1 00:00:19,020 --> 00:00:21,105 A teď k neuvěřitelnému hoaxu, 2 00:00:21,189 --> 00:00:23,566 jemuž padlo za oběť mnoho lidí. 3 00:00:23,649 --> 00:00:27,111 Volající, který předstíral, že je policista, 4 00:00:27,195 --> 00:00:31,407 přesvědčil některé manažery k sexuálnímu zneužití zaměstnanců. 5 00:00:32,158 --> 00:00:34,202 Kdybych se tomu nepodrobila, 6 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 byla bych zatčená, přišla o práci nebo obojí. 7 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Pár policistů mi říkalo, 8 00:00:39,040 --> 00:00:41,834 že máme videozáznam toho, co se tam dělo. 9 00:00:49,008 --> 00:00:52,720 Nikdy předtím ani potom jsem nic takového neviděl. 10 00:00:54,347 --> 00:00:58,893 Jsem na telefonu a on mi začne říkat, jak ten proces bude probíhat. 11 00:00:58,976 --> 00:01:00,311 „Sundej jí košili.“ 12 00:01:01,437 --> 00:01:05,525 Jeden kus oblečení dolů, další kus dolů. 13 00:01:05,608 --> 00:01:08,194 Nebylo místo, kterého by se nedotkl. 14 00:01:08,277 --> 00:01:10,029 Zkontrolovat tělní dutiny? 15 00:01:10,113 --> 00:01:13,741 Chtěl, aby mu popsal moje prsa a genitálie, 16 00:01:13,825 --> 00:01:15,284 i velikost podprsenky. 17 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Byl jsem v šoku. 18 00:01:19,539 --> 00:01:20,832 Kdo je to? 19 00:01:21,791 --> 00:01:27,004 Psychologie, kterou volající používal, byla neuvěřitelná. 20 00:01:27,755 --> 00:01:30,174 Nevěděl jsem, čeho je schopen. 21 00:01:30,925 --> 00:01:33,261 Jen jsem věděl, že je to špatný chlap. 22 00:01:35,054 --> 00:01:37,348 Volající spáchal dokonalý zločin, 23 00:01:37,431 --> 00:01:39,976 protože byl naprosto anonymní. 24 00:01:40,059 --> 00:01:42,603 Burger King a Taco Bell… 25 00:01:42,687 --> 00:01:46,899 Každá restaurace, co tě napadne, volajícímu padla za oběť. 26 00:01:46,983 --> 00:01:50,153 Máme sexuálního predátora na svobodě 27 00:01:50,236 --> 00:01:52,321 a telefon dál zvoní každý den. 28 00:01:57,493 --> 00:02:01,038 NEZVEDEJ TO 29 00:02:11,549 --> 00:02:14,552 Život tady je dobrý. 30 00:02:15,386 --> 00:02:17,805 Dobré místo pro rodinu, dobré školy. 31 00:02:18,973 --> 00:02:20,224 Nízká kriminalita. 32 00:02:22,727 --> 00:02:24,187 BUDDY STUMP DETEKTIV NA PENZI 33 00:02:24,270 --> 00:02:27,732 Když mi zavolali kvůli případu v McDonald's, 34 00:02:27,815 --> 00:02:30,151 byl jsem doma s rodinou. 35 00:02:31,819 --> 00:02:35,156 Byl to asistent náčelníka a říká: 36 00:02:35,239 --> 00:02:37,783 „Co děláš, Buddy?“ 37 00:02:37,867 --> 00:02:40,870 Řekl jsem: „Sedím na gauči a koukám na telku.“ 38 00:02:40,953 --> 00:02:43,372 A on řekl: „Potřebuji, abys přijel. 39 00:02:43,456 --> 00:02:47,126 Jsem tady v McDonald's a nevím, jak to vysvětlit. 40 00:02:47,210 --> 00:02:49,587 Dějí se tu špatné věci 41 00:02:49,670 --> 00:02:50,796 a potřebuju tě tu.“ 42 00:02:53,215 --> 00:02:56,010 To bylo 9. dubna 2004. 43 00:02:56,761 --> 00:02:59,555 Jen tři týdny předtím jsem byl povýšen. 44 00:03:00,389 --> 00:03:02,934 Jako detektiv jsem byl nováček. 45 00:03:05,853 --> 00:03:07,021 Přijedu tam 46 00:03:07,104 --> 00:03:09,315 a nemám vůbec ponětí, o co jde. 47 00:03:11,859 --> 00:03:14,904 Všude policejní auta, lidi přicházejí a odcházejí. 48 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Vešel jsem do restaurace… A McDonald's pořád v provozu. 49 00:03:22,495 --> 00:03:25,706 Prošli jsme kuchyní a chodbou dozadu. 50 00:03:27,291 --> 00:03:28,334 Bylo to šílené. 51 00:03:28,417 --> 00:03:30,962 Lidé pobíhali kolem jako splašení. 52 00:03:34,465 --> 00:03:38,386 Atmosféra byla opravdu hustá, všichni byli rozhození, 53 00:03:40,429 --> 00:03:43,057 jako by viděli nebo udělali něco, 54 00:03:43,140 --> 00:03:44,725 čemu nemůžou uvěřit. 55 00:03:47,186 --> 00:03:49,689 Viděl jsem oběť v zadní kanceláři. 56 00:03:49,772 --> 00:03:52,275 Byla rozrušená, měla sklopenou hlavu. 57 00:03:55,069 --> 00:03:58,823 Manažer byl rozrušený. Asistentka manažera byla rozrušená. 58 00:03:58,906 --> 00:04:00,866 Bylo to jako hurikán. 59 00:04:01,534 --> 00:04:05,788 Pomyslel jsem si: „Do čeho mě to zatáhli?“ 60 00:04:07,623 --> 00:04:10,584 Snažili se mi vysvětlit, co se stalo, 61 00:04:10,668 --> 00:04:13,379 ale to, co říkali, nedávalo příliš smysl. 62 00:04:15,131 --> 00:04:16,632 Rozuměl jsem jen, 63 00:04:16,716 --> 00:04:20,845 že to mělo co do činění s telefonickým rozhovorem. 64 00:04:25,433 --> 00:04:29,186 A potom mi jeden z policistů řekl: 65 00:04:29,270 --> 00:04:32,315 „Máme videozáznam toho, co se tam dělo.“ 66 00:04:32,982 --> 00:04:34,859 Řekl jsem: „Cože?“ 67 00:04:36,986 --> 00:04:40,364 Bezpečnostní kamera všechno nahrávala. 68 00:04:40,865 --> 00:04:42,491 Říkám: „Přestaňte. Hned. 69 00:04:42,575 --> 00:04:46,037 Jenom tu ztrácíme čas. 70 00:04:46,120 --> 00:04:48,205 Pojďme se podívat, co se stalo.“ 71 00:04:52,668 --> 00:04:56,255 Spustili jsme video. Nemělo zvuk. 72 00:04:56,339 --> 00:04:59,717 Takže můžeš jen koukat jako na němý film. 73 00:04:59,800 --> 00:05:02,219 Donna Summersová, asistentka manažera, 74 00:05:02,303 --> 00:05:04,472 s někým telefonuje. 75 00:05:06,974 --> 00:05:08,809 Ten den 76 00:05:08,893 --> 00:05:10,853 do restaurace někdo zavolal. 77 00:05:14,065 --> 00:05:16,817 A asistentka manažera restaurace, 78 00:05:16,901 --> 00:05:20,196 51letá Donna Summersová, zvedne telefon. 79 00:05:23,074 --> 00:05:24,408 CONNIE LEONARDOVÁ ZPRÁVY 80 00:05:24,492 --> 00:05:28,245 A na druhém konci je muž, který tvrdí, že je policista. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,667 Pracuje u policie v Mount Washington, 82 00:05:33,751 --> 00:05:36,712 což je asi 1 500 metrů od restaurace. 83 00:05:38,589 --> 00:05:41,926 A že má na lince 84 00:05:42,009 --> 00:05:43,177 manažera McDonald's 85 00:05:43,260 --> 00:05:45,471 spolu s jednatelem společnosti. 86 00:05:46,806 --> 00:05:49,475 A že chce mluvit o něčem závažném. 87 00:05:51,268 --> 00:05:53,437 Jedna ze zaměstnankyň byla obviněna 88 00:05:53,521 --> 00:05:56,690 z krádeže peněženky jednoho zákazníka. 89 00:05:59,235 --> 00:06:03,823 Popíše ji jako drobnou brunetku. 90 00:06:06,200 --> 00:06:08,994 A Donna Summersová řekne: „Tu tady máme. 91 00:06:09,078 --> 00:06:10,287 Vím, kdo to je.“ 92 00:06:14,166 --> 00:06:16,710 Jak se dívám na video, 93 00:06:18,212 --> 00:06:20,589 do místnosti přijde mladá žena. 94 00:06:20,673 --> 00:06:22,550 Vidíme je spolu mluvit. 95 00:06:28,806 --> 00:06:30,724 Louise Ogbornová, 18 let, 96 00:06:30,808 --> 00:06:32,518 pracovala v McDonald's, 97 00:06:32,601 --> 00:06:36,188 protože její matka nedávno přišla o práci, 98 00:06:36,272 --> 00:06:37,773 měla zdravotní problémy 99 00:06:37,857 --> 00:06:40,860 a ona chtěla rodině finančně pomoci. 100 00:06:42,278 --> 00:06:45,447 Ten den měli hodně zákazníků, 101 00:06:45,531 --> 00:06:49,660 tak nabídla, že zůstane déle a pomůže s večerní špičkou. 102 00:06:51,745 --> 00:06:56,834 V ten moment Donna Summersová bere Louise Ogbornovou do kanceláře. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,211 Řekla mi… 104 00:06:59,295 --> 00:07:00,462 LOUISE OGBORNOVÁ, 2007 105 00:07:00,546 --> 00:07:04,133 …že jsem byla obviněna z krádeže peněz z peněženky zákazníka. 106 00:07:06,135 --> 00:07:09,805 Pamatuji si, že jsem byla rozrušená. 107 00:07:09,889 --> 00:07:11,056 Byla jsem naštvaná, 108 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 že mě někdo obvinil z něčeho tak strašného. 109 00:07:15,895 --> 00:07:18,314 Ten volající, ten policista, 110 00:07:18,397 --> 00:07:22,109 řekl paní Summersové: „Teď můžeme udělat dvě věci. 111 00:07:23,277 --> 00:07:26,780 Buď ji můžeme zatknout v restauraci, 112 00:07:27,907 --> 00:07:30,117 nebo, pokud nám chcete pomoci, 113 00:07:30,910 --> 00:07:34,580 uděláte jí osobní prohlídku, abychom ty peníze našli.“ 114 00:07:36,248 --> 00:07:39,502 Řekla mi, ať vyprázdním kapsy, 115 00:07:39,585 --> 00:07:42,379 a já začala vytahovat věci 116 00:07:44,215 --> 00:07:45,716 a pokládat je na stůl… 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,843 Obrátila jsem kapsy naruby. 118 00:07:54,517 --> 00:07:55,518 A pak vidíme, 119 00:07:56,101 --> 00:07:58,687 jak přijde další asistent manažera 120 00:07:58,771 --> 00:08:02,733 s pytlem na odpadky a dá ho přes dveře… 121 00:08:02,816 --> 00:08:04,193 MANAŽER 122 00:08:04,276 --> 00:08:06,403 …takže z chodby není vidět, 123 00:08:06,487 --> 00:08:09,698 co se v kanceláři děje. 124 00:08:11,825 --> 00:08:13,244 Bylo to divné, 125 00:08:13,327 --> 00:08:16,247 nejspíš chtěli, aby se oběť 126 00:08:16,330 --> 00:08:18,874 cítila v té situaci trochu lépe. 127 00:08:22,127 --> 00:08:25,130 Těžko si představit, co si Donna Summersová myslí. 128 00:08:25,631 --> 00:08:28,300 Většina lidí řekne, že by nikdy nevěřili 129 00:08:28,384 --> 00:08:32,012 někomu, kdo je po telefonu žádá, aby udělali osobní prohlídku. 130 00:08:32,096 --> 00:08:35,683 Nicméně tento volající zní věrohodně. 131 00:08:35,766 --> 00:08:36,725 Je velmi klidný, 132 00:08:36,809 --> 00:08:40,062 dává autoritativní pokyny 133 00:08:40,145 --> 00:08:44,191 a Donna Summersová tyto pokyny plní. 134 00:08:46,110 --> 00:08:48,070 I Louise spolupracuje, 135 00:08:48,153 --> 00:08:50,239 i když opravdu nechce. 136 00:08:50,322 --> 00:08:53,158 Brání se, že to neudělala. 137 00:08:53,242 --> 00:08:57,246 Nejspíš si myslí: „Dojde jim, že to nejsem já, 138 00:08:57,329 --> 00:08:59,206 a když teď poslechnu, 139 00:08:59,290 --> 00:09:02,042 snad se z té šlamastyky dostanu.“ 140 00:09:04,962 --> 00:09:07,923 Ale pak je to ještě bizarnější. 141 00:09:09,508 --> 00:09:12,511 Najednou jde jeden kus oblečení dolů, 142 00:09:12,595 --> 00:09:14,930 pak další. 143 00:09:15,764 --> 00:09:18,350 Já na to: „Páni. 144 00:09:18,434 --> 00:09:20,603 Co se to tu, sakra, děje?“ 145 00:09:20,686 --> 00:09:22,104 Byl jsem v šoku. 146 00:09:23,522 --> 00:09:24,773 A pak vidím, že oběť 147 00:09:24,857 --> 00:09:27,693 na sobě nemá nic jiného než spodní prádlo. 148 00:09:28,402 --> 00:09:30,529 A najednou 149 00:09:31,697 --> 00:09:33,324 je dole i to. 150 00:09:35,367 --> 00:09:37,745 Stojí tam úplně nahá. 151 00:09:37,828 --> 00:09:40,748 Nemá na sobě ani nitku. 152 00:09:40,831 --> 00:09:43,292 „V kanceláři McDonald's je nahá žena? 153 00:09:43,375 --> 00:09:45,127 Co bude dál?“ 154 00:09:56,805 --> 00:09:59,516 Hovor už trvá asi hodinu. 155 00:09:59,600 --> 00:10:02,394 Stál jsem tam s otevřenými ústy. 156 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Nemohl jsem uvěřit, co vidím. 157 00:10:06,315 --> 00:10:07,900 Když jí sundali oblečení, 158 00:10:07,983 --> 00:10:10,861 dali jí zástěru a ona se snaží zakrýt, 159 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 jak jen může. 160 00:10:13,447 --> 00:10:17,368 Byla jsem úplně svlečená. Bylo mi trapně. 161 00:10:20,829 --> 00:10:24,583 Potom zabalili její osobní věci 162 00:10:25,334 --> 00:10:27,086 a odnesli je z místnosti. 163 00:10:29,797 --> 00:10:32,466 Policista na lince ji požádal, 164 00:10:32,549 --> 00:10:35,386 aby vzala všechno Louisino oblečení 165 00:10:35,469 --> 00:10:37,513 a klíče od auta, 166 00:10:37,596 --> 00:10:40,057 a aby s tím šla k autu a dala to dovnitř. 167 00:10:41,100 --> 00:10:43,018 Louise Ogbornová tady sedí 168 00:10:43,102 --> 00:10:46,230 v kanceláři, malou zástěru přes sebe, 169 00:10:46,313 --> 00:10:49,775 a dochází jí, že i kdyby se chtěla z té situace dostat, 170 00:10:49,858 --> 00:10:52,319 restaurace je plná lidí 171 00:10:52,403 --> 00:10:54,613 a ona by tudy musela proběhnout nahá. 172 00:10:54,697 --> 00:10:56,156 A co bude dělat pak? 173 00:10:56,907 --> 00:10:58,784 Nemůže dělat nic. 174 00:10:59,618 --> 00:11:01,578 Nevěděla jsem, co je za dveřmi. 175 00:11:01,662 --> 00:11:05,165 Nevěděla jsem, jestli tam na mě někdo nečeká, 176 00:11:05,249 --> 00:11:10,087 a nechtěla jsem vyběhnout nahá a prostě jsem se fakt bála. 177 00:11:12,423 --> 00:11:15,008 Co jiného měla v té chvíli Louise dělat 178 00:11:15,092 --> 00:11:16,885 než prostě poslechnout? 179 00:11:21,432 --> 00:11:23,892 Tohle není osobní prohlídka. 180 00:11:23,976 --> 00:11:26,520 Byla uvězněná na svém vlastním pracovišti. 181 00:11:27,479 --> 00:11:30,482 Byla rozrušená. Na její tváři bylo vidět, 182 00:11:30,566 --> 00:11:34,027 že ji ta situace traumatizuje. 183 00:11:36,530 --> 00:11:40,409 Co asi jde hlavou 18leté dívce? 184 00:11:41,285 --> 00:11:44,538 Je to někdo, kdo nejspíš vždycky 185 00:11:44,621 --> 00:11:45,747 poslouchal pokyny. 186 00:11:45,831 --> 00:11:47,332 Život byl o pokynech. 187 00:11:48,375 --> 00:11:52,379 Chodila do kostela, do skauta, do školy. 188 00:11:55,257 --> 00:11:59,344 Vyrostla jsem v typické vojenské domácnosti s tvrdou disciplínou. 189 00:12:00,262 --> 00:12:05,184 Byla jsem vedená k tomu, že když mi rodiče něco řekli, 190 00:12:05,267 --> 00:12:07,060 prostě jsem to udělala. 191 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Když mi jakýkoli jiný dospělý něco řekl, 192 00:12:09,563 --> 00:12:11,732 prostě jsem to bez reptání udělala. 193 00:12:15,611 --> 00:12:17,863 A potom do kanceláře 194 00:12:19,114 --> 00:12:22,784 přišel tenhle muž a… 195 00:12:22,868 --> 00:12:24,578 Muž ve středním věku. 196 00:12:25,996 --> 00:12:30,959 Nemá zaměstnaneckou uniformu ani zástěru, nic. 197 00:12:35,005 --> 00:12:37,090 Já: „To není zaměstnanec McDonald's. 198 00:12:37,174 --> 00:12:39,676 Co dělá vzadu v kanceláři?“ 199 00:12:40,636 --> 00:12:43,472 Nevíme, co je to za člověka. 200 00:12:44,515 --> 00:12:47,226 Mohl by to být volající? 201 00:12:52,898 --> 00:12:55,567 Tohle všechno trvalo hodiny 202 00:12:55,651 --> 00:12:57,152 a Donna Summersová… 203 00:12:57,236 --> 00:13:00,697 Snaží se řídit restauraci, kde je v tu dobu rušno. 204 00:13:01,657 --> 00:13:06,203 Ale vždycky, když se zeptá: „Proč to trvá tak dlouho?“ 205 00:13:06,286 --> 00:13:07,996 On má odpověď. 206 00:13:08,580 --> 00:13:13,001 „Jsme na cestě. Dneska tu máme málo lidí. Vydržte.“ 207 00:13:13,502 --> 00:13:16,880 Donně to připadá jako věrohodná odpověď. 208 00:13:17,589 --> 00:13:20,050 Potřebuje se ale vrátit do práce. 209 00:13:20,842 --> 00:13:22,678 A policista říká: 210 00:13:22,761 --> 00:13:25,889 „Máte někoho, komu věříte? 211 00:13:25,973 --> 00:13:27,975 Manžela, přítele? 212 00:13:28,058 --> 00:13:31,853 Někoho, kdo by mohl přijít a pohlídat ji, než dorazíme?“ 213 00:13:32,604 --> 00:13:36,900 Tak Donna řekne: „Ano, mám snoubence, Waltera. 214 00:13:36,984 --> 00:13:38,443 Ten by mohl přijít.“ 215 00:13:39,820 --> 00:13:40,654 Říkám si: 216 00:13:42,155 --> 00:13:44,324 „Co na tomhle podle vás 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,450 bylo správného?“ 218 00:13:49,079 --> 00:13:51,748 Manažerka odejde a on si vezme telefon. 219 00:13:53,125 --> 00:13:56,920 A teď volajícího poslouchá Walter Nix 220 00:13:57,004 --> 00:13:59,131 a následuje jeho pokyny. 221 00:13:59,923 --> 00:14:04,052 Říká Louise: „Chce, abyste si sundala tu zástěru.“ 222 00:14:08,390 --> 00:14:10,350 Pak policista řekne: 223 00:14:11,268 --> 00:14:13,228 „Mohla by udělat skoky s rozpažením? 224 00:14:15,105 --> 00:14:16,773 Mohla by běhat na místě. 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,445 Musí se třást. Něco z ní třeba vypadne. 226 00:14:21,528 --> 00:14:23,614 Nevíte, co ukrývá.“ 227 00:14:24,907 --> 00:14:28,118 Teď už byla v místnosti skoro dvě hodiny. 228 00:14:28,201 --> 00:14:30,329 Koukám na to, co dělá. 229 00:14:31,204 --> 00:14:34,041 Skáče s rozpažením, nahá. Běhá na místě. 230 00:14:34,625 --> 00:14:36,001 Stojí na židli. 231 00:14:36,627 --> 00:14:38,086 A pořád to pokračuje. 232 00:14:39,755 --> 00:14:42,049 Mezitím se Donna Summersová 233 00:14:42,132 --> 00:14:45,469 občas vrátí do kanceláře. 234 00:14:45,969 --> 00:14:49,181 A pokaždé, když přijde, vidíme Louise Ogbornovou, 235 00:14:49,264 --> 00:14:51,892 jak se zakrývá tou zástěrou. 236 00:14:51,975 --> 00:14:54,186 Nemyslí si, že se něco děje. 237 00:14:54,269 --> 00:14:57,230 Myslí si, že on tam jen sedí a poslouchá policistu 238 00:14:57,314 --> 00:14:59,524 a hlídá ji, dokud policie nepřijede. 239 00:15:00,609 --> 00:15:03,737 Louise musí být psychicky vyčerpaná 240 00:15:03,820 --> 00:15:07,658 a od Donny Summersové se jí nedostává žádné pomoci. 241 00:15:10,118 --> 00:15:11,203 Je tu jedna věc… 242 00:15:11,286 --> 00:15:14,206 Vidíme Donnu Summersovou vstupovat do místnosti. 243 00:15:14,289 --> 00:15:18,418 A Louise Ogbornová nemá na sobě zástěru. 244 00:15:20,671 --> 00:15:23,298 A Walter Nix je hned vedle ní. 245 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Ať už to viděla nebo ne… 246 00:15:24,883 --> 00:15:28,053 Přišla do místnosti velmi rychle a neviděla to. 247 00:15:28,136 --> 00:15:29,388 Pořád nic neudělala. 248 00:15:30,847 --> 00:15:32,808 Tehdy si Louise musí myslet: 249 00:15:32,891 --> 00:15:34,309 „Jsem v tom tady sama. 250 00:15:35,477 --> 00:15:36,728 Nikdo mi nepomůže.“ 251 00:15:38,146 --> 00:15:42,192 Dělala jsem, co jsem musela, abych přežila. 252 00:15:44,903 --> 00:15:48,407 Volající říkal, že musím říkat: „Ano pane, ne pane.“ 253 00:15:49,032 --> 00:15:50,742 Jinak bych byla potrestána. 254 00:15:52,119 --> 00:15:56,832 Byla jsem jako zkoprnělá. Myslela jsem, že je to můj poslední den na Zemi. 255 00:15:57,916 --> 00:16:00,460 Nevěděla jsem, jestli to přežiju. 256 00:16:03,463 --> 00:16:04,589 Co jsem slyšel, 257 00:16:04,673 --> 00:16:08,635 tak Walter Nix je vážený občan. Chodí do kostela, má rodinu. 258 00:16:08,719 --> 00:16:12,973 Byl trenérem mládežnické ligy, v častém kontaktu s dětmi. 259 00:16:13,056 --> 00:16:15,017 Lidé mu věřili 260 00:16:15,100 --> 00:16:16,727 a Donna si ho chtěla vzít. 261 00:16:17,519 --> 00:16:21,857 Ale očividně, když byl daleko od svého normálního prostředí 262 00:16:21,940 --> 00:16:24,568 s tímhle chlápkem, který s ním telefonoval, 263 00:16:25,694 --> 00:16:28,363 všechny jeho morální hodnoty… 264 00:16:29,614 --> 00:16:30,741 Prostě o ně přišel. 265 00:16:33,243 --> 00:16:36,371 A bylo to ještě horší, jak video pokračovalo. 266 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Dokonce tu dívku ohnul přes koleno 267 00:16:40,042 --> 00:16:43,879 a naplácal jí na zadek. 268 00:16:43,962 --> 00:16:48,300 Do takové míry, že měla červené obtisky. 269 00:16:48,383 --> 00:16:49,217 A… 270 00:16:54,765 --> 00:16:57,726 Výprask pokračuje s přestávkami asi 20 minut. 271 00:16:58,602 --> 00:17:02,189 Louise Ogbornová je ponížená, vyděšená. 272 00:17:02,272 --> 00:17:04,733 Nejspíš se teď bojí o život. 273 00:17:06,568 --> 00:17:08,111 Pořád jsem plakala. 274 00:17:10,155 --> 00:17:12,824 Naplácal mi, bil mě a… Nevěděla jsem, 275 00:17:12,908 --> 00:17:14,701 co ještě může udělat, 276 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 kdybych se mu postavila a zkusila vyhledat pomoct. 277 00:17:19,998 --> 00:17:22,042 Jak video pokračovalo, 278 00:17:23,210 --> 00:17:24,669 bylo to horší a horší. 279 00:17:28,882 --> 00:17:31,802 Walter Nix dostal instrukci, 280 00:17:31,885 --> 00:17:35,680 aby si Louise Ogbornovou posadil na klín. 281 00:17:36,389 --> 00:17:37,724 „Sledujte její dech. 282 00:17:37,808 --> 00:17:41,478 Zjistíme, jestli má v dechu alkohol nebo drogy.“ 283 00:17:43,188 --> 00:17:47,984 A policista mu řekne, aby Louise Ogbornovou políbil. 284 00:17:51,947 --> 00:17:55,742 Během další hodiny to pokračuje v tomto duchu. 285 00:17:57,202 --> 00:17:59,037 A aby toho nebylo málo, 286 00:17:59,121 --> 00:18:02,415 policista řekne Walterovi Nixovi: 287 00:18:05,418 --> 00:18:08,922 „Potřebuji, aby předvedla sexuální akt.“ 288 00:18:09,005 --> 00:18:12,592 A dostane instrukce, co jí má udělat. 289 00:18:17,848 --> 00:18:21,101 Walter Nix oběť opravdu přiměl k orálnímu sexu. 290 00:18:28,024 --> 00:18:31,736 Nikdo nerozumí, jak to mohlo stále pokračovat. 291 00:18:31,820 --> 00:18:32,904 Ale pokračovalo. 292 00:18:35,949 --> 00:18:36,783 Jsem otupělá. 293 00:18:37,450 --> 00:18:39,244 Nic jsem necítila. 294 00:18:40,370 --> 00:18:42,539 Vymazala jsem si mysl. 295 00:18:43,957 --> 00:18:47,419 Dostala jsem se do stavu, že jsem tam mentálně nebyla. 296 00:18:53,383 --> 00:18:55,552 Bylo těžké se na to dívat a… 297 00:18:58,180 --> 00:19:00,098 Nevěřil jsem vlastním očím. 298 00:19:00,765 --> 00:19:04,311 A hodně mě to naštvalo. 299 00:19:06,646 --> 00:19:07,647 Naštvalo, 300 00:19:07,731 --> 00:19:11,568 protože jsem nechápal, jak se něco takového mohlo stát… 301 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 Když člověk není v bezpečí v práci v McDonald's, 302 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 je to pěkně smutný svět. 303 00:19:20,285 --> 00:19:23,663 Mladá dívka byla sexuálně a psychicky týrána… 304 00:19:23,747 --> 00:19:26,333 Myslím si: „Co s tím, sakra, udělám?“ 305 00:19:29,753 --> 00:19:33,006 Walter Nix si musí myslet: 306 00:19:33,089 --> 00:19:34,925 „Co jsem to právě udělal?“ 307 00:19:35,008 --> 00:19:36,927 Dojde mu, že to bylo špatně. 308 00:19:37,010 --> 00:19:39,679 Muselo mu to dojít, protože odchází. 309 00:19:43,183 --> 00:19:47,395 Viděl jsem dost, abych věděl, že se jedná o trestný čin. 310 00:19:47,479 --> 00:19:50,106 Poslal jsem jednoho policistu, aby ho 311 00:19:50,190 --> 00:19:52,025 přivedl na policejní stanici. 312 00:19:52,108 --> 00:19:54,819 Byl stejně vinen jako volající. 313 00:19:54,903 --> 00:19:56,947 Vlastně možná ještě víc. 314 00:19:57,030 --> 00:19:59,866 Když ti něco řeknu, nemusíš to hned dělat. 315 00:20:01,576 --> 00:20:02,869 V ten moment 316 00:20:02,953 --> 00:20:05,121 Donna přemýšlí: „Co budu dělat?“ 317 00:20:07,332 --> 00:20:09,459 Pak přijde starší pán, 318 00:20:09,542 --> 00:20:12,629 správce mimo službu. 319 00:20:15,715 --> 00:20:17,300 Vezme telefon. 320 00:20:17,384 --> 00:20:19,803 Uslyší pár slov a řekne: 321 00:20:20,595 --> 00:20:24,140 „Tohle… V žádném případě. To nemůže být pravda. Je to špatné.“ 322 00:20:24,224 --> 00:20:29,354 Měl dost selského rozumu, aby mu došlo: „Počkat. 323 00:20:29,437 --> 00:20:31,064 Je to opravdu policista?“ 324 00:20:32,732 --> 00:20:36,111 Řekne Donně Summersové, že to byl podvodný hovor. 325 00:20:36,194 --> 00:20:39,114 Konečně si i ona uvědomí: 326 00:20:39,197 --> 00:20:42,701 „Počkat. To vůbec není skutečné?“ 327 00:20:43,285 --> 00:20:44,828 A všechno přestane. 328 00:20:44,911 --> 00:20:46,913 Celá věc je podvod. 329 00:20:49,457 --> 00:20:52,335 A tehdy si uvědomí, že byli oklamáni. 330 00:20:56,464 --> 00:20:59,134 A já přemýšlím: „Kdo je ten volající? 331 00:21:01,761 --> 00:21:03,430 To určitě není policajt.“ 332 00:21:08,059 --> 00:21:09,602 Moje jediná myšlenka byla: 333 00:21:09,686 --> 00:21:14,357 „Jak z toho může ten člověk něco mít jen přes telefon, ale…“ 334 00:21:14,441 --> 00:21:18,653 Očividně mu stačilo, že to slyšel. 335 00:21:19,362 --> 00:21:24,034 Myslím, že mu taky dělalo dobře, jakou měl moc 336 00:21:24,617 --> 00:21:26,328 těmi lidmi manipulovat 337 00:21:26,411 --> 00:21:29,706 a přimět je plnit jeho rozkazy. 338 00:21:32,917 --> 00:21:35,295 Hlavou se mi honily různé myšlenky, 339 00:21:35,378 --> 00:21:38,214 ale museli jsme získat prohlášení oběti. 340 00:21:39,507 --> 00:21:41,301 Tehdy jsem si sedl 341 00:21:42,761 --> 00:21:44,304 naproti ní 342 00:21:45,305 --> 00:21:46,222 a… 343 00:21:48,433 --> 00:21:49,851 podíval se jí do očí… 344 00:21:52,645 --> 00:21:54,105 Došlo mi, že ji znám. 345 00:21:56,107 --> 00:21:57,442 Ano. Byla to sousedka. 346 00:22:01,613 --> 00:22:02,697 Říkám: „Louise?“ 347 00:22:04,407 --> 00:22:06,159 Řekla: „Ano, Buddy, to jsem já.“ 348 00:22:08,703 --> 00:22:09,704 A… 349 00:22:12,499 --> 00:22:14,292 Její táta byl můj kamarád. 350 00:22:14,376 --> 00:22:15,335 Z dětství. 351 00:22:16,419 --> 00:22:17,337 A… 352 00:22:21,841 --> 00:22:23,635 To mě fakt zasáhlo. 353 00:22:24,886 --> 00:22:25,970 A… 354 00:22:27,180 --> 00:22:29,057 Ten případ byl najednou osobní. 355 00:22:32,018 --> 00:22:33,520 To mě nakoplo… 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,857 Posílilo to mé odhodlání, 357 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 že zjistím, kdo tohle udělal, 358 00:22:43,113 --> 00:22:44,948 a nechám ho zavřít do vězení. 359 00:22:56,292 --> 00:22:58,336 Tři týdny předtím by mě nenapadlo, 360 00:22:58,419 --> 00:23:00,630 že někdy budu mít takovýhle případ. 361 00:23:03,299 --> 00:23:05,969 Musíme zjistit, odkud hovor přišel, 362 00:23:06,052 --> 00:23:08,263 abychom mohli ten případ vyřešit. 363 00:23:09,722 --> 00:23:11,099 Na základě výpovědí 364 00:23:11,182 --> 00:23:13,351 se zdálo, 365 00:23:13,434 --> 00:23:14,727 že volající věděl, 366 00:23:14,811 --> 00:23:17,647 co se v kanceláři děje. 367 00:23:19,107 --> 00:23:21,526 Instinkt mi říkal, že nebyl daleko. 368 00:23:24,195 --> 00:23:26,906 Po tom, co jsme ten večer získali výpovědi, 369 00:23:27,407 --> 00:23:31,661 jsem jel zpátky, na parkoviště. 370 00:23:37,083 --> 00:23:40,170 Mobily tenkrát teprve začínaly. 371 00:23:40,253 --> 00:23:43,506 Telefonní budky byly denně používané 372 00:23:43,590 --> 00:23:45,425 širokou veřejností. 373 00:23:46,634 --> 00:23:50,805 Před obchodem Winn-Dixie bylo pár telefonních budek. 374 00:23:50,889 --> 00:23:52,849 Měl jsem tušení, že to tak bude. 375 00:23:52,932 --> 00:23:56,603 A z jedné z nich byl výhled na McDonald's. 376 00:23:59,272 --> 00:24:02,734 Myslel jsem si, že jedině tak by to někdo chtěl udělat. 377 00:24:03,860 --> 00:24:06,237 Protože by se chtěl dívat na McDonald's, 378 00:24:06,988 --> 00:24:09,490 pozorovat policii 379 00:24:09,574 --> 00:24:12,535 a sledovat, jak úspěšný jeho vtípek byl. 380 00:24:14,913 --> 00:24:17,332 Mohl to být nespokojený zaměstnanec. 381 00:24:17,415 --> 00:24:22,128 Mohl to být někdo, kdo Louise znal, 382 00:24:22,879 --> 00:24:26,216 ať už si z ní dělal legraci 383 00:24:26,299 --> 00:24:30,595 nebo proti ní něco měl. Nevěděl jsem to, ale byla to možnost. 384 00:24:31,137 --> 00:24:33,514 Mysl ti běží na plné obrátky, 385 00:24:33,598 --> 00:24:35,475 když uvažuješ, kudy se dát. 386 00:24:42,690 --> 00:24:44,192 Na další směně 387 00:24:44,275 --> 00:24:45,944 jsem prošel výpovědi, 388 00:24:46,027 --> 00:24:51,074 abych dal dohromady informace, které by to pomohly vyřešit. 389 00:24:52,617 --> 00:24:56,371 Bylo to jako hledat jehlu v kupce sena. 390 00:24:56,454 --> 00:24:57,413 A pak… 391 00:24:57,997 --> 00:25:00,583 Najednou jsem tam seděl a napadlo mě: 392 00:25:01,834 --> 00:25:03,461 „Podívám se na internet.“ 393 00:25:04,003 --> 00:25:06,005 „Osobní prohlídka v McDonald's.“ 394 00:25:06,089 --> 00:25:08,049 A… Jo! 395 00:25:08,675 --> 00:25:10,551 Našel jsem spoustu informací 396 00:25:10,635 --> 00:25:15,098 z restaurací a dalších retailů, kde se to stalo, po celé zemi. 397 00:25:16,599 --> 00:25:19,269 Každý případ měl stejný modus operandi. 398 00:25:19,352 --> 00:25:22,355 V některých případech bylo použito stejné jméno, 399 00:25:22,438 --> 00:25:24,148 detektiv Scott. 400 00:25:24,232 --> 00:25:26,359 Měli jsme McDonald's v Hinesville, 401 00:25:26,442 --> 00:25:28,194 kde zaměstnanec ochranky 402 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 provedl zaměstnankyni prohlídku tělních dutin. 403 00:25:31,781 --> 00:25:34,200 V Taco Bell ve Phoenixu v Arizoně 404 00:25:34,284 --> 00:25:37,996 manažer vytáhl zákaznici, která odpovídala popisu, 405 00:25:38,079 --> 00:25:39,247 a udělal prohlídku jí. 406 00:25:39,956 --> 00:25:43,584 V roce 1995 v McDonald's v Raleigh v Severní Karolíně. 407 00:25:43,668 --> 00:25:46,504 V roce 1998 v Oak Brooku v Illinois a… 408 00:25:46,587 --> 00:25:49,090 Dělo se to všude a… 409 00:25:49,173 --> 00:25:50,550 V Milwaukee, Wisconsinu. 410 00:25:51,217 --> 00:25:55,513 Restaurace Taco Bell, Burger King, Hardees a Applebees. 411 00:25:55,596 --> 00:26:00,310 Každá restaurace, která tě napadne, padla tomu volajícímu za oběť. 412 00:26:00,393 --> 00:26:05,106 Došlo mi, že mám informace o 73 případech ve 32 státech. 413 00:26:06,107 --> 00:26:08,318 První telefonát, který jsme dohledali, 414 00:26:08,401 --> 00:26:10,069 byl z roku 1994. 415 00:26:10,778 --> 00:26:12,905 A teď je rok 2004. 416 00:26:14,615 --> 00:26:15,616 A já si řekl: 417 00:26:16,784 --> 00:26:17,827 „Do háje. 418 00:26:19,162 --> 00:26:21,748 Tohle nebude místní hovor z Winn-Dixie.“ 419 00:26:24,417 --> 00:26:26,044 Všichni čekali, co udělám. 420 00:26:26,127 --> 00:26:30,006 Byl to důležitý moment v mé kariéře. 421 00:26:30,506 --> 00:26:34,385 Nebezpečný, téměř neuvěřitelný hoax se opakoval mnohokrát. 422 00:26:34,927 --> 00:26:39,057 Tento neuvěřitelný podvod měl podle policie spoustu obětí. 423 00:26:39,140 --> 00:26:41,601 Víme, že to bylo v 70 různých lokalitách 424 00:26:41,684 --> 00:26:44,062 napříč státy, jak můžete vidět. 425 00:26:44,562 --> 00:26:46,522 Velké celostátní vyšetřování. 426 00:26:46,606 --> 00:26:51,361 Tento falešný hovor se odehrál v 69 dalších restauracích a 32 státech 427 00:26:51,444 --> 00:26:52,862 během deseti let. 428 00:26:53,571 --> 00:26:56,449 Detektiva Stumpa pokládá mladá dívka za hrdinu, 429 00:26:56,532 --> 00:26:59,077 protože vysledoval stovky hovorů. 430 00:26:59,160 --> 00:27:02,163 Věděl, jak se dostat lidem do hlavy. 431 00:27:02,747 --> 00:27:06,042 Nejdřív mi to nedocházelo, ale dostal jsem případ, 432 00:27:06,584 --> 00:27:08,002 z něhož se stalo monstrum, 433 00:27:08,086 --> 00:27:10,088 a nikdo ho neřešil, jen já. 434 00:27:11,672 --> 00:27:13,633 Báli jsme se, že… 435 00:27:13,716 --> 00:27:16,427 Soustavně, každý týden, bude ublíženo dalším. 436 00:27:17,678 --> 00:27:19,931 Věděli jsme, že to je špatný chlap, 437 00:27:20,014 --> 00:27:22,475 který myslí, že může ubližovat, jak chce. 438 00:27:23,935 --> 00:27:25,978 Protože to dělal deset let 439 00:27:26,062 --> 00:27:30,191 a myslel, že ho nemůžou chytit, a že to může dělat pořád dál. 440 00:27:33,111 --> 00:27:34,278 Je hrozné, že máme 441 00:27:34,362 --> 00:27:36,531 sexuálního predátora na svobodě. 442 00:27:38,950 --> 00:27:41,744 Přemýšlím, co se stane dneska? 443 00:27:43,371 --> 00:27:47,375 Na který podnik udeří? Kdo bude jeho oběť? 444 00:27:48,167 --> 00:27:51,003 Někdo musí tohle monstrum zastavit. 445 00:27:55,633 --> 00:27:58,719 Abych toho chlápka chytil, musel jsem znát 446 00:27:58,803 --> 00:28:01,222 jeho konkrétní modus operandi. 447 00:28:02,056 --> 00:28:03,766 Abych to dokázal, 448 00:28:03,850 --> 00:28:07,145 musel jsem vědět víc o jeho minulých případech. 449 00:28:20,950 --> 00:28:23,035 Blackfoot je uzavřená komunita. 450 00:28:24,120 --> 00:28:25,830 Je to farmářské městečko… 451 00:28:25,913 --> 00:28:28,124 Konzervativní a nábožensky založené. 452 00:28:28,207 --> 00:28:30,710 ELIZABETH FALEŠNÝ HOVOR Č. 26 453 00:28:31,127 --> 00:28:32,753 Cítila jsem se bezpečně. 454 00:28:35,047 --> 00:28:38,509 Volající se zaměřoval na určité prostředí. 455 00:28:39,051 --> 00:28:40,970 Zaměřoval se na malá města… 456 00:28:41,929 --> 00:28:46,184 kde lidi víc věří autoritám. 457 00:28:47,101 --> 00:28:49,645 Zvlášť, když někdo řekne, že je od policie. 458 00:28:51,981 --> 00:28:56,986 Byla jsem vychována, abych respektovala autoritu nadřízených. 459 00:28:57,069 --> 00:29:01,240 Učitelů, lidí v kostele, starších. 460 00:29:01,324 --> 00:29:04,452 Ten člověk byl dost chytrý, aby věděl, 461 00:29:04,535 --> 00:29:08,998 že na maloměstě možná budou 462 00:29:09,081 --> 00:29:13,044 mladí citliví lidi pracující ve fast foodech, 463 00:29:14,170 --> 00:29:16,255 a ti si potřebují udržet práci. 464 00:29:18,674 --> 00:29:20,802 Bylo mi 16, když jsem tam začala. 465 00:29:21,636 --> 00:29:23,763 Byla jsem nadšená, že mám práci. 466 00:29:23,846 --> 00:29:26,140 Protože budu mít vlastní peníze. 467 00:29:26,641 --> 00:29:30,895 Byla jsem loajální, pečlivá, vždycky jsem chodila včas. 468 00:29:35,441 --> 00:29:38,277 Bylo to 16. prosince 1999. 469 00:29:39,195 --> 00:29:43,658 Obyčejný prosincový večer uprostřed týdne. 470 00:29:47,370 --> 00:29:50,248 Najednou mě zavolali do kanceláře. 471 00:29:51,916 --> 00:29:54,210 Manažer mi řekl, že má na telefonu 472 00:29:54,293 --> 00:29:57,505 policistu Davise z policejní stanice v Blackfootu. 473 00:30:01,342 --> 00:30:04,595 Ten večer u nás byla zákaznice. 474 00:30:05,096 --> 00:30:06,973 Ukradli jí peněženku, 475 00:30:07,056 --> 00:30:09,559 měla v ní 50dolarovou bankovku. 476 00:30:09,642 --> 00:30:13,062 A ví, že ji ukradla dívka, 477 00:30:13,604 --> 00:30:14,689 která ji obsluhovala. 478 00:30:16,774 --> 00:30:18,109 50 $ je dost peněz, 479 00:30:18,192 --> 00:30:21,571 když vyděláváte 2,80 dolarů za hodinu plus dýška. 480 00:30:22,905 --> 00:30:27,159 Ale nikdy bych se nedotkla osobních věcí zákazníka. 481 00:30:28,744 --> 00:30:30,621 A pak mi řekli, že to byla… 482 00:30:30,705 --> 00:30:32,707 Ta osoba si myslí, že peněženku 483 00:30:32,790 --> 00:30:35,251 vzala obsluhující dívka, 484 00:30:35,835 --> 00:30:38,045 něco přes metr padesát, blond vlasy. 485 00:30:38,880 --> 00:30:42,091 Volající na telefonu 486 00:30:42,174 --> 00:30:44,135 udává velmi obecný popis 487 00:30:44,218 --> 00:30:46,888 a ví, že tam bude mladá zaměstnankyně, 488 00:30:46,971 --> 00:30:50,766 která bude odpovídat popisu drobné, jemné, mladé dívky. 489 00:30:51,559 --> 00:30:54,020 Bránila jsem se, že nemám 150 cm. 490 00:30:54,103 --> 00:30:56,188 Že nejsem blonďatá. Nejsem to já. 491 00:30:56,689 --> 00:30:57,899 Byla jsem neústupná. 492 00:31:00,735 --> 00:31:02,111 Cokoli jsem řekla, 493 00:31:02,194 --> 00:31:07,033 detektiv měl na všechno důvěryhodnou a rozumnou odpověď. 494 00:31:08,868 --> 00:31:13,414 Chtěl, abych si sundala oblečení kousek po kousku. 495 00:31:13,497 --> 00:31:16,417 Nejprve boty. 496 00:31:17,460 --> 00:31:20,838 Potom kalhoty. 497 00:31:22,715 --> 00:31:25,468 Potom košili uniformy. 498 00:31:27,553 --> 00:31:31,307 Byl to jeden kousek za druhým. 499 00:31:32,099 --> 00:31:35,019 Se spoustou povídání mezi tím. 500 00:31:36,187 --> 00:31:39,523 Vypadalo to, že si volající pomalé tempo užívá. 501 00:31:40,775 --> 00:31:41,817 Začal pomalu, 502 00:31:41,901 --> 00:31:45,363 aby viděl, jestli se lidé nechají zatáhnout do jeho hry. 503 00:31:47,615 --> 00:31:50,618 A pak se to nabaluje. Eskaluje to. 504 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 A jak to pokračuje, jsem hysterická 505 00:31:54,330 --> 00:31:56,040 a jen prosím a říkám: 506 00:31:56,123 --> 00:31:58,376 „Tohle není správné.“ 507 00:32:00,127 --> 00:32:03,297 Nepomohlo to. Detektiva to spíš rozčilovalo. 508 00:32:05,257 --> 00:32:07,885 Chtěl, aby mu manažer popsal moje tělo. 509 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Chtěl, aby mu popsal moje prsa a moje genitálie… 510 00:32:11,722 --> 00:32:13,641 Dokonce i velikost podprsenky. 511 00:32:13,724 --> 00:32:16,519 To jsem mu vyrvala telefon a začala křičet: 512 00:32:16,602 --> 00:32:19,981 „Jak souvisí velikost mojí podprsenky 513 00:32:20,064 --> 00:32:25,027 s tou údajně ukradenou 50dolarovou bankovkou?“ 514 00:32:28,572 --> 00:32:31,200 I když jsem byla traumatizovaná, 515 00:32:31,283 --> 00:32:35,037 necítila jsem se dost silná, abych odtamtud prostě odešla. 516 00:32:36,706 --> 00:32:38,124 A v tu chvíli přišel 517 00:32:38,207 --> 00:32:40,459 můj kolega Derek. 518 00:32:41,293 --> 00:32:44,005 A viděl, že je něco špatně. 519 00:32:45,006 --> 00:32:47,466 DEREK ELIZABETHIN KOLEGA 520 00:32:47,550 --> 00:32:50,636 Je rok 1999 v Blackfootu v Idahu. 521 00:32:51,721 --> 00:32:53,472 Nabídka práce je omezená, 522 00:32:53,556 --> 00:32:56,892 tak jsem skončil v pizzerii. 523 00:32:57,476 --> 00:32:58,894 Tehdy mi bylo 22. 524 00:32:58,978 --> 00:33:03,441 Většina zaměstnanců byla mladší osmnácti let. 525 00:33:05,067 --> 00:33:07,236 Vešel jsem vchodem pro zaměstnance. 526 00:33:07,945 --> 00:33:12,408 Hned jsem si všiml, že je něco špatně, 527 00:33:12,491 --> 00:33:16,996 a zeptal se kuchařky, co se děje, protože na place nebyl nikdo z obsluhy. 528 00:33:17,079 --> 00:33:21,292 Byla tam jen kuchařka, hromada pizzy a tyčinek, 529 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 pizza, která čekala na zabalení. 530 00:33:23,502 --> 00:33:26,047 V pizzerii byl chaos. 531 00:33:26,130 --> 00:33:30,843 Řekl jsem: „Co se děje?“ Ona na to: „Něco v kanceláři.“ 532 00:33:32,386 --> 00:33:35,014 Když jsem se otočil a uviděl manažera, 533 00:33:36,182 --> 00:33:37,349 podíval se na mě. 534 00:33:37,433 --> 00:33:39,935 Nikdy nezapomenu, jak se potil. 535 00:33:40,019 --> 00:33:41,854 Něco takového jsem neviděl. 536 00:33:42,855 --> 00:33:43,731 Vidím 537 00:33:44,648 --> 00:33:47,026 dívku podstupující osobní prohlídku. 538 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 Řekl jsem: 539 00:33:49,153 --> 00:33:50,821 „Co to tu, sakra, děláte?“ 540 00:33:52,364 --> 00:33:55,367 A on řekl: „Na telefonu mám policii. 541 00:33:55,451 --> 00:33:58,496 A dělám pro ně osobní prohlídku.“ 542 00:33:59,246 --> 00:34:02,041 Vzal jsem telefon a řekl: „Kdo je to?“ 543 00:34:02,541 --> 00:34:03,542 A ten chlap říká: 544 00:34:03,626 --> 00:34:06,378 „Jsem detektiv z policejního oddělení.“ 545 00:34:08,214 --> 00:34:12,968 Zněl vyrovnaně a klidně, jako by to bylo něco, co dělá denně. 546 00:34:13,052 --> 00:34:15,888 A já řekl: „Tak to byste měl vědět, 547 00:34:16,722 --> 00:34:20,142 že manažer nemůže dělat osobní prohlídku nezletilé. 548 00:34:20,226 --> 00:34:21,852 Zvlášť dívce.“ 549 00:34:21,936 --> 00:34:24,563 Říkám: „Musíme zavolat opravdovou policii.“ 550 00:34:25,106 --> 00:34:27,024 A on zavěsil. 551 00:34:31,987 --> 00:34:33,531 Musel přijít někdo zvenčí, 552 00:34:33,614 --> 00:34:36,033 kdo byl dostatečně znepokojený, 553 00:34:36,117 --> 00:34:38,577 aby zasáhl a celou situaci ukončil. 554 00:34:39,161 --> 00:34:41,413 Byla jsem za ten zásah moc vděčná. 555 00:34:43,749 --> 00:34:45,584 Kéž bych přišel dřív. 556 00:34:46,085 --> 00:34:48,712 Udělal jsem, co jsem měl udělat. 557 00:34:49,255 --> 00:34:53,801 Vadí mi, že někdo takhle lidi zneužívá. 558 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 Když mi došlo, že to bylo fingované, 559 00:34:56,011 --> 00:35:00,516 a že to byl jen někdo, kdo si na policajta hrál, 560 00:35:01,475 --> 00:35:02,309 rozčílilo mě to. 561 00:35:03,018 --> 00:35:08,065 V roce 1999 bych řekl na 100 %, že v tom má prsty manažer. 562 00:35:08,357 --> 00:35:10,609 Ale když jsem zjistil, 563 00:35:10,693 --> 00:35:14,488 že se to stalo mockrát v mnoha státech, 564 00:35:15,406 --> 00:35:18,450 neuměl jsem si představit, jak by to bylo možné. 565 00:35:19,160 --> 00:35:21,495 Upřímně si myslím, že v tom 566 00:35:21,579 --> 00:35:23,956 nikdo z těch restaurací prsty neměl. 567 00:35:24,039 --> 00:35:26,917 Myslím, že prostě byli jen zneužiti. 568 00:35:28,836 --> 00:35:33,090 Pak jsem šla domů, ale zůstala jsem dlouho vzhůru a napsala 569 00:35:33,716 --> 00:35:35,050 celý příběh. 570 00:35:35,968 --> 00:35:42,099 VYHROŽOVAL MI, ŽE SE DOSTANU DO VÁŽNÝCH PROBLÉMŮ SE ZÁKONEM 571 00:35:42,391 --> 00:35:47,146 PAK JSEM MUSELA SUNDAT KALHOTY. 572 00:35:47,980 --> 00:35:52,526 CÍTILA JSEM SE PONÍŽENÁ, ŽE ZNEUCTIL MOJE TĚLO. 573 00:35:52,610 --> 00:35:54,904 Jen si sednout se zápisníkem 574 00:35:54,987 --> 00:35:59,450 a znovu to projít. To bylo opravdu těžké. 575 00:36:03,370 --> 00:36:04,872 Bylo mi osobně ublíženo. 576 00:36:05,706 --> 00:36:07,208 A odradilo mě, 577 00:36:07,291 --> 00:36:10,794 že policie nevěnovala na vyšetření 578 00:36:10,878 --> 00:36:13,672 tohoto případu větší prostředky. 579 00:36:13,756 --> 00:36:16,175 Nebyla to jejich priorita. 580 00:36:17,426 --> 00:36:19,011 Je těžké uvěřit, 581 00:36:19,094 --> 00:36:21,555 že to někdo dělá na tolika místech 582 00:36:21,639 --> 00:36:23,140 a prochází mu to. 583 00:36:23,224 --> 00:36:27,311 Nevyšetřily se všechny případy? Báli se to lidé nahlásit? 584 00:36:29,188 --> 00:36:31,899 Tenhle případ je bizarní. Těžko se to popisuje. 585 00:36:33,609 --> 00:36:34,944 Měli jsme důkaz, 586 00:36:35,027 --> 00:36:40,282 nezvratný důkaz na videokazetě, že se to opravdu stalo. 587 00:36:40,366 --> 00:36:42,201 Ostatní služebny tohle neměly. 588 00:36:42,284 --> 00:36:44,411 Neměly nic, jen výpovědi, 589 00:36:44,495 --> 00:36:46,455 že někdo řekl, že se to stalo. 590 00:36:47,456 --> 00:36:48,415 Co jsem věděl, 591 00:36:48,499 --> 00:36:50,918 byl jsem jediný, kdo tohle vyšetřoval. 592 00:36:51,502 --> 00:36:54,421 Nevěděl jsem, že po něm jde i někdo jiný. 593 00:37:07,810 --> 00:37:09,728 Neuvěřitelný telefonický podvod 594 00:37:09,812 --> 00:37:13,232 postihl minulý pátek čtyři pobočky Wendy's v Bostonu. 595 00:37:13,315 --> 00:37:15,442 Volající vystupoval jako policista 596 00:37:15,526 --> 00:37:17,236 a přesvědčil manažery, 597 00:37:17,319 --> 00:37:20,864 aby provedli nelegální osobní prohlídku zaměstnanců. 598 00:37:21,490 --> 00:37:22,908 V jednom případě 599 00:37:22,992 --> 00:37:27,538 byla mladá manažerka vmanipulována do sexuálního zneužití zaměstnance. 600 00:37:28,163 --> 00:37:31,000 Došlo k pobuřujícímu sexuálnímu chování, 601 00:37:31,083 --> 00:37:35,087 kde byl požádán, aby roztáhl ruce a nohy. 602 00:37:35,170 --> 00:37:39,758 Neadekvátně se ho dotýkala i na intimních místech. 603 00:37:43,137 --> 00:37:46,807 Bylo hrozné, čím oběti prošly. 604 00:37:47,766 --> 00:37:49,643 Tohle někdo udělat mému dítěti… 605 00:37:49,727 --> 00:37:51,228 VICTOR FLAHERTY DETEKTIV 606 00:37:51,312 --> 00:37:52,479 …rozzuřilo by mě to. 607 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 Lidi jsou pro mě jako rodina, 608 00:37:59,570 --> 00:38:04,116 proto mě rozčiluje, že se tohle těm mužům a ženám stalo. 609 00:38:04,199 --> 00:38:07,328 A chtěl jsem to zastavit. 610 00:38:10,456 --> 00:38:13,751 Zaujalo mě, jak je to bizarní. 611 00:38:14,960 --> 00:38:17,129 Obvykle máme dost drogových případů. 612 00:38:17,212 --> 00:38:19,548 Víte, denně 613 00:38:19,631 --> 00:38:22,801 jsme řešili heroin, kokain… 614 00:38:22,885 --> 00:38:25,971 Módní drogy jako extázi a OxyContin. 615 00:38:28,640 --> 00:38:31,185 Včera jsme řešili heroin. 616 00:38:31,268 --> 00:38:35,189 Dneska hledám volajícího, co se představuje jako policajt. 617 00:38:36,607 --> 00:38:39,360 Netušili jsme, odkud hovor přišel. 618 00:38:41,111 --> 00:38:43,530 Neměli jsme podezřelé. Nikoho. 619 00:38:43,614 --> 00:38:46,367 Vrátil jsem se do kanceláře a myslel jsem si: 620 00:38:46,450 --> 00:38:49,620 „Nevím, jak tuhle jehlu v kupce sena najdu.“ 621 00:38:57,878 --> 00:39:01,215 Kromě videa jsem měl ještě jeden důkaz. 622 00:39:01,298 --> 00:39:03,801 Bylo to ID číslo volajícího z hvězdičky 69. 623 00:39:04,676 --> 00:39:06,220 Zaměstnanec v restauraci 624 00:39:06,303 --> 00:39:09,014 přemýšlel dost rychle, aby vytočil hvězdičku 69. 625 00:39:09,098 --> 00:39:12,059 A pokud si pamatujete pevnou linku, 626 00:39:12,142 --> 00:39:14,561 když jste vytočili hvězdičku 69, 627 00:39:14,645 --> 00:39:16,897 spojilo vás to s posledním volajícím. 628 00:39:16,980 --> 00:39:20,818 Kdybych to číslo neměl, případ by byl u ledu. 629 00:39:22,694 --> 00:39:25,072 Sedím a koukám na to číslo. 630 00:39:25,823 --> 00:39:26,740 Zavolám. 631 00:39:28,575 --> 00:39:30,035 Je obsazeno. 632 00:39:31,954 --> 00:39:34,123 A myslím si: „Počkej. Ne.“ 633 00:39:34,206 --> 00:39:35,457 Zavolám znovu. 634 00:39:36,500 --> 00:39:37,876 A znovu je obsazeno. 635 00:39:39,294 --> 00:39:42,423 A sedím a mám telefonní číslo. 636 00:39:42,923 --> 00:39:44,758 Ale nic mi neříká. 637 00:39:45,509 --> 00:39:47,803 Tehdy jsem neměl moc velkou podporu. 638 00:39:47,886 --> 00:39:51,306 Neměl jsem dva tři další detektivy, kteří by pomáhali. 639 00:39:51,390 --> 00:39:53,100 Neměl jsem, jak pokračovat. 640 00:39:54,309 --> 00:39:57,604 POLICIE 641 00:39:59,148 --> 00:40:01,650 Dělám na tom vyšetřování sám 642 00:40:01,733 --> 00:40:03,235 a je to fakt těžké. 643 00:40:04,736 --> 00:40:07,573 Jen pomyslete. Jaké důkazy máme? 644 00:40:09,867 --> 00:40:12,661 Ale chtěl jsem udělat všechno, co jsem mohl, 645 00:40:12,744 --> 00:40:15,205 a když udělám všechno, tak ho chytím. 646 00:40:17,624 --> 00:40:19,209 První stopou v tom případě 647 00:40:19,293 --> 00:40:22,588 bylo získat výpisy hovorů z těchto čtyř lokalit. 648 00:40:23,547 --> 00:40:27,217 Mám několik soudních příkazů, abych ty výpisy získal. 649 00:40:27,301 --> 00:40:31,346 A když jsem je dostal, zjistil jsem, že ta čísla jsou falešná. 650 00:40:31,430 --> 00:40:32,556 Nevedlo to nikam. 651 00:40:33,307 --> 00:40:34,725 A nic jiného nevíme. 652 00:40:34,808 --> 00:40:38,812 Nevíme, jestli je to mobil nebo pevná linka. Nevíme nic. 653 00:40:45,110 --> 00:40:49,740 Volám do AT&T a mluvím s několika lidmi. 654 00:40:53,202 --> 00:40:54,995 Přepojí mě na jiného člověka 655 00:40:55,078 --> 00:40:57,915 a ten mě zase přepojí na jiného člověka. 656 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Nakonec, za… 657 00:41:01,293 --> 00:41:03,837 hodinu a půl na telefonu 658 00:41:04,630 --> 00:41:06,465 mluvím s jakousi dámou 659 00:41:07,591 --> 00:41:09,551 a nikdy nezapomenu, co řekla. 660 00:41:10,052 --> 00:41:11,220 „Víte… 661 00:41:11,845 --> 00:41:15,933 mohla by to být jedna z těch našich předplacených karet.“ 662 00:41:17,184 --> 00:41:18,727 A já na to: „Dobře.“ 663 00:41:19,603 --> 00:41:23,857 Nic jsem o těchto kartách nevěděl. Neměl jsem případ, kde by figurovaly. 664 00:41:24,525 --> 00:41:27,778 Nikdo nevěděl, co je to za technologii. 665 00:41:27,861 --> 00:41:31,406 To byl další krok. Zjistit, jak sledovat předplacenou kartu. 666 00:41:36,703 --> 00:41:39,039 Věděli jsme, že to není místní člověk, 667 00:41:39,957 --> 00:41:42,876 takže chápu, proč si koupil předplacenou kartu. 668 00:41:44,419 --> 00:41:46,088 Tenkrát byly 669 00:41:46,171 --> 00:41:48,423 předplacené karty používány běžně. 670 00:41:48,507 --> 00:41:50,884 Bylo to pohodlné a levnější. 671 00:41:50,968 --> 00:41:53,470 Hovory trvaly až 90 minut. 672 00:41:53,971 --> 00:41:56,223 Takže tohle byly hodně drahé hovory. 673 00:41:57,307 --> 00:41:58,976 Zavolal jsem AT&T. 674 00:42:03,564 --> 00:42:04,898 „Vyčkejte, prosím,“ 675 00:42:04,982 --> 00:42:08,110 říká: „Operátor se vám bude věnovat za 30 minut.“ 676 00:42:08,986 --> 00:42:12,239 A sedíš tam a čekáš, posloucháš tu hroznou hudbu. 677 00:42:13,115 --> 00:42:15,242 A pak to někdo zvedl. 678 00:42:16,577 --> 00:42:18,912 Řekla: „Tady je Michelle, AT&T, 679 00:42:18,996 --> 00:42:19,997 mohu vám pomoci?“ 680 00:42:20,747 --> 00:42:24,459 Řekl jsem, že potřebuji původní volající číslo 681 00:42:25,085 --> 00:42:26,336 k těm falešným číslům. 682 00:42:26,420 --> 00:42:28,547 A ona: „To není možné vysledovat.“ 683 00:42:28,630 --> 00:42:30,173 Říkám: „To nedává smysl.“ 684 00:42:30,257 --> 00:42:34,177 „Říkáte mi, že tyto předplacené karty nelze vůbec sledovat?“ 685 00:42:34,678 --> 00:42:36,138 A ona: „Ne, nejde to.“ 686 00:42:36,221 --> 00:42:39,808 Nevím, co říct. Nevím, co mám dělat. 687 00:42:42,603 --> 00:42:45,397 Dalo by se říct, že jsem honil hlas v telefonu, 688 00:42:45,480 --> 00:42:48,317 ale vlastně jsem honil číslo. 689 00:42:49,818 --> 00:42:51,445 Ten hlas jsem neslyšel. 690 00:42:52,946 --> 00:42:55,616 Nepoznal bych ho, kdybych ho slyšel. 691 00:42:56,325 --> 00:43:00,704 Další slepá ulička, další frustrace. 692 00:43:00,787 --> 00:43:02,039 Bylo jedno, co budu 693 00:43:02,122 --> 00:43:04,625 muset udělat, kolik hodin na tom strávím. 694 00:43:05,375 --> 00:43:08,795 Protože jsem nevěděl, čeho je ten chlap schopný. 695 00:43:10,505 --> 00:43:12,841 Věděl jsem jen, že je to špatný chlap. 696 00:43:13,550 --> 00:43:16,386 Musí jít do vězení, co nejdřív to půjde. 697 00:43:25,312 --> 00:43:28,148 V té době jsem pořád jen telefonoval, 698 00:43:28,231 --> 00:43:32,361 telefonoval na ostatní služebny, telefonoval do AT&T. 699 00:43:34,154 --> 00:43:37,741 V té době jsem s Michelle z AT&T mluvil víc než se ženou. 700 00:43:37,824 --> 00:43:42,496 Pořád jsme spolu mluvili a vyměňovali si informace. 701 00:43:42,579 --> 00:43:46,041 A já jsem se pořád ptal. 702 00:43:46,750 --> 00:43:49,795 „Říkáte, že ta čísla nelze sledovat?“ 703 00:43:49,878 --> 00:43:53,632 Řekl jsem: „Koukal jsem na ty karty. Mají různá čísla.“ 704 00:43:54,841 --> 00:43:56,718 „Jaký mají význam?“ „Nevím.“ 705 00:43:56,802 --> 00:43:59,346 „Proč mají čárový kód?“ „Nevím.“ 706 00:44:00,514 --> 00:44:03,350 Řekl jsem: „Nevzdám to, dokud mi nedáte odpověď.“ 707 00:44:04,434 --> 00:44:07,604 Zavolala mi a zněla optimisticky. 708 00:44:07,688 --> 00:44:09,272 Řekla: „Mám odpovědi.“ 709 00:44:09,356 --> 00:44:13,860 „Od 11. září 2001, i když nechceme, aby to veřejnost věděla, 710 00:44:14,444 --> 00:44:16,780 můžeme sledovat předplacené karty.“ 711 00:44:18,115 --> 00:44:20,242 Jsem nadšený. Říkám: „To je ono.“ 712 00:44:20,909 --> 00:44:23,787 Pak říká: „To původní číslo je 713 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 z Panama City na Floridě.“ 714 00:44:33,088 --> 00:44:35,006 Zásah. Máme lokalitu. 715 00:44:35,799 --> 00:44:40,220 Konečně jsem zjistil, že hovor přišel z Panama City na Floridě, 716 00:44:40,303 --> 00:44:43,724 a říkám si: „To je místo, kde se jdeš bavit na pláž.“ 717 00:44:43,807 --> 00:44:47,394 Šokovalo mě, že takový zločin by byl spáchán tam, 718 00:44:47,477 --> 00:44:49,229 nevěděl jsem, co si myslet, 719 00:44:49,312 --> 00:44:55,819 ale věděl jsem, že tohle byla velmi důležitá informace. 720 00:45:00,157 --> 00:45:04,661 Znám teď pravou lokalitu, ne ty falešné, ale tu pravou. 721 00:45:05,328 --> 00:45:07,247 Problém je, že jsou to budky. 722 00:45:08,957 --> 00:45:11,668 Nemůžu prostě zaklepat na dveře telefonní budky, 723 00:45:11,751 --> 00:45:13,420 používá je hodně lidí. 724 00:45:14,504 --> 00:45:18,341 Věděl jsem, kdy volal. Věděl jsem, která je to budka. 725 00:45:18,425 --> 00:45:21,344 Věděl jsem, kde byl v době, kdy… 726 00:45:22,512 --> 00:45:25,891 To je všechno. Nic dalšího nemáme a nevíme. 727 00:45:27,476 --> 00:45:28,935 Jsem zase na začátku. 728 00:45:29,019 --> 00:45:31,188 ODDĚLENÍ POLICIE PANAMA CITY 729 00:45:31,271 --> 00:45:34,024 Zavolal jsem detektivům do Panama City. 730 00:45:34,107 --> 00:45:38,695 Řekli mi, že služebna v Panama City obdržela několik telefonátů, 731 00:45:38,778 --> 00:45:42,949 že z jejich oblasti někdo podvodně volá, 732 00:45:43,033 --> 00:45:46,036 představuje se jako policista a navádí lidi. 733 00:45:46,119 --> 00:45:47,871 A já na to: „Co? 734 00:45:47,954 --> 00:45:50,707 Myslel jsem, že jsme to jenom my.“ 735 00:45:55,670 --> 00:46:00,592 Uvědomil jsem si, že to už zkusil tolikrát, 736 00:46:00,675 --> 00:46:03,637 že prostě věděl, co má říct. 737 00:46:04,554 --> 00:46:06,389 A nejspíš neuspěl pokaždé. 738 00:46:07,390 --> 00:46:10,101 Několikrát mu zavěsili, 739 00:46:10,185 --> 00:46:13,438 když zašel příliš daleko, zavěsili. 740 00:46:13,522 --> 00:46:16,608 Příště se dostal dál a zavěsili. 741 00:46:16,691 --> 00:46:18,443 Někteří zavěsili okamžitě, 742 00:46:19,319 --> 00:46:22,197 ale on se tu roli naučil hrát. 743 00:46:22,280 --> 00:46:24,074 Naučil se hrát tu hru. 744 00:46:24,783 --> 00:46:26,326 To je na tom to nejhorší. 745 00:46:26,868 --> 00:46:29,913 Zlepšoval se, a když se zlepšil, 746 00:46:29,996 --> 00:46:32,749 stala se z toho droga. 747 00:46:33,542 --> 00:46:35,001 Prostě to musel mít. 748 00:46:35,585 --> 00:46:39,047 Nevěřil jsem, že je to policajt. 749 00:46:39,130 --> 00:46:43,635 Možná chtěl být, chtěl moc, autoritu. 750 00:46:44,844 --> 00:46:47,097 Možná se cítil nepřemožitelný. 751 00:46:48,348 --> 00:46:50,684 V Massachusetts dostal čtyři ze čtyř. 752 00:46:52,852 --> 00:46:54,563 To je 100 %. 753 00:46:58,149 --> 00:47:01,861 Všechny jsme si asi myslely, že jsme to byly jenom my, 754 00:47:01,945 --> 00:47:04,197 a cítily jsme se hloupě. 755 00:47:05,156 --> 00:47:09,035 Ale stalo se to mnoha ženám, 756 00:47:09,119 --> 00:47:12,247 a tak si připadám míň hloupá a naivní. 757 00:47:13,873 --> 00:47:16,501 Ale už jen připustit, že… 758 00:47:17,961 --> 00:47:22,215 Je to tak demoralizující, protože mám pocit, že je to 759 00:47:22,924 --> 00:47:25,552 velké selhání spravedlnosti. 760 00:47:28,388 --> 00:47:31,099 Chci, aby byl zadržen 761 00:47:31,182 --> 00:47:32,892 a pykal za svoje činy. 762 00:47:34,811 --> 00:47:38,064 Myslím, že jim zničil život, rodinám taky. 763 00:47:38,565 --> 00:47:43,236 Nikdo ve státech nemohl říct na 100 %, 764 00:47:43,320 --> 00:47:46,156 že jeho dcera nebo syn je před ním v bezpečí. 765 00:47:47,949 --> 00:47:49,659 Musíme najít toho volajícího, 766 00:47:49,743 --> 00:47:51,995 aby se to už dalším lidem nestalo. 767 00:47:52,996 --> 00:47:55,749 Někdy nemůžu spát a myslím na to. 768 00:47:56,583 --> 00:47:59,169 Musím vědět, že je za mřížemi 769 00:47:59,919 --> 00:48:03,089 a už žádnou další oběť nedostane. 770 00:48:09,554 --> 00:48:11,931 V téhle chvíli jsme nemohli nic dělat. 771 00:48:12,015 --> 00:48:13,391 Věděli jsme sice, 772 00:48:13,475 --> 00:48:16,519 odkud ty hovory šly, ale byla to slepá ulička. 773 00:48:17,312 --> 00:48:18,396 Nebylo kam jít. 774 00:48:19,689 --> 00:48:20,857 Ale nevzdávám to, 775 00:48:20,940 --> 00:48:24,819 protože teď se dostáváme k tomu důležitému. 776 00:48:24,903 --> 00:48:30,241 Dostáváme se k mravenčí policejní 777 00:48:31,785 --> 00:48:34,579 dřině, a tak to má být. 778 00:48:35,955 --> 00:48:40,043 Takže teď bude další krok zjistit, 779 00:48:40,126 --> 00:48:42,087 kde byla ta karta zakoupena. 780 00:48:43,797 --> 00:48:46,508 Když jsem tu informaci konečně získal, 781 00:48:47,050 --> 00:48:51,304 bylo to 19. února ve Walmartu 782 00:48:51,388 --> 00:48:52,222 v Panama City. 783 00:48:54,974 --> 00:48:57,394 Tohle snad bude ten zlom, co čekáme. 784 00:49:00,814 --> 00:49:03,566 Je to velká firma. Velké firmy mají kamery. 785 00:49:03,650 --> 00:49:07,404 Malý obchod by kamery nejspíš neměl. 786 00:49:07,904 --> 00:49:11,825 Zavolám do Walmartu a žádám o videozáznam, 787 00:49:11,908 --> 00:49:14,661 znám čas a datum nákupu. 788 00:49:15,995 --> 00:49:20,333 Opakovaně mi říkají: „Nemyslím, že to půjde, přepojím vás.“ 789 00:49:20,417 --> 00:49:25,171 Tak jdu od jednoho k druhému a nakonec mluvím s někým, kdo řekne: 790 00:49:25,255 --> 00:49:27,674 „Ano, to vám můžu dát.“ 791 00:49:31,469 --> 00:49:33,263 Takže teď mám videokazetu, 792 00:49:33,346 --> 00:49:38,017 dám ji do přehrávače v kanceláři a pustím ji. 793 00:49:43,022 --> 00:49:44,983 Jak jsem ji tam dal, došlo mi, 794 00:49:45,066 --> 00:49:47,527 že to nebylo, co jsem čekal. 795 00:49:47,610 --> 00:49:50,780 Tahle kazeta byla dlouhodobě používaná, 796 00:49:50,864 --> 00:49:53,366 nejspíš šest měsíců, kvalita byla hrozná. 797 00:49:53,450 --> 00:49:57,537 Je tam sedm nebo osm míst v obchodě. 798 00:49:57,620 --> 00:50:01,875 Záběr do sekce se šperky, záběr na vchod. 799 00:50:02,792 --> 00:50:04,377 Přetočím to a jedu znovu. 800 00:50:04,461 --> 00:50:07,338 Záběr tam, tam, tam a pak zpátky na vchod. 801 00:50:07,422 --> 00:50:10,467 Není tam záběr na pokladny. 802 00:50:10,550 --> 00:50:13,636 Když na to budu dál koukat, nebudu moci pracovat. 803 00:50:13,720 --> 00:50:16,347 Zavřeli by mě do blázince. 804 00:50:17,056 --> 00:50:19,642 Protože na tomhle videu i po zpomalení 805 00:50:19,726 --> 00:50:22,312 a odstranění některých kamer 806 00:50:22,854 --> 00:50:26,775 mohlo v tu hodinu projít tisíc lidí, 807 00:50:26,858 --> 00:50:29,694 a to za předpokladu, že přišel a odešel 808 00:50:29,778 --> 00:50:32,322 chvíli před nákupem 809 00:50:32,405 --> 00:50:33,907 a hned po nákupu. 810 00:50:33,990 --> 00:50:36,993 Z téhle kazety se nic nedozvím. 811 00:50:37,076 --> 00:50:38,453 Je to nemožné. 812 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 Nevím, kam se obrátit. 813 00:50:40,789 --> 00:50:42,248 Jsou to čtyři měsíce. 814 00:50:42,332 --> 00:50:44,125 Čtyři měsíce tvrdé práce. 815 00:50:46,503 --> 00:50:48,755 Zase jsem ve slepé uličce. 816 00:50:48,838 --> 00:50:54,594 Pak mi zavolá Buddy Stump z policejního oddělení v Mount Washington. 817 00:50:55,345 --> 00:50:59,015 Konečně jednou zavolám Vicovi Flahertymu. 818 00:51:02,435 --> 00:51:06,606 Zavolal jsem a bylo slyšet, že není z Bostonu. 819 00:51:06,689 --> 00:51:09,442 Jsem člověk, který nerad znovu objevuje kolo. 820 00:51:09,526 --> 00:51:13,071 Věděl jsem, že hovor přicházel z Panama City. 821 00:51:13,154 --> 00:51:17,909 Detektiv odtud mi řekl, že v Massachusetts byl případ 822 00:51:17,992 --> 00:51:20,036 velmi podobný tomu našemu. 823 00:51:20,119 --> 00:51:22,872 Musel jsem Vica Flahertyho kontaktovat. 824 00:51:23,623 --> 00:51:25,542 Řekl mi, co má. 825 00:51:25,625 --> 00:51:27,752 Je vidět, že je z malého oddělení… 826 00:51:27,836 --> 00:51:30,213 My jsme taky malí, ale ne tak malí. 827 00:51:30,296 --> 00:51:34,092 Byl překvapený, že i někdo jiný se dostal tak daleko jako on. 828 00:51:34,717 --> 00:51:36,719 Byl do toho zanícený. 829 00:51:36,803 --> 00:51:39,430 Byl jsem nadšený. 830 00:51:40,306 --> 00:51:42,392 Už jsem v tom nebyl sám. 831 00:51:42,475 --> 00:51:48,940 Někdo další se taky snaží tohoto chlápka najít. 832 00:51:50,149 --> 00:51:52,360 Byl jsem nadšený, že mluvím s Buddym, 833 00:51:52,443 --> 00:51:54,320 protože je to nový případ. 834 00:51:54,404 --> 00:51:56,781 Máme nové informace a… 835 00:51:56,865 --> 00:51:58,908 „Prý bys mi mohl pomoci vyřešit, 836 00:51:58,992 --> 00:52:01,411 jak sledovat předplacenou kartu.“ 837 00:52:01,494 --> 00:52:05,164 Říkám: „Pošli mi tu informaci a zjistím to rychleji, 838 00:52:05,248 --> 00:52:09,836 protože můžu vysledovat, kde byla karta koupená.“ 839 00:52:09,919 --> 00:52:11,296 Změnil jsem přístup 840 00:52:12,338 --> 00:52:15,842 z „Nevím, jestli to vyřešíme“ na „Jasně, že to vyřešíme“. 841 00:52:20,263 --> 00:52:23,600 Zavolám své oblíbenkyni z AT&T 842 00:52:23,683 --> 00:52:26,686 a říkám: „Hádejte. Další případ. 843 00:52:26,769 --> 00:52:31,274 Ještě strašnější a určitě je to ten stejný člověk.“ 844 00:52:32,275 --> 00:52:36,029 Z AT&T vím, že karta použitá na hoax v Mount Washington 845 00:52:36,112 --> 00:52:40,199 byla koupená v jiném Walmartu než ta moje. 846 00:52:41,451 --> 00:52:45,955 Zavolám do Walmartu. Můj první dotaz: „Máte video z pokladen?“ 847 00:52:46,539 --> 00:52:47,749 A oni řekli: „Ano.“ 848 00:52:48,625 --> 00:52:51,044 Já na to: „To myslíte vážně?“ „Ano, máme.“ 849 00:52:51,127 --> 00:52:52,587 „Dobře, chci tu pásku.“ 850 00:52:54,213 --> 00:52:57,383 O pár dní později dostanu videokazetu. 851 00:52:57,467 --> 00:52:58,301 PŘEHRÁT 852 00:52:58,384 --> 00:52:59,510 Zmáčknu přehrávání. 853 00:53:01,638 --> 00:53:03,932 Věděl jsem, že nákup byl v 15:02, 854 00:53:05,141 --> 00:53:06,851 tak jsem to přetočil dopředu. 855 00:53:08,311 --> 00:53:10,563 Pak do záběru vchází podezřelý. 856 00:53:12,899 --> 00:53:14,817 Vidím, jak pokládá něco na pult. 857 00:53:16,903 --> 00:53:20,156 Bílý muž mezi 30 a 40 lety, 858 00:53:21,282 --> 00:53:23,409 asi metr osmdesát, černé vlasy. 859 00:53:24,744 --> 00:53:27,372 Na páse bylo něco placatého, 860 00:53:28,164 --> 00:53:29,666 vypadalo to jako karta. 861 00:53:30,500 --> 00:53:33,169 Podíval jsem se na něj a řekl: „Bože.“ 862 00:53:33,252 --> 00:53:36,047 Bylo to kvalitní video. Opravdu kvalitní. 863 00:53:39,592 --> 00:53:42,053 Myslím si: „Páni, máme ho.“ 864 00:53:43,429 --> 00:53:45,306 Máme fotku podezřelého. 865 00:53:47,517 --> 00:53:49,477 Koupil předplacenou kartu, 866 00:53:50,061 --> 00:53:55,316 která byla bezpochyby použita na hoax v Mount Washington. 867 00:53:56,901 --> 00:53:57,986 Tady v televizi. 868 00:53:59,529 --> 00:54:00,613 To je velký zlom. 869 00:54:01,447 --> 00:54:05,284 Zavolám Buddymu: „Mám jeho fotku.“ 870 00:54:05,368 --> 00:54:06,494 Byl jsem nadšený. 871 00:54:06,577 --> 00:54:08,371 300 000 miliónů lidí v zemi, 872 00:54:08,454 --> 00:54:10,164 a najdeme ho ve Walmartu. 873 00:54:10,248 --> 00:54:12,875 Teď to rozjedeme naplno. 874 00:54:14,961 --> 00:54:17,630 Problém byl, že video ho snímalo seshora. 875 00:54:17,714 --> 00:54:20,049 Obličej nebyl dobře vidět. 876 00:54:20,717 --> 00:54:23,386 Jak ho identifikujeme? 877 00:54:23,469 --> 00:54:25,680 Musíme získat lepší fotku. 878 00:54:26,472 --> 00:54:29,767 Rozhodli jsme se, že se vrátíme k mé kazetě, 879 00:54:29,851 --> 00:54:33,021 kde byl pohled na vchod. 880 00:54:33,813 --> 00:54:35,857 Kamera zabírá vchod přímo. 881 00:54:35,940 --> 00:54:38,985 Když ho tam najdu, budu mít lepší fotku. 882 00:54:39,068 --> 00:54:40,445 Tak znovu. 883 00:54:40,528 --> 00:54:44,532 Jsme zpátky v místnosti 3,5 x 3,5 884 00:54:44,615 --> 00:54:47,660 se šesti monitory a bolí nás hlava, 885 00:54:47,744 --> 00:54:51,914 ale už víme, koho hledáme, a najednou 886 00:54:52,623 --> 00:54:53,583 je to tam. 887 00:54:57,920 --> 00:54:58,838 Vešel dovnitř. 888 00:55:00,089 --> 00:55:00,923 Stejný chlap. 889 00:55:02,175 --> 00:55:04,635 Když vešel, říkám: „To je on.“ 890 00:55:05,094 --> 00:55:06,429 Jen tak. Vím to. 891 00:55:08,765 --> 00:55:11,559 Vejde v bundě a slunečních brýlích, 892 00:55:12,268 --> 00:55:14,645 vypadá jako by šel do práce 893 00:55:14,729 --> 00:55:16,939 nebo se z práce vrací, upravený. 894 00:55:17,565 --> 00:55:21,360 Všimnu si proužku na boku jeho kalhot. 895 00:55:22,737 --> 00:55:24,030 Říkám: „Co je to?“ 896 00:55:27,283 --> 00:55:28,910 Proužek na boku kalhot, 897 00:55:29,994 --> 00:55:30,995 to je policie. 898 00:55:33,664 --> 00:55:34,540 Je policajt. 899 00:56:51,325 --> 00:56:56,330 Překlad titulků: Vendula Bazalová