1 00:00:18,810 --> 00:00:20,687 {\an8}Beralih ke hoaks luar biasa 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,148 {\an8}yang disebut makan banyak korban. 3 00:00:23,606 --> 00:00:27,068 Penelepon yang mengaku polisi cukup meyakinkan 4 00:00:27,152 --> 00:00:31,364 untuk membujuk manajer agar menganiaya seksual pegawai restoran. 5 00:00:32,115 --> 00:00:34,117 Jika tak mengizinkan pencarian ini, 6 00:00:34,200 --> 00:00:37,120 maka aku akan ditahan, dipecat, atau keduanya. 7 00:00:37,203 --> 00:00:38,913 Dua polisi bilang 8 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 ada rekaman kejadiannya. 9 00:00:48,965 --> 00:00:52,635 {\an8}Belum pernah kulihat hal ini dan masih belum selama 30 tahun. 10 00:00:54,304 --> 00:00:55,305 {\an8}Siapa dia? 11 00:00:56,639 --> 00:00:59,517 Penelepon melakukan kejahatan sempurna 12 00:00:59,601 --> 00:01:01,936 karena dia anonim. 13 00:01:02,937 --> 00:01:04,981 Ada pemangsa seksual berkeliaran 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,108 dan telepon masih terus berdering. 15 00:01:22,499 --> 00:01:26,669 Perjalanan sepuluh jam dari Florida ke Kentucky. 16 00:01:29,464 --> 00:01:34,552 {\an8}Aku berpikir ada pria di belakang yang berhasil sepuluh tahun 17 00:01:34,636 --> 00:01:38,890 dan dia lolos dari melakukan kejahatan buruk. 18 00:01:41,935 --> 00:01:47,106 Kami merasa semua bukti menunjuknya sebagai penelepon hoaks. Bukan orang lain. 19 00:01:51,528 --> 00:01:53,279 Awalnya tegang. 20 00:01:53,988 --> 00:01:56,199 Kami membahas hal-hal umum. 21 00:01:57,575 --> 00:02:02,038 Dia menjadi petugas penjara di Panama City. 22 00:02:02,122 --> 00:02:06,126 {\an8}Sebelumnya dia kurir di perusahaan propana. 23 00:02:06,251 --> 00:02:09,629 {\an8}Dia tampaknya orang biasa saja. 24 00:02:09,712 --> 00:02:10,922 Pria biasa di jalan. 25 00:02:11,798 --> 00:02:15,802 Bahkan rekan kerjanya mungkin menganggapnya pria baik. 26 00:02:16,636 --> 00:02:20,932 Kami bahas keluarganya dan tanya punya berapa anak, 27 00:02:21,015 --> 00:02:23,017 dan obrolan semacam itu. 28 00:02:24,561 --> 00:02:27,438 David Stewart tak seperti dugaanku. 29 00:02:28,231 --> 00:02:31,401 Aku terkejut mendapati dia menikah dan punya anak. 30 00:02:31,484 --> 00:02:34,279 Kupikir dia pria penyendiri. 31 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Duduk di apartemen, melatih keahliannya. 32 00:02:38,408 --> 00:02:39,742 {\an8}SERSAN DETEKTIF 33 00:02:39,826 --> 00:02:41,870 {\an8}Mungkin dia bilang lembur kepada istrinya. 34 00:02:41,953 --> 00:02:44,789 Mungkin katanya bekerja malam itu. 35 00:02:47,458 --> 00:02:49,335 Apa dia dua orang berbeda 36 00:02:49,419 --> 00:02:51,713 dan keluarga tak tahu sisi satunya? 37 00:02:54,507 --> 00:02:56,968 Kurasa David Stewart ingin jadi polisi 38 00:02:57,051 --> 00:02:58,469 lebih dari apa pun. 39 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 Dia masuk akademi. 40 00:03:01,306 --> 00:03:07,186 Dia terobsesi menguasai orang, sosok otoritas. 41 00:03:07,270 --> 00:03:10,940 Kurasa dia anggap dirinya seperti kami. 42 00:03:16,529 --> 00:03:21,868 Kurasa jadi nyata baginya makin kami mendekati Kentucky. 43 00:03:29,375 --> 00:03:33,004 Kami penjarakan dan aku berpikir, "Apa yang kau pikirkan? 44 00:03:33,880 --> 00:03:38,134 Kau pikir akan lolos, tetapi kini akan berada di tempat 45 00:03:38,218 --> 00:03:40,220 1,050 km dari rumah, tak kenal siapa pun. 46 00:03:40,303 --> 00:03:41,262 Apa rasanya?" 47 00:03:45,516 --> 00:03:48,186 David Stewart dituduh menghasut sodomi. 48 00:03:49,229 --> 00:03:52,273 Mungkin dia tak ada di ruangan saat Louise dianiaya, 49 00:03:52,357 --> 00:03:54,984 tetapi dia beli kartu teleponnya dan menelepon, 50 00:03:55,068 --> 00:03:56,903 itu saja sudah menghasut. 51 00:03:58,696 --> 00:04:01,616 Dia juga dituntut berkedok petugas sipil. 52 00:04:03,409 --> 00:04:06,537 Ini tuntutan kejahatan serius yang dia hadapi. 53 00:04:10,708 --> 00:04:13,711 Aku merasa puas. Dia dipenjara. 54 00:04:15,713 --> 00:04:18,633 Tak ada korban lainnya. 55 00:04:20,593 --> 00:04:24,973 Sangat melegakan ada orang 56 00:04:25,056 --> 00:04:30,311 yang diyakini menelepon kini dipenjara dan menunggu sidang. 57 00:04:33,856 --> 00:04:36,567 Setelah dia dipenjara, waktu berlalu. 58 00:04:36,651 --> 00:04:40,780 Lalu kudapati dia mendapat pembela terkenal. 59 00:04:45,743 --> 00:04:47,495 Kasusnya aneh 60 00:04:47,620 --> 00:04:50,957 {\an8}dan tak pernah kulihat selama 30 tahun. 61 00:04:52,208 --> 00:04:55,586 Saudara David meneleponku dan memintaku menangani. 62 00:04:56,421 --> 00:04:59,716 Kukira ada yang mempermainkanku 63 00:04:59,799 --> 00:05:03,594 karena hal ini diduga terjadi lewat telepon. 64 00:05:03,678 --> 00:05:07,515 Jika dipikirkan, akan sulit 65 00:05:08,266 --> 00:05:10,852 menganiaya seksual lewat telepon. 66 00:05:13,938 --> 00:05:17,317 Reaksi awalku adalah, "Itu tak bisa lewat telepon. 67 00:05:18,985 --> 00:05:21,029 Tak mungkin menurut undang-undang." 68 00:05:21,529 --> 00:05:22,864 DIBERIKAN BUDDY STUMP 69 00:05:23,281 --> 00:05:25,450 Jaminan David awalnya 500,000 dolar. 70 00:05:25,533 --> 00:05:28,286 TERGUGAT BOLEH BERI JAMINAN SEJUMLAH $500,000 TUNAI 71 00:05:28,369 --> 00:05:31,289 Pria ini belum pernah dituntut. 72 00:05:31,372 --> 00:05:32,790 Mengebut pun tidak. 73 00:05:34,667 --> 00:05:37,587 Maka jaminan 500 ribu dolar 74 00:05:37,670 --> 00:05:40,923 sangatlah besar. 75 00:05:44,510 --> 00:05:46,554 Hakim menetapkannya dalam surat perintah. 76 00:05:46,637 --> 00:05:50,016 Kurasa alasannya sejumlah itu 77 00:05:50,099 --> 00:05:53,936 {\an8}adalah jika pria ini bebas 78 00:05:54,020 --> 00:05:56,606 {\an8}dan dia begitu jauh dari rumah, 79 00:05:57,106 --> 00:05:59,400 {\an8}bisa kabur atau apa. 80 00:05:59,901 --> 00:06:01,402 Berisiko kabur. 81 00:06:02,945 --> 00:06:06,491 Penting kami buat jaminan yang bisa dibayar keluarga. 82 00:06:07,325 --> 00:06:09,952 Akhirnya kurasa dikurangi menjadi 100 ribu dolar. 83 00:06:11,370 --> 00:06:15,875 Tahu-tahu dia bebas dengan jaminan, dan menghilang. 84 00:06:22,090 --> 00:06:25,760 Aku kesal karena dia bebas, 85 00:06:25,843 --> 00:06:29,889 tetapi kupikir, "Baik, berjalanlah yang terakhir. 86 00:06:29,972 --> 00:06:34,268 Nikmatilah, Sobat, karena kita akan bertemu lagi." 87 00:06:38,898 --> 00:06:42,985 Hari ini kita bahas panggilan telepon hoaks yang kelewatan. 88 00:06:43,069 --> 00:06:47,156 Malah panggilan ini sadis dan kejam. 89 00:06:47,907 --> 00:06:50,451 Aku Javier Leiva, dan ini adalah Pretend. 90 00:06:50,535 --> 00:06:54,247 Kisah tentang orang asli yang pura-pura jadi orang lain. 91 00:06:55,081 --> 00:06:56,415 {\an8}Saat mulai melihat ini, 92 00:06:56,541 --> 00:06:59,961 {\an8}mengejutkan bahwa ada yang begini. 93 00:07:00,044 --> 00:07:04,590 Lalu kudapati ada 100-an panggilan begini 94 00:07:04,674 --> 00:07:09,554 di 32 negara bagian, dan berlangsung sepuluh tahun. 95 00:07:12,098 --> 00:07:14,350 Kasus di Mount Washington dengan Louise Ogborn 96 00:07:14,434 --> 00:07:16,352 yang menarik perhatian dunia. 97 00:07:19,105 --> 00:07:24,610 Mengejutkan mengetahui bahwa panggilan hoaks bisa sadis dan sejauh ini. 98 00:07:25,778 --> 00:07:28,573 Luar biasa betapa lamanya dia lolos. 99 00:07:34,579 --> 00:07:40,042 Entah berapa panggilan terjadi yang tak dilaporkan. 100 00:07:40,126 --> 00:07:43,921 Begitu banyak korban melalui cobaan mengerikan ini. 101 00:07:44,881 --> 00:07:48,301 Jelas bahwa orang tak diingatkan akan bahaya penelepon hoaks. 102 00:07:52,597 --> 00:07:54,724 Dari risetku... 103 00:07:54,807 --> 00:07:57,059 Aku berkeliling AS 104 00:07:57,143 --> 00:07:59,896 dan mampir di banyak restoran cepat saji. 105 00:07:59,979 --> 00:08:03,524 Aku bertanya dengan santai kepada manajer, 106 00:08:03,608 --> 00:08:06,569 "Pernah dengar soal panggilan hoaks yang terjadi?" 107 00:08:06,652 --> 00:08:09,780 Mereka jawab, "Tak pernah dengar." Mereka baru tahu. 108 00:08:11,657 --> 00:08:16,746 Bahkan saat ini orang tak tahu, pantas saja bisa terus terjadi. 109 00:08:19,165 --> 00:08:20,791 Harus ada yang bertanggung jawab 110 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 atas yang menimpa banyak orang ini. 111 00:08:35,389 --> 00:08:41,479 Saat itu aku tak tahu ini terjadi kepada orang lain di mana pun. 112 00:08:43,314 --> 00:08:45,274 {\an8}Manajer dipecat, 113 00:08:45,399 --> 00:08:48,861 {\an8}tetapi tak pernah dituntut apa pun. 114 00:08:51,531 --> 00:08:53,866 Taco Bell ini waralaba, 115 00:08:53,950 --> 00:08:57,411 jadi kuputuskan menuntut pemiliknya dan juga manajer. 116 00:09:02,333 --> 00:09:04,544 Jelas mereka hanya mengkhawatirkan 117 00:09:04,669 --> 00:09:07,004 {\an8}gugatan hukum sejak awal. 118 00:09:07,880 --> 00:09:09,799 Mereka tak peduli keadaan korban. 119 00:09:11,175 --> 00:09:16,264 Mereka akan beri kesan bahwa dia juga terlibat. 120 00:09:19,976 --> 00:09:23,646 Pengacaraku bilang bisa saja 121 00:09:23,729 --> 00:09:25,856 mereka akan coba menyerang karakterku. 122 00:09:29,318 --> 00:09:32,196 Dari yang kutahu, mereka coba mendapat catatan 123 00:09:32,280 --> 00:09:37,535 dari sesi terapi Deborah untuk dibawa ke pengadilan. 124 00:09:39,120 --> 00:09:44,375 Kurasa ada trik untuk memastikan Deborah tak akan bersaksi. 125 00:09:44,458 --> 00:09:46,961 Jika Deborah tak bersaksi, tak ada kasus. 126 00:09:50,006 --> 00:09:54,677 Hakim dan pengacara lainnya seperti menyalahkanku. 127 00:09:57,722 --> 00:10:00,391 Kasusnya dibuang, sebagian, 128 00:10:00,474 --> 00:10:03,102 karena Deborah tak mau bersaksi atau tak mau menjawab 129 00:10:03,185 --> 00:10:05,605 pertanyaan dari mereka. 130 00:10:08,733 --> 00:10:11,861 Dia tak mau mengulangi semua itu 131 00:10:11,944 --> 00:10:13,696 di ruangan penuh orang asing. 132 00:10:15,948 --> 00:10:19,577 Aku malu, tak mau melaluinya. 133 00:10:19,660 --> 00:10:26,208 Terlalu berat, dan aku tak mau atau tak mampu melakukannya. 134 00:10:32,673 --> 00:10:35,718 {\an8}Hakim berkata, dan aku merekamnya, 135 00:10:35,801 --> 00:10:38,512 "Pengadilan tak boleh dipakai untuk menyebarkan 136 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 budaya korban/hak 137 00:10:41,265 --> 00:10:45,102 yang merendahkan tanggung jawab dan kerja keras seseorang 138 00:10:45,186 --> 00:10:46,979 tempat bangsa besar ini didasarkan. 139 00:10:47,063 --> 00:10:51,067 Pelajaran terbaik yang didapat biasanya yang termahal. 140 00:10:51,150 --> 00:10:52,318 Dengan harga mahal, 141 00:10:52,401 --> 00:10:55,363 Penggugat semoga belajar berpikir sendiri." 142 00:10:59,283 --> 00:11:02,161 Intinya, "Kau patut malu, semoga kau jera." 143 00:11:08,000 --> 00:11:10,628 Berbulan-bulan kemudian mereka bilang, 144 00:11:10,711 --> 00:11:16,675 "Omong-omong, kami tahu peneleponnya petugas penjara di Florida." 145 00:11:16,759 --> 00:11:19,095 Aku hanya tahu itu. 146 00:11:23,057 --> 00:11:26,060 Saat tak ada keadilan dan polisi diam saja, 147 00:11:26,143 --> 00:11:28,104 jaksa wilayah diam saja, 148 00:11:28,187 --> 00:11:32,024 rasanya sama sekali ada upaya 149 00:11:32,108 --> 00:11:34,819 untuk mencegah ini terjadi lagi. 150 00:11:34,902 --> 00:11:37,988 Itulah yang terjadi. 151 00:11:41,867 --> 00:11:44,537 Sistem ini cacat, 152 00:11:44,620 --> 00:11:48,958 ada persentase besar orang tak pernah mendapat keadilan 153 00:11:49,041 --> 00:11:51,252 atau upaya perolehan keadilan. 154 00:12:04,723 --> 00:12:08,936 Sidang pidana David Stewart menjadi pembicaraan orang, 155 00:12:09,019 --> 00:12:14,567 tetapi penjahat sejatinya bukan hanya si penelepon. 156 00:12:14,650 --> 00:12:16,986 Perbuatannya mengerikan, 157 00:12:17,069 --> 00:12:21,740 tetapi McDonald's sama terlibatnya karena membiarkan ini berlanjut. 158 00:12:22,450 --> 00:12:25,911 {\an8}Louise putuskan mengincar Goliat. 159 00:12:25,995 --> 00:12:29,457 {\an8}Dia akan mengincar McDonald's dan mendapat keadilan. 160 00:12:30,332 --> 00:12:32,418 Namanya Louise Ogborn. 161 00:12:32,501 --> 00:12:34,837 Perusahaannya McDonald's. 162 00:12:34,920 --> 00:12:39,592 Keduanya, dahulu pegawai dan majikan, kini tergugat dan penggugat. 163 00:12:40,259 --> 00:12:42,011 Louise Ogborn hanya ingin 164 00:12:42,094 --> 00:12:46,348 McDonald's mengakui mereka bersalah dalam hal ini. 165 00:12:46,432 --> 00:12:50,519 Dia hanya ingin permintaan maaf karena sudah merusak hidupnya. 166 00:12:51,645 --> 00:12:53,063 Ini bisa jadi pertama kalinya 167 00:12:53,147 --> 00:12:57,318 orang yang terlibat hoaks ini bisa sampai ke persidangan. 168 00:12:59,278 --> 00:13:02,239 Louise pemberani. 169 00:13:02,323 --> 00:13:06,827 Kini dia maju bersaksi untuk menutup semuanya. 170 00:13:07,745 --> 00:13:11,916 Louise Ogborn menyewa pengacara bernama Ann Oldfather 171 00:13:11,999 --> 00:13:16,921 dan mereka menuntut McDonald's 200 juta dolar, dan itu besar sekali. 172 00:13:19,089 --> 00:13:22,718 {\an8}McDonald's punya lampu pencari kesalahan 173 00:13:22,843 --> 00:13:27,264 {\an8}yang mengincar semua orang kecuali mereka sendiri. 174 00:13:27,765 --> 00:13:30,726 PENGACARA ANN OLDFATHER: TERHORMAT, SUKSES, GIGIH DI SIDANG 175 00:13:30,851 --> 00:13:34,480 {\an8}Ann Oldfather dikenal cukup ganas. 176 00:13:34,563 --> 00:13:37,107 Putusan kalian mengukur kerusakan 177 00:13:37,191 --> 00:13:40,444 yang terjadi kepada Louise dalam komunitas ini. 178 00:13:41,904 --> 00:13:44,615 Ini tak diragukan lagi kasus perdata terbesar 179 00:13:44,698 --> 00:13:47,076 yang disidangkan di Wilayah Bullitt. 180 00:13:47,576 --> 00:13:49,286 {\an8}Dua ratus juta dolar? 181 00:13:49,370 --> 00:13:50,913 {\an8}PENGACARA MCDONALD'S 182 00:13:50,996 --> 00:13:54,166 {\an8}Kurasa fakta bahwa mereka minta sebesar itu 183 00:13:54,250 --> 00:13:56,168 memberi tahu inti kasus ini. 184 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 Harap berdiri. 185 00:14:04,718 --> 00:14:06,679 Namaku Tom McDonald, menjadi hakim 186 00:14:07,304 --> 00:14:09,723 {\an8}selama 25 tahun di Louisville. 187 00:14:11,100 --> 00:14:12,059 Silakan duduk. 188 00:14:13,978 --> 00:14:17,106 Tak kukira kasus ini disidangkan 189 00:14:17,189 --> 00:14:20,568 karena faktanya sangat aneh. 190 00:14:21,819 --> 00:14:23,904 Banyak yang dipertaruhkan. 191 00:14:24,864 --> 00:14:27,032 Ada wanita 18 tahun 192 00:14:27,533 --> 00:14:28,701 dari kota kecil 193 00:14:28,784 --> 00:14:32,329 yang menghadapi salah satu perusahaan terbesar dunia. 194 00:14:32,413 --> 00:14:33,873 Pemikiranku adalah 195 00:14:33,956 --> 00:14:37,251 mereka akan berupaya maksimal untuk menyingkirkannya. 196 00:14:38,836 --> 00:14:43,924 {\an8}Kini Fox News @10. Pilihan pertama beritamu. 197 00:14:44,008 --> 00:14:45,342 Ada perkembangan baru 198 00:14:45,426 --> 00:14:47,887 dalam dampak hukum dari hoaks geledah telanjang 199 00:14:47,970 --> 00:14:50,681 di restoran McDonald's di Mount Washington. 200 00:14:50,764 --> 00:14:53,058 GUGATAN ATAS GELEDAH TELANJANG MEMANAS 201 00:14:53,142 --> 00:14:56,937 Satu detektif swasta dari McDonald's 202 00:14:57,021 --> 00:14:59,815 ditahan karena meniru polisi 203 00:14:59,899 --> 00:15:03,277 saat memberi perintah panggilan kepada satu teman Louise. 204 00:15:04,278 --> 00:15:07,907 {\an8}Ada tuntutan bahwa McDonald's mengintimidasi saksi, 205 00:15:07,990 --> 00:15:09,241 dan minimal satu petugas 206 00:15:09,325 --> 00:15:12,870 yang disewa pengacara restoran telah ditahan. 207 00:15:14,413 --> 00:15:19,627 Kami heran apa strategi McDonald's adalah mempermalukan Louise Ogborn. 208 00:15:20,419 --> 00:15:24,089 Mereka mengincar catatan terapinya, akun Myspace-nya. 209 00:15:24,673 --> 00:15:29,511 Kurasa mereka mau menyalahkan semua orang kecuali mereka. 210 00:15:35,768 --> 00:15:40,689 McDonald's mengeklaim hanya ada sedikit dokumen soal hoaks sebelumnya, 211 00:15:41,398 --> 00:15:43,400 tetapi Ann Oldfather tak percaya. 212 00:15:43,484 --> 00:15:44,652 {\an8}INSIDEN PANGGILAN 213 00:15:44,860 --> 00:15:49,406 Dia mulai meneliti dan menunjukkan banyaknya kasus 214 00:15:49,490 --> 00:15:51,325 yang sudah ada 215 00:15:51,408 --> 00:15:56,538 dan bahwa McDonald's jelas tahu akan bahaya ini bertahun-tahun sebelumnya. 216 00:15:59,083 --> 00:16:01,418 Kasus Louise pada dasarnya... 217 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 McDonald's mengalami beberapa penelepon hoaks ini, 218 00:16:05,172 --> 00:16:08,092 dan bagaimana mereka beri tahu restorannya? 219 00:16:08,175 --> 00:16:11,220 Apa upaya mereka cukup untuk memperingatkan pegawai? 220 00:16:11,762 --> 00:16:14,348 Kasus mereka, "Tidak." 221 00:16:14,431 --> 00:16:17,142 SELAMAT DATANG 222 00:16:21,146 --> 00:16:22,856 Sebelum kasus ini disidangkan, 223 00:16:22,940 --> 00:16:28,862 Oldfather terus menuntut dokumen dari McDonald's soal hoaks lainnya. 224 00:16:31,782 --> 00:16:34,868 McDonald's mengakui sudah menyelesaikan enam kasus 225 00:16:34,952 --> 00:16:37,121 mengenai hoaks serupa. 226 00:16:38,330 --> 00:16:40,416 Mereka bilang hanya tahu itu. 227 00:16:42,876 --> 00:16:47,256 Namun, Ann Oldfather akhirnya mendapat perintah dari hakim sidang 228 00:16:47,339 --> 00:16:51,677 yang mengancam McDonald's dengan sanksi kecuali memberi yang mereka miliki. 229 00:16:51,760 --> 00:16:53,554 Kami adakan sidang darurat 230 00:16:54,555 --> 00:16:58,475 dan kuperintahkan McDonald's menyerahkan seluruh berkas mereka. 231 00:17:00,978 --> 00:17:03,313 48 jam sebelum sidang dimulai, 232 00:17:03,397 --> 00:17:10,154 McDonald's memberi banyak kardus informasi tanpa memberinya waktu untuk meninjau. 233 00:17:11,405 --> 00:17:15,617 Pengacara Louise Ogborn punya kertas, map, dan berkotak-kotak berkas 234 00:17:15,701 --> 00:17:20,164 yang menunjukkan kantor McDonald's tahu lebih dari dua lusin geledah ini 235 00:17:20,247 --> 00:17:22,207 di restorannya di seluruh negeri. 236 00:17:22,791 --> 00:17:27,296 Total 16 kotak materi 237 00:17:27,379 --> 00:17:29,465 dari pengacara McDonald's, 238 00:17:29,965 --> 00:17:33,510 yang belum sempat kami pelajari. 239 00:17:36,930 --> 00:17:42,561 Suatu saat McDonald's menyiratkan bahwa Louise ikut hoaks ini 240 00:17:42,644 --> 00:17:46,398 dan bahwa dia mencari uang dari perusahaan. 241 00:17:48,275 --> 00:17:49,818 Silakan ke sana, Pak. 242 00:17:50,569 --> 00:17:52,821 McDonald's mengajukan petugas pemeliharaan 243 00:17:52,905 --> 00:17:57,367 yang mengakhiri panggilan, pahlawannya. 244 00:17:57,451 --> 00:17:59,870 Mereka mengajukannya bersaksi. 245 00:17:59,953 --> 00:18:04,500 Tom, kau ada di toko pada tanggal itu? 246 00:18:05,751 --> 00:18:06,794 Ya. 247 00:18:08,170 --> 00:18:11,715 McDonald's membuat kasus menarik dan meyakinkan 248 00:18:11,799 --> 00:18:16,053 bahwa mungkin Louise Ogborn mengincar uang sejak awal. 249 00:18:16,136 --> 00:18:19,515 Dia bilang akan mendapat cek besar... 250 00:18:19,598 --> 00:18:21,183 - Louise bilang itu? - Ya. 251 00:18:23,852 --> 00:18:26,897 Ann Oldfather bisa menangkis kesaksian itu, 252 00:18:26,980 --> 00:18:28,148 tetapi pada akhirnya, 253 00:18:28,232 --> 00:18:30,651 tak tahu apa pendapat juri. 254 00:18:38,033 --> 00:18:39,952 Saat Louise dikenal publik, 255 00:18:40,828 --> 00:18:45,165 itu menunjukkan ini bukan kejahatan tanpa korban lagi. 256 00:18:45,666 --> 00:18:47,209 Ini bisa jadi putriku. 257 00:18:49,711 --> 00:18:52,589 - Mau panggil saksimu berikutnya? - Ya, Yang Mulia. 258 00:18:53,382 --> 00:18:54,967 Kami memanggil Louise Ogborn. 259 00:18:58,178 --> 00:19:00,681 Ada mosi pra-sidang 260 00:19:00,764 --> 00:19:06,520 agar juri bisa melihat video asli aniayanya 261 00:19:06,603 --> 00:19:08,021 secara keseluruhan. 262 00:19:13,152 --> 00:19:15,696 Tiga jam yang brutal. 263 00:19:16,613 --> 00:19:18,532 Berat bagiku menontonnya. 264 00:19:20,868 --> 00:19:23,954 Ada keheningan di ruang sidang. 265 00:19:26,331 --> 00:19:30,961 Yang terdengar hanya juri menangis. 266 00:19:32,629 --> 00:19:35,632 Selain itu sunyi sekali. 267 00:19:38,802 --> 00:19:41,638 Apa yang terjadi saat kau kembali ke kantor? 268 00:19:42,306 --> 00:19:44,558 Dia menyuruhku masuk. 269 00:19:45,684 --> 00:19:47,853 - Kau masuk? - Ya. 270 00:19:47,936 --> 00:19:49,313 Lalu apa yang terjadi? 271 00:19:49,396 --> 00:19:54,443 Dia bilang aku dituduh mencuri uang dari tas pelanggan. 272 00:19:54,943 --> 00:19:57,863 Kubilang tak mungkin, aku tak mungkin lakukan itu. 273 00:19:57,946 --> 00:19:59,406 Kau seharusnya tahu itu. 274 00:20:00,490 --> 00:20:02,701 Apa perasaanmu? 275 00:20:04,119 --> 00:20:06,079 Satu kata saja, "terpuruk". 276 00:20:09,291 --> 00:20:14,087 Katakan, Louise, apa ada ketakutan yang kembali. 277 00:20:15,047 --> 00:20:19,635 Aku bermimpi diserang dan tak bisa bilang siapa. 278 00:20:20,510 --> 00:20:22,846 Aku menghindari tidur malam hari. 279 00:20:23,722 --> 00:20:26,516 Aku sulit bernapas, rasanya tersengal-sengal. 280 00:20:27,643 --> 00:20:30,229 Dadaku sakit. Lenganku mati rasa. 281 00:20:32,439 --> 00:20:35,817 Jangan lupa Louise adalah korban aniaya seksual. 282 00:20:36,902 --> 00:20:42,074 Bagaimana tak bisa bersimpati? Itu memalukan. 283 00:20:42,157 --> 00:20:46,745 Empat pegawai melihatnya dalam saat paling rapuh, 284 00:20:46,828 --> 00:20:48,789 di mana dia duduk telanjang. 285 00:20:58,173 --> 00:21:01,843 Kulakukan yang harus untuk bertahan. 286 00:21:03,971 --> 00:21:06,431 Entah apa ini hari terakhirku hidup. 287 00:21:07,474 --> 00:21:09,810 Aku tak tahu apa akan selamat. 288 00:21:11,520 --> 00:21:13,772 Dia mengalami trauma berat, 289 00:21:13,855 --> 00:21:16,817 tak akan mendapat bagian hidupnya kembali. 290 00:21:16,900 --> 00:21:18,443 Itu akan selalu di luar sana. 291 00:21:22,823 --> 00:21:27,077 Kau terpikir memberi tahu Donna tindakan tunangannya kepadamu? 292 00:21:28,412 --> 00:21:29,955 Dia masih di ruangan. 293 00:21:30,038 --> 00:21:32,916 Aku takut yang akan dia lakukan kepada kami. 294 00:21:33,000 --> 00:21:34,793 Dia sudah memukuliku. 295 00:21:34,876 --> 00:21:37,087 Entah apa yang bisa dia lakukan 296 00:21:37,170 --> 00:21:39,631 jika aku membela diri dan mencari bantuan. 297 00:21:46,513 --> 00:21:50,225 Louise Ogborn dan pengacaranya mengeklaim penahanan paksa, 298 00:21:50,309 --> 00:21:52,728 tetapi McDonald's bilang itu tak benar. 299 00:21:52,811 --> 00:21:56,732 "Tak ada yang mengikatnya. Dia bisa keluar kapan saja." 300 00:21:58,442 --> 00:22:01,570 Video menunjukkan kau ditinggal sendirian 301 00:22:01,653 --> 00:22:04,781 di kantor, selama hampir sepuluh menit. 302 00:22:04,865 --> 00:22:07,617 Apa kau pernah coba buka pintunya? 303 00:22:07,701 --> 00:22:10,454 - Tidak, kukira tak bisa keluar. - Maaf? 304 00:22:10,537 --> 00:22:12,247 Kukira tak bisa keluar. 305 00:22:16,168 --> 00:22:20,797 Kurasa maksud McDonald's bahwa dia seharusnya keluar 306 00:22:20,881 --> 00:22:24,092 mungkin kesalahan strategi, 307 00:22:24,926 --> 00:22:29,973 untuk bilang kepada wanita muda yang baju dan kunci mobilnya diambil 308 00:22:30,057 --> 00:22:33,101 seharusnya menghentikannya 309 00:22:33,185 --> 00:22:36,396 saat penyelia dewasa mereka tak begitu. 310 00:22:37,064 --> 00:22:39,941 Bagaimana McDonald's bisa mengantisipasi 311 00:22:40,859 --> 00:22:45,614 bahwa tanggal 9 April 2004, pria ini menelepon Mount Washington? 312 00:22:47,824 --> 00:22:50,827 Jika McDonald's tahu apa yang terjadi, 313 00:22:50,911 --> 00:22:53,830 maka seharusnya persiapkan pegawainya lebih baik. 314 00:22:54,873 --> 00:22:58,043 Ada masalah dan jelas mereka tak sebarkan hal ini 315 00:22:58,126 --> 00:23:00,545 karena terus terjadi. 316 00:23:03,048 --> 00:23:06,760 McDonald's tak bertanggung jawab atas geledah telanjang 317 00:23:06,843 --> 00:23:09,846 yang menuntun kepada gugatan raksasa. 318 00:23:09,930 --> 00:23:14,643 Menyalahkan pihak lain berlanjut selama argumen penutup mereka. 319 00:23:15,852 --> 00:23:18,855 Tak sulit mengharapkan pegawai 320 00:23:18,939 --> 00:23:22,859 membedakan benar dan salah dan memakai akal sehatnya. 321 00:23:22,943 --> 00:23:27,739 McDonald's coba menyalahkan Louise Ogborn dan Donna Summers, 322 00:23:27,823 --> 00:23:32,702 padahal nyatanya merekalah yang tak peringatkan pegawainya. 323 00:23:33,995 --> 00:23:38,291 Dalam kasus ini, kau lihat banyaknya restoran 324 00:23:38,375 --> 00:23:41,169 tempat ini terjadi, dan berapa banyak yang McDonald's. 325 00:23:42,045 --> 00:23:44,714 {\an8}Itu mencengangkan. 326 00:23:45,841 --> 00:23:49,386 {\an8}Bersenjatakan pendapat dan sederet instruksi, 327 00:23:49,469 --> 00:23:52,806 juri memutuskan apa perlu menghantam finansial 328 00:23:52,889 --> 00:23:55,225 jaringan cepat saji terbesar dunia 329 00:23:55,308 --> 00:23:59,229 dan memberinya kepada mantan pegawai restoran Mount Washington ini. 330 00:24:11,241 --> 00:24:13,535 Juri kembali ke ruang sidang. 331 00:24:22,002 --> 00:24:24,462 Juru bicara juri menyerahkan putusan 332 00:24:24,546 --> 00:24:27,007 kepada Sherif, lalu kepadaku. 333 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Ini akan jadi putusan terbesar 334 00:24:31,386 --> 00:24:33,638 dalam sejarah Wilayah Bullitt, Kentucky. 335 00:24:38,852 --> 00:24:43,064 "Kami para juri memihak Louise Ogborn, sesuai instruksi nomor sembilan 336 00:24:43,148 --> 00:24:46,568 dan memberinya ganti rugi terhadap McDonald's Corporation." 337 00:24:50,822 --> 00:24:53,909 Jumlah besar diberikan dalam gugatan perdata besar. 338 00:24:53,992 --> 00:24:57,704 Louise Ogborn adalah pegawai McDonald's yang dipaksa telanjang 339 00:24:57,787 --> 00:25:02,167 setelah orang menelepon restoran di Mount Washington, mengaku polisi. 340 00:25:03,376 --> 00:25:05,462 Louise Ogborn diberi 341 00:25:05,545 --> 00:25:09,299 lebih dari enam juta dolar dalam gugatan terhadap McDonald's 342 00:25:09,382 --> 00:25:11,092 dan lainnya dalam kasus ini. 343 00:25:11,593 --> 00:25:13,970 Louise membela dirinya 344 00:25:14,054 --> 00:25:17,140 dan yang gagal dilakukan McDonald's selama 3,5 tahun 345 00:25:17,224 --> 00:25:20,352 dan juri ini memihak dia sepenuhnya. 346 00:25:20,435 --> 00:25:22,771 Kami sangat bangga. 347 00:25:23,688 --> 00:25:27,234 Entah harus bilang apa. Tak bisa kubahas sekarang. 348 00:25:27,317 --> 00:25:29,444 OGBORN MENDAPAT $6,1 JUTA DALAM GUGATAN 349 00:25:29,527 --> 00:25:33,448 Bukan ganti rugi raksasa yang dikejar tim hukum Ogborn, 350 00:25:33,531 --> 00:25:37,577 tetapi mereka puas dengan uangnya dan pesannya kepada McDonald's. 351 00:25:41,206 --> 00:25:43,458 Kurasa juri bertindak benar. 352 00:25:44,251 --> 00:25:46,670 Dia layak mendapat itu dan aku merasa... 353 00:25:47,879 --> 00:25:52,050 Baik, McDonald's tahu ini terjadi selama sepuluh tahun dan tak hentikan 354 00:25:52,133 --> 00:25:53,802 dan tak menyebarkannya. 355 00:25:53,885 --> 00:25:56,054 Mereka kena enam juta dolar, 356 00:25:56,137 --> 00:25:58,306 mungkin berpikir soal mengubah pelatihan. 357 00:26:00,225 --> 00:26:03,812 McDonald's bertanggung jawab karena tak melindungi pegawai. 358 00:26:03,895 --> 00:26:05,230 Itu hal utamanya. 359 00:26:05,313 --> 00:26:08,650 Jika mereka lakukan demi melindungi finansial dan bukannya pegawai, 360 00:26:09,859 --> 00:26:11,569 mereka jelas penjahatnya. 361 00:26:14,698 --> 00:26:16,199 Mencengangkan, 362 00:26:16,283 --> 00:26:20,662 fakta bahwa McDonald's tahu akan kejadian ini 363 00:26:20,745 --> 00:26:22,289 di banyak restorannya, 364 00:26:22,956 --> 00:26:26,543 dan solusinya akan mudah sekali, 365 00:26:26,626 --> 00:26:33,591 dan aku yakin ini salah satu argumen besar Nn. Oldfather kepada juri. 366 00:26:34,092 --> 00:26:39,389 Akan mudah bagi McDonald's untuk beri tahu semua cabangnya. 367 00:26:40,932 --> 00:26:42,434 Taruh tulisan di dekat telepon, 368 00:26:42,517 --> 00:26:45,103 "Ada penelepon hoaks. 369 00:26:45,186 --> 00:26:49,024 Jika ini terjadi, jangan bertindak, itu hoaks." 370 00:26:49,107 --> 00:26:51,860 Namun, mereka tak peringatkan pegawai. 371 00:26:51,943 --> 00:26:54,946 Menurutmu McDonald's coba menutupinya? 372 00:26:56,239 --> 00:26:57,991 Tak ada komentar soal itu. 373 00:27:07,042 --> 00:27:09,669 Kurasa yang mengejutkan soal sidang perdata ini 374 00:27:09,753 --> 00:27:14,674 adalah detail akan banyaknya restoran cepat saji yang terlibat. 375 00:27:15,216 --> 00:27:21,056 Berapa banyak penyelesaian yang terjadi dan tak diketahui orang. 376 00:27:22,390 --> 00:27:24,601 Bukan hanya McDonald's. 377 00:27:24,684 --> 00:27:27,937 Tampaknya ada upaya menutupinya. 378 00:27:28,021 --> 00:27:30,732 Baik itu terjadi atau tidak, kita tak tahu, 379 00:27:30,815 --> 00:27:33,485 tetapi ada firasat itu yang terjadi. 380 00:27:37,364 --> 00:27:39,532 {\an8}Mungkin kami semua merasa 381 00:27:39,616 --> 00:27:42,660 {\an8}ini hanya kami dan merasa bodoh. 382 00:27:42,744 --> 00:27:46,873 {\an8}Kau bisa menanyai 99 dari 100 wanita, 383 00:27:46,956 --> 00:27:50,502 dan semuanya merasa bertanggung jawab dan bodoh. 384 00:27:50,585 --> 00:27:57,384 Mengetahui ada lebih banyak orang daripada aku, itu membantu. 385 00:27:57,467 --> 00:28:02,305 Bukan hanya mereka tak maju dan memberi tahu orang 386 00:28:02,389 --> 00:28:07,352 atau memberi pelatihan baik, atau semacam peringatan. 387 00:28:07,435 --> 00:28:10,688 Pertanyaannya adalah apa mereka aktif menutupinya. 388 00:28:11,815 --> 00:28:13,233 Bukan hanya soal mereka. 389 00:28:14,317 --> 00:28:18,780 Pada akhirnya, penelepon hoaks harus membayar perbuatannya. 390 00:28:20,198 --> 00:28:22,742 Orang dipermalukan di mana-mana. 391 00:28:23,576 --> 00:28:25,703 {\an8}Mereka yakin David Stewart terkait 392 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 {\an8}dengan semua kasus cepat saji ini. 393 00:28:28,081 --> 00:28:31,126 Ya atau tidak, namanya terkait. 394 00:28:33,420 --> 00:28:36,047 David Stewart kembali dengan jaminan lebih kecil 395 00:28:36,548 --> 00:28:40,885 dan dia tetap di sana sampai tanggal sidang ditetapkan. 396 00:28:43,304 --> 00:28:47,142 Saat Stewart bebas dan kembali bersama keluarganya, 397 00:28:48,435 --> 00:28:51,646 kucoba memastikan meneliti semuanya. 398 00:28:52,355 --> 00:28:55,942 Kupikir, "Jalan terakhirmu adalah ke gedung pengadilan, 399 00:28:56,025 --> 00:28:59,237 dan langsung ke penjara, itu akhirnya." 400 00:29:03,491 --> 00:29:06,661 Sidang pidana dimulai Oktober 2006 401 00:29:06,745 --> 00:29:09,581 dan ini hal besar di Wilayah Bullitt. 402 00:29:09,664 --> 00:29:12,375 Ada awak berita dari seluruh negeri 403 00:29:12,459 --> 00:29:15,044 mengikuti kisah wanita muda 404 00:29:15,128 --> 00:29:17,964 yang dianiaya seksual di dalam McDonald's 405 00:29:18,047 --> 00:29:19,048 karena penelepon. 406 00:29:20,091 --> 00:29:22,844 Jaksa berkata telah melacak kartu telepon prabayar, 407 00:29:22,927 --> 00:29:25,680 yang diduga dipakai, kepada David Stewart, 408 00:29:25,764 --> 00:29:28,141 mantan penjaga penjara Florida. 409 00:29:28,641 --> 00:29:31,728 Semua ingin tahu soal David Stewart. 410 00:29:33,229 --> 00:29:37,317 Di mana tinggalnya? Apa dia menikah? Apa dia punya anak? 411 00:29:38,443 --> 00:29:41,613 Dia suami dan ayah lima anak. 412 00:29:42,822 --> 00:29:44,491 Mereka tak bisa temukan orang 413 00:29:44,574 --> 00:29:46,743 yang menjelekkan dia di komunitasnya. 414 00:29:46,826 --> 00:29:48,411 Dia disukai. 415 00:29:49,788 --> 00:29:52,165 Dia melakukan panggilannya. 416 00:29:52,248 --> 00:29:55,460 Aku merasa dia perlu dibuat membayar semua ini. 417 00:29:56,169 --> 00:30:00,507 Aku antusias dengan sikap "hajar mereka" 418 00:30:00,590 --> 00:30:04,052 karena bagiku, aku merasa dilecehkan dan itu buruk. 419 00:30:07,138 --> 00:30:09,974 Ini kasus terbesarku. 420 00:30:12,018 --> 00:30:15,730 Malam sebelum sidang aku berpikir, "Akhirnya hari ini tiba, 421 00:30:16,981 --> 00:30:20,443 dan semoga semuanya lancar." 422 00:30:21,236 --> 00:30:24,531 Rasanya aku punya kasus yang kokoh. 423 00:30:27,033 --> 00:30:31,204 Saat ini aku melakukan tugasku, kasus kami besar. 424 00:30:31,287 --> 00:30:36,209 Kami sudah serahkan kepada pengacara dalam pengadilan di Mount Washington, 425 00:30:36,292 --> 00:30:39,045 dan kini tergantung mereka untuk menuntut kasus ini. 426 00:30:39,128 --> 00:30:42,507 {\an8}PUSAT PERADILAN WILAYAH BULLITT 427 00:30:45,468 --> 00:30:49,055 Romines masuk, tampil layaknya pengacara. 428 00:30:52,183 --> 00:30:55,061 Kupikir, "Romines bisa sesukanya. 429 00:30:55,144 --> 00:31:00,441 Dia tak boleh merusak ini," karena semua polisi yang kutanya berkata, 430 00:31:00,525 --> 00:31:02,735 "Kau punya kasus terhebat." 431 00:31:03,403 --> 00:31:07,532 Begitu banyak hal yang rasanya tak konsisten 432 00:31:07,615 --> 00:31:11,870 {\an8}dengan gambaran yang mau dibuat polisi dan jaksa. 433 00:31:11,953 --> 00:31:16,416 Penting bagiku memastikan kami menindaklanjutinya 434 00:31:16,958 --> 00:31:19,294 dan dia dinyatakan bersalah. 435 00:31:20,879 --> 00:31:23,840 Polisi menganggap setiap kasus sudah pasti 436 00:31:23,923 --> 00:31:28,678 dan makanya versi polisi yang ditampilkan di media. 437 00:31:29,804 --> 00:31:35,393 Kita tahu selama dua tahun ini dengan adanya protes keadilan sosial, 438 00:31:35,476 --> 00:31:39,939 George Floyd, Breonna Taylor, dan kamera ponsel, 439 00:31:40,023 --> 00:31:45,695 versi polisi akan kejadiannya hampir tak pernah yang sebenarnya. 440 00:31:47,113 --> 00:31:50,742 Ada David Stewart mengantre membeli kartu telepon. 441 00:31:52,076 --> 00:31:56,873 Ada David Stewart memasuki Walmart pada hari 442 00:31:56,956 --> 00:32:02,837 kartu Massachusetts dibeli, memakai seragam tipe keamanan CCA. 443 00:32:03,671 --> 00:32:07,634 David Stewart diidentifikasi dari foto, 444 00:32:07,717 --> 00:32:11,012 dari sipir di penjara tempat kerjanya. 445 00:32:12,388 --> 00:32:16,142 Jika itu bukan cukup bukti untuk menuduh, entahlah apa. 446 00:32:20,271 --> 00:32:24,943 Video Walmart digambarkan sebagai kejutan besar 447 00:32:25,026 --> 00:32:27,904 atau bukti tak terbantahkan akan kesalahannya. 448 00:32:30,782 --> 00:32:33,701 Mungkinkah itu David Stewart? Tentu, bisa jadi. 449 00:32:33,785 --> 00:32:36,454 Namun, melampaui keraguan beralasan, apa itu dia? 450 00:32:38,373 --> 00:32:41,918 Omong kosong. Sama dengan lihat Stewart dan tahu itu Stewart. 451 00:32:43,628 --> 00:32:48,925 Itu dia. Tak diragukan lagi. Kecocokan sempurna. 452 00:32:49,676 --> 00:32:55,014 Namun, bahkan dengan itu, bukti lainnya tak konsisten. 453 00:32:57,141 --> 00:33:01,562 Bagiku itu tak mendekati bukti memadai dalam kasus ini. 454 00:33:03,439 --> 00:33:05,233 Kami meneliti jadwal kerjanya. 455 00:33:06,109 --> 00:33:08,319 {\an8}Setiap kali ada panggilan yang bisa dilacak, 456 00:33:08,403 --> 00:33:12,573 {\an8}kami bisa tunjukkan dia tak bekerja dan bisa menelepon. 457 00:33:14,784 --> 00:33:19,789 Dia paham area tempat asal panggilan ini. 458 00:33:20,957 --> 00:33:24,711 Satu area di dekat sana, telepon umum tempat dia mengantar bensin. 459 00:33:26,170 --> 00:33:30,341 Ada beberapa panggilan di mana David Stewart punya alibi 460 00:33:31,009 --> 00:33:33,219 yang tak bisa mereka bantah. 461 00:33:33,302 --> 00:33:37,432 Istrinya bersaksi mereka punya jadwal tetap, 462 00:33:37,515 --> 00:33:41,811 dan saat dia bekerja, David yang menjemput anak-anak. 463 00:33:43,229 --> 00:33:47,233 Penyelidikan kami mengungkap bahwa bukan Stewart peneleponnya. 464 00:33:48,860 --> 00:33:53,614 Ada pria yang berkeliaran, mungkin menelepon dari telepon ini, 465 00:33:53,698 --> 00:33:56,909 dan nanti mungkin dari telepon lain. 466 00:33:56,993 --> 00:34:02,040 Penelepon memakai kartu telepon, dia pikir tak akan bisa dilacak. 467 00:34:04,042 --> 00:34:06,919 Dia kebetulan di toko saat kartu telepon itu dibeli. 468 00:34:07,420 --> 00:34:09,005 Tak pernah ada pengakuan. 469 00:34:09,589 --> 00:34:12,508 Kami hampir membuatnya mengakuinya. 470 00:34:12,592 --> 00:34:15,136 Dia bilang, "Syukurlah sudah berakhir." 471 00:34:16,596 --> 00:34:18,639 Itu saja, tak bilang yang lain. 472 00:34:20,767 --> 00:34:23,269 Memakai hak Amandemen Kelima. Selesai. 473 00:34:27,940 --> 00:34:31,360 Saat polisi menginterogasi selama kurun waktu tertentu 474 00:34:31,444 --> 00:34:34,363 dan kau tak pernah mengakui kejahatan, 475 00:34:34,447 --> 00:34:37,950 lalu akhirnya selesai ditanyai 476 00:34:38,034 --> 00:34:39,994 dan berkata, "Syukurlah, sudah berakhir"? 477 00:34:40,078 --> 00:34:42,955 Itu soal polisi menginterogasi 478 00:34:43,039 --> 00:34:46,542 dan bukannya pengakuan kejahatan. 479 00:34:47,043 --> 00:34:50,463 Aku berpikir, "Jika bukan David Stewart, lalu siapa?" 480 00:34:50,546 --> 00:34:53,716 Karena fakta dan buktinya ada. 481 00:34:56,719 --> 00:34:59,347 Bagian dari kasus jaksa 482 00:34:59,430 --> 00:35:04,602 adalah David ini penipu dalang Svengali, 483 00:35:04,685 --> 00:35:07,939 yang bisa membujuk orang untuk berbuat lewat telepon 484 00:35:08,022 --> 00:35:10,733 yang biasanya tak akan dilakukan. 485 00:35:13,402 --> 00:35:20,159 Sangat tak konsisten dengan pribadi David Stewart selama hidupnya. 486 00:35:24,997 --> 00:35:28,376 Pengacaranya membuat kisah itu, dia pria keluarga, 487 00:35:28,459 --> 00:35:32,004 pria baik pekerja keras, punya saudara polisi, 488 00:35:32,088 --> 00:35:35,800 dan berusaha baik memberi tahu juri 489 00:35:35,883 --> 00:35:38,177 bahwa David Stewart bukanlah orangnya. 490 00:35:44,809 --> 00:35:47,979 Juri kembali setelah dua jam keluar. 491 00:35:50,857 --> 00:35:52,692 Aku tak tahu harus berpikir apa. 492 00:35:54,318 --> 00:35:56,988 David Stewart menghadapi vonis 10-20 tahun penjara. 493 00:35:58,990 --> 00:36:02,118 Hakim bertanya apa ada putusan, dan mereka bilang ya. 494 00:36:03,953 --> 00:36:06,330 Semua jadi muram. 495 00:36:09,417 --> 00:36:12,086 Kami para juri, menyatakan Tergugat tak bersalah 496 00:36:12,170 --> 00:36:15,173 atas tindakan aniaya seksual tingkat satu. 497 00:36:27,894 --> 00:36:32,064 Ada akhir yang sulit dipercaya dari kisah Florida sulit dipercaya, 498 00:36:32,148 --> 00:36:34,901 yang melibatkan pemerkosaan jarak jauh. 499 00:36:38,821 --> 00:36:43,201 Bagai dihantam truk. Jantungku serasa merosot ke perut. 500 00:36:45,369 --> 00:36:46,871 Aku jadi... 501 00:36:48,247 --> 00:36:51,000 Aku mati rasa! "Apa-apaan?" 502 00:36:55,588 --> 00:36:58,966 Hanya saat itu yang bisa kuingat dalam karierku, 503 00:36:59,050 --> 00:37:03,221 bahwa kudapat putusan tak bersalah, aku tak bisa mengubahnya. 504 00:37:07,099 --> 00:37:10,811 Orang tercengang. Kasusnya kalah. 505 00:37:11,604 --> 00:37:14,398 Tak ada cukup bukti 506 00:37:14,482 --> 00:37:16,984 untuk juri percaya bahwa David Stewart pelakunya. 507 00:37:20,571 --> 00:37:24,825 Masalah dalam kasus ini adalah mereka tak punya apa pun 508 00:37:24,909 --> 00:37:30,456 yang mengindikasikan atau membuktikan David Stewart memang menelepon. 509 00:37:30,539 --> 00:37:32,541 Mungkin aku bisa lebih baik menanyainya. 510 00:37:33,626 --> 00:37:35,711 Mungkin dia seharusnya tak ditanyai, 511 00:37:35,795 --> 00:37:38,673 berharap dia tak tahu kami di sana, mengintainya saja. 512 00:37:39,757 --> 00:37:42,260 Pendapatku, kami tak salah tangkap. 513 00:37:42,343 --> 00:37:45,221 Kami menangkap orang yang benar. 514 00:37:45,304 --> 00:37:49,183 Dia diadili, dinyatakan tak bersalah. Itu prosesnya. 515 00:37:52,520 --> 00:37:56,524 Apa pendapatku David Stewart tak bersalah? Ya, dia tak bersalah. 516 00:37:57,024 --> 00:37:59,402 Jelas ada perbedaan dalam hukum 517 00:37:59,485 --> 00:38:03,322 soal tak bersalah. 518 00:38:03,406 --> 00:38:05,574 Aku tahu faktanya dia tak bersalah. 519 00:38:10,162 --> 00:38:14,417 Kami sajikan kasus terbaik yang ada 520 00:38:14,500 --> 00:38:17,545 untuk memberi keadilan bagi Louise dan korban lainnya. 521 00:38:19,171 --> 00:38:21,757 Mungkinkah aku salah tangkap? Tidak. 522 00:38:22,925 --> 00:38:26,220 Tak ada yang menaruh kartu telepon di kamarnya. 523 00:38:27,972 --> 00:38:31,600 Ada pertanyaan yang belum diajukan dan perlu diajukan. 524 00:38:31,684 --> 00:38:34,895 Aku hanya tahu klienku tak lakukan dan juri setuju. 525 00:38:43,154 --> 00:38:45,406 Setahuku, hingga sekarang 526 00:38:45,489 --> 00:38:50,828 kejahatan ini tak terjadi lagi. 527 00:38:52,538 --> 00:38:56,917 Yang sulit dipercaya adalah hanya delapan orang didakwa 528 00:38:57,001 --> 00:38:59,879 dan mereka manajer restoran, bukan peneleponnya. 529 00:39:00,713 --> 00:39:04,633 Namun, ada ratusan panggilan dan orang bertanya-tanya, 530 00:39:04,717 --> 00:39:08,512 "Apa yang terjadi? Apa tak semua kasusnya diselidiki? 531 00:39:08,596 --> 00:39:10,389 Apa orang takut melaporkannya?" 532 00:39:12,892 --> 00:39:16,479 Sejak tahun 2004, panggilan hoaks ini berhenti. 533 00:39:18,689 --> 00:39:21,901 Keadilan tak ditegakkan bagi penelepon. 534 00:39:24,570 --> 00:39:30,326 Penelepon ini orang bermasalah. 535 00:39:32,995 --> 00:39:33,996 Siapakah dia? 536 00:39:38,584 --> 00:39:43,547 Orang ini, penelepon hoaks ini, adalah pemangsa seks jahat, 537 00:39:43,631 --> 00:39:45,341 berbahaya bagi masyarakat. 538 00:39:48,135 --> 00:39:49,762 Panggilannya sudah berhenti... 539 00:39:54,183 --> 00:39:56,352 tetapi apa berhenti selamanya? 540 00:39:57,228 --> 00:40:00,981 David Stewart dinyatakan tak bersalah atas semua tuntutan 541 00:40:01,065 --> 00:40:03,359 Tak ada tindakan lebih jauh terhadapnya 542 00:40:03,442 --> 00:40:06,112 terkait panggilan hoaks lainnya 543 00:40:06,195 --> 00:40:09,281 Dia menolak ikut serta dalam film ini 544 00:40:10,574 --> 00:40:12,993 Pasca aksi sukses Louise Ogborn terhadap McDonald's, 545 00:40:13,077 --> 00:40:14,912 mereka merilis pernyataan berikut: 546 00:40:14,995 --> 00:40:18,165 "McDonald's tak membantah yang menimpa Nn. Ogborn itu salah. 547 00:40:18,249 --> 00:40:20,960 Namun, selama proses ini kami berpendapat teguh 548 00:40:21,043 --> 00:40:22,586 bahwa dia adalah korban hoaks jahat yang dilakukan 549 00:40:22,670 --> 00:40:23,879 oleh orang yang tak mewakili McDonald's." 550 00:40:25,381 --> 00:40:27,133 McDonald's bilang sudah memperingatkan staf soal penelepon hoaks 551 00:40:27,216 --> 00:40:28,926 sebelum insiden Mount Washington 552 00:40:29,009 --> 00:40:32,388 Mereka bilang ini dilakukan untuk memberi stafnya 553 00:40:32,471 --> 00:40:34,765 tempat kerja aman dan terhormat 554 00:40:34,849 --> 00:40:38,602 McDonald's diundang untuk berkomentar atas peristiwa 555 00:40:38,686 --> 00:40:42,690 yang digambarkan dalam serial ini, tetapi tak menanggapi. 556 00:41:59,141 --> 00:42:04,146 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra