,330 --> 00:31:56,040
a jen prosím a říkám:
506
00:31:56,123 --> 00:31:58,376
„Tohle není správné.“
507
00:32:00,127 --> 00:32:03,297
Nepomohlo to.
Detektiva to spíš rozčilovalo.
508
00:32:05,257 --> 00:32:07,885
Chtěl, aby mu manažer popsal moje tělo.
509
00:32:07,969 --> 00:32:11,639
Chtěl, aby mu popsal
moje prsa a moje genitálie…
510
00:32:11,722 --> 00:32:13,641
Dokonce i velikost podprsenky.
511
00:32:13,724 --> 00:32:16,519
To jsem mu vyrvala
telefon a začala křičet:
512
00:32:16,602 --> 00:32:19,981
„Jak souvisí velikost mojí podprsenky
513
00:32:20,064 --> 00:32:25,027
s tou údajně
ukradenou 50dolarovou bankovkou?“
514
00:32:28,572 --> 00:32:31,200
I když jsem byla traumatizovaná,
515
00:32:31,283 --> 00:32:35,037
necítila jsem se dost silná,
abych odtamtud prostě odešla.
516
00:32:36,706 --> 00:32:38,124
A v tu chvíli přišel
517
00:32:38,207 --> 00:32:40,459
můj kolega Derek.
518
00:32:41,293 --> 00:32:44,005
A viděl, že je něco špatně.
519
00:32:45,006 --> 00:32:47,466
DEREK
ELIZABETHIN KOLEGA
520
00:32:47,550 --> 00:32:50,636
Je rok 1999 v Blackfootu v Idahu.
521
00:32:51,721 --> 00:32:53,472
Nabídka práce je omezená,
522
00:32:53,556 --> 00:32:56,892
tak jsem skončil v pizzerii.
523
00:32:57,476 --> 00:32:58,894
Tehdy mi bylo 22.
524
00:32:58,978 --> 00:33:03,441
Většina zaměstnanců
byla mladší osmnácti let.
525
00:33:05,067 --> 00:33:07,236
Vešel jsem vchodem pro zaměstnance.
526
00:33:07,945 --> 00:33:12,408
Hned jsem si všiml, že je něco špatně,
527
00:33:12,491 --> 00:33:16,996
a zeptal se kuchařky, co se děje,
protože na place nebyl nikdo z obsluhy.
528
00:33:17,079 --> 00:33:21,292
Byla tam jen kuchařka,
hromada pizzy a tyčinek,
529
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
pizza, která čekala na zabalení.
530
00:33:23,502 --> 00:33:26,047
V pizzerii byl chaos.
531
00:33:26,130 --> 00:33:30,843
Řekl jsem: „Co se děje?“
Ona na to: „Něco v kanceláři.“
532
00:33:32,386 --> 00:33:35,014
Když jsem se otočil a uviděl manažera,
533
00:33:36,182 --> 00:33:37,349
podíval se na mě.
534
00:33:37,433 --> 00:33:39,935
Nikdy nezapomenu, jak se potil.
535
00:33:40,019 --> 00:33:41,854
Něco takového jsem neviděl.
536
00:33:42,855 --> 00:33:43,731
Vidím
537
00:33:44,648 --> 00:33:47,026
dívku podstupující osobní prohlídku.
538
00:33:48,110 --> 00:33:49,070
Řekl jsem:
539
00:33:49,153 --> 00:33:50,821
„Co to tu, sakra, děláte?“
540
00:33:52,364 --> 00:33:55,367
A on řekl: „Na telefonu mám policii.
541
00:33:55,451 --> 00:33:58,496
A dělám pro ně osobní prohlídku.“
542
00:33:59,246 --> 00:34:02,041
Vzal jsem telefon a řekl: „Kdo je to?“
543
00:34:02,541 --> 00:34:03,542
A ten chlap říká:
544
00:34:03,626 --> 00:34:06,378
„Jsem detektiv z policejního oddělení.“
545
00:34:08,214 --> 00:34:12,968
Zněl vyrovnaně a klidně,
jako by to bylo něco, co dělá denně.
546
00:34:13,052 --> 00:34:15,888
A já řekl: „Tak to byste měl vědět,
547
00:34:16,722 --> 00:34:20,142
že manažer nemůže dělat
osobní prohlídku nezletilé.
548
00:34:20,226 --> 00:34:21,852
Zvlášť dívce.“
549
00:34:21,936 --> 00:34:24,563
Říkám: „Musíme
zavolat opravdovou policii.“
550
00:34:25,106 --> 00:34:27,024
A on zavěsil.
551
00:34:31,987 --> 00:34:33,531
Musel přijít někdo zvenčí,
552
00:34:33,614 --> 00:34:36,033
kdo byl dostatečně znepokojený,
553
00:34:36,117 --> 00:34:38,577
aby zasáhl a celou situaci ukončil.
554
00:34:39,161 --> 00:34:41,413
Byla jsem za ten zásah moc vděčná.
555
00:34:43,749 --> 00:34:45,584
Kéž bych přišel dřív.
556
00:34:46,085 --> 00:34:48,712
Udělal jsem, co jsem měl udělat.
557
00:34:49,255 --> 00:34:53,801
Vadí mi, že někdo takhle lidi zneužívá.
558
00:34:53,884 --> 00:34:55,928
Když mi došlo, že to bylo fingované,
559
00:34:56,011 --> 00:35:00,516
a že to byl jen někdo,
kdo si na policajta hrál,
560
00:35:01,475 --> 00:35:02,309
rozčílilo mě to.
561
00:35:03,018 --> 00:35:08,065
V roce 1999 bych řekl na 100 %,
že v tom má prsty manažer.
562
00:35:08,357 --> 00:35:10,609
Ale když jsem zjistil,
563
00:35:10,693 --> 00:35:14,488
že se to stalo mockrát v mnoha státech,
564
00:35:15,406 --> 00:35:18,450
neuměl jsem si představit,
jak by to bylo možné.
565
00:35:19,160 --> 00:35:21,495
Upřímně si myslím, že v tom
566
00:35:21,579 --> 00:35:23,956
nikdo z těch restaurací prsty neměl.
567
00:35:24,039 --> 00:35:26,917
Myslím, že prostě byli jen zneužiti.
568
00:35:28,836 --> 00:35:33,090
Pak jsem šla domů, ale zůstala
jsem dlouho vzhůru a napsala
569
00:35:33,716 --> 00:35:35,050
celý příběh.
570
00:35:35,968 --> 00:35:42,099
VYHROŽOVAL MI, ŽE SE DOSTANU
DO VÁŽNÝCH PROBLÉMŮ SE ZÁKONEM
571
00:35:42,391 --> 00:35:47,146
PAK JSEM MUSELA SUNDAT KALHOTY.
572
00:35:47,980 --> 00:35:52,526
CÍTILA JSEM SE PONÍŽENÁ,
ŽE ZNEUCTIL MOJE TĚLO.
573
00:35:52,610 --> 00:35:54,904
Jen si sednout se zápisníkem
574
00:35:54,987 --> 00:35:59,450
a znovu to projít. To bylo opravdu těžké.
575
00:36:03,370 --> 00:36:04,872
Bylo mi osobně ublíženo.
576
00:36:05,706 --> 00:36:07,208
A odradilo mě,
577
00:36:07,291 --> 00:36:10,794
že policie nevěnovala na vyšetření
578
00:36:10,878 --> 00:36:13,672
tohoto případu větší prostředky.
579
00:36:13,756 --> 00:36:16,175
Nebyla to jejich priorita.
580
00:36:17,426 --> 00:36:19,011
Je těžké uvěřit,
581
00:36:19,094 --> 00:36:21,555
že to někdo dělá na tolika místech
582
00:36:21,639 --> 00:36:23,140
a prochází mu to.
583
00:36:23,224 --> 00:36:27,311
Nevyšetřily se všechny případy?
Báli se to lidé nahlásit?
584
00:36:29,188 --> 00:36:31,899
Tenhle případ je bizarní.
Těžko se to popisuje.
585
00:36:33,609 --> 00:36:34,944
Měli jsme důkaz,
586
00:36:35,027 --> 00:36:40,282
nezvratný důkaz
na videokazetě, že se to opravdu stalo.
587
00:36:40,366 --> 00:36:42,201
Ostatní služebny tohle neměly.
588
00:36:42,284 --> 00:36:44,411
Neměly nic, jen výpovědi,
589
00:36:44,495 --> 00:36:46,455
že někdo řekl, že se to stalo.
590
00:36:47,456 --> 00:36:48,415
Co jsem věděl,
591
00:36:48,499 --> 00:36:50,918
byl jsem jediný, kdo tohle vyšetřoval.
592
00:36:51,502 --> 00:36:54,421
Nevěděl jsem, že po něm jde i někdo jiný.
593
00:37:07,810 --> 00:37:09,728
Neuvěřitelný telefonický podvod
594
00:37:09,812 --> 00:37:13,232
postihl minulý pátek
čtyři pobočky Wendy's v Bostonu.
595
00:37:13,315 --> 00:37:15,442
Volající vystupoval jako policista
596
00:37:15,526 --> 00:37:17,236
a přesvědčil manažery,
597
00:37:17,319 --> 00:37:20,864
aby provedli nelegální
osobní prohlídku zaměstnanců.
598
00:37:21,490 --> 00:37:22,908
V jednom případě
599
00:37:22,992 --> 00:37:27,538
byla mladá manažerka vmanipulována
do sexuálního zneužití zaměstnance.
600
00:37:28,163 --> 00:37:31,000
Došlo k pobuřujícímu sexuálnímu chování,
601
00:37:31,083 --> 00:37:35,087
kde byl požádán, aby roztáhl ruce a nohy.
602
00:37:35,170 --> 00:37:39,758
Neadekvátně se ho
dotýkala i na intimních místech.
603
00:37:43,137 --> 00:37:46,807
Bylo hrozné, čím oběti prošly.
604
00:37:47,766 --> 00:37:49,643
Tohle někdo udělat mému dítěti…
605
00:37:49,727 --> 00:37:51,228
VICTOR FLAHERTY
DETEKTIV
606
00:37:51,312 --> 00:37:52,479
…rozzuřilo by mě to.
607
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
Lidi jsou pro mě jako rodina,
608
00:37:59,570 --> 00:38:04,116
proto mě rozčiluje,
že se tohle těm mužům a ženám stalo.
609
00:38:04,199 --> 00:38:07,328
A chtěl jsem to zastavit.
610
00:38:10,456 --> 00:38:13,751
Zaujalo mě, jak je to bizarní.
611
00:38:14,960 --> 00:38:17,129
Obvykle máme dost drogových případů.
612
00:38:17,212 --> 00:38:19,548
Víte, denně
613
00:38:19,631 --> 00:38:22,801
jsme řešili heroin, kokain…
614
00:38:22,885 --> 00:38:25,971
Módní drogy jako extázi a OxyContin.
615
00:38:28,640 --> 00:38:31,185
Včera jsme řešili heroin.
616
00:38:31,268 --> 00:38:35,189
Dneska hledám volajícího,
co se představuje jako policajt.
617
00:38:36,607 --> 00:38:39,360
Netušili jsme, odkud hovor přišel.
618
00:38:41,111 --> 00:38:43,530
Neměli jsme podezřelé. Nikoho.
619
00:38:43,614 --> 00:38:46,367
Vrátil jsem se
do kanceláře a myslel jsem si:
620
00:38:46,450 --> 00:38:49,620
„Nevím, jak tuhle jehlu
v kupce sena najdu.“
621
00:38:57,878 --> 00:39:01,215
Kromě videa jsem měl ještě jeden důkaz.
622
00:39:01,298 --> 00:39:03,801
Bylo to ID číslo
volajícího z hvězdičky 69.
623
00:39:04,676 --> 00:39:06,220
Zaměstnanec v restauraci
624
00:39:06,303 --> 00:39:09,014
přemýšlel dost rychle,
aby vytočil hvězdičku 69.
625
00:39:09,098 --> 00:39:12,059
A pokud si pamatujete pevnou linku,
626
00:39:12,142 --> 00:39:14,561
když jste vytočili hvězdičku 69,
627
00:39:14,645 --> 00:39:16,897
spojilo vás to s posledním volajícím.
628
00:39:16,980 --> 00:39:20,818
Kdybych to číslo
neměl, případ by byl u ledu.
629
00:39:22,694 --> 00:39:25,072
Sedím a koukám na to číslo.
630
00:39:25,823 --> 00:39:26,740
Zavolám.
631
00:39:28,575 --> 00:39:30,035
Je obsazeno.
632
00:39:31,954 --> 00:39:34,123
A myslím si: „Počkej. Ne.“
633
00:39:34,206 --> 00:39:35,457
Zavolám znovu.
634
00:39:36,500 --> 00:39:37,876
A znovu je obsazeno.
635
00:39:39,294 --> 00:39:42,423
A sedím a mám telefonní číslo.
636
00:39:42,923 --> 00:39:44,758
Ale nic mi neříká.
637
00:39:45,509 --> 00:39:47,803
Tehdy jsem neměl moc velkou podporu.
638
00:39:47,886 --> 00:39:51,306
Neměl jsem dva tři další
detektivy, kteří by pomáhali.
639
00:39:51,390 --> 00:39:53,100
Neměl jsem, jak pokračovat.
640
00:39:54,309 --> 00:39:57,604
POLICIE
641
00:39:59,148 --> 00:40:01,650
Dělám na tom vyšetřování sám
642
00:40:01,733 --> 00:40:03,235
a je to fakt těžké.
643
00:40:04,736 --> 00:40:07,573
Jen pomyslete. Jaké důkazy máme?
644
00:40:09,867 --> 00:40:12,661
Ale chtěl jsem udělat
všechno, co jsem mohl,
645
00:40:12,744 --> 00:40:15,205
a když udělám všechno, tak ho chytím.
646
00:40:17,624 --> 00:40:19,209
První stopou v tom případě
647
00:40:19,293 --> 00:40:22,588
bylo získat výpisy
hovorů z těchto čtyř lokalit.
648
00:40:23,547 --> 00:40:27,217
Mám několik soudních
příkazů, abych ty výpisy získal.
649
00:40:27,301 --> 00:40:31,346
A když jsem je dostal,
zjistil jsem, že ta čísla jsou falešná.
650
00:40:31,430 --> 00:40:32,556
Nevedlo to nikam.
651
00:40:33,307 --> 00:40:34,725
A nic jiného nevíme.
652
00:40:34,808 --> 00:40:38,812
Nevíme, jestli je to mobil
nebo pevná linka. Nevíme nic.
653
00:40:45,110 --> 00:40:49,740
Volám do AT&T a mluvím s několika lidmi.
654
00:40:53,202 --> 00:40:54,995
Přepojí mě na jiného člověka
655
00:40:55,078 --> 00:40:57,915
a ten mě zase přepojí na jiného člověka.
656
00:40:59,166 --> 00:41:00,167
Nakonec, za…
657
00:41:01,293 --> 00:41:03,837
hodinu a půl na telefonu
658
00:41:04,630 --> 00:41:06,465
mluvím s jakousi dámou
659
00:41:07,591 --> 00:41:09,551
a nikdy nezapomenu, co řekla.
660
00:41:10,052 --> 00:41:11,220
„Víte…
661
00:41:11,845 --> 00:41:15,933
mohla by to být jedna
z těch našich předplacených karet.“
662
00:41:17,184 --> 00:41:18,727
A já na to: „Dobře.“
663
00:41:19,603 --> 00:41:23,857
Nic jsem o těchto kartách nevěděl.
Neměl jsem případ, kde by figurovaly.
664
00:41:24,525 --> 00:41:27,778
Nikdo nevěděl, co je to za technologii.
665
00:41:27,861 --> 00:41:31,406
To byl další krok.
Zjistit, jak sledovat předplacenou kartu.
666
00:41:36,703 --> 00:41:39,039
Věděli jsme, že to není místní člověk,
667
00:41:39,957 --> 00:41:42,876
takže chápu, proč si
koupil předplacenou kartu.
668
00:41:44,419 --> 00:41:46,088
Tenkrát byly
669
00:41:46,171 --> 00:41:48,423
předplacené karty používány běžně.
670
00:41:48,507 --> 00:41:50,884
Bylo to pohodlné a levnější.
671
00:41:50,968 --> 00:41:53,470
Hovory trvaly až 90 minut.
672
00:41:53,971 --> 00:41:56,223
Takže tohle byly hodně drahé hovory.
673
00:41:57,307 --> 00:41:58,976
Zavolal jsem AT&T.
674
00:42:03,564 --> 00:42:04,898
„Vyčkejte, prosím,“
675
00:42:04,982 --> 00:42:08,110
říká: „Operátor se vám
bude věnovat za 30 minut.“
676
00:42:08,986 --> 00:42:12,239
A sedíš tam a čekáš,
posloucháš tu hroznou hudbu.
677
00:42:13,115 --> 00:42:15,242
A pak to někdo zvedl.
678
00:42:16,577 --> 00:42:18,912
Řekla: „Tady je Michelle, AT&T,
679
00:42:18,996 --> 00:42:19,997
mohu vám pomoci?“
680
00:42:20,747 --> 00:42:24,459
Řekl jsem, že potřebuji
původní volající číslo
681
00:42:25,085 --> 00:42:26,336
k těm falešným číslům.
682
00:42:26,420 --> 00:42:28,547
A ona: „To není možné vysledovat.“
683
00:42:28,630 --> 00:42:30,173
Říkám: „To nedává smysl.“
684
00:42:30,257 --> 00:42:34,177
„Říkáte mi, že tyto předplacené
karty nelze vůbec sledovat?“
685
00:42:34,678 --> 00:42:36,138
A ona: „Ne, nejde to.“
686
00:42:36,221 --> 00:42:39,808
Nevím, co říct. Nevím, co mám dělat.
687
00:42:42,603 --> 00:42:45,397
Dalo by se říct,
že jsem honil hlas v telefonu,
688
00:42:45,480 --> 00:42:48,317
ale vlastně jsem honil číslo.
689
00:42:49,818 --> 00:42:51,445
Ten hlas jsem neslyšel.
690
00:42:52,946 --> 00:42:55,616
Nepoznal bych ho, kdybych ho slyšel.
691
00:42:56,325 --> 00:43:00,704
Další slepá ulička, další frustrace.
692
00:43:00,787 --> 00:43:02,039
Bylo jedno, co budu
693
00:43:02,122 --> 00:43:04,625
muset udělat, kolik hodin na tom strávím.
694
00:43:05,375 --> 00:43:08,795
Protože jsem nevěděl,
čeho je ten chlap schopný.
695
00:43:10,505 --> 00:43:12,841
Věděl jsem jen, že je to špatný chlap.
696
00:43:13,550 --> 00:43:16,386
Musí jít do vězení, co nejdřív to půjde.
697
00:43:25,312 --> 00:43:28,148
V té době jsem pořád jen telefonoval,
698
00:43:28,231 --> 00:43:32,361
telefonoval na ostatní
služebny, telefonoval do AT&T.
699
00:43:34,154 --> 00:43:37,741
V té době jsem s Michelle
z AT&T mluvil víc než se ženou.
700
00:43:37,824 --> 00:43:42,496
Pořád jsme spolu mluvili
a vyměňovali si informace.
701
00:43:42,579 --> 00:43:46,041
A já jsem se pořád ptal.
702
00:43:46,750 --> 00:43:49,795
„Říkáte, že ta čísla nelze sledovat?“
703
00:43:49,878 --> 00:43:53,632
Řekl jsem: „Koukal jsem
na ty karty. Mají různá čísla.“
704
00:43:54,841 --> 00:43:56,718
„Jaký mají význam?“ „Nevím.“
705
00:43:56,802 --> 00:43:59,346
„Proč mají čárový kód?“ „Nevím.“
706
00:44:00,514 --> 00:44:03,350
Řekl jsem: „Nevzdám to,
dokud mi nedáte odpověď.“
707
00:44:04,434 --> 00:44:07,604
Zavolala mi a zněla optimisticky.
708
00:44:07,688 --> 00:44:09,272
Řekla: „Mám odpovědi.“
709
00:44:09,356 --> 00:44:13,860
„Od 11. září 2001, i když
nechceme, aby to veřejnost věděla,
710
00:44:14,444 --> 00:44:16,780
můžeme sledovat předplacené karty.“
711
00:44:18,115 --> 00:44:20,242
Jsem nadšený. Říkám: „To je ono.“
712
00:44:20,909 --> 00:44:23,787
Pak říká: „To původní číslo je
713
00:44:23,870 --> 00:44:25,580
z Panama City na Floridě.“
714
00:44:33,088 --> 00:44:35,006
Zásah. Máme lokalitu.
715
00:44:35,799 --> 00:44:40,220
Konečně jsem zjistil, že hovor
přišel z Panama City na Floridě,
716
00:44:40,303 --> 00:44:43,724
a říkám si: „To je místo,
kde se jdeš bavit na pláž.“
717
00:44:43,807 --> 00:44:47,394
Šokovalo mě, že takový
zločin by byl spáchán tam,
718
00:44:47,477 --> 00:44:49,229
nevěděl jsem, co si myslet,
719
00:44:49,312 --> 00:44:55,819
ale věděl jsem, že tohle
byla velmi důležitá informace.
720
00:45:00,157 --> 00:45:04,661
Znám teď pravou lokalitu,
ne ty falešné, ale tu pravou.
721
00:45:05,328 --> 00:45:07,247
Problém je, že jsou to budky.
722
00:45:08,957 --> 00:45:11,668
Nemůžu prostě zaklepat
na dveře telefonní budky,
723
00:45:11,751 --> 00:45:13,420
používá je hodně lidí.
724
00:45:14,504 --> 00:45:18,341
Věděl jsem, kdy volal.
Věděl jsem, která je to budka.
725
00:45:18,425 --> 00:45:21,344
Věděl jsem, kde byl v době, kdy…
726
00:45:22,512 --> 00:45:25,891
To je všechno.
Nic dalšího nemáme a nevíme.
727
00:45:27,476 --> 00:45:28,935
Jsem zase na začátku.
728
00:45:29,019 --> 00:45:31,188
ODDĚLENÍ POLICIE PANAMA CITY
729
00:45:31,271 --> 00:45:34,024
Zavolal jsem detektivům do Panama City.
730
00:45:34,107 --> 00:45:38,695
Řekli mi, že služebna v Panama City
obdržela několik telefonátů,
731
00:45:38,778 --> 00:45:42,949
že z jejich oblasti někdo podvodně volá,
732
00:45:43,033 --> 00:45:46,036
představuje se jako
policista a navádí lidi.
733
00:45:46,119 --> 00:45:47,871
A já na to: „Co?
734
00:45:47,954 --> 00:45:50,707
Myslel jsem, že jsme to jenom my.“
735
00:45:55,670 --> 00:46:00,592
Uvědomil jsem si,
že to už zkusil tolikrát,
736
00:46:00,675 --> 00:46:03,637
že prostě věděl, co má říct.
737
00:46:04,554 --> 00:46:06,389
A nejspíš neuspěl pokaždé.
738
00:46:07,390 --> 00:46:10,101
Několikrát mu zavěsili,
739
00:46:10,185 --> 00:46:13,438
když zašel příliš daleko, zavěsili.
740
00:46:13,522 --> 00:46:16,608
Příště se dostal dál a zavěsili.
741
00:46:16,691 --> 00:46:18,443
Někteří zavěsili okamžitě,
742
00:46:19,319 --> 00:46:22,197
ale on se tu roli naučil hrát.
743
00:46:22,280 --> 00:46:24,074
Naučil se hrát tu hru.
744
00:46:24,783 --> 00:46:26,326
To je na tom to nejhorší.
745
00:46:26,868 --> 00:46:29,913
Zlepšoval se, a když se zlepšil,
746
00:46:29,996 --> 00:46:32,749
stala se z toho droga.
747
00:46:33,542 --> 00:46:35,001
Prostě to musel mít.
748
00:46:35,585 --> 00:46:39,047
Nevěřil jsem, že je to policajt.
749
00:46:39,130 --> 00:46:43,635
Možná chtěl být, chtěl moc, autoritu.
750
00:46:44,844 --> 00:46:47,097
Možná se cítil nepřemožitelný.
751
00:46:48,348 --> 00:46:50,684
V Massachusetts dostal čtyři ze čtyř.
752
00:46:52,852 --> 00:46:54,563
To je 100 %.
753
00:46:58,149 --> 00:47:01,861
Všechny jsme si asi myslely,
že jsme to byly jenom my,
754
00:47:01,945 --> 00:47:04,197
a cítily jsme se hloupě.
755
00:47:05,156 --> 00:47:09,035
Ale stalo se to mnoha ženám,
756
00:47:09,119 --> 00:47:12,247
a tak si připadám míň hloupá a naivní.
757
00:47:13,873 --> 00:47:16,501
Ale už jen připustit, že…
758
00:47:17,961 --> 00:47:22,215
Je to tak demoralizující,
protože mám pocit, že je to
759
00:47:22,924 --> 00:47:25,552
velké selhání spravedlnosti.
760
00:47:28,388 --> 00:47:31,099
Chci, aby byl zadržen
761
00:47:31,182 --> 00:47:32,892
a pykal za svoje činy.
762
00:47:34,811 --> 00:47:38,064
Myslím, že jim zničil život, rodinám taky.
763
00:47:38,565 --> 00:47:43,236
Nikdo ve státech nemohl říct na 100 %,
764
00:47:43,320 --> 00:47:46,156
že jeho dcera
nebo syn je před ním v bezpečí.
765
00:47:47,949 --> 00:47:49,659
Musíme najít toho volajícího,
766
00:47:49,743 --> 00:47:51,995
aby se to už dalším lidem nestalo.
767
00:47:52,996 --> 00:47:55,749
Někdy nemůžu spát a myslím na to.
768
00:47:56,583 --> 00:47:59,169
Musím vědět, že je za mřížemi
769
00:47:59,919 --> 00:48:03,089
a už žádnou další oběť nedostane.
770
00:48:09,554 --> 00:48:11,931
V téhle chvíli jsme nemohli nic dělat.
771
00:48:12,015 --> 00:48:13,391
Věděli jsme sice,
772
00:48:13,475 --> 00:48:16,519
odkud ty hovory šly,
ale byla to slepá ulička.
773
00:48:17,312 --> 00:48:18,396
Nebylo kam jít.
774
00:48:19,689 --> 00:48:20,857
Ale nevzdávám to,
775
00:48:20,940 --> 00:48:24,819
protože teď se
dostáváme k tomu důležitému.
776
00:48:24,903 --> 00:48:30,241
Dostáváme se k mravenčí policejní
777
00:48:31,785 --> 00:48:34,579
dřině, a tak to má být.
778
00:48:35,955 --> 00:48:40,043
Takže teď bude další krok zjistit,
779
00:48:40,126 --> 00:48:42,087
kde byla ta karta zakoupena.
780
00:48:43,797 --> 00:48:46,508
Když jsem tu informaci konečně získal,
781
00:48:47,050 --> 00:48:51,304
bylo to 19. února ve Walmartu
782
00:48:51,388 --> 00:48:52,222
v Panama City.
783
00:48:54,974 --> 00:48:57,394
Tohle snad bude ten zlom, co čekáme.
784
00:49:00,814 --> 00:49:03,566
Je to velká firma.
Velké firmy mají kamery.
785
00:49:03,650 --> 00:49:07,404
Malý obchod by kamery nejspíš neměl.
786
00:49:07,904 --> 00:49:11,825
Zavolám do Walmartu a žádám o videozáznam,
787
00:49:11,908 --> 00:49:14,661
znám čas a datum nákupu.
788
00:49:15,995 --> 00:49:20,333
Opakovaně mi říkají:
„Nemyslím, že to půjde, přepojím vás.“
789
00:49:20,417 --> 00:49:25,171
Tak jdu od jednoho k druhému
a nakonec mluvím s někým, kdo řekne:
790
00:49:25,255 --> 00:49:27,674
„Ano, to vám můžu dát.“
791
00:49:31,469 --> 00:49:33,263
Takže teď mám videokazetu,
792
00:49:33,346 --> 00:49:38,017
dám ji do přehrávače
v kanceláři a pustím ji.
793
00:49:43,022 --> 00:49:44,983
Jak jsem ji tam dal, došlo mi,
794
00:49:45,066 --> 00:49:47,527
že to nebylo, co jsem čekal.
795
00:49:47,610 --> 00:49:50,780
Tahle kazeta byla dlouhodobě používaná,
796
00:49:50,864 --> 00:49:53,366
nejspíš šest měsíců, kvalita byla hrozná.
797
00:49:53,450 --> 00:49:57,537
Je tam sedm nebo osm míst v obchodě.
798
00:49:57,620 --> 00:50:01,875
Záběr do sekce se šperky, záběr na vchod.
799
00:50:02,792 --> 00:50:04,377
Přetočím to a jedu znovu.
800
00:50:04,461 --> 00:50:07,338
Záběr tam, tam, tam a pak zpátky na vchod.
801
00:50:07,422 --> 00:50:10,467
Není tam záběr na pokladny.
802
00:50:10,550 --> 00:50:13,636
Když na to budu dál koukat,
nebudu moci pracovat.
803
00:50:13,720 --> 00:50:16,347
Zavřeli by mě do blázince.
804
00:50:17,056 --> 00:50:19,642
Protože na tomhle videu i po zpomalení
805
00:50:19,726 --> 00:50:22,312
a odstranění některých kamer
806
00:50:22,854 --> 00:50:26,775
mohlo v tu hodinu projít tisíc lidí,
807
00:50:26,858 --> 00:50:29,694
a to za předpokladu, že přišel a odešel
808
00:50:29,778 --> 00:50:32,322
chvíli před nákupem
809
00:50:32,405 --> 00:50:33,907
a hned po nákupu.
810
00:50:33,990 --> 00:50:36,993
Z téhle kazety se nic nedozvím.
811
00:50:37,076 --> 00:50:38,453
Je to nemožné.
812
00:50:38,536 --> 00:50:40,705
Nevím, kam se obrátit.
813
00:50:40,789 --> 00:50:42,248
Jsou to čtyři měsíce.
814
00:50:42,332 --> 00:50:44,125
Čtyři měsíce tvrdé práce.
815
00:50:46,503 --> 00:50:48,755
Zase jsem ve slepé uličce.
816
00:50:48,838 --> 00:50:54,594
Pak mi zavolá Buddy Stump
z policejního oddělení v Mount Washington.
817
00:50:55,345 --> 00:50:59,015
Konečně jednou zavolám Vicovi Flahertymu.
818
00:51:02,435 --> 00:51:06,606
Zavolal jsem a bylo
slyšet, že není z Bostonu.
819
00:51:06,689 --> 00:51:09,442
Jsem člověk, který nerad
znovu objevuje kolo.
820
00:51:09,526 --> 00:51:13,071
Věděl jsem, že hovor
přicházel z Panama City.
821
00:51:13,154 --> 00:51:17,909
Detektiv odtud mi řekl,
že v Massachusetts byl případ
822
00:51:17,992 --> 00:51:20,036
velmi podobný tomu našemu.
823
00:51:20,119 --> 00:51:22,872
Musel jsem Vica Flahertyho kontaktovat.
824
00:51:23,623 --> 00:51:25,542
Řekl mi, co má.
825
00:51:25,625 --> 00:51:27,752
Je vidět, že je z malého oddělení…
826
00:51:27,836 --> 00:51:30,213
My jsme taky malí, ale ne tak malí.
827
00:51:30,296 --> 00:51:34,092
Byl překvapený, že i někdo jiný
se dostal tak daleko jako on.
828
00:51:34,717 --> 00:51:36,719
Byl do toho zanícený.
829
00:51:36,803 --> 00:51:39,430
Byl jsem nadšený.
830
00:51:40,306 --> 00:51:42,392
Už jsem v tom nebyl sám.
831
00:51:42,475 --> 00:51:48,940
Někdo další se taky
snaží tohoto chlápka najít.
832
00:51:50,149 --> 00:51:52,360
Byl jsem nadšený, že mluvím s Buddym,
833
00:51:52,443 --> 00:51:54,320
protože je to nový případ.
834
00:51:54,404 --> 00:51:56,781
Máme nové informace a…
835
00:51:56,865 --> 00:51:58,908
„Prý bys mi mohl pomoci vyřešit,
836
00:51:58,992 --> 00:52:01,411
jak sledovat předplacenou kartu.“
837
00:52:01,494 --> 00:52:05,164
Říkám: „Pošli mi tu
informaci a zjistím to rychleji,
838
00:52:05,248 --> 00:52:09,836
protože můžu vysledovat,
kde byla karta koupená.“
839
00:52:09,919 --> 00:52:11,296
Změnil jsem přístup
840
00:52:12,338 --> 00:52:15,842
z „Nevím, jestli to vyřešíme“
na „Jasně, že to vyřešíme“.
841
00:52:20,263 --> 00:52:23,600
Zavolám své oblíbenkyni z AT&T
842
00:52:23,683 --> 00:52:26,686
a říkám: „Hádejte. Další případ.
843
00:52:26,769 --> 00:52:31,274
Ještě strašnější
a určitě je to ten stejný člověk.“
844
00:52:32,275 --> 00:52:36,029
Z AT&T vím, že karta použitá
na hoax v Mount Washington
845
00:52:36,112 --> 00:52:40,199
byla koupená v jiném Walmartu než ta moje.
846
00:52:41,451 --> 00:52:45,955
Zavolám do Walmartu.
Můj první dotaz: „Máte video z pokladen?“
847
00:52:46,539 --> 00:52:47,749
A oni řekli: „Ano.“
848
00:52:48,625 --> 00:52:51,044
Já na to: „To myslíte vážně?“ „Ano, máme.“
849
00:52:51,127 --> 00:52:52,587
„Dobře, chci tu pásku.“
850
00:52:54,213 --> 00:52:57,383
O pár dní později dostanu videokazetu.
851
00:52:57,467 --> 00:52:58,301
PŘEHRÁT
852
00:52:58,384 --> 00:52:59,510
Zmáčknu přehrávání.
853
00:53:01,638 --> 00:53:03,932
Věděl jsem, že nákup byl v 15:02,
854
00:53:05,141 --> 00:53:06,851
tak jsem to přetočil dopředu.
855
00:53:08,311 --> 00:53:10,563
Pak do záběru vchází podezřelý.
856
00:53:12,899 --> 00:53:14,817
Vidím, jak pokládá něco na pult.
857
00:53:16,903 --> 00:53:20,156
Bílý muž mezi 30 a 40 lety,
858
00:53:21,282 --> 00:53:23,409
asi metr osmdesát, černé vlasy.
859
00:53:24,744 --> 00:53:27,372
Na páse bylo něco placatého,
860
00:53:28,164 --> 00:53:29,666
vypadalo to jako karta.
861
00:53:30,500 --> 00:53:33,169
Podíval jsem se na něj a řekl: „Bože.“
862
00:53:33,252 --> 00:53:36,047
Bylo to kvalitní video. Opravdu kvalitní.
863
00:53:39,592 --> 00:53:42,053
Myslím si: „Páni, máme ho.“
864
00:53:43,429 --> 00:53:45,306
Máme fotku podezřelého.
865
00:53:47,517 --> 00:53:49,477
Koupil předplacenou kartu,
866
00:53:50,061 --> 00:53:55,316
která byla bezpochyby použita
na hoax v Mount Washington.
867
00:53:56,901 --> 00:53:57,986
Tady v televizi.
868
00:53:59,529 --> 00:54:00,613
To je velký zlom.
869
00:54:01,447 --> 00:54:05,284
Zavolám Buddymu: „Mám jeho fotku.“
870
00:54:05,368 --> 00:54:06,494
Byl jsem nadšený.
871
00:54:06,577 --> 00:54:08,371
300 000 miliónů lidí v zemi,
872
00:54:08,454 --> 00:54:10,164
a najdeme ho ve Walmartu.
873
00:54:10,248 --> 00:54:12,875
Teď to rozjedeme naplno.
874
00:54:14,961 --> 00:54:17,630
Problém byl, že video ho snímalo seshora.
875
00:54:17,714 --> 00:54:20,049
Obličej nebyl dobře vidět.
876
00:54:20,717 --> 00:54:23,386
Jak ho identifikujeme?
877
00:54:23,469 --> 00:54:25,680
Musíme získat lepší fotku.
878
00:54:26,472 --> 00:54:29,767
Rozhodli jsme se,
že se vrátíme k mé kazetě,
879
00:54:29,851 --> 00:54:33,021
kde byl pohled na vchod.
880
00:54:33,813 --> 00:54:35,857
Kamera zabírá vchod přímo.
881
00:54:35,940 --> 00:54:38,985
Když ho tam najdu, budu mít lepší fotku.
882
00:54:39,068 --> 00:54:40,445
Tak znovu.
883
00:54:40,528 --> 00:54:44,532
Jsme zpátky v místnosti 3,5 x 3,5
884
00:54:44,615 --> 00:54:47,660
se šesti monitory a bolí nás hlava,
885
00:54:47,744 --> 00:54:51,914
ale už víme, koho hledáme, a najednou
886
00:54:52,623 --> 00:54:53,583
je to tam.
887
00:54:57,920 --> 00:54:58,838
Vešel dovnitř.
888
00:55:00,089 --> 00:55:00,923
Stejný chlap.
889
00:55:02,175 --> 00:55:04,635
Když vešel, říkám: „To je on.“
890
00:55:05,094 --> 00:55:06,429
Jen tak. Vím to.
891
00:55:08,765 --> 00:55:11,559
Vejde v bundě a slunečních brýlích,
892
00:55:12,268 --> 00:55:14,645
vypadá jako by šel do práce
893
00:55:14,729 --> 00:55:16,939
nebo se z práce vrací, upravený.
894
00:55:17,565 --> 00:55:21,360
Všimnu si proužku na boku jeho kalhot.
895
00:55:22,737 --> 00:55:24,030
Říkám: „Co je to?“
896
00:55:27,283 --> 00:55:28,910
Proužek na boku kalhot,
897
00:55:29,994 --> 00:55:30,995
to je policie.
898
00:55:33,664 --> 00:55:34,540
Je policajt.
899
00:56:51,325 --> 00:56:56,330
Překlad titulků: Vendula Bazalová