1
00:00:18,810 --> 00:00:20,687
{\an8}Beralih ke hoaks luar biasa
2
00:00:20,770 --> 00:00:23,148
{\an8}yang disebut makan banyak korban.
3
00:00:23,606 --> 00:00:27,068
Penelepon yang mengaku polisi
cukup meyakinkan
4
00:00:27,152 --> 00:00:31,364
untuk membujuk manajer
agar menganiaya seksual pegawai restoran.
5
00:00:32,115 --> 00:00:34,117
Jika tak mengizinkan pencarian ini,
6
00:00:34,200 --> 00:00:37,120
maka aku akan ditahan,
dipecat, atau keduanya.
7
00:00:37,203 --> 00:00:38,913
Dua polisi bilang
8
00:00:38,997 --> 00:00:41,875
ada rekaman kejadiannya.
9
00:00:48,965 --> 00:00:52,635
{\an8}Belum pernah kulihat hal ini
dan masih belum selama 30 tahun.
10
00:00:54,304 --> 00:00:55,305
{\an8}Siapa dia?
11
00:00:56,639 --> 00:00:59,517
Penelepon melakukan kejahatan sempurna
12
00:00:59,601 --> 00:01:01,936
karena dia anonim.
13
00:01:02,937 --> 00:01:04,981
Ada pemangsa seksual berkeliaran
14
00:01:05,065 --> 00:01:07,108
dan telepon masih terus berdering.
15
00:01:22,499 --> 00:01:26,669
Perjalanan sepuluh jam
dari Florida ke Kentucky.
16
00:01:29,464 --> 00:01:34,552
{\an8}Aku berpikir ada pria di belakang
yang berhasil sepuluh tahun
17
00:01:34,636 --> 00:01:38,890
dan dia lolos
dari melakukan kejahatan buruk.
18
00:01:41,935 --> 00:01:47,106
Kami merasa semua bukti menunjuknya
sebagai penelepon hoaks. Bukan orang lain.
19
00:01:51,528 --> 00:01:53,279
Awalnya tegang.
20
00:01:53,988 --> 00:01:56,199
Kami membahas hal-hal umum.
21
00:01:57,575 --> 00:02:02,038
Dia menjadi petugas penjara
di Panama City.
22
00:02:02,122 --> 00:02:06,126
{\an8}Sebelumnya dia kurir
di perusahaan propana.
23
00:02:06,251 --> 00:02:09,629
{\an8}Dia tampaknya orang biasa saja.
24
00:02:09,712 --> 00:02:10,922
Pria biasa di jalan.
25
00:02:11,798 --> 00:02:15,802
Bahkan rekan kerjanya
mungkin menganggapnya pria baik.
26
00:02:16,636 --> 00:02:20,932
Kami bahas keluarganya
dan tanya punya berapa anak,
27
00:02:21,015 --> 00:02:23,017
dan obrolan semacam itu.
28
00:02:24,561 --> 00:02:27,438
David Stewart tak seperti dugaanku.
29
00:02:28,231 --> 00:02:31,401
Aku terkejut mendapati
dia menikah dan punya anak.
30
00:02:31,484 --> 00:02:34,279
Kupikir dia pria penyendiri.
31
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
Duduk di apartemen, melatih keahliannya.
32
00:02:38,408 --> 00:02:39,742
{\an8}SERSAN DETEKTIF
33
00:02:39,826 --> 00:02:41,870
{\an8}Mungkin dia bilang lembur kepada istrinya.
34
00:02:41,953 --> 00:02:44,789
Mungkin katanya bekerja malam itu.
35
00:02:47,458 --> 00:02:49,335
Apa dia dua orang berbeda
36
00:02:49,419 --> 00:02:51,713
dan keluarga tak tahu sisi satunya?
37
00:02:54,507 --> 00:02:56,968
Kurasa David Stewart ingin jadi polisi
38
00:02:57,051 --> 00:02:58,469
lebih dari apa pun.
39
00:02:58,553 --> 00:03:00,555
Dia masuk akademi.
40
00:03:01,306 --> 00:03:07,186
Dia terobsesi menguasai orang,
sosok otoritas.
41
00:03:07,270 --> 00:03:10,940
Kurasa dia anggap dirinya seperti kami.
42
00:03:16,529 --> 00:03:21,868
Kurasa jadi nyata baginya
makin kami mendekati Kentucky.
43
00:03:29,375 --> 00:03:33,004
Kami penjarakan dan aku berpikir,
"Apa yang kau pikirkan?
44
00:03:33,880 --> 00:03:38,134
Kau pikir akan lolos,
tetapi kini akan berada di tempat
45
00:03:38,218 --> 00:03:40,220
1,050 km dari rumah, tak kenal siapa pun.
46
00:03:40,303 --> 00:03:41,262
Apa rasanya?"
47
00:03:45,516 --> 00:03:48,186
David Stewart dituduh menghasut sodomi.
48
00:03:49,229 --> 00:03:52,273
Mungkin dia tak ada di ruangan
saat Louise dianiaya,
49
00:03:52,357 --> 00:03:54,984
tetapi dia beli kartu teleponnya
dan menelepon,
50
00:03:55,068 --> 00:03:56,903
itu saja sudah menghasut.
51
00:03:58,696 --> 00:04:01,616
Dia juga dituntut berkedok petugas sipil.
52
00:04:03,409 --> 00:04:06,537
Ini tuntutan kejahatan serius
yang dia hadapi.
53
00:04:10,708 --> 00:04:13,711
Aku merasa puas. Dia dipenjara.
54
00:04:15,713 --> 00:04:18,633
Tak ada korban lainnya.
55
00:04:20,593 --> 00:04:24,973
Sangat melegakan ada orang
56
00:04:25,056 --> 00:04:30,311
yang diyakini menelepon
kini dipenjara dan menunggu sidang.
57
00:04:33,856 --> 00:04:36,567
Setelah dia dipenjara, waktu berlalu.
58
00:04:36,651 --> 00:04:40,780
Lalu kudapati
dia mendapat pembela terkenal.
59
00:04:45,743 --> 00:04:47,495
Kasusnya aneh
60
00:04:47,620 --> 00:04:50,957
{\an8}dan tak pernah kulihat selama 30 tahun.
61
00:04:52,208 --> 00:04:55,586
Saudara David meneleponku
dan memintaku menangani.
62
00:04:56,421 --> 00:04:59,716
Kukira ada yang mempermainkanku
63
00:04:59,799 --> 00:05:03,594
karena hal ini diduga
terjadi lewat telepon.
64
00:05:03,678 --> 00:05:07,515
Jika dipikirkan, akan sulit
65
00:05:08,266 --> 00:05:10,852
menganiaya seksual lewat telepon.
66
00:05:13,938 --> 00:05:17,317
Reaksi awalku adalah,
"Itu tak bisa lewat telepon.
67
00:05:18,985 --> 00:05:21,029
Tak mungkin menurut undang-undang."
68
00:05:21,529 --> 00:05:22,864
DIBERIKAN BUDDY STUMP
69
00:05:23,281 --> 00:05:25,450
Jaminan David awalnya 500,000 dolar.
70
00:05:25,533 --> 00:05:28,286
TERGUGAT BOLEH BERI JAMINAN
SEJUMLAH $500,000 TUNAI
71
00:05:28,369 --> 00:05:31,289
Pria ini belum pernah dituntut.
72
00:05:31,372 --> 00:05:32,790
Mengebut pun tidak.
73
00:05:34,667 --> 00:05:37,587
Maka jaminan 500 ribu dolar
74
00:05:37,670 --> 00:05:40,923
sangatlah besar.
75
00:05:44,510 --> 00:05:46,554
Hakim menetapkannya dalam surat perintah.
76
00:05:46,637 --> 00:05:50,016
Kurasa alasannya sejumlah itu
77
00:05:50,099 --> 00:05:53,936
{\an8}adalah jika pria ini bebas
78
00:05:54,020 --> 00:05:56,606
{\an8}dan dia begitu jauh dari rumah,
79
00:05:57,106 --> 00:05:59,400
{\an8}bisa kabur atau apa.
80
00:05:59,901 --> 00:06:01,402
Berisiko kabur.
81
00:06:02,945 --> 00:06:06,491
Penting kami buat jaminan
yang bisa dibayar keluarga.
82
00:06:07,325 --> 00:06:09,952
Akhirnya kurasa dikurangi
menjadi 100 ribu dolar.
83
00:06:11,370 --> 00:06:15,875
Tahu-tahu dia bebas dengan jaminan,
dan menghilang.
84
00:06:22,090 --> 00:06:25,760
Aku kesal karena dia bebas,
85
00:06:25,843 --> 00:06:29,889
tetapi kupikir,
"Baik, berjalanlah yang terakhir.
86
00:06:29,972 --> 00:06:34,268
Nikmatilah, Sobat,
karena kita akan bertemu lagi."
87
00:06:38,898 --> 00:06:42,985
Hari ini kita bahas
panggilan telepon hoaks yang kelewatan.
88
00:06:43,069 --> 00:06:47,156
Malah panggilan ini sadis dan kejam.
89
00:06:47,907 --> 00:06:50,451
Aku Javier Leiva, dan ini adalah Pretend.
90
00:06:50,535 --> 00:06:54,247
Kisah tentang orang asli
yang pura-pura jadi orang lain.
91
00:06:55,081 --> 00:06:56,415
{\an8}Saat mulai melihat ini,
92
00:06:56,541 --> 00:06:59,961
{\an8}mengejutkan bahwa ada yang begini.
93
00:07:00,044 --> 00:07:04,590
Lalu kudapati ada 100-an panggilan begini
94
00:07:04,674 --> 00:07:09,554
di 32 negara bagian,
dan berlangsung sepuluh tahun.
95
00:07:12,098 --> 00:07:14,350
Kasus di Mount Washington
dengan Louise Ogborn
96
00:07:14,434 --> 00:07:16,352
yang menarik perhatian dunia.
97
00:07:19,105 --> 00:07:24,610
Mengejutkan mengetahui bahwa
panggilan hoaks bisa sadis dan sejauh ini.
98
00:07:25,778 --> 00:07:28,573
Luar biasa betapa lamanya dia lolos.
99
00:07:34,579 --> 00:07:40,042
Entah berapa panggilan terjadi
yang tak dilaporkan.
100
00:07:40,126 --> 00:07:43,921
Begitu banyak korban
melalui cobaan mengerikan ini.
101
00:07:44,881 --> 00:07:48,301
Jelas bahwa orang tak diingatkan
akan bahaya penelepon hoaks.
102
00:07:52,597 --> 00:07:54,724
Dari risetku...
103
00:07:54,807 --> 00:07:57,059
Aku berkeliling AS
104
00:07:57,143 --> 00:07:59,896
dan mampir di banyak restoran cepat saji.
105
00:07:59,979 --> 00:08:03,524
Aku bertanya dengan santai kepada manajer,
106
00:08:03,608 --> 00:08:06,569
"Pernah dengar
soal panggilan hoaks yang terjadi?"
107
00:08:06,652 --> 00:08:09,780
Mereka jawab, "Tak pernah dengar."
Mereka baru tahu.
108
00:08:11,657 --> 00:08:16,746
Bahkan saat ini orang tak tahu,
pantas saja bisa terus terjadi.
109
00:08:19,165 --> 00:08:20,791
Harus ada yang bertanggung jawab
110
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
atas yang menimpa banyak orang ini.
111
00:08:35,389 --> 00:08:41,479
Saat itu aku tak tahu ini terjadi
kepada orang lain di mana pun.
112
00:08:43,314 --> 00:08:45,274
{\an8}Manajer dipecat,
113
00:08:45,399 --> 00:08:48,861
{\an8}tetapi tak pernah dituntut apa pun.
114
00:08:51,531 --> 00:08:53,866
Taco Bell ini waralaba,
115
00:08:53,950 --> 00:08:57,411
jadi kuputuskan menuntut pemiliknya
dan juga manajer.
116
00:09:02,333 --> 00:09:04,544
Jelas mereka hanya mengkhawatirkan
117
00:09:04,669 --> 00:09:07,004
{\an8}gugatan hukum sejak awal.
118
00:09:07,880 --> 00:09:09,799
Mereka tak peduli keadaan korban.
119
00:09:11,175 --> 00:09:16,264
Mereka akan beri kesan
bahwa dia juga terlibat.
120
00:09:19,976 --> 00:09:23,646
Pengacaraku bilang bisa saja
121
00:09:23,729 --> 00:09:25,856
mereka akan coba menyerang karakterku.
122
00:09:29,318 --> 00:09:32,196
Dari yang kutahu,
mereka coba mendapat catatan
123
00:09:32,280 --> 00:09:37,535
dari sesi terapi Deborah
untuk dibawa ke pengadilan.
124
00:09:39,120 --> 00:09:44,375
Kurasa ada trik untuk memastikan
Deborah tak akan bersaksi.
125
00:09:44,458 --> 00:09:46,961
Jika Deborah tak bersaksi, tak ada kasus.
126
00:09:50,006 --> 00:09:54,677
Hakim dan pengacara lainnya
seperti menyalahkanku.
127
00:09:57,722 --> 00:10:00,391
Kasusnya dibuang, sebagian,
128
00:10:00,474 --> 00:10:03,102
karena Deborah tak mau bersaksi
atau tak mau menjawab
129
00:10:03,185 --> 00:10:05,605
pertanyaan dari mereka.
130
00:10:08,733 --> 00:10:11,861
Dia tak mau mengulangi semua itu
131
00:10:11,944 --> 00:10:13,696
di ruangan penuh orang asing.
132
00:10:15,948 --> 00:10:19,577
Aku malu, tak mau melaluinya.
133
00:10:19,660 --> 00:10:26,208
Terlalu berat, dan aku tak mau
atau tak mampu melakukannya.
134
00:10:32,673 --> 00:10:35,718
{\an8}Hakim berkata, dan aku merekamnya,
135
00:10:35,801 --> 00:10:38,512
"Pengadilan tak boleh dipakai
untuk menyebarkan
136
00:10:38,596 --> 00:10:41,182
budaya korban/hak
137
00:10:41,265 --> 00:10:45,102
yang merendahkan tanggung jawab
dan kerja keras seseorang
138
00:10:45,186 --> 00:10:46,979
tempat bangsa besar ini didasarkan.
139
00:10:47,063 --> 00:10:51,067
Pelajaran terbaik yang didapat
biasanya yang termahal.
140
00:10:51,150 --> 00:10:52,318
Dengan harga mahal,
141
00:10:52,401 --> 00:10:55,363
Penggugat semoga belajar
berpikir sendiri."
142
00:10:59,283 --> 00:11:02,161
Intinya, "Kau patut malu,
semoga kau jera."
143
00:11:08,000 --> 00:11:10,628
Berbulan-bulan kemudian mereka bilang,
144
00:11:10,711 --> 00:11:16,675
"Omong-omong, kami tahu peneleponnya
petugas penjara di Florida."
145
00:11:16,759 --> 00:11:19,095
Aku hanya tahu itu.
146
00:11:23,057 --> 00:11:26,060
Saat tak ada keadilan
dan polisi diam saja,
147
00:11:26,143 --> 00:11:28,104
jaksa wilayah diam saja,
148
00:11:28,187 --> 00:11:32,024
rasanya sama sekali ada upaya
149
00:11:32,108 --> 00:11:34,819
untuk mencegah ini terjadi lagi.
150
00:11:34,902 --> 00:11:37,988
Itulah yang terjadi.
151
00:11:41,867 --> 00:11:44,537
Sistem ini cacat,
152
00:11:44,620 --> 00:11:48,958
ada persentase besar orang
tak pernah mendapat keadilan
153
00:11:49,041 --> 00:11:51,252
atau upaya perolehan keadilan.
154
00:12:04,723 --> 00:12:08,936
Sidang pidana David Stewart
menjadi pembicaraan orang,
155
00:12:09,019 --> 00:12:14,567
tetapi penjahat sejatinya
bukan hanya si penelepon.
156
00:12:14,650 --> 00:12:16,986
Perbuatannya mengerikan,
157
00:12:17,069 --> 00:12:21,740
tetapi McDonald's sama terlibatnya
karena membiarkan ini berlanjut.
158
00:12:22,450 --> 00:12:25,911
{\an8}Louise putuskan mengincar Goliat.
159
00:12:25,995 --> 00:12:29,457
{\an8}Dia akan mengincar McDonald's
dan mendapat keadilan.
160
00:12:30,332 --> 00:12:32,418
Namanya Louise Ogborn.
161
00:12:32,501 --> 00:12:34,837
Perusahaannya McDonald's.
162
00:12:34,920 --> 00:12:39,592
Keduanya, dahulu pegawai dan majikan,
kini tergugat dan penggugat.
163
00:12:40,259 --> 00:12:42,011
Louise Ogborn hanya ingin
164
00:12:42,094 --> 00:12:46,348
McDonald's mengakui
mereka bersalah dalam hal ini.
165
00:12:46,432 --> 00:12:50,519
Dia hanya ingin permintaan maaf
karena sudah merusak hidupnya.
166
00:12:51,645 --> 00:12:53,063
Ini bisa jadi pertama kalinya
167
00:12:53,147 --> 00:12:57,318
orang yang terlibat hoaks ini
bisa sampai ke persidangan.
168
00:12:59,278 --> 00:13:02,239
Louise pemberani.
169
00:13:02,323 --> 00:13:06,827
Kini dia maju bersaksi
untuk menutup semuanya.
170
00:13:07,745 --> 00:13:11,916
Louise Ogborn menyewa pengacara
bernama Ann Oldfather
171
00:13:11,999 --> 00:13:16,921
dan mereka menuntut McDonald's
200 juta dolar, dan itu besar sekali.
172
00:13:19,089 --> 00:13:22,718
{\an8}McDonald's punya lampu pencari kesalahan
173
00:13:22,843 --> 00:13:27,264
{\an8}yang mengincar semua orang
kecuali mereka sendiri.
174
00:13:27,765 --> 00:13:30,726
PENGACARA ANN OLDFATHER:
TERHORMAT, SUKSES, GIGIH DI SIDANG
175
00:13:30,851 --> 00:13:34,480
{\an8}Ann Oldfather dikenal cukup ganas.
176
00:13:34,563 --> 00:13:37,107
Putusan kalian mengukur kerusakan
177
00:13:37,191 --> 00:13:40,444
yang terjadi kepada Louise
dalam komunitas ini.
178
00:13:41,904 --> 00:13:44,615
Ini tak diragukan lagi
kasus perdata terbesar
179
00:13:44,698 --> 00:13:47,076
yang disidangkan di Wilayah Bullitt.
180
00:13:47,576 --> 00:13:49,286
{\an8}Dua ratus juta dolar?
181
00:13:49,370 --> 00:13:50,913
{\an8}PENGACARA MCDONALD'S
182
00:13:50,996 --> 00:13:54,166
{\an8}Kurasa fakta
bahwa mereka minta sebesar itu
183
00:13:54,250 --> 00:13:56,168
memberi tahu inti kasus ini.
184
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
Harap berdiri.
185
00:14:04,718 --> 00:14:06,679
Namaku Tom McDonald, menjadi hakim
186
00:14:07,304 --> 00:14:09,723
{\an8}selama 25 tahun di Louisville.
187
00:14:11,100 --> 00:14:12,059
Silakan duduk.
188
00:14:13,978 --> 00:14:17,106
Tak kukira kasus ini disidangkan
189
00:14:17,189 --> 00:14:20,568
karena faktanya sangat aneh.
190
00:14:21,819 --> 00:14:23,904
Banyak yang dipertaruhkan.
191
00:14:24,864 --> 00:14:27,032
Ada wanita 18 tahun
192
00:14:27,533 --> 00:14:28,701
dari kota kecil
193
00:14:28,784 --> 00:14:32,329
yang menghadapi
salah satu perusahaan terbesar dunia.
194
00:14:32,413 --> 00:14:33,873
Pemikiranku adalah
195
00:14:33,956 --> 00:14:37,251
mereka akan berupaya maksimal
untuk menyingkirkannya.
196
00:14:38,836 --> 00:14:43,924
{\an8}Kini Fox News @10.
Pilihan pertama beritamu.
197
00:14:44,008 --> 00:14:45,342
Ada perkembangan baru
198
00:14:45,426 --> 00:14:47,887
dalam dampak hukum
dari hoaks geledah telanjang
199
00:14:47,970 --> 00:14:50,681
di restoran McDonald's
di Mount Washington.
200
00:14:50,764 --> 00:14:53,058
GUGATAN ATAS GELEDAH TELANJANG MEMANAS
201
00:14:53,142 --> 00:14:56,937
Satu detektif swasta dari McDonald's
202
00:14:57,021 --> 00:14:59,815
ditahan karena meniru polisi
203
00:14:59,899 --> 00:15:03,277
saat memberi perintah panggilan
kepada satu teman Louise.
204
00:15:04,278 --> 00:15:07,907
{\an8}Ada tuntutan
bahwa McDonald's mengintimidasi saksi,
205
00:15:07,990 --> 00:15:09,241
dan minimal satu petugas
206
00:15:09,325 --> 00:15:12,870
yang disewa pengacara restoran
telah ditahan.
207
00:15:14,413 --> 00:15:19,627
Kami heran apa strategi McDonald's
adalah mempermalukan Louise Ogborn.
208
00:15:20,419 --> 00:15:24,089
Mereka mengincar catatan terapinya,
akun Myspace-nya.
209
00:15:24,673 --> 00:15:29,511
Kurasa mereka mau menyalahkan
semua orang kecuali mereka.
210
00:15:35,768 --> 00:15:40,689
McDonald's mengeklaim hanya ada
sedikit dokumen soal hoaks sebelumnya,
211
00:15:41,398 --> 00:15:43,400
tetapi Ann Oldfather tak percaya.
212
00:15:43,484 --> 00:15:44,652
{\an8}INSIDEN PANGGILAN
213
00:15:44,860 --> 00:15:49,406
Dia mulai meneliti
dan menunjukkan banyaknya kasus
214
00:15:49,490 --> 00:15:51,325
yang sudah ada
215
00:15:51,408 --> 00:15:56,538
dan bahwa McDonald's jelas tahu
akan bahaya ini bertahun-tahun sebelumnya.
216
00:15:59,083 --> 00:16:01,418
Kasus Louise pada dasarnya...
217
00:16:01,502 --> 00:16:05,089
McDonald's mengalami
beberapa penelepon hoaks ini,
218
00:16:05,172 --> 00:16:08,092
dan bagaimana mereka
beri tahu restorannya?
219
00:16:08,175 --> 00:16:11,220
Apa upaya mereka cukup
untuk memperingatkan pegawai?
220
00:16:11,762 --> 00:16:14,348
Kasus mereka, "Tidak."
221
00:16:14,431 --> 00:16:17,142
SELAMAT DATANG
222
00:16:21,146 --> 00:16:22,856
Sebelum kasus ini disidangkan,
223
00:16:22,940 --> 00:16:28,862
Oldfather terus menuntut dokumen
dari McDonald's soal hoaks lainnya.
224
00:16:31,782 --> 00:16:34,868
McDonald's mengakui
sudah menyelesaikan enam kasus
225
00:16:34,952 --> 00:16:37,121
mengenai hoaks serupa.
226
00:16:38,330 --> 00:16:40,416
Mereka bilang hanya tahu itu.
227
00:16:42,876 --> 00:16:47,256
Namun, Ann Oldfather akhirnya
mendapat perintah dari hakim sidang
228
00:16:47,339 --> 00:16:51,677
yang mengancam McDonald's dengan sanksi
kecuali memberi yang mereka miliki.
229
00:16:51,760 --> 00:16:53,554
Kami adakan sidang darurat
230
00:16:54,555 --> 00:16:58,475
dan kuperintahkan McDonald's
menyerahkan seluruh berkas mereka.
231
00:17:00,978 --> 00:17:03,313
48 jam sebelum sidang dimulai,
232
00:17:03,397 --> 00:17:10,154
McDonald's memberi banyak kardus informasi
tanpa memberinya waktu untuk meninjau.
233
00:17:11,405 --> 00:17:15,617
Pengacara Louise Ogborn punya kertas,
map, dan berkotak-kotak berkas
234
00:17:15,701 --> 00:17:20,164
yang menunjukkan kantor McDonald's tahu
lebih dari dua lusin geledah ini
235
00:17:20,247 --> 00:17:22,207
di restorannya di seluruh negeri.
236
00:17:22,791 --> 00:17:27,296
Total 16 kotak materi
237
00:17:27,379 --> 00:17:29,465
dari pengacara McDonald's,
238
00:17:29,965 --> 00:17:33,510
yang belum sempat kami pelajari.
239
00:17:36,930 --> 00:17:42,561
Suatu saat McDonald's menyiratkan
bahwa Louise ikut hoaks ini
240
00:17:42,644 --> 00:17:46,398
dan bahwa dia mencari uang
dari perusahaan.
241
00:17:48,275 --> 00:17:49,818
Silakan ke sana, Pak.
242
00:17:50,569 --> 00:17:52,821
McDonald's mengajukan petugas pemeliharaan
243
00:17:52,905 --> 00:17:57,367
yang mengakhiri panggilan, pahlawannya.
244
00:17:57,451 --> 00:17:59,870
Mereka mengajukannya bersaksi.
245
00:17:59,953 --> 00:18:04,500
Tom, kau ada di toko pada tanggal itu?
246
00:18:05,751 --> 00:18:06,794
Ya.
247
00:18:08,170 --> 00:18:11,715
McDonald's membuat kasus menarik
dan meyakinkan
248
00:18:11,799 --> 00:18:16,053
bahwa mungkin Louise Ogborn
mengincar uang sejak awal.
249
00:18:16,136 --> 00:18:19,515
Dia bilang akan mendapat cek besar...
250
00:18:19,598 --> 00:18:21,183
- Louise bilang itu?
- Ya.
251
00:18:23,852 --> 00:18:26,897
Ann Oldfather
bisa menangkis kesaksian itu,
252
00:18:26,980 --> 00:18:28,148
tetapi pada akhirnya,
253
00:18:28,232 --> 00:18:30,651
tak tahu apa pendapat juri.
254
00:18:38,033 --> 00:18:39,952
Saat Louise dikenal publik,
255
00:18:40,828 --> 00:18:45,165
itu menunjukkan
ini bukan kejahatan tanpa korban lagi.
256
00:18:45,666 --> 00:18:47,209
Ini bisa jadi putriku.
257
00:18:49,711 --> 00:18:52,589
- Mau panggil saksimu berikutnya?
- Ya, Yang Mulia.
258
00:18:53,382 --> 00:18:54,967
Kami memanggil Louise Ogborn.
259
00:18:58,178 --> 00:19:00,681
Ada mosi pra-sidang
260
00:19:00,764 --> 00:19:06,520
agar juri bisa melihat
video asli aniayanya
261
00:19:06,603 --> 00:19:08,021
secara keseluruhan.
262
00:19:13,152 --> 00:19:15,696
Tiga jam yang brutal.
263
00:19:16,613 --> 00:19:18,532
Berat bagiku menontonnya.
264
00:19:20,868 --> 00:19:23,954
Ada keheningan di ruang sidang.
265
00:19:26,331 --> 00:19:30,961
Yang terdengar hanya juri menangis.
266
00:19:32,629 --> 00:19:35,632
Selain itu sunyi sekali.
267
00:19:38,802 --> 00:19:41,638
Apa yang terjadi
saat kau kembali ke kantor?
268
00:19:42,306 --> 00:19:44,558
Dia menyuruhku masuk.
269
00:19:45,684 --> 00:19:47,853
- Kau masuk?
- Ya.
270
00:19:47,936 --> 00:19:49,313
Lalu apa yang terjadi?
271
00:19:49,396 --> 00:19:54,443
Dia bilang aku dituduh mencuri uang
dari tas pelanggan.
272
00:19:54,943 --> 00:19:57,863
Kubilang tak mungkin,
aku tak mungkin lakukan itu.
273
00:19:57,946 --> 00:19:59,406
Kau seharusnya tahu itu.
274
00:20:00,490 --> 00:20:02,701
Apa perasaanmu?
275
00:20:04,119 --> 00:20:06,079
Satu kata saja, "terpuruk".
276
00:20:09,291 --> 00:20:14,087
Katakan, Louise,
apa ada ketakutan yang kembali.
277
00:20:15,047 --> 00:20:19,635
Aku bermimpi diserang
dan tak bisa bilang siapa.
278
00:20:20,510 --> 00:20:22,846
Aku menghindari tidur malam hari.
279
00:20:23,722 --> 00:20:26,516
Aku sulit bernapas,
rasanya tersengal-sengal.
280
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
Dadaku sakit. Lenganku mati rasa.
281
00:20:32,439 --> 00:20:35,817
Jangan lupa
Louise adalah korban aniaya seksual.
282
00:20:36,902 --> 00:20:42,074
Bagaimana tak bisa bersimpati?
Itu memalukan.
283
00:20:42,157 --> 00:20:46,745
Empat pegawai melihatnya
dalam saat paling rapuh,
284
00:20:46,828 --> 00:20:48,789
di mana dia duduk telanjang.
285
00:20:58,173 --> 00:21:01,843
Kulakukan yang harus untuk bertahan.
286
00:21:03,971 --> 00:21:06,431
Entah apa ini hari terakhirku hidup.
287
00:21:07,474 --> 00:21:09,810
Aku tak tahu apa akan selamat.
288
00:21:11,520 --> 00:21:13,772
Dia mengalami trauma berat,
289
00:21:13,855 --> 00:21:16,817
tak akan mendapat bagian hidupnya kembali.
290
00:21:16,900 --> 00:21:18,443
Itu akan selalu di luar sana.
291
00:21:22,823 --> 00:21:27,077
Kau terpikir memberi tahu Donna
tindakan tunangannya kepadamu?
292
00:21:28,412 --> 00:21:29,955
Dia masih di ruangan.
293
00:21:30,038 --> 00:21:32,916
Aku takut yang akan dia lakukan
kepada kami.
294
00:21:33,000 --> 00:21:34,793
Dia sudah memukuliku.
295
00:21:34,876 --> 00:21:37,087
Entah apa yang bisa dia lakukan
296
00:21:37,170 --> 00:21:39,631
jika aku membela diri dan mencari bantuan.
297
00:21:46,513 --> 00:21:50,225
Louise Ogborn dan pengacaranya
mengeklaim penahanan paksa,
298
00:21:50,309 --> 00:21:52,728
tetapi McDonald's bilang itu tak benar.
299
00:21:52,811 --> 00:21:56,732
"Tak ada yang mengikatnya.
Dia bisa keluar kapan saja."
300
00:21:58,442 --> 00:22:01,570
Video menunjukkan kau ditinggal sendirian
301
00:22:01,653 --> 00:22:04,781
di kantor, selama hampir sepuluh menit.
302
00:22:04,865 --> 00:22:07,617
Apa kau pernah coba buka pintunya?
303
00:22:07,701 --> 00:22:10,454
- Tidak, kukira tak bisa keluar.
- Maaf?
304
00:22:10,537 --> 00:22:12,247
Kukira tak bisa keluar.
305
00:22:16,168 --> 00:22:20,797
Kurasa maksud McDonald's
bahwa dia seharusnya keluar
306
00:22:20,881 --> 00:22:24,092
mungkin kesalahan strategi,
307
00:22:24,926 --> 00:22:29,973
untuk bilang kepada wanita muda
yang baju dan kunci mobilnya diambil
308
00:22:30,057 --> 00:22:33,101
seharusnya menghentikannya
309
00:22:33,185 --> 00:22:36,396
saat penyelia dewasa mereka tak begitu.
310
00:22:37,064 --> 00:22:39,941
Bagaimana McDonald's bisa mengantisipasi
311
00:22:40,859 --> 00:22:45,614
bahwa tanggal 9 April 2004,
pria ini menelepon Mount Washington?
312
00:22:47,824 --> 00:22:50,827
Jika McDonald's tahu apa yang terjadi,
313
00:22:50,911 --> 00:22:53,830
maka seharusnya persiapkan
pegawainya lebih baik.
314
00:22:54,873 --> 00:22:58,043
Ada masalah
dan jelas mereka tak sebarkan hal ini
315
00:22:58,126 --> 00:23:00,545
karena terus terjadi.
316
00:23:03,048 --> 00:23:06,760
McDonald's tak bertanggung jawab
atas geledah telanjang
317
00:23:06,843 --> 00:23:09,846
yang menuntun kepada gugatan raksasa.
318
00:23:09,930 --> 00:23:14,643
Menyalahkan pihak lain berlanjut
selama argumen penutup mereka.
319
00:23:15,852 --> 00:23:18,855
Tak sulit mengharapkan pegawai
320
00:23:18,939 --> 00:23:22,859
membedakan benar dan salah
dan memakai akal sehatnya.
321
00:23:22,943 --> 00:23:27,739
McDonald's coba menyalahkan
Louise Ogborn dan Donna Summers,
322
00:23:27,823 --> 00:23:32,702
padahal nyatanya merekalah
yang tak peringatkan pegawainya.
323
00:23:33,995 --> 00:23:38,291
Dalam kasus ini,
kau lihat banyaknya restoran
324
00:23:38,375 --> 00:23:41,169
tempat ini terjadi,
dan berapa banyak yang McDonald's.
325
00:23:42,045 --> 00:23:44,714
{\an8}Itu mencengangkan.
326
00:23:45,841 --> 00:23:49,386
{\an8}Bersenjatakan pendapat
dan sederet instruksi,
327
00:23:49,469 --> 00:23:52,806
juri memutuskan
apa perlu menghantam finansial
328
00:23:52,889 --> 00:23:55,225
jaringan cepat saji terbesar dunia
329
00:23:55,308 --> 00:23:59,229
dan memberinya kepada mantan pegawai
restoran Mount Washington ini.
330
00:24:11,241 --> 00:24:13,535
Juri kembali ke ruang sidang.
331
00:24:22,002 --> 00:24:24,462
Juru bicara juri menyerahkan putusan
332
00:24:24,546 --> 00:24:27,007
kepada Sherif, lalu kepadaku.
333
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
Ini akan jadi putusan terbesar
334
00:24:31,386 --> 00:24:33,638
dalam sejarah Wilayah Bullitt, Kentucky.
335
00:24:38,852 --> 00:24:43,064
"Kami para juri memihak Louise Ogborn,
sesuai instruksi nomor sembilan
336
00:24:43,148 --> 00:24:46,568
dan memberinya ganti rugi
terhadap McDonald's Corporation."
337
00:24:50,822 --> 00:24:53,909
Jumlah besar diberikan
dalam gugatan perdata besar.
338
00:24:53,992 --> 00:24:57,704
Louise Ogborn adalah pegawai McDonald's
yang dipaksa telanjang
339
00:24:57,787 --> 00:25:02,167
setelah orang menelepon restoran
di Mount Washington, mengaku polisi.
340
00:25:03,376 --> 00:25:05,462
Louise Ogborn diberi
341
00:25:05,545 --> 00:25:09,299
lebih dari enam juta dolar
dalam gugatan terhadap McDonald's
342
00:25:09,382 --> 00:25:11,092
dan lainnya dalam kasus ini.
343
00:25:11,593 --> 00:25:13,970
Louise membela dirinya
344
00:25:14,054 --> 00:25:17,140
dan yang gagal dilakukan McDonald's
selama 3,5 tahun
345
00:25:17,224 --> 00:25:20,352
dan juri ini memihak dia sepenuhnya.
346
00:25:20,435 --> 00:25:22,771
Kami sangat bangga.
347
00:25:23,688 --> 00:25:27,234
Entah harus bilang apa.
Tak bisa kubahas sekarang.
348
00:25:27,317 --> 00:25:29,444
OGBORN MENDAPAT $6,1 JUTA
DALAM GUGATAN
349
00:25:29,527 --> 00:25:33,448
Bukan ganti rugi raksasa
yang dikejar tim hukum Ogborn,
350
00:25:33,531 --> 00:25:37,577
tetapi mereka puas dengan uangnya
dan pesannya kepada McDonald's.
351
00:25:41,206 --> 00:25:43,458
Kurasa juri bertindak benar.
352
00:25:44,251 --> 00:25:46,670
Dia layak mendapat itu dan aku merasa...
353
00:25:47,879 --> 00:25:52,050
Baik, McDonald's tahu ini terjadi
selama sepuluh tahun dan tak hentikan
354
00:25:52,133 --> 00:25:53,802
dan tak menyebarkannya.
355
00:25:53,885 --> 00:25:56,054
Mereka kena enam juta dolar,
356
00:25:56,137 --> 00:25:58,306
mungkin berpikir soal mengubah pelatihan.
357
00:26:00,225 --> 00:26:03,812
McDonald's bertanggung jawab
karena tak melindungi pegawai.
358
00:26:03,895 --> 00:26:05,230
Itu hal utamanya.
359
00:26:05,313 --> 00:26:08,650
Jika mereka lakukan demi melindungi
finansial dan bukannya pegawai,
360
00:26:09,859 --> 00:26:11,569
mereka jelas penjahatnya.
361
00:26:14,698 --> 00:26:16,199
Mencengangkan,
362
00:26:16,283 --> 00:26:20,662
fakta bahwa McDonald's
tahu akan kejadian ini
363
00:26:20,745 --> 00:26:22,289
di banyak restorannya,
364
00:26:22,956 --> 00:26:26,543
dan solusinya akan mudah sekali,
365
00:26:26,626 --> 00:26:33,591
dan aku yakin ini salah satu argumen besar
Nn. Oldfather kepada juri.
366
00:26:34,092 --> 00:26:39,389
Akan mudah bagi McDonald's
untuk beri tahu semua cabangnya.
367
00:26:40,932 --> 00:26:42,434
Taruh tulisan di dekat telepon,
368
00:26:42,517 --> 00:26:45,103
"Ada penelepon hoaks.
369
00:26:45,186 --> 00:26:49,024
Jika ini terjadi,
jangan bertindak, itu hoaks."
370
00:26:49,107 --> 00:26:51,860
Namun, mereka tak peringatkan pegawai.
371
00:26:51,943 --> 00:26:54,946
Menurutmu McDonald's coba menutupinya?
372
00:26:56,239 --> 00:26:57,991
Tak ada komentar soal itu.
373
00:27:07,042 --> 00:27:09,669
Kurasa yang mengejutkan
soal sidang perdata ini
374
00:27:09,753 --> 00:27:14,674
adalah detail akan banyaknya
restoran cepat saji yang terlibat.
375
00:27:15,216 --> 00:27:21,056
Berapa banyak penyelesaian yang terjadi
dan tak diketahui orang.
376
00:27:22,390 --> 00:27:24,601
Bukan hanya McDonald's.
377
00:27:24,684 --> 00:27:27,937
Tampaknya ada upaya menutupinya.
378
00:27:28,021 --> 00:27:30,732
Baik itu terjadi atau tidak,
kita tak tahu,
379
00:27:30,815 --> 00:27:33,485
tetapi ada firasat itu yang terjadi.
380
00:27:37,364 --> 00:27:39,532
{\an8}Mungkin kami semua merasa
381
00:27:39,616 --> 00:27:42,660
{\an8}ini hanya kami dan merasa bodoh.
382
00:27:42,744 --> 00:27:46,873
{\an8}Kau bisa menanyai 99 dari 100 wanita,
383
00:27:46,956 --> 00:27:50,502
dan semuanya merasa
bertanggung jawab dan bodoh.
384
00:27:50,585 --> 00:27:57,384
Mengetahui ada lebih banyak orang
daripada aku, itu membantu.
385
00:27:57,467 --> 00:28:02,305
Bukan hanya mereka tak maju
dan memberi tahu orang
386
00:28:02,389 --> 00:28:07,352
atau memberi pelatihan baik,
atau semacam peringatan.
387
00:28:07,435 --> 00:28:10,688
Pertanyaannya adalah
apa mereka aktif menutupinya.
388
00:28:11,815 --> 00:28:13,233
Bukan hanya soal mereka.
389
00:28:14,317 --> 00:28:18,780
Pada akhirnya, penelepon hoaks
harus membayar perbuatannya.
390
00:28:20,198 --> 00:28:22,742
Orang dipermalukan di mana-mana.
391
00:28:23,576 --> 00:28:25,703
{\an8}Mereka yakin David Stewart terkait
392
00:28:25,787 --> 00:28:27,997
{\an8}dengan semua kasus cepat saji ini.
393
00:28:28,081 --> 00:28:31,126
Ya atau tidak, namanya terkait.
394
00:28:33,420 --> 00:28:36,047
David Stewart kembali
dengan jaminan lebih kecil
395
00:28:36,548 --> 00:28:40,885
dan dia tetap di sana
sampai tanggal sidang ditetapkan.
396
00:28:43,304 --> 00:28:47,142
Saat Stewart bebas
dan kembali bersama keluarganya,
397
00:28:48,435 --> 00:28:51,646
kucoba memastikan meneliti semuanya.
398
00:28:52,355 --> 00:28:55,942
Kupikir, "Jalan terakhirmu
adalah ke gedung pengadilan,
399
00:28:56,025 --> 00:28:59,237
dan langsung ke penjara, itu akhirnya."
400
00:29:03,491 --> 00:29:06,661
Sidang pidana dimulai Oktober 2006
401
00:29:06,745 --> 00:29:09,581
dan ini hal besar di Wilayah Bullitt.
402
00:29:09,664 --> 00:29:12,375
Ada awak berita dari seluruh negeri
403
00:29:12,459 --> 00:29:15,044
mengikuti kisah wanita muda
404
00:29:15,128 --> 00:29:17,964
yang dianiaya seksual di dalam McDonald's
405
00:29:18,047 --> 00:29:19,048
karena penelepon.
406
00:29:20,091 --> 00:29:22,844
Jaksa berkata
telah melacak kartu telepon prabayar,
407
00:29:22,927 --> 00:29:25,680
yang diduga dipakai, kepada David Stewart,
408
00:29:25,764 --> 00:29:28,141
mantan penjaga penjara Florida.
409
00:29:28,641 --> 00:29:31,728
Semua ingin tahu soal David Stewart.
410
00:29:33,229 --> 00:29:37,317
Di mana tinggalnya?
Apa dia menikah? Apa dia punya anak?
411
00:29:38,443 --> 00:29:41,613
Dia suami dan ayah lima anak.
412
00:29:42,822 --> 00:29:44,491
Mereka tak bisa temukan orang
413
00:29:44,574 --> 00:29:46,743
yang menjelekkan dia di komunitasnya.
414
00:29:46,826 --> 00:29:48,411
Dia disukai.
415
00:29:49,788 --> 00:29:52,165
Dia melakukan panggilannya.
416
00:29:52,248 --> 00:29:55,460
Aku merasa
dia perlu dibuat membayar semua ini.
417
00:29:56,169 --> 00:30:00,507
Aku antusias dengan sikap "hajar mereka"
418
00:30:00,590 --> 00:30:04,052
karena bagiku,
aku merasa dilecehkan dan itu buruk.
419
00:30:07,138 --> 00:30:09,974
Ini kasus terbesarku.
420
00:30:12,018 --> 00:30:15,730
Malam sebelum sidang aku berpikir,
"Akhirnya hari ini tiba,
421
00:30:16,981 --> 00:30:20,443
dan semoga semuanya lancar."
422
00:30:21,236 --> 00:30:24,531
Rasanya aku punya kasus yang kokoh.
423
00:30:27,033 --> 00:30:31,204
Saat ini aku melakukan tugasku,
kasus kami besar.
424
00:30:31,287 --> 00:30:36,209
Kami sudah serahkan kepada pengacara
dalam pengadilan di Mount Washington,
425
00:30:36,292 --> 00:30:39,045
dan kini tergantung mereka
untuk menuntut kasus ini.
426
00:30:39,128 --> 00:30:42,507
{\an8}PUSAT PERADILAN WILAYAH BULLITT
427
00:30:45,468 --> 00:30:49,055
Romines masuk, tampil layaknya pengacara.
428
00:30:52,183 --> 00:30:55,061
Kupikir, "Romines bisa sesukanya.
429
00:30:55,144 --> 00:31:00,441
Dia tak boleh merusak ini," karena
semua polisi yang kutanya berkata,
430
00:31:00,525 --> 00:31:02,735
"Kau punya kasus terhebat."
431
00:31:03,403 --> 00:31:07,532
Begitu banyak hal
yang rasanya tak konsisten
432
00:31:07,615 --> 00:31:11,870
{\an8}dengan gambaran
yang mau dibuat polisi dan jaksa.
433
00:31:11,953 --> 00:31:16,416
Penting bagiku memastikan
kami menindaklanjutinya
434
00:31:16,958 --> 00:31:19,294
dan dia dinyatakan bersalah.
435
00:31:20,879 --> 00:31:23,840
Polisi menganggap setiap kasus sudah pasti
436
00:31:23,923 --> 00:31:28,678
dan makanya versi polisi
yang ditampilkan di media.
437
00:31:29,804 --> 00:31:35,393
Kita tahu selama dua tahun ini
dengan adanya protes keadilan sosial,
438
00:31:35,476 --> 00:31:39,939
George Floyd, Breonna Taylor,
dan kamera ponsel,
439
00:31:40,023 --> 00:31:45,695
versi polisi akan kejadiannya
hampir tak pernah yang sebenarnya.
440
00:31:47,113 --> 00:31:50,742
Ada David Stewart mengantre
membeli kartu telepon.
441
00:31:52,076 --> 00:31:56,873
Ada David Stewart
memasuki Walmart pada hari
442
00:31:56,956 --> 00:32:02,837
kartu Massachusetts dibeli,
memakai seragam tipe keamanan CCA.
443
00:32:03,671 --> 00:32:07,634
David Stewart diidentifikasi dari foto,
444
00:32:07,717 --> 00:32:11,012
dari sipir di penjara tempat kerjanya.
445
00:32:12,388 --> 00:32:16,142
Jika itu bukan cukup bukti
untuk menuduh, entahlah apa.
446
00:32:20,271 --> 00:32:24,943
Video Walmart digambarkan
sebagai kejutan besar
447
00:32:25,026 --> 00:32:27,904
atau bukti tak terbantahkan
akan kesalahannya.
448
00:32:30,782 --> 00:32:33,701
Mungkinkah itu David Stewart?
Tentu, bisa jadi.
449
00:32:33,785 --> 00:32:36,454
Namun, melampaui keraguan beralasan,
apa itu dia?
450
00:32:38,373 --> 00:32:41,918
Omong kosong. Sama dengan lihat Stewart
dan tahu itu Stewart.
451
00:32:43,628 --> 00:32:48,925
Itu dia. Tak diragukan lagi.
Kecocokan sempurna.
452
00:32:49,676 --> 00:32:55,014
Namun, bahkan dengan itu,
bukti lainnya tak konsisten.
453
00:32:57,141 --> 00:33:01,562
Bagiku itu tak mendekati
bukti memadai dalam kasus ini.
454
00:33:03,439 --> 00:33:05,233
Kami meneliti jadwal kerjanya.
455
00:33:06,109 --> 00:33:08,319
{\an8}Setiap kali
ada panggilan yang bisa dilacak,
456
00:33:08,403 --> 00:33:12,573
{\an8}kami bisa tunjukkan
dia tak bekerja dan bisa menelepon.
457
00:33:14,784 --> 00:33:19,789
Dia paham area tempat asal panggilan ini.
458
00:33:20,957 --> 00:33:24,711
Satu area di dekat sana, telepon umum
tempat dia mengantar bensin.
459
00:33:26,170 --> 00:33:30,341
Ada beberapa panggilan
di mana David Stewart punya alibi
460
00:33:31,009 --> 00:33:33,219
yang tak bisa mereka bantah.
461
00:33:33,302 --> 00:33:37,432
Istrinya bersaksi
mereka punya jadwal tetap,
462
00:33:37,515 --> 00:33:41,811
dan saat dia bekerja,
David yang menjemput anak-anak.
463
00:33:43,229 --> 00:33:47,233
Penyelidikan kami mengungkap
bahwa bukan Stewart peneleponnya.
464
00:33:48,860 --> 00:33:53,614
Ada pria yang berkeliaran,
mungkin menelepon dari telepon ini,
465
00:33:53,698 --> 00:33:56,909
dan nanti mungkin dari telepon lain.
466
00:33:56,993 --> 00:34:02,040
Penelepon memakai kartu telepon,
dia pikir tak akan bisa dilacak.
467
00:34:04,042 --> 00:34:06,919
Dia kebetulan di toko
saat kartu telepon itu dibeli.
468
00:34:07,420 --> 00:34:09,005
Tak pernah ada pengakuan.
469
00:34:09,589 --> 00:34:12,508
Kami hampir membuatnya mengakuinya.
470
00:34:12,592 --> 00:34:15,136
Dia bilang, "Syukurlah sudah berakhir."
471
00:34:16,596 --> 00:34:18,639
Itu saja, tak bilang yang lain.
472
00:34:20,767 --> 00:34:23,269
Memakai hak Amandemen Kelima. Selesai.
473
00:34:27,940 --> 00:34:31,360
Saat polisi menginterogasi
selama kurun waktu tertentu
474
00:34:31,444 --> 00:34:34,363
dan kau tak pernah mengakui kejahatan,
475
00:34:34,447 --> 00:34:37,950
lalu akhirnya selesai ditanyai
476
00:34:38,034 --> 00:34:39,994
dan berkata, "Syukurlah, sudah berakhir"?
477
00:34:40,078 --> 00:34:42,955
Itu soal polisi menginterogasi
478
00:34:43,039 --> 00:34:46,542
dan bukannya pengakuan kejahatan.
479
00:34:47,043 --> 00:34:50,463
Aku berpikir,
"Jika bukan David Stewart, lalu siapa?"
480
00:34:50,546 --> 00:34:53,716
Karena fakta dan buktinya ada.
481
00:34:56,719 --> 00:34:59,347
Bagian dari kasus jaksa
482
00:34:59,430 --> 00:35:04,602
adalah David ini penipu dalang Svengali,
483
00:35:04,685 --> 00:35:07,939
yang bisa membujuk orang
untuk berbuat lewat telepon
484
00:35:08,022 --> 00:35:10,733
yang biasanya tak akan dilakukan.
485
00:35:13,402 --> 00:35:20,159
Sangat tak konsisten dengan pribadi
David Stewart selama hidupnya.
486
00:35:24,997 --> 00:35:28,376
Pengacaranya membuat kisah itu,
dia pria keluarga,
487
00:35:28,459 --> 00:35:32,004
pria baik pekerja keras,
punya saudara polisi,
488
00:35:32,088 --> 00:35:35,800
dan berusaha baik memberi tahu juri
489
00:35:35,883 --> 00:35:38,177
bahwa David Stewart bukanlah orangnya.
490
00:35:44,809 --> 00:35:47,979
Juri kembali setelah dua jam keluar.
491
00:35:50,857 --> 00:35:52,692
Aku tak tahu harus berpikir apa.
492
00:35:54,318 --> 00:35:56,988
David Stewart menghadapi
vonis 10-20 tahun penjara.
493
00:35:58,990 --> 00:36:02,118
Hakim bertanya apa ada putusan,
dan mereka bilang ya.
494
00:36:03,953 --> 00:36:06,330
Semua jadi muram.
495
00:36:09,417 --> 00:36:12,086
Kami para juri,
menyatakan Tergugat tak bersalah
496
00:36:12,170 --> 00:36:15,173
atas tindakan aniaya seksual tingkat satu.
497
00:36:27,894 --> 00:36:32,064
Ada akhir yang sulit dipercaya
dari kisah Florida sulit dipercaya,
498
00:36:32,148 --> 00:36:34,901
yang melibatkan pemerkosaan jarak jauh.
499
00:36:38,821 --> 00:36:43,201
Bagai dihantam truk.
Jantungku serasa merosot ke perut.
500
00:36:45,369 --> 00:36:46,871
Aku jadi...
501
00:36:48,247 --> 00:36:51,000
Aku mati rasa! "Apa-apaan?"
502
00:36:55,588 --> 00:36:58,966
Hanya saat itu
yang bisa kuingat dalam karierku,
503
00:36:59,050 --> 00:37:03,221
bahwa kudapat putusan tak bersalah,
aku tak bisa mengubahnya.
504
00:37:07,099 --> 00:37:10,811
Orang tercengang. Kasusnya kalah.
505
00:37:11,604 --> 00:37:14,398
Tak ada cukup bukti
506
00:37:14,482 --> 00:37:16,984
untuk juri percaya
bahwa David Stewart pelakunya.
507
00:37:20,571 --> 00:37:24,825
Masalah dalam kasus ini
adalah mereka tak punya apa pun
508
00:37:24,909 --> 00:37:30,456
yang mengindikasikan atau membuktikan
David Stewart memang menelepon.
509
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
Mungkin aku bisa lebih baik menanyainya.
510
00:37:33,626 --> 00:37:35,711
Mungkin dia seharusnya tak ditanyai,
511
00:37:35,795 --> 00:37:38,673
berharap dia tak tahu kami di sana,
mengintainya saja.
512
00:37:39,757 --> 00:37:42,260
Pendapatku, kami tak salah tangkap.
513
00:37:42,343 --> 00:37:45,221
Kami menangkap orang yang benar.
514
00:37:45,304 --> 00:37:49,183
Dia diadili, dinyatakan tak bersalah.
Itu prosesnya.
515
00:37:52,520 --> 00:37:56,524
Apa pendapatku David Stewart tak bersalah?
Ya, dia tak bersalah.
516
00:37:57,024 --> 00:37:59,402
Jelas ada perbedaan dalam hukum
517
00:37:59,485 --> 00:38:03,322
soal tak bersalah.
518
00:38:03,406 --> 00:38:05,574
Aku tahu faktanya dia tak bersalah.
519
00:38:10,162 --> 00:38:14,417
Kami sajikan kasus terbaik yang ada
520
00:38:14,500 --> 00:38:17,545
untuk memberi keadilan bagi Louise
dan korban lainnya.
521
00:38:19,171 --> 00:38:21,757
Mungkinkah aku salah tangkap? Tidak.
522
00:38:22,925 --> 00:38:26,220
Tak ada yang menaruh
kartu telepon di kamarnya.
523
00:38:27,972 --> 00:38:31,600
Ada pertanyaan yang belum diajukan
dan perlu diajukan.
524
00:38:31,684 --> 00:38:34,895
Aku hanya tahu klienku tak lakukan
dan juri setuju.
525
00:38:43,154 --> 00:38:45,406
Setahuku, hingga sekarang
526
00:38:45,489 --> 00:38:50,828
kejahatan ini tak terjadi lagi.
527
00:38:52,538 --> 00:38:56,917
Yang sulit dipercaya
adalah hanya delapan orang didakwa
528
00:38:57,001 --> 00:38:59,879
dan mereka manajer restoran,
bukan peneleponnya.
529
00:39:00,713 --> 00:39:04,633
Namun, ada ratusan panggilan
dan orang bertanya-tanya,
530
00:39:04,717 --> 00:39:08,512
"Apa yang terjadi?
Apa tak semua kasusnya diselidiki?
531
00:39:08,596 --> 00:39:10,389
Apa orang takut melaporkannya?"
532
00:39:12,892 --> 00:39:16,479
Sejak tahun 2004,
panggilan hoaks ini berhenti.
533
00:39:18,689 --> 00:39:21,901
Keadilan tak ditegakkan bagi penelepon.
534
00:39:24,570 --> 00:39:30,326
Penelepon ini orang bermasalah.
535
00:39:32,995 --> 00:39:33,996
Siapakah dia?
536
00:39:38,584 --> 00:39:43,547
Orang ini, penelepon hoaks ini,
adalah pemangsa seks jahat,
537
00:39:43,631 --> 00:39:45,341
berbahaya bagi masyarakat.
538
00:39:48,135 --> 00:39:49,762
Panggilannya sudah berhenti...
539
00:39:54,183 --> 00:39:56,352
tetapi apa berhenti selamanya?
540
00:39:57,228 --> 00:40:00,981
David Stewart dinyatakan
tak bersalah atas semua tuntutan
541
00:40:01,065 --> 00:40:03,359
Tak ada tindakan lebih jauh terhadapnya
542
00:40:03,442 --> 00:40:06,112
terkait panggilan hoaks lainnya
543
00:40:06,195 --> 00:40:09,281
Dia menolak ikut serta dalam film ini
544
00:40:10,574 --> 00:40:12,993
Pasca aksi sukses Louise Ogborn
terhadap McDonald's,
545
00:40:13,077 --> 00:40:14,912
mereka merilis pernyataan berikut:
546
00:40:14,995 --> 00:40:18,165
"McDonald's tak membantah
yang menimpa Nn. Ogborn itu salah.
547
00:40:18,249 --> 00:40:20,960
Namun, selama proses ini
kami berpendapat teguh
548
00:40:21,043 --> 00:40:22,586
bahwa dia adalah korban
hoaks jahat yang dilakukan
549
00:40:22,670 --> 00:40:23,879
oleh orang yang tak mewakili McDonald's."
550
00:40:25,381 --> 00:40:27,133
McDonald's bilang sudah memperingatkan
staf soal penelepon hoaks
551
00:40:27,216 --> 00:40:28,926
sebelum insiden Mount Washington
552
00:40:29,009 --> 00:40:32,388
Mereka bilang ini dilakukan
untuk memberi stafnya
553
00:40:32,471 --> 00:40:34,765
tempat kerja aman dan terhormat
554
00:40:34,849 --> 00:40:38,602
McDonald's diundang
untuk berkomentar atas peristiwa
555
00:40:38,686 --> 00:40:42,690
yang digambarkan dalam serial ini,
tetapi tak menanggapi.
556
00:41:59,141 --> 00:42:04,146
Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra