1 00:00:14,375 --> 00:00:19,208 ‎GIÁNG SINH KHÔNG VUI LẮM 2 00:02:40,041 --> 00:02:41,291 ‎Bố! 3 00:02:41,375 --> 00:02:43,875 ‎Bố! Con đổi thư cho ông già Noel nhé? 4 00:02:43,958 --> 00:02:46,500 ‎Không được. Hôm qua bố đã gửi đi rồi. 5 00:02:46,583 --> 00:02:47,833 ‎Đi mà bố. 6 00:02:47,916 --> 00:02:50,458 ‎- Không. ‎- Cả con cũng muốn đổi. 7 00:02:51,791 --> 00:02:54,500 ‎Mẹ mong là ‎các con đã chúc mừng sinh nhật bố. 8 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 ‎Chúc mừng sinh nhật bố! 9 00:03:00,125 --> 00:03:01,291 ‎Mừng sinh nhật bố… 10 00:03:01,375 --> 00:03:03,000 ‎Vì sao tôi ghét Giáng Sinh? 11 00:03:03,083 --> 00:03:06,541 ‎Vì đó cũng là sinh nhật tôi ‎và thay vì được chúc mừng, 12 00:03:07,916 --> 00:03:08,916 ‎tôi nhận thứ này. 13 00:03:09,000 --> 00:03:10,500 ‎- Anh. ‎- Chào Roberta. 14 00:03:10,583 --> 00:03:12,291 ‎- Anh đón bố mẹ nhé? ‎- Không có xe à? 15 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 ‎- Giờ đang không có. ‎- Ừ, để anh đi đón. 16 00:03:14,791 --> 00:03:17,166 ‎- Chào! ‎- Em sẽ đến cùng bạn trai à, Ale? 17 00:03:17,250 --> 00:03:18,375 ‎Vâng, với Esteban. 18 00:03:18,458 --> 00:03:20,166 ‎- Xếp anh ấy xa chú Miguel nhé. ‎- Ừ. 19 00:03:20,250 --> 00:03:22,333 ‎Ừ, để anh lo. Cảm ơn, Nuria. 20 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 ‎- Anh sắp bao nhiêu? ‎- Bốn mốt. 21 00:03:23,958 --> 00:03:26,666 ‎Đừng quên em đang ăn kiêng Keto. ‎Em rất cần… 22 00:03:26,750 --> 00:03:28,416 ‎- Yên tâm. ‎- Súp lơ xanh nhé. 23 00:03:28,500 --> 00:03:30,833 ‎- Sẽ có súp lơ xanh‎. ‎- Cảm ơn, chào anh. 24 00:03:32,166 --> 00:03:33,625 ‎Sao rồi, anh trai? 25 00:03:33,708 --> 00:03:35,875 ‎Lại thêm tuổi mới, anh thích quà gì? 26 00:03:35,958 --> 00:03:39,125 ‎- Ngoài số tiền em nợ anh. ‎- Anh muốn gì à, Rubén? 27 00:03:39,625 --> 00:03:41,541 ‎Muốn xe của em ra khỏi khu đất. 28 00:03:41,625 --> 00:03:43,375 ‎Bình tĩnh, em đang cố đây. 29 00:03:43,458 --> 00:03:47,541 ‎Khi sinh vào Giáng sinh, ‎bạn bị quên đi hoặc chỉ nhận một món quà. 30 00:03:47,625 --> 00:03:48,666 ‎Chả có nổi hai. 31 00:03:49,166 --> 00:03:51,666 ‎Nếu bạn nói gì, ‎người ta sẽ bảo bạn ích kỷ. 32 00:03:51,750 --> 00:03:53,125 ‎NGÀY 24 THÁNG 12 33 00:03:53,208 --> 00:03:55,583 ‎Bố giúp con được không? 34 00:03:55,666 --> 00:03:56,500 ‎Sao vậy con? 35 00:03:57,000 --> 00:04:01,125 ‎Tay con bị đau vì tập Karate. ‎Bố giúp con băng nó lại với. 36 00:04:02,291 --> 00:04:06,625 ‎Giờ có bố con ở đây, con kể đi. ‎Để con thấy mẹ không phản ứng thái quá. 37 00:04:06,708 --> 00:04:07,958 ‎Có chuyện gì vậy con? 38 00:04:08,041 --> 00:04:11,791 ‎Vào ngày cuối cùng học ở trường, ‎con tìm thấy vài cái tai nghe, 39 00:04:11,875 --> 00:04:13,916 ‎và chúng không có tên ai cả. 40 00:04:14,000 --> 00:04:17,083 ‎Nên con lấy chúng và giờ mẹ mắng con. 41 00:04:19,166 --> 00:04:22,000 ‎- Con có xóa tên đi không? ‎- Làm gì có tên ạ. 42 00:04:22,083 --> 00:04:26,916 ‎Dù chúng có tên hay không, ‎hãy mang đến chỗ hiệu trưởng và xin lỗi. 43 00:04:27,000 --> 00:04:30,125 ‎Ở ngoài đời, khi em mất gì, ‎có ai trả lại cho em đâu. 44 00:04:30,208 --> 00:04:32,625 ‎Và chắc chắn họ chả xin lỗi. Đời là thế. 45 00:04:32,708 --> 00:04:34,958 ‎Chính xác, đời là thế mà. 46 00:04:35,041 --> 00:04:39,708 ‎Hơn nữa, anh luôn nói: ‎"Miễn là không phải anh". 47 00:04:39,791 --> 00:04:42,625 ‎Không, câu nói đó thật kinh khủng. 48 00:04:42,708 --> 00:04:43,958 ‎- Đừng nghe bố. ‎- Sao? 49 00:04:44,041 --> 00:04:47,791 ‎Khi đi học lại sau kỳ nghỉ, ‎con hãy trả lại tai nghe và xin lỗi. 50 00:04:47,875 --> 00:04:48,875 ‎Không bàn thêm. 51 00:04:48,958 --> 00:04:50,625 ‎Vâng, mẹ. 52 00:04:52,875 --> 00:04:55,791 ‎Còn ông, ông Hay Chữ, ‎ông có gì phải làm ấy nhỉ? 53 00:04:56,541 --> 00:04:57,375 ‎Là việc gì? 54 00:04:58,833 --> 00:05:00,041 ‎À, phải rồi. 55 00:05:02,416 --> 00:05:05,208 ‎- Cảm ơn. Ngon lắm. ‎- Đợi em. Em có thứ cần nói. 56 00:05:05,291 --> 00:05:07,208 ‎Xếp hàng đi em. 57 00:05:07,750 --> 00:05:08,583 ‎Anh nói gì? 58 00:05:08,666 --> 00:05:11,750 ‎Không có gì. ‎Em không nghĩ mình phản ứng thái quá ư? 59 00:05:11,833 --> 00:05:14,375 ‎Thật ư? Con lấy đồ của người khác ‎thì ổn à? 60 00:05:15,083 --> 00:05:18,458 ‎Không, anh cũng không muốn ‎cãi nhau về chuyện đó. Huề nhé? 61 00:05:18,541 --> 00:05:19,833 ‎Em chịu, anh nói đi. 62 00:05:19,916 --> 00:05:22,291 ‎Ừ. Đêm yên lặng, đêm thánh mà. Nhỉ? 63 00:05:22,375 --> 00:05:23,208 ‎Chắc chắn rồi. 64 00:05:23,833 --> 00:05:24,666 ‎Em cần gì? 65 00:05:24,750 --> 00:05:28,000 ‎- Ăn thừa Giáng sinh với bố mẹ em. ‎- Không, cảm ơn. 66 00:05:28,083 --> 00:05:29,916 ‎Chả bất ngờ. Anh mua quà chưa? 67 00:05:30,416 --> 00:05:32,041 ‎Dĩ nhiên là… chưa. 68 00:05:32,541 --> 00:05:35,000 ‎Anh cần rút ít tiền rồi anh sẽ đi mua và… 69 00:05:35,708 --> 00:05:38,041 ‎Nuria muốn ăn súp lơ xanh. 70 00:05:38,125 --> 00:05:41,125 ‎Em làm đồ ăn cho cô ấy rồi. ‎Vậy anh đi đón bố mẹ à? 71 00:05:41,208 --> 00:05:43,041 ‎Roberta nói nó không có xe hơi. 72 00:05:43,125 --> 00:05:44,875 ‎Anh nghĩ nó quá lười thì có. 73 00:05:44,958 --> 00:05:46,750 ‎- Đâu phải trời sập. ‎- Thật à? 74 00:05:46,833 --> 00:05:50,541 ‎- Vậy em chịu tắc đường đi. ‎- Bố mẹ của anh, đâu phải của em. 75 00:05:50,625 --> 00:05:53,583 ‎Và hôm nay là Giáng sinh và sinh nhật anh. 76 00:05:54,125 --> 00:05:55,416 ‎Ai cũng quên điều đó. 77 00:05:55,500 --> 00:05:59,208 ‎Quà sinh nhật của anh ‎là được đi đón bố mẹ anh 78 00:05:59,291 --> 00:06:01,416 ‎và một nụ hôn. 79 00:06:02,166 --> 00:06:04,416 ‎Thỏ ơi, đó là mốt của Mỹ. 80 00:06:04,500 --> 00:06:06,041 ‎Có muốn hôn hay không đây? 81 00:06:07,125 --> 00:06:08,208 ‎Giáng sinh vui vẻ. 82 00:06:11,916 --> 00:06:12,750 ‎Anh đi đây. 83 00:06:13,250 --> 00:06:14,083 ‎Chào em. 84 00:06:44,541 --> 00:06:48,333 ‎- Thằng khốn! ‎- Tạm biệt! 85 00:06:54,583 --> 00:06:56,833 ‎- Anh vượt bên phải. ‎- Anh bị sao vậy? 86 00:06:56,916 --> 00:06:58,666 ‎Xin chút quà Giáng Sinh nào? 87 00:06:58,750 --> 00:07:01,416 ‎- Tôi suýt đâm vào anh. Cẩn thận đi. ‎- Đi mà. 88 00:07:01,500 --> 00:07:03,333 ‎Tôi làm gì có tiền. 89 00:07:03,416 --> 00:07:06,833 ‎Tôi cần lắp đèn trên mái ‎để ông già Noel biết nơi tôi sống. 90 00:07:06,916 --> 00:07:09,041 ‎Đây. Hết ga rồi mà uống cho đỡ khát. 91 00:07:09,125 --> 00:07:11,000 ‎Bảo trọng. Giáng sinh vui vẻ! 92 00:07:23,083 --> 00:07:25,708 ‎Cảm ơn vì đã mua hàng, cô bé. 93 00:07:25,791 --> 00:07:26,750 ‎Đi thôi. 94 00:07:28,125 --> 00:07:31,166 ‎KỶ VẬT CỦA CÁC HUYỀN THOẠI 95 00:07:31,250 --> 00:07:32,666 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào. 96 00:07:32,750 --> 00:07:35,708 ‎Xin lỗi, đường tắc quá. ‎Giáng sinh khỉ gió. 97 00:07:35,791 --> 00:07:38,625 ‎Đừng "Giáng sinh khỉ gió", nghe tệ quá. 98 00:07:39,666 --> 00:07:40,791 ‎Giáng sinh khỉ gió. 99 00:07:41,500 --> 00:07:43,208 ‎Có cà phê cho anh đó, Grinch. 100 00:07:44,291 --> 00:07:45,208 ‎Cảm ơn. 101 00:07:48,416 --> 00:07:49,333 ‎Nguội quá, Conrado. 102 00:07:50,416 --> 00:07:51,791 ‎Anh thấy cửa sổ chứ? 103 00:07:52,291 --> 00:07:53,250 ‎Lại đây. 104 00:07:53,333 --> 00:07:54,166 ‎Nhìn này. 105 00:07:54,916 --> 00:07:56,750 ‎Chúng bẩn hết rồi, Conrado. 106 00:07:56,833 --> 00:07:58,750 ‎Nhìn đi. Anh phải lau chúng chứ. 107 00:07:58,833 --> 00:08:02,166 ‎Tôi chả thể lau cửa sổ. ‎Lưng tôi đau. Tôi cần phẫu thuật. 108 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 ‎Khi nào? 109 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 ‎Ý tôi là, tôi sẽ cần phẫu thuật ‎nếu cứ lau cửa sổ. 110 00:08:08,625 --> 00:08:11,333 ‎- Có cố gắng đấy. ‎- Đau thật mà. 111 00:08:11,416 --> 00:08:14,333 ‎- Ta cần thuê người làm việc đó. ‎- Không, Conrado. 112 00:08:14,416 --> 00:08:18,458 ‎Ta đã đồng ý gì nào? ‎Ta cần bán nhiều hơn và tốn ít hơn. 113 00:08:18,541 --> 00:08:21,583 ‎Anh nghĩ sẽ thế nào ‎nếu ta thuê người lau dọn? 114 00:08:22,666 --> 00:08:25,666 ‎- Cửa sổ sẽ sạch. ‎- Không! Ta sẽ tốn nhiều hơn. 115 00:08:25,750 --> 00:08:27,708 ‎Nói về tốn kém, tôi cần tiền. 116 00:08:27,791 --> 00:08:29,583 ‎Không, nói về tốn kém, 117 00:08:29,666 --> 00:08:33,208 ‎tôi muốn nói chuyện với anh ‎về thứ đồ cổ này. 118 00:08:33,291 --> 00:08:34,708 ‎- Tôi cần máy Mac. ‎- Ừ. 119 00:08:34,791 --> 00:08:37,625 ‎Tôi chả thể làm việc, ‎tôi chả biết dùng máy bàn. 120 00:08:37,708 --> 00:08:40,500 ‎Chả thiết kế được. ‎Không chắc nó là Windows hay… 121 00:08:40,583 --> 00:08:42,958 ‎Hay là do tôi? Tôi thật ngu ngốc. 122 00:08:43,041 --> 00:08:45,833 ‎- Tôi không thể… ‎- Đủ rồi, Conrado. Bình tĩnh. 123 00:08:45,916 --> 00:08:46,791 ‎Hít thở nào. 124 00:08:48,208 --> 00:08:49,083 ‎Đúng rồi. 125 00:08:49,166 --> 00:08:53,416 ‎Đừng lo. Bán được gậy Driver ‎của Lorena Ochoa, tôi sẽ mua máy tính mới. 126 00:08:53,500 --> 00:08:55,458 ‎- Chẳng bán được đâu. ‎- Tin đi. 127 00:08:55,541 --> 00:08:56,750 ‎- Từ từ đã. ‎- Gì? 128 00:08:59,833 --> 00:09:01,416 ‎- Gì đây? ‎- Mừng sinh nhật. 129 00:09:01,500 --> 00:09:02,750 ‎Cho tôi sao? 130 00:09:02,833 --> 00:09:03,666 ‎Tất nhiên rồi! 131 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 ‎Anh không nên làm thế, Conrado. 132 00:09:05,833 --> 00:09:09,000 ‎Nó đo bước chân, lượng calo của anh… 133 00:09:09,083 --> 00:09:10,958 ‎Nó còn ngăn ngừa đau tim. 134 00:09:11,041 --> 00:09:13,708 ‎- Như Dick Tracy, nhớ chứ? ‎- Xem giờ được chứ? 135 00:09:14,458 --> 00:09:15,833 ‎Tất nhiên là có. 136 00:09:17,500 --> 00:09:18,458 ‎Cái gì? 137 00:09:19,125 --> 00:09:19,958 ‎Cái gì? 138 00:09:21,416 --> 00:09:22,791 ‎- Không? ‎- Ôm sinh nhật? 139 00:09:22,875 --> 00:09:24,125 ‎- Không. ‎- Lại đây. 140 00:09:24,208 --> 00:09:25,833 ‎- Không. ‎- Có. 141 00:09:25,916 --> 00:09:27,291 ‎- Không. ‎- Có. 142 00:09:27,375 --> 00:09:28,750 ‎- Không. ‎- Chuy. 143 00:09:32,791 --> 00:09:35,958 ‎Rồi, đủ rồi. Buông tôi ra, Conrado. 144 00:09:36,041 --> 00:09:37,125 ‎Đủ rồi. 145 00:09:37,625 --> 00:09:41,541 ‎Được rồi, gặp lại sau. ‎Tôi phải mua quà cho lũ trẻ và gia đình. 146 00:09:42,041 --> 00:09:44,083 ‎- Giáng sinh khỉ gió. ‎- Giáng sinh vui vẻ. 147 00:09:44,166 --> 00:09:45,583 ‎Cửa sổ, Conrado! 148 00:09:49,791 --> 00:09:50,833 ‎ĐỒ CHƠI 149 00:09:57,125 --> 00:09:58,250 ‎Mua gấu bông nào. 150 00:10:02,458 --> 00:10:03,875 ‎"Bà nội trợ". 151 00:10:05,125 --> 00:10:06,625 ‎Đang giảm giá. Chơi luôn! 152 00:10:15,750 --> 00:10:17,166 ‎Đây là thứ Óscar muốn ư? 153 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 ‎Kỳ thật. 154 00:10:22,500 --> 00:10:23,541 ‎Cái này cho mình. 155 00:10:24,416 --> 00:10:25,958 ‎HẾT HÀNG 156 00:10:26,041 --> 00:10:27,250 ‎Sẽ thích lắm đây. 157 00:10:32,833 --> 00:10:34,083 ‎Lại đây, anh yêu. 158 00:10:34,166 --> 00:10:35,208 ‎Sao vậy? 159 00:10:35,708 --> 00:10:38,833 ‎- Em nghĩ em đã xong bảng tầm nhìn. ‎- Cái gì tầm nhìn? 160 00:10:38,916 --> 00:10:40,166 ‎Bảng tầm nhìn của em. 161 00:10:40,666 --> 00:10:41,500 ‎Đẹp lắm. 162 00:10:41,583 --> 00:10:44,666 ‎Em muốn tập trung ‎xây dựng một gia đình tuyệt vời. 163 00:10:44,750 --> 00:10:47,083 ‎Rồi mọi thứ khác sẽ đâu vào đó. 164 00:10:47,166 --> 00:10:48,000 ‎Gì cơ? 165 00:10:48,083 --> 00:10:49,708 ‎Gia đình ta tuyệt vời mà. 166 00:10:49,791 --> 00:10:51,416 ‎Đúng vậy. 167 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 ‎Mà em tự hỏi ‎ta có đang làm đúng hết không. 168 00:10:54,291 --> 00:10:56,250 ‎Có mà em yêu. Ta đang làm tốt. 169 00:10:57,833 --> 00:10:58,666 ‎Đi nào. 170 00:10:58,750 --> 00:11:01,208 ‎- Gì vậy? ‎- Rồi sẽ đến cái này. 171 00:11:01,708 --> 00:11:02,541 ‎Là gì vậy? 172 00:11:03,833 --> 00:11:04,875 ‎Tiệm làm đẹp. 173 00:11:06,958 --> 00:11:09,000 ‎- Tiệm làm đẹp cho chó? ‎- Đúng. 174 00:11:09,833 --> 00:11:12,375 ‎Em yêu, 175 00:11:13,083 --> 00:11:16,791 ‎anh không nghĩ em có thể ‎làm cả nội trợ và kinh doanh. 176 00:11:16,875 --> 00:11:18,916 ‎Nó sẽ phức tạp lắm. 177 00:11:19,000 --> 00:11:22,833 ‎Đó là câu phân biệt giới tính nhất ‎anh từng nói với em. 178 00:11:22,916 --> 00:11:26,625 ‎Anh xem em như một người mẹ. ‎Tại sao em không thể làm cả hai? 179 00:11:26,708 --> 00:11:28,875 ‎Đừng hiểu nhầm ý anh. 180 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 ‎Anh sẽ ủng hộ em ‎nhưng giờ chúng ta không có tiền. 181 00:11:32,541 --> 00:11:34,166 ‎Em có xin tiền anh đâu. 182 00:11:34,666 --> 00:11:37,000 ‎Có các nhà đầu tư thiên thần mà. 183 00:11:37,083 --> 00:11:41,291 ‎Anh cho họ xem mô hình kinh doanh, ‎họ tin anh, đầu tư và anh làm tới. 184 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 ‎Đó là một lựa chọn. Còn có khu đất nữa. 185 00:11:44,000 --> 00:11:46,916 ‎Khi bán nó, ta sẽ có tiền ‎và anh có thể hỗ trợ em. 186 00:11:47,708 --> 00:11:50,208 ‎- Chào mẹ. Vâng, con đến ngay. ‎- Con ở đâu? 187 00:11:50,875 --> 00:11:55,750 ‎Tạm biệt. Vâng, thưa mẹ. ‎Con đang xuống cầu thang rồi. 188 00:11:55,833 --> 00:11:58,375 ‎Đèn xi nhan để làm cảnh à? Đồ súc vật! 189 00:11:58,458 --> 00:12:00,791 ‎Bình tĩnh nào, mẹ. Con gây tai nạn mất. 190 00:12:00,875 --> 00:12:02,333 ‎Bà dã man lắm. 191 00:12:02,416 --> 00:12:07,583 ‎Mẹ không chịu nổi Nuria. Nó thô lỗ quá. 192 00:12:07,666 --> 00:12:09,291 ‎- Bà dạy nó mà. ‎- Thôi nào. 193 00:12:09,375 --> 00:12:12,541 ‎- Còn ông đã ở đâu? ‎- Tôi đi kiếm ăn chứ đâu. 194 00:12:12,625 --> 00:12:16,041 ‎Xin phép cắt ngang, mà bố mẹ ‎chả chúc mừng sinh nhật con à? 195 00:12:16,125 --> 00:12:20,208 ‎- Có! Sinh nhật vui vẻ! ‎- Chúc mừng sinh nhật, con trai. 196 00:12:22,333 --> 00:12:24,166 ‎- Thằng ngu kia, mù à? ‎- Bố. 197 00:12:24,250 --> 00:12:26,625 ‎- Ngu quá! ‎- Bố kéo dây an toàn của con. 198 00:12:29,250 --> 00:12:30,875 ‎Con suýt chết ngạt đó bố! 199 00:12:30,958 --> 00:12:32,500 ‎Bình tĩnh, con trai! 200 00:12:32,583 --> 00:12:34,416 ‎Em chả quan tâm là Giáng sinh. 201 00:12:34,500 --> 00:12:37,041 ‎- Các chị em! ‎- Giáng sinh vui vẻ nhé, Chuy. 202 00:12:37,125 --> 00:12:41,583 ‎- Buổi tối tuyệt vời làm sao. ‎- Xin chào. Khỏe chứ? 203 00:12:41,666 --> 00:12:43,583 ‎Cả nhà đang đợi hai chị em đó. 204 00:12:43,666 --> 00:12:45,333 ‎- Tốt. ‎- Khi nào em đi Tulum? 205 00:12:45,416 --> 00:12:47,500 ‎- Ngày mai, tin được không? ‎- Không. 206 00:12:47,583 --> 00:12:48,708 ‎Anh sẽ chả đi thăm em ư? 207 00:12:48,791 --> 00:12:51,208 ‎- Ừ. Anh đâu muốn bị sốt xuất huyết. ‎- Ngốc. 208 00:12:51,291 --> 00:12:53,041 ‎- Không đúng. ‎- Này, Nuria. 209 00:12:53,125 --> 00:12:55,916 ‎- Sao ạ? ‎- Em đã làm gì? Nhìn em đẹp tuyệt trần. 210 00:12:56,000 --> 00:12:58,041 ‎- Thôi nào, lại bắt đầu. ‎- Gì cơ? 211 00:12:58,125 --> 00:13:00,250 ‎- Trông em thật lộng lẫy. ‎- Em biết. 212 00:13:00,333 --> 00:13:03,000 ‎- Vào đi. ‎- Chúc mừng sinh nhật anh. 213 00:13:03,083 --> 00:13:05,125 ‎- Cảm ơn. ‎- Đúng! Sinh nhật vui vẻ! 214 00:13:05,208 --> 00:13:06,125 ‎"Đúng". 215 00:13:07,666 --> 00:13:10,500 ‎- Cô! Chú! ‎- Giáng sinh vui vẻ! 216 00:13:10,583 --> 00:13:11,541 ‎Vâng, cô. 217 00:13:11,625 --> 00:13:15,583 ‎Giữ hộp Tupperware cẩn thận nhé. ‎Năm nào cháu cũng mất một cái. 218 00:13:15,666 --> 00:13:17,250 ‎Chắc rồi, cô đừng lo. 219 00:13:17,333 --> 00:13:19,083 ‎Sao thế, Jesús? 220 00:13:19,916 --> 00:13:21,625 ‎Sinh nhật vui vẻ, cháu yêu! 221 00:13:21,708 --> 00:13:24,416 ‎- Cảm ơn cô. ‎- Cháu yêu của cô. 222 00:13:24,500 --> 00:13:26,833 ‎Cảm ơn cô vì đã tự nhớ hết. 223 00:13:26,916 --> 00:13:28,500 ‎- Cháu trai tôi! ‎- Chú. 224 00:13:29,166 --> 00:13:30,666 ‎Xin một Rum và Coke bự. 225 00:13:30,750 --> 00:13:32,458 ‎- Bự thế này. ‎- Bự thế này. 226 00:13:32,500 --> 00:13:33,666 ‎Vào đi chú. 227 00:13:33,750 --> 00:13:36,166 ‎- Này! ‎- Em gái, vào đi. 228 00:13:36,250 --> 00:13:37,083 ‎Và…? 229 00:13:38,083 --> 00:13:39,083 ‎- Chuy. ‎- Sao? 230 00:13:39,166 --> 00:13:41,083 ‎Sáng nay em đã nói rồi. Esteban. 231 00:13:42,875 --> 00:13:44,375 ‎Tôi đỗ xe ở đó được chứ? 232 00:13:44,458 --> 00:13:46,291 ‎Không, chỗ đó không được. 233 00:13:46,375 --> 00:13:48,500 ‎Cảm ơn người anh em. Anh thật tuyệt. 234 00:13:50,083 --> 00:13:51,875 ‎- Khoan. ‎- Sao ạ? 235 00:13:52,375 --> 00:13:53,291 ‎Gã đó là ai? 236 00:13:53,916 --> 00:13:57,541 ‎Ban. Esteban. 237 00:13:58,250 --> 00:14:00,250 ‎Tên ngốc Ramiro đó đã cắm sừng em. 238 00:14:00,833 --> 00:14:01,666 ‎Ramiro nào? 239 00:14:02,958 --> 00:14:03,791 ‎Cái gì? 240 00:14:04,833 --> 00:14:06,375 ‎Em đã yêu anh ta tám năm! 241 00:14:07,166 --> 00:14:09,291 ‎Phải rồi, Ramiro đó. 242 00:14:09,375 --> 00:14:11,666 ‎- Ramiro đó. ‎- Vâng. 243 00:14:12,166 --> 00:14:14,708 ‎- Chào anh trai. ‎- Khỉ thật. 244 00:14:14,791 --> 00:14:18,333 ‎- Mừng sinh nhật. ‎- Cảm ơn. Vào đi. Cảm ơn nhiều. Vào đi. 245 00:14:23,625 --> 00:14:24,958 ‎Giáng sinh vui vẻ. 246 00:14:26,166 --> 00:14:27,375 ‎Bốn ngón tay. 247 00:14:27,458 --> 00:14:30,208 ‎Anh sẽ cho chú ấy ít hơn, ‎chú ấy bừa bãi lắm. 248 00:14:30,291 --> 00:14:31,333 ‎Đủ rồi đấy. 249 00:14:31,416 --> 00:14:34,333 ‎Nói thì lắm mà chẳng uống gì cả. 250 00:14:34,416 --> 00:14:36,125 ‎Đừng điên quá chú ơi. 251 00:14:36,208 --> 00:14:37,916 ‎Không, thế này thôi. 252 00:14:38,541 --> 00:14:39,666 ‎Em đã bỏ rượu… 253 00:14:39,750 --> 00:14:40,791 ‎Sao cơ? 254 00:14:40,875 --> 00:14:43,375 ‎- Tốt đấy. ‎- …mà rượu chẳng bỏ em! 255 00:14:45,791 --> 00:14:46,625 ‎Cạn ly. 256 00:14:48,875 --> 00:14:51,000 ‎Giúp cháu lấy mấy cái ghế đi chú. 257 00:14:51,083 --> 00:14:55,500 ‎Không đời nào. Chú không nghĩ vậy. ‎Năm nào các cháu cũng bắt chú làm. 258 00:14:55,583 --> 00:14:57,625 ‎Năm nay chú đến đây làm khách nhé. 259 00:14:57,708 --> 00:14:59,666 ‎Được thôi. Em trai, giúp anh. 260 00:14:59,750 --> 00:15:01,541 ‎Thôi nào. Đừng xị mặt ra. 261 00:15:01,625 --> 00:15:02,458 ‎Đi kìa. 262 00:15:04,166 --> 00:15:05,708 ‎Bên này. Cầm lấy. 263 00:15:08,125 --> 00:15:12,541 ‎Thằng này, nếu giày bẩn ‎thì cởi ra trước khi vào nhà nhé. 264 00:15:12,625 --> 00:15:15,583 ‎- Xin lỗi, để em cởi luôn. ‎- Không thể tin được. 265 00:15:15,666 --> 00:15:18,916 ‎Nói anh nghe, học đại học sao rồi? 266 00:15:19,541 --> 00:15:20,458 ‎Tốt ạ. 267 00:15:21,083 --> 00:15:22,125 ‎Còn căn hộ mới? 268 00:15:22,916 --> 00:15:24,583 ‎Tốt, hay lắm. Rất thoải mái. 269 00:15:25,250 --> 00:15:28,833 ‎- Anh cá là giờ nó bị cắt điện rồi. ‎- Vâng. 270 00:15:28,916 --> 00:15:29,833 ‎Một lần. 271 00:15:29,916 --> 00:15:32,291 ‎Sống một mình vất vả mà. 272 00:15:33,041 --> 00:15:34,416 ‎Mà em là người lớn rồi. 273 00:15:35,041 --> 00:15:38,541 ‎Em cũng không thể sống với bố mẹ ‎hay ở khu đất nữa. 274 00:15:39,750 --> 00:15:41,083 ‎Tất nhiên là không. 275 00:15:41,875 --> 00:15:42,708 ‎Không. 276 00:15:45,333 --> 00:15:47,250 ‎- Em định nói với anh… ‎- Nói gì? 277 00:15:47,791 --> 00:15:51,625 ‎Em cần mua thêm sách để đi học. 278 00:15:52,208 --> 00:15:54,875 ‎Em đang thiếu vài peso, ‎mong là anh giúp được. 279 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 ‎Hẳn rồi. 280 00:16:00,125 --> 00:16:02,500 ‎Thật sự, sao giày của em bẩn thế? 281 00:16:03,125 --> 00:16:04,791 ‎- Chắc em đạp vào phân. ‎- Hả? 282 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 ‎Cởi ra ngay! 283 00:16:06,916 --> 00:16:07,916 ‎Thằng này! 284 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 ‎Cố lên em yêu. 285 00:16:15,458 --> 00:16:16,416 ‎Không! 286 00:16:17,083 --> 00:16:18,833 ‎- Đến lượt ai? Đến chú. ‎- Tôi! 287 00:16:18,916 --> 00:16:22,291 ‎- Nhưng chú cần uống thuốc. ‎- Để rượu xuống đi chú. 288 00:16:22,375 --> 00:16:23,583 ‎Chú đi đây. 289 00:16:23,666 --> 00:16:25,583 ‎- Xem nào. ‎- Nhẹ nhàng thôi. 290 00:16:29,291 --> 00:16:30,625 ‎Tôi sẽ lấy cái này. 291 00:16:31,500 --> 00:16:32,583 ‎Chú giỏi trộm lắm. 292 00:16:32,666 --> 00:16:34,541 ‎- Đến cháu. Đây rồi. ‎- Cố lên. 293 00:16:36,208 --> 00:16:37,208 ‎Đôi bốn! 294 00:16:39,125 --> 00:16:40,333 ‎- Kẻ trộm. Xem đi! ‎- Không. 295 00:16:40,416 --> 00:16:41,708 ‎Em không có gì cả. 296 00:16:41,791 --> 00:16:43,166 ‎Để xem nào! 297 00:16:43,833 --> 00:16:45,125 ‎Cho xin cái phong bì. 298 00:16:45,750 --> 00:16:47,791 ‎Phải rồi, em gái. 299 00:16:47,875 --> 00:16:52,666 ‎- Vì sao? ‎- Vì trong này có tiền. Phải không, bố? 300 00:16:52,750 --> 00:16:54,791 ‎Ai cũng có quà nhỉ? Mở quà nào. 301 00:16:54,875 --> 00:16:56,708 ‎Mẹ, Sandy không có gì cả. 302 00:16:56,791 --> 00:16:58,208 ‎Con không có quà à? 303 00:16:59,250 --> 00:17:04,500 ‎- Bố đỡ đầu của con có, bố sẽ cho con. ‎- Gì cơ? Không. Sandy cần học cách chơi. 304 00:17:04,583 --> 00:17:06,375 ‎- Này! ‎- Chuy. 305 00:17:06,458 --> 00:17:09,666 ‎Đùa thôi. Đến đây và chọn đi, Sandy. 306 00:17:11,708 --> 00:17:12,958 ‎Thực ra, bố sẽ chọn. 307 00:17:13,041 --> 00:17:15,250 ‎Bố sẽ tặng con chiếc hộp nhỏ này. 308 00:17:15,333 --> 00:17:16,416 ‎- Vâng. ‎- Ôi, Chuy. 309 00:17:16,500 --> 00:17:17,333 ‎Cảm ơn bố. 310 00:17:17,416 --> 00:17:20,041 ‎Vì phong bì nhỏ của mình có tiền. 311 00:17:23,958 --> 00:17:25,708 ‎Nhìn này chị, thật tuyệt vời. 312 00:17:25,791 --> 00:17:27,541 ‎Rất tuyệt! 313 00:17:28,666 --> 00:17:31,416 ‎Quà tuyệt vời thật! Một cái tủ lạnh nhỏ. 314 00:17:32,875 --> 00:17:35,666 ‎- Nào, con trai. Mở quà đi. ‎- Sao mẹ? 315 00:17:35,750 --> 00:17:39,625 ‎- Mở đi! ‎- Mở đi! 316 00:17:39,708 --> 00:17:42,416 ‎Con sẽ mở nhưng sẽ không chia cho ai đâu. 317 00:17:42,500 --> 00:17:44,166 ‎- Chia đi. ‎- Mở ra đi anh. 318 00:17:45,583 --> 00:17:47,458 ‎- Là gì vậy? ‎- Là gì vậy? 319 00:17:47,541 --> 00:17:48,875 ‎- Mẹ! ‎- Là gì vậy? 320 00:17:48,958 --> 00:17:51,291 ‎Giáng sinh vui vẻ, con yêu. Thật đấy. 321 00:17:52,666 --> 00:17:54,250 ‎Em thích tấm ảnh đó. 322 00:17:54,333 --> 00:17:57,625 ‎Ôm hôn mẹ đi anh. Thôi nào. Đừng như thế. 323 00:17:58,125 --> 00:17:59,500 ‎- Mẹ lại đây. ‎- Con yêu. 324 00:18:00,166 --> 00:18:02,916 ‎- Mừng là con thích nó. ‎- Con cảm ơn mẹ. 325 00:18:04,291 --> 00:18:06,041 ‎Ta qua phòng ăn nhé? 326 00:18:06,125 --> 00:18:07,500 ‎Đến giờ ăn rồi. 327 00:18:07,583 --> 00:18:10,125 ‎- Ừ. ‎- Ra bàn ăn thì bỏ cái mũ giùm. 328 00:18:20,250 --> 00:18:22,041 ‎Nâng ly nào. 329 00:18:22,125 --> 00:18:23,625 ‎Không, ta sẽ cầu nguyện. 330 00:18:24,750 --> 00:18:25,791 ‎Không, bố. 331 00:18:27,500 --> 00:18:28,666 ‎Cầu nguyện nào. 332 00:18:30,375 --> 00:18:35,708 ‎Nguyện Chúa ban phước lành cho chúng con, ‎nuôi dưỡng chúng con. 333 00:18:35,791 --> 00:18:40,000 ‎Như gà tây của vợ con, ‎mà Chúa mang từ quê lên thành phố. 334 00:18:41,333 --> 00:18:42,541 ‎Yên lặng! 335 00:18:44,375 --> 00:18:46,916 ‎Chúa cho chúng con mọi thứ chúng con cần, 336 00:18:47,000 --> 00:18:49,416 ‎như vitamin và khoáng chất. 337 00:18:49,500 --> 00:18:51,958 ‎Và Chúa cho chúng con sức mạnh, 338 00:18:53,291 --> 00:18:54,500 ‎niềm vui, 339 00:18:54,583 --> 00:18:55,500 ‎năng lượng, 340 00:18:56,416 --> 00:18:57,708 ‎tất cả sức mạnh 341 00:18:58,208 --> 00:19:02,208 ‎để sống trong thế giới này ‎và có thể ở bên nhau. 342 00:19:02,291 --> 00:19:04,791 ‎- Gà tây! ‎- Gà tây! 343 00:19:04,875 --> 00:19:06,833 ‎- Gà tây nào? Amen! ‎- Gà tây. 344 00:19:06,916 --> 00:19:08,291 ‎Vâng, amen. 345 00:19:09,458 --> 00:19:10,666 ‎Amen! 346 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 ‎Ôi, phô mai! 347 00:19:13,291 --> 00:19:15,375 ‎- Nhìn tuyệt quá. ‎- Dẹp ra cho phô mai. 348 00:19:15,458 --> 00:19:17,250 ‎Ai trông tuyệt? Nuria? 349 00:19:17,333 --> 00:19:19,458 ‎- Đẹp tuyệt trần. ‎- Cảm ơn, Chuy. 350 00:19:20,208 --> 00:19:23,625 ‎- Em đang ăn kiêng kiểu gì đó? ‎- Em bảo là Keto rồi mà. 351 00:19:23,708 --> 00:19:27,583 ‎- Keto à, mập? ‎- Cấm gọi em là "mập", lão già cộc cằn. 352 00:19:27,666 --> 00:19:29,166 ‎- Có gì sai nào? ‎- Con! 353 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 ‎Đừng nói với em con kiểu đó. 354 00:19:31,125 --> 00:19:33,083 ‎Mọi người nhạy cảm thế. 355 00:19:33,166 --> 00:19:34,416 ‎Cho xin món Salad đi. 356 00:19:36,833 --> 00:19:38,958 ‎Sao em lại đến Tulum, Roberta? 357 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 ‎Để kiếm tiền. Được chưa? 358 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 ‎Được thôi. 359 00:19:43,041 --> 00:19:44,875 ‎- Cảm ơn mẹ. ‎- Thái độ chuẩn đó. 360 00:19:44,958 --> 00:19:46,291 ‎Cảm ơn chú. Cho xin… 361 00:19:46,375 --> 00:19:47,541 ‎Cho xin… 362 00:19:48,875 --> 00:19:50,250 ‎Ale. 363 00:19:50,833 --> 00:19:52,291 ‎Hai người quen lâu chưa? 364 00:19:52,375 --> 00:19:55,916 ‎Chả quan trọng. ‎Quan trọng là bọn em sẽ yêu nhau bao lâu. 365 00:19:56,416 --> 00:19:58,958 ‎Đúng vậy. Uống mừng tình yêu nào! 366 00:19:59,041 --> 00:20:01,208 ‎- Nâng ly! ‎- Nâng ly! 367 00:20:01,291 --> 00:20:05,916 ‎Silvia! Sốt phô mai của chị ‎mỗi năm lại ngon hơn. 368 00:20:06,000 --> 00:20:09,375 ‎- Cảm ơn. ‎- Đừng nói dối. Cô còn chưa thử nó mà. 369 00:20:10,291 --> 00:20:11,208 ‎Đủ rồi. 370 00:20:11,291 --> 00:20:14,041 ‎Đừng đạo đức giả nữa. ‎Ai thích sốt phô mai nào? 371 00:20:14,125 --> 00:20:15,083 ‎- Có! ‎- Em! 372 00:20:15,750 --> 00:20:19,291 ‎- Anh không thích à? ‎- Từ khi còn nhỏ cơ. 373 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 ‎Em không tin. 374 00:20:20,708 --> 00:20:22,958 ‎Nhìn đi, Esteban đang nhăn mặt kìa. 375 00:20:23,041 --> 00:20:27,000 ‎- Cậu thích sốt phô mai chứ? ‎- Anh ấy thích nó. Esteban rất thích. 376 00:20:27,083 --> 00:20:29,125 ‎- Ngon. ‎- Nói cho mẹ vui chứ gì. 377 00:20:29,791 --> 00:20:32,541 ‎"Ngon" ư? Thôi nào. ‎Chắc rồi, Chuy bị khùng. 378 00:20:32,625 --> 00:20:35,958 ‎Đến lúc này ‎mẹ sẽ không thay đổi công thức nữa đâu. 379 00:20:36,041 --> 00:20:38,708 ‎Hơn nữa, năm nay là năm cuối của tôi rồi. 380 00:20:38,791 --> 00:20:41,125 ‎- Mẹ! ‎- Silvia, không. 381 00:20:41,208 --> 00:20:42,291 ‎Làm ơn! 382 00:20:42,375 --> 00:20:45,458 ‎Bà luôn nói năm nay là năm cuối của bà ‎mà có vậy đâu. 383 00:20:46,166 --> 00:20:49,208 ‎Cho chú xin ly nữa. ‎Biết cữ của chú rồi. Bốn ngón. 384 00:20:49,291 --> 00:20:51,333 ‎- Hoặc là 20? ‎- Đủ rồi, chú. 385 00:20:51,416 --> 00:20:52,791 ‎Đi chữa hay gì đi ạ. 386 00:20:54,625 --> 00:20:57,625 ‎Anh bảo em cởi giày ra mà. 387 00:20:58,416 --> 00:21:01,625 ‎- Em sẽ cởi. ‎- Đánh xe ra khỏi khu đất chưa? 388 00:21:05,000 --> 00:21:06,833 ‎- Cho xin khoai tây nhé? ‎- Bố. 389 00:21:06,916 --> 00:21:09,416 ‎- Con muốn gì? ‎- Ý bố là sao? 390 00:21:09,500 --> 00:21:11,666 ‎- Bỏ đi. ‎- Mọi người biết gì mà tôi chưa biết à? 391 00:21:11,750 --> 00:21:12,583 ‎Cá tuyết nhé? 392 00:21:12,666 --> 00:21:15,416 ‎Sao mọi người lại thế này? 393 00:21:15,500 --> 00:21:16,708 ‎Không. 394 00:21:16,791 --> 00:21:19,708 ‎Chú biết gì đó. Chú đang cười. 395 00:21:19,791 --> 00:21:21,166 ‎- Cái gì? ‎- Nghe này. 396 00:21:22,166 --> 00:21:23,041 ‎Đừng giận nhé. 397 00:21:26,750 --> 00:21:28,500 ‎- Em đang ở khu đất. ‎- Sao? 398 00:21:29,208 --> 00:21:31,833 ‎Em cắm trại ở khu đất của bố mẹ sao? 399 00:21:32,958 --> 00:21:33,791 ‎Thế là sao…? 400 00:21:34,416 --> 00:21:36,625 ‎Vậy là em đang cắm trại ở khu đất. 401 00:21:36,708 --> 00:21:37,666 ‎- Cho xin… ‎- Bố. 402 00:21:37,750 --> 00:21:39,500 ‎- Cái gì? ‎- "Cái gì" là sao? 403 00:21:39,583 --> 00:21:43,500 ‎- Bố phải làm gì? Nó thất nghiệp! ‎- Gã lười này đã bao giờ đi làm? 404 00:21:43,583 --> 00:21:46,708 ‎Con muốn bố làm gì? ‎Cho nó sống chung với bố mẹ à? 405 00:21:46,791 --> 00:21:49,458 ‎- Cần "thân mật" thì sao? ‎- Có khách đó bố. 406 00:21:49,541 --> 00:21:51,166 ‎Bố mẹ sẽ chả thoát được nó. 407 00:21:51,916 --> 00:21:53,416 ‎Anh, Giáng sinh mà. 408 00:21:53,500 --> 00:21:57,833 ‎Chính xác, là Giáng Sinh. ‎Biết tại sao anh ghét Giáng Sinh không? 409 00:21:57,916 --> 00:22:00,791 ‎Vì với anh, ‎Giáng Sinh là dành cho lũ ăn bám, 410 00:22:00,875 --> 00:22:04,666 ‎ký sinh, xin bố thí, và cho ai khác nữa? 411 00:22:04,750 --> 00:22:06,333 ‎Cho tất cả các người. 412 00:22:06,416 --> 00:22:08,583 ‎Chuy, đi. Chuy, mang. Chuy, mua. 413 00:22:08,666 --> 00:22:12,125 ‎Dĩ nhiên là: ‎"ta đã tặng bánh sinh nhật cho nó rồi". 414 00:22:12,208 --> 00:22:14,791 ‎- Biết gì không? Đêm Giáng Sinh đã qua. ‎- Ồ. 415 00:22:14,875 --> 00:22:18,041 ‎Sinh nhật tôi qua rồi. ‎Thằng Chuy này xong rồi. 416 00:22:18,125 --> 00:22:20,916 ‎- Không, con trai. ‎- Chuy. 417 00:22:21,000 --> 00:22:22,750 ‎Mừng sinh nhật… 418 00:22:23,875 --> 00:22:24,916 ‎Không vui. 419 00:22:26,083 --> 00:22:27,000 ‎Thật xấu hổ. 420 00:22:28,875 --> 00:22:30,625 ‎Cho xin tôm nào. 421 00:22:36,500 --> 00:22:39,083 ‎- Vài tuần nay anh ấy hơi vất vả. ‎- Đừng lo. 422 00:22:40,833 --> 00:22:43,125 ‎Chị là một vị thánh. Thật ghê gớm. 423 00:22:43,208 --> 00:22:44,958 ‎- Giáng Sinh vui vẻ. ‎- Chào. 424 00:22:45,583 --> 00:22:46,583 ‎- Chào. ‎- Chào. 425 00:22:46,666 --> 00:22:47,791 ‎- Hân hạnh. ‎- Cũng vậy. 426 00:22:47,875 --> 00:22:50,250 ‎- Chào Dani. Nghỉ ngơi đi ạ. ‎- Cảm ơn. 427 00:22:50,333 --> 00:22:51,875 ‎Họ có dị lắm đâu, Sofi. 428 00:22:52,375 --> 00:22:53,208 ‎Sofi là ai? 429 00:22:53,916 --> 00:22:56,333 ‎Không, Esteban! Bỏ tay em ra! Sofi là ai? 430 00:23:07,583 --> 00:23:08,666 ‎Chào buổi tối. 431 00:23:09,625 --> 00:23:12,666 ‎- Giáng sinh vui vẻ. ‎- Giáng sinh vui vẻ? Không. 432 00:23:12,750 --> 00:23:14,625 ‎- Ly đúp Tequila nhé. ‎- Được. 433 00:23:25,208 --> 00:23:26,708 ‎Con muốn bố về nhà. 434 00:23:27,791 --> 00:23:30,500 ‎Bố con đi nói chuyện với ông già Noel. 435 00:23:31,541 --> 00:23:33,000 ‎Con muốn bố ở đây. 436 00:23:36,125 --> 00:23:37,000 ‎Mẹ cũng vậy. 437 00:23:42,125 --> 00:23:43,166 ‎Mẹ cũng vậy. 438 00:23:43,833 --> 00:23:44,916 ‎Ổn chứ, Jesús? 439 00:23:45,000 --> 00:23:46,333 ‎Sao anh biết tên tôi? 440 00:23:46,416 --> 00:23:48,875 ‎Tôi biết nhiều thứ về anh lắm. 441 00:23:49,416 --> 00:23:51,625 ‎Ví dụ như hôm nay là sinh nhật anh. 442 00:23:51,708 --> 00:23:54,333 ‎Khoan. Sao anh biết chuyện đó? 443 00:23:54,416 --> 00:23:56,625 ‎- Cứ cho là… ‎- Không "Cứ cho" gì cả. 444 00:23:56,708 --> 00:23:58,000 ‎Làm sao anh biết? 445 00:23:58,083 --> 00:24:00,041 ‎Anh biết bài hát về ông già Noel, 446 00:24:00,125 --> 00:24:03,791 ‎mà ông ấy lập danh sách ‎những trẻ nào ngoan và hư chứ? 447 00:24:03,875 --> 00:24:04,708 ‎Có. 448 00:24:04,791 --> 00:24:08,291 ‎Họ cử tôi đi xử lý bọn siêu hư. 449 00:24:10,625 --> 00:24:12,000 ‎Được, giờ tôi hiểu rồi. 450 00:24:12,750 --> 00:24:16,250 ‎- Anh thuộc giáo phái tôn giáo. ‎- Không, không phải. 451 00:24:16,333 --> 00:24:18,625 ‎Tôi là mẹ đỡ đầu Diva của anh. 452 00:24:18,708 --> 00:24:22,250 ‎Làm gì có thứ gì như vậy. ‎Họ là tiên đỡ đầu mà. 453 00:24:22,333 --> 00:24:23,750 ‎Dĩ nhiên bọn ta tồn tại. 454 00:24:23,833 --> 00:24:27,041 ‎Nhân tiện, cảm ơn ‎vì chai nước ngọt hết ga anh cho tôi. 455 00:24:27,125 --> 00:24:28,916 ‎Anh đang nghĩ về người khác. 456 00:24:29,000 --> 00:24:31,208 ‎Sáng nay anh cho tôi nước hết ga mà? 457 00:24:31,291 --> 00:24:35,416 ‎- Tôi đã "quyên góp" cho người ăn xin. ‎- Anh gọi đó là "quyên góp" ư? 458 00:24:36,000 --> 00:24:37,166 ‎Tôi chả có gì khác. 459 00:24:37,250 --> 00:24:41,166 ‎Nếu đó là tất cả những gì anh cho đi được ‎thì không nhiều lắm, nhỉ? 460 00:24:41,250 --> 00:24:42,208 ‎Anh muốn gì? 461 00:24:42,291 --> 00:24:44,458 ‎Tôi muốn anh ngừng đau khổ. 462 00:24:44,541 --> 00:24:46,916 ‎Tôi biết anh thuộc nhà thờ mà. 463 00:24:47,000 --> 00:24:50,083 ‎Không, không phải, ‎nhưng tôi muốn anh ngừng đau khổ. 464 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 ‎Tôi đâu có khổ. 465 00:24:51,291 --> 00:24:52,208 ‎- Thật? ‎- Không. 466 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 ‎Sao anh không ăn Giáng sinh vui vẻ ‎với gia đình? 467 00:24:55,458 --> 00:24:56,916 ‎Tôi ghét Giáng Sinh. Thì sao? 468 00:24:57,000 --> 00:25:01,041 ‎Giáng sinh có cách ‎để khiến chúng ta nhìn rõ nhiều thứ. 469 00:25:01,125 --> 00:25:04,083 ‎Không, đợi đã. ‎Anh không hiểu nó khó khăn thế nào… 470 00:25:04,166 --> 00:25:07,625 ‎Điều anh không hiểu ‎là ý nghĩa đằng sau Giáng sinh. 471 00:25:07,708 --> 00:25:09,208 ‎Anh muốn tôi học gì? 472 00:25:09,291 --> 00:25:10,250 ‎Ăn chay ư? 473 00:25:10,791 --> 00:25:12,625 ‎Nấu ăn với sốt phô mai? 474 00:25:12,708 --> 00:25:15,083 ‎Anh phải biết rằng thế giới vẫn quay 475 00:25:15,166 --> 00:25:18,750 ‎mặc kệ vấn đề, ý kiến của anh ‎hay sinh nhật của anh, Chuy. 476 00:25:18,833 --> 00:25:23,333 ‎Nếu anh không nghĩ mình lạc lối, ‎sống lại Giáng sinh đến khi anh hiểu nhé. 477 00:25:23,416 --> 00:25:25,041 ‎Được. Tôi thật sự lạc lối. 478 00:25:25,125 --> 00:25:26,083 ‎Thêm Tequila đi. 479 00:25:26,166 --> 00:25:30,208 ‎- Anh phải thấy phép màu, Chuy. ‎- Được, cho tôi xem phép màu nào. 480 00:25:31,000 --> 00:25:33,833 ‎Sống và sống lại một Giáng sinh trắng, 481 00:25:33,916 --> 00:25:35,916 ‎bằng biển và cát, 482 00:25:36,000 --> 00:25:38,041 ‎trên bầu trời và các vì sao, 483 00:25:38,125 --> 00:25:41,250 ‎mong tất cả ban cho anh ánh sáng. 484 00:25:41,333 --> 00:25:45,291 ‎Nếu không thành công, ‎anh sẽ phải làm đi làm lại. 485 00:25:46,000 --> 00:25:48,333 ‎Úm ba la xì bùa! Bùm! 486 00:25:50,041 --> 00:25:51,416 ‎Tha cho tôi đi. 487 00:26:34,125 --> 00:26:35,250 ‎Bố? 488 00:26:36,375 --> 00:26:38,375 ‎Con muốn đổi thư cho ông già Noel. 489 00:26:38,458 --> 00:26:42,000 ‎Không, con trai. ‎Con sẽ nhận thứ con phải nhận. 490 00:26:42,750 --> 00:26:46,166 ‎Ông ấy chưa mang quà cho con, ‎nên ta vẫn đổi được mà. 491 00:26:46,708 --> 00:26:48,250 ‎Ý con là sao? 492 00:26:48,333 --> 00:26:50,166 ‎Từ năm ngoái đã có đâu bố. 493 00:26:50,750 --> 00:26:56,208 ‎Mừng sinh nhật bố 494 00:26:56,291 --> 00:26:59,625 ‎Mừng sinh nhật bố… 495 00:26:59,708 --> 00:27:01,000 ‎Sao lại là bánh? 496 00:27:01,083 --> 00:27:04,541 ‎Anh muốn xin lỗi ‎vì xử sự tệ hại của anh hôm qua. 497 00:27:04,625 --> 00:27:07,375 ‎Hôm qua sao? Em không nhớ anh có cãi nhau. 498 00:27:09,208 --> 00:27:11,375 ‎Hôm qua bố cãi nhau với bồi bàn. 499 00:27:12,166 --> 00:27:13,666 ‎- Với bồi bàn? ‎- Vâng. 500 00:27:13,750 --> 00:27:17,166 ‎- Em trai anh đang gọi. Để xem nó muốn gì. ‎- Chuy. 501 00:27:17,833 --> 00:27:19,875 ‎Chào buổi sáng! 502 00:27:19,958 --> 00:27:23,000 ‎- Sao thế? Sao em lại gọi? ‎- Vì là sinh nhật anh. 503 00:27:23,083 --> 00:27:26,500 ‎- Hả? Sinh nhật anh hôm qua mà! ‎- Tặng anh cuốn lịch nhé? 504 00:27:26,583 --> 00:27:28,750 ‎Chờ đã. Anh có điện thoại. 505 00:27:29,416 --> 00:27:30,750 ‎Cậu bé ngày sinh nhật. 506 00:27:30,833 --> 00:27:33,708 ‎- Muốn gì, Bobby? ‎- Anh có thể đón bố mẹ không? 507 00:27:33,791 --> 00:27:34,750 ‎Không! 508 00:27:34,833 --> 00:27:37,875 ‎- Hôm qua anh đón bố mẹ rồi mà. ‎- Anh nói gì vậy? 509 00:27:37,958 --> 00:27:39,541 ‎- Gì? ‎- Em cần… 510 00:27:40,791 --> 00:27:41,625 ‎Không. 511 00:27:42,208 --> 00:27:43,333 ‎Không thể nào. 512 00:27:44,333 --> 00:27:45,583 ‎Không thể thế được. 513 00:27:46,125 --> 00:27:47,250 ‎Không. 514 00:27:47,958 --> 00:27:50,666 ‎YÊU ANH RẤT NHIỀU, ‎CHÀNG TRAI NGÀY SINH NHẬT! 515 00:27:53,583 --> 00:27:56,750 ‎NĂM TIẾP THEO… 516 00:27:56,833 --> 00:27:59,291 ‎- Ở đây đẹp đó. ‎- Bố! Bảng tầm nhìn của con! 517 00:27:59,375 --> 00:28:00,875 ‎Thỏ, em ra đây. 518 00:28:00,958 --> 00:28:04,041 ‎- Sao vậy? ‎- Anh chả thể tin chuyện xảy ra với mình. 519 00:28:04,125 --> 00:28:05,416 ‎Sao vậy? 520 00:28:05,500 --> 00:28:07,041 ‎- Thỏ, lại đây. ‎- Sao thế? 521 00:28:07,541 --> 00:28:08,375 ‎Tuyệt quá. 522 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 ‎Anh nghĩ mình đang bị bỏ bùa. 523 00:28:12,666 --> 00:28:14,208 ‎- Kiểu tà thuật á? ‎- Sao? 524 00:28:14,291 --> 00:28:18,208 ‎- Ta làm lễ thanh tẩy nhé? Anh ổn chứ? ‎- Đừng đùa nữa mà. 525 00:28:18,291 --> 00:28:21,750 ‎Hôm qua một người pha chế ‎mặc như tiên đỡ đầu đã làm gì đó với anh. 526 00:28:21,833 --> 00:28:22,875 ‎Như một thần chú. 527 00:28:23,583 --> 00:28:24,708 ‎- Cái gì? ‎- Ừ. 528 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 ‎Anh đang sống lại ngày hôm qua. ‎Em hiểu chứ? 529 00:28:27,541 --> 00:28:29,166 ‎Không, em chả hiểu gì cả. 530 00:28:29,250 --> 00:28:32,458 ‎Hôm qua là đêm Giáng sinh ‎và nay là đêm Giáng sinh. 531 00:28:32,541 --> 00:28:35,750 ‎Và luôn là sinh nhật anh. ‎Năm nay đừng xin thương hại nữa. 532 00:28:35,833 --> 00:28:40,166 ‎- Anh chả xin thương hại. Nghiêm túc đấy. ‎- Em có một vài vấn đề với anh. 533 00:28:40,250 --> 00:28:45,458 ‎Bố mẹ em mời anh sang ăn đồ ăn thừa. ‎Kể cả chẳng bao giờ đi, anh cũng được mời. 534 00:28:45,541 --> 00:28:47,458 ‎Thấy không! Không có đồ ăn thừa! 535 00:28:47,541 --> 00:28:48,875 ‎- Bố em ghét anh. ‎- Bố! 536 00:28:48,958 --> 00:28:50,333 ‎- Em biết… ‎- Bố mẹ em chả… 537 00:28:50,416 --> 00:28:53,083 ‎- Gì cơ? Không phải lúc này. ‎- Bố! 538 00:28:53,166 --> 00:28:55,041 ‎Giúp anh đi mà. 539 00:28:55,125 --> 00:28:57,583 ‎Không. Có hai con rồi. ‎Em chả muốn có đứa thứ ba. 540 00:28:57,666 --> 00:28:59,583 ‎Về vụ sinh nhật, đi trị liệu đi. 541 00:28:59,666 --> 00:29:03,250 ‎Chính xác! Hôm qua là sinh nhật anh. ‎Nay là sinh nhật anh. 542 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 ‎Và bà ấy… ông ấy… 543 00:29:07,708 --> 00:29:09,791 ‎Một ông tiên đỡ đầu đã bỏ bùa anh. 544 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 ‎- Bố? ‎- Cái gì? 545 00:29:11,000 --> 00:29:12,416 ‎- Nhìn này. ‎- Ừ, hay quá. 546 00:29:12,500 --> 00:29:14,208 ‎- Rất hay. ‎- Chuy. 547 00:29:14,291 --> 00:29:17,666 ‎Thôi được. Thứ đẹp nhất bố từng thấy. 548 00:29:17,750 --> 00:29:19,916 ‎Thật ngoạn mục. Thật phi thường. 549 00:29:20,000 --> 00:29:23,250 ‎Nhiều màu sắc quá. Thật phi thường. 550 00:29:23,333 --> 00:29:24,416 ‎Đó. Sao cơ? 551 00:29:26,500 --> 00:29:28,208 ‎Được thôi. Anh thấy không ổn. 552 00:29:28,833 --> 00:29:30,875 ‎Bố xin lỗi, nhóc. 553 00:29:30,958 --> 00:29:31,916 ‎Xin lỗi, Thỏ. 554 00:29:32,000 --> 00:29:35,083 ‎Anh sẽ đến hiệu thuốc ‎và gặp hai mẹ con sau. 555 00:29:35,166 --> 00:29:38,125 ‎Ừ, đi đi. Đừng quên quà nhé. 556 00:29:38,208 --> 00:29:39,041 ‎Mẹ nhìn này. 557 00:29:39,833 --> 00:29:40,666 ‎Đẹp lắm. 558 00:29:44,791 --> 00:29:46,541 ‎HÀI ĐỘC THOẠI ‎MẸ ĐỠ ĐẦU DIVA 559 00:29:46,625 --> 00:29:47,458 ‎Anh! 560 00:29:48,000 --> 00:29:50,458 ‎Không, lại đây! Tôi đang tìm anh. 561 00:29:51,791 --> 00:29:54,166 ‎Tôi biết mà cưng. Ai chẳng đang tìm tôi. 562 00:29:54,250 --> 00:29:56,333 ‎Anh đã làm gì tôi? Hủy nó đi! 563 00:29:56,416 --> 00:29:59,083 ‎Chuy, chỉ anh mới có thể tự giúp mình. 564 00:29:59,166 --> 00:30:01,125 ‎Hủy câu thần chú đi. 565 00:30:01,208 --> 00:30:03,208 ‎Bình tĩnh chút nào! 566 00:30:03,291 --> 00:30:07,000 ‎Tất cả những gì anh phải làm ‎là tận hưởng Giáng sinh. 567 00:30:07,958 --> 00:30:11,708 ‎Và bỏ cái kiểu dài mặt đó đi. 568 00:30:11,791 --> 00:30:12,833 ‎- Mặt gì? ‎- Đó. 569 00:30:12,916 --> 00:30:14,041 ‎- Cái nào? ‎- Nó đó. 570 00:30:14,791 --> 00:30:17,125 ‎Thả lỏng hàm ra. Tôi muốn anh cười. 571 00:30:17,208 --> 00:30:18,500 ‎Tận hưởng đi. 572 00:30:18,583 --> 00:30:20,125 ‎Thử cái khác. Không. 573 00:30:21,333 --> 00:30:22,666 ‎Một cái nữa. 574 00:30:22,750 --> 00:30:24,000 ‎Không, vẫn dài. 575 00:30:25,708 --> 00:30:26,958 ‎- Không. ‎- Bây giờ ư? 576 00:30:27,041 --> 00:30:29,125 ‎- Anh chả thuyết phục được tôi. ‎- Đủ rồi! 577 00:30:29,208 --> 00:30:33,333 ‎- Vậy không dài mặt nữa là được à? ‎- Phải, như vậy đó. 578 00:30:33,416 --> 00:30:38,333 ‎Và vài việc nhỏ anh phải làm sau bữa tối. 579 00:30:38,416 --> 00:30:41,458 ‎- Anh đùa à? ‎- Không đâu. 580 00:30:41,541 --> 00:30:42,458 ‎Nghe này, Chuy. 581 00:30:43,791 --> 00:30:49,333 ‎Anh phải làm theo cái này đến chữ T… T… T… 582 00:30:49,416 --> 00:30:54,208 ‎- Sao anh lại nói kiểu như thế? ‎- Rồi. Làm theo nó đến chữ T. Thế thôi. 583 00:30:54,291 --> 00:30:55,250 ‎Và thế là xong? 584 00:30:55,333 --> 00:30:57,041 ‎- Thế thôi. ‎- Anh chắc chứ? 585 00:30:57,125 --> 00:31:00,125 ‎Tôi hoàn toàn chắc ‎nó sẽ hủy được thần chú. 586 00:31:02,541 --> 00:31:04,375 ‎Đi đi, Chuy. Bảo trọng nhé. 587 00:31:08,875 --> 00:31:09,833 ‎Sao vậy? 588 00:31:10,541 --> 00:31:12,541 ‎Anh chả chúc mừng sinh nhật tôi ư? 589 00:31:15,500 --> 00:31:16,750 ‎Chúc mừng sinh nhật. 590 00:31:21,041 --> 00:31:22,083 ‎Không có quà à? 591 00:31:22,875 --> 00:31:26,041 ‎Năm ngoái tôi tặng anh đồng hồ ‎mà anh đâu có đeo. 592 00:31:29,583 --> 00:31:30,416 ‎Anh ổn chứ? 593 00:31:31,750 --> 00:31:33,208 ‎Tôi đang gặp ác mộng. 594 00:31:35,000 --> 00:31:36,125 ‎Uống chút Coke đi. 595 00:31:37,000 --> 00:31:38,166 ‎Chút Coke, hẳn rồi. 596 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 ‎Giờ tôi phải làm gì đây? 597 00:31:44,791 --> 00:31:46,708 ‎Giờ thì cứ bỏ cái vụ dài mặt đi. 598 00:31:46,791 --> 00:31:48,833 ‎Và sau bữa tối ta sẽ biết. 599 00:31:48,916 --> 00:31:49,875 ‎Được rồi. 600 00:31:49,958 --> 00:31:52,166 ‎Và đừng quên đi đón bố mẹ anh. 601 00:31:55,208 --> 00:31:57,250 ‎Chọn một làn thôi, đồ điên! 602 00:31:57,333 --> 00:31:59,500 ‎- Mẹ, anh ta ổn mà. ‎- Không. 603 00:31:59,583 --> 00:32:01,708 ‎Anh ta tạt đầu con mà. 604 00:32:01,791 --> 00:32:05,416 ‎Bà dã man lắm. Để thằng bé yên. ‎Bà gặp tai nạn năm lần rồi đó. 605 00:32:05,500 --> 00:32:07,083 ‎Ông thì sáu lần, Néstor. 606 00:32:08,375 --> 00:32:11,208 ‎Mẹ không chịu nổi Roberta. 607 00:32:11,291 --> 00:32:13,375 ‎- Nó thật thô lỗ. ‎- Bà dạy nó mà. 608 00:32:13,458 --> 00:32:15,500 ‎Thật sao? Còn ông đã ở đâu? 609 00:32:15,583 --> 00:32:17,916 ‎Tôi đi kiếm ăn chứ đâu. 610 00:32:18,000 --> 00:32:20,791 ‎Thôi, mẹ. Năm nay Roberta. ‎Năm ngoái thì Nuria. 611 00:32:21,291 --> 00:32:22,458 ‎Không đúng. 612 00:32:22,541 --> 00:32:24,458 ‎Con nhớ như mới vừa hôm qua. 613 00:32:24,541 --> 00:32:27,541 ‎Đừng nói dối về mẹ. 614 00:32:28,166 --> 00:32:32,791 ‎Vì con chả thể vui vẻ trước mặt bố mẹ, ‎lần sau sẽ có người khác đi đón bố mẹ. 615 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 ‎Con chả đi nữa. 616 00:32:34,500 --> 00:32:36,333 ‎Nhìn đường đi thằng kia! 617 00:32:36,416 --> 00:32:37,333 ‎Bố! 618 00:32:39,708 --> 00:32:43,375 ‎- Cô! Chú! ‎- Giáng sinh vui vẻ! 619 00:32:43,458 --> 00:32:47,750 ‎Lần này cô không mang Tupperware nữa ‎vì cháu luôn làm mất chúng. 620 00:32:47,833 --> 00:32:49,583 ‎Vâng, chắc chắn rồi. 621 00:32:49,666 --> 00:32:50,958 ‎Miguel. 622 00:32:54,125 --> 00:32:58,250 ‎- Sinh nhật vui vẻ nhé. ‎- Cảm ơn chú. Chú nhớ kìa. 623 00:32:58,333 --> 00:33:02,958 ‎- Sinh nhật vui vẻ, cháu trai. ‎- Cảm ơn cô. 624 00:33:04,166 --> 00:33:07,166 ‎- Này! ‎- Ale và… 625 00:33:07,250 --> 00:33:08,083 ‎Pablito. 626 00:33:08,166 --> 00:33:10,041 ‎- Pablito? ‎- Chào anh. 627 00:33:10,125 --> 00:33:14,666 ‎- Pablito là tên thân mật. ‎- Chắc chắn rồi. Cảm ơn. Tốt quá, Pablito. 628 00:33:15,250 --> 00:33:16,083 ‎Vào đi. 629 00:33:16,750 --> 00:33:18,208 ‎- Khoan. ‎- Sao ạ? 630 00:33:18,291 --> 00:33:19,416 ‎Ai vậy? 631 00:33:19,500 --> 00:33:20,458 ‎Pablo. 632 00:33:20,541 --> 00:33:24,791 ‎- Mỗi Giáng sinh em lại đưa một gã tới. ‎- Và anh luôn dài mặt ra như vậy. 633 00:33:24,875 --> 00:33:25,750 ‎Cái gì? 634 00:33:26,291 --> 00:33:27,500 ‎Sinh nhật vui vẻ! 635 00:33:28,333 --> 00:33:29,750 ‎Cái thằng này… 636 00:33:29,833 --> 00:33:31,541 ‎Thằng khốn. 637 00:33:31,625 --> 00:33:33,250 ‎- Anh khỏe chứ? ‎- Ừ, vào đi. 638 00:33:33,333 --> 00:33:35,750 ‎- Sinh nhật vui vẻ, anh trai. ‎- Ừ, vào đi. 639 00:33:35,833 --> 00:33:37,000 ‎- Đi. ‎- Cần giúp à? 640 00:33:37,083 --> 00:33:40,041 ‎Không, anh ổn. Lạnh cũng có ích. 641 00:33:47,041 --> 00:33:50,791 ‎- Cháu có bật lửa không? ‎- Cả nhà sẽ bốc mùi vì chú mất. 642 00:33:50,875 --> 00:33:54,583 ‎Từ khi bỏ rượu, chú bắt đầu hút thuốc. 643 00:33:54,666 --> 00:33:56,125 ‎Chà, vất vả thật. 644 00:33:56,833 --> 00:33:59,000 ‎Em cũng bỏ rượu rồi… 645 00:33:59,083 --> 00:33:59,916 ‎Sao cơ? 646 00:34:00,416 --> 00:34:02,000 ‎…mà rượu chẳng bỏ em. 647 00:34:04,083 --> 00:34:06,041 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 648 00:34:09,250 --> 00:34:11,500 ‎Ước gì chú Miguel bắt đầu uống rượu lại. 649 00:34:11,583 --> 00:34:13,958 ‎Từ khi nhập hội cai rượu, ‎chú ấy "hãm" ghê. 650 00:34:14,041 --> 00:34:16,041 ‎- Đừng thế. ‎- Bắt chú ấy uống nhé. 651 00:34:16,125 --> 00:34:17,833 ‎- Cái gì? ‎- Em đùa thôi. 652 00:34:18,833 --> 00:34:20,083 ‎Em dạo này sao rồi? 653 00:34:20,166 --> 00:34:21,750 ‎Sống ở khu đất thế nào? 654 00:34:22,875 --> 00:34:24,250 ‎Em không sống ở đó nữa. 655 00:34:24,333 --> 00:34:25,416 ‎Thật à? 656 00:34:25,500 --> 00:34:26,750 ‎- Vâng. ‎- Tốt quá rồi. 657 00:34:27,333 --> 00:34:29,416 ‎Em đang dùng nó để kinh doanh. 658 00:34:29,500 --> 00:34:31,291 ‎- Kinh doanh gì? ‎- Súng sơn. 659 00:34:32,083 --> 00:34:33,333 ‎Họ chả kể gì với anh. 660 00:34:33,958 --> 00:34:35,916 ‎Anh nên đến. Em tặng anh 50 viên. 661 00:34:36,000 --> 00:34:39,083 ‎Ý em là không mất tiền. ‎Em sẽ không bắn anh đâu. 662 00:34:39,166 --> 00:34:40,041 ‎Chắc chắn rồi. 663 00:34:40,958 --> 00:34:44,916 ‎Nhân tiện, em cần anh ký vài thứ. 664 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 ‎Vì anh là đại diện pháp lý, ‎em cần làm vài thủ tục giấy tờ. 665 00:34:49,625 --> 00:34:52,708 ‎Chẳng phải có việc ý nghĩa hơn để làm ‎với khu đất ư? 666 00:34:52,791 --> 00:34:54,958 ‎Ý nghĩa hơn cho ai? 667 00:34:56,041 --> 00:34:57,541 ‎Cho anh, 668 00:34:57,625 --> 00:34:59,583 ‎hay cho em? 669 00:34:59,666 --> 00:35:02,083 ‎- Ta sẽ bắt đầu trò chơi. ‎- Đi nào. 670 00:35:06,666 --> 00:35:09,333 ‎Nó rất đẹp, con thích lắm. 671 00:35:09,416 --> 00:35:10,791 ‎- Này. ‎- Cái gì thế? 672 00:35:10,875 --> 00:35:11,916 ‎Cho tóc của con. 673 00:35:12,000 --> 00:35:14,458 ‎- Đây là cái gì… ‎- Nó là Rubik để… 674 00:35:14,541 --> 00:35:16,125 ‎- Lọ rắc muối à? ‎- Không. 675 00:35:16,208 --> 00:35:19,125 ‎Đó là một trò chơi, ‎cô ghép các ô thành mảng màu. 676 00:35:19,208 --> 00:35:20,958 ‎- Trò chơi cho cô? ‎- Mê quá, cảm ơn. 677 00:35:21,041 --> 00:35:22,916 ‎Hơi chung chung, nhưng cảm ơn. 678 00:35:23,000 --> 00:35:24,708 ‎Anh cần. 679 00:35:24,791 --> 00:35:26,458 ‎- Muốn đổi không? ‎- Có. 680 00:35:27,125 --> 00:35:27,958 ‎Được rồi. 681 00:35:29,875 --> 00:35:31,500 ‎Có nóng không? 682 00:35:33,291 --> 00:35:35,041 ‎Món gì đó? Cho xin… 683 00:35:35,125 --> 00:35:37,500 ‎- Ai muốn nữa? ‎- Đừng hút thuốc, Miguel. 684 00:35:37,583 --> 00:35:39,125 ‎Chú à, không! 685 00:35:45,583 --> 00:35:47,291 ‎- Kế hoạch năm mới? ‎- Chả có. 686 00:35:47,375 --> 00:35:49,208 ‎Đi chơi hay thuê gì đó nhé? 687 00:35:49,291 --> 00:35:50,958 ‎- Ví dụ? ‎- Một căn nhà gỗ. 688 00:35:51,041 --> 00:35:53,208 ‎Nhỡ không có ngày mai thì sao? 689 00:35:53,291 --> 00:35:54,291 ‎Được rồi. 690 00:35:54,375 --> 00:35:56,125 ‎- Hay đấy. ‎- Lái xe an toàn. 691 00:35:59,833 --> 00:36:03,791 ‎Đầu tiên, tự hỏi xem có bỏ được ‎cái mặt dài đó trong bữa tối không. 692 00:36:05,416 --> 00:36:07,625 ‎Thật hay anh chỉ nói thế? 693 00:36:08,333 --> 00:36:09,291 ‎Im đi. 694 00:36:09,375 --> 00:36:10,833 ‎Được rồi. 695 00:36:10,916 --> 00:36:12,500 ‎Đến bước hai. 696 00:36:12,583 --> 00:36:13,416 ‎Được. 697 00:36:16,000 --> 00:36:19,083 ‎Cho Salad táo vào bát. 698 00:36:19,583 --> 00:36:22,333 ‎Trộn nó với hai phần cá tuyết. 699 00:36:22,875 --> 00:36:25,791 ‎Thêm tôm, 700 00:36:25,875 --> 00:36:27,500 ‎rồi cho Cheese Whiz. 701 00:36:27,583 --> 00:36:29,875 ‎Trộn đều lên. 702 00:36:31,083 --> 00:36:32,250 ‎Mùi thơm nhỉ? 703 00:36:34,791 --> 00:36:36,500 ‎- Giờ sao? ‎- Lên mái nhà đi. 704 00:36:37,583 --> 00:36:39,916 ‎Tôi muốn anh mặc quần đùi vào. 705 00:36:40,000 --> 00:36:43,833 ‎và quấn mình bằng đèn ‎như cây thông Giáng sinh. 706 00:36:43,916 --> 00:36:46,333 ‎- Gì? Không. Đừng là quần đùi. ‎- ‎Làm đi. 707 00:36:46,416 --> 00:36:47,833 ‎Đừng là quần đùi! 708 00:36:47,916 --> 00:36:48,791 ‎Không là sao? 709 00:36:49,541 --> 00:36:53,416 ‎- Làm gì vậy? Tôi chết cóng đó! ‎- Chuy, trông anh thật hoàn hảo. 710 00:36:54,000 --> 00:36:57,375 ‎Bây giờ, ăn ba thìa đầy 711 00:36:57,458 --> 00:36:59,250 ‎và đừng dài mặt ra nữa. 712 00:37:00,458 --> 00:37:01,708 ‎Một… 713 00:37:03,958 --> 00:37:05,375 ‎Ngon ghê. 714 00:37:06,291 --> 00:37:07,791 ‎…hai… 715 00:37:09,416 --> 00:37:11,500 ‎Tận hưởng đi, Chuy. 716 00:37:13,166 --> 00:37:16,708 ‎…và… ba. 717 00:37:16,791 --> 00:37:18,416 ‎To vào. 718 00:37:19,541 --> 00:37:21,291 ‎Đúng rồi, Chuy. 719 00:37:22,000 --> 00:37:24,833 ‎Giờ tôi sẽ chỉ cho anh một câu thần chú 720 00:37:24,916 --> 00:37:28,625 ‎mà anh phải nhắc lại chính xác. 721 00:37:28,708 --> 00:37:30,583 ‎Anh không được đọc sai. 722 00:37:31,166 --> 00:37:32,250 ‎Sẵn sàng chưa? 723 00:37:32,875 --> 00:37:34,416 ‎Nhắc lại theo tôi. 724 00:37:38,250 --> 00:37:42,458 ‎Giáng sinh, ôi Giáng sinh. ‎Tôi đã chả tôn trọng ngài. 725 00:37:42,958 --> 00:37:47,000 ‎Tha lỗi cho tôi và để tôi quay lại. 726 00:37:47,625 --> 00:37:50,708 ‎Giáng sinh, ôi Giáng sinh. ‎Tôi đã chả tôn trọng ngài. 727 00:37:51,208 --> 00:37:52,458 ‎Cho phép lỗi của tôi… 728 00:37:52,541 --> 00:37:53,666 ‎"Tha lỗi", Chuy! 729 00:37:55,791 --> 00:37:56,625 ‎Rồi. 730 00:37:57,250 --> 00:38:00,375 ‎Giáng sinh, ôi Giáng sinh. ‎Tôi đã chả tôn trọng ngài. 731 00:38:01,000 --> 00:38:04,166 ‎Tha lỗi cho tôi… và nhảy vào vị trí? 732 00:38:04,250 --> 00:38:06,916 ‎"Để tôi quay lại"! Tập trung! 733 00:38:08,833 --> 00:38:09,708 ‎Được. 734 00:38:09,791 --> 00:38:12,875 ‎Giáng sinh, ôi Giáng sinh. ‎Tôi đã chả tôn trọng ngài. 735 00:38:14,083 --> 00:38:16,750 ‎- Tha lỗi cho tôi… ‎- Chuy, anh làm gì vậy? 736 00:38:18,083 --> 00:38:18,916 ‎Anh tới đây! 737 00:38:19,583 --> 00:38:20,500 ‎Giúp tôi với. 738 00:38:21,125 --> 00:38:24,000 ‎Giáng sinh, ôi Giáng sinh. ‎Tôi đã chả tôn trọng ngài. 739 00:38:24,083 --> 00:38:26,833 ‎Tha lỗi cho tôi và để tôi quay lại. 740 00:38:29,541 --> 00:38:30,375 ‎Gì vậy? 741 00:38:31,750 --> 00:38:34,958 ‎Giáng sinh, ôi Giáng sinh. Tôi đã chả ‎tôn trọng ngài. Tha lỗi cho tôi 742 00:38:35,041 --> 00:38:36,166 ‎và để tôi quay lại. 743 00:38:59,291 --> 00:39:06,208 ‎Mừng sinh nhật bố… 744 00:39:07,416 --> 00:39:08,708 ‎NĂM TIẾP THEO… 745 00:39:08,750 --> 00:39:09,916 ‎Không, Bobby. 746 00:39:12,041 --> 00:39:14,166 ‎Không, mẹ! Không phải sinh nhật con! 747 00:39:19,000 --> 00:39:21,125 ‎Chưa đến lúc mở quà mà con. 748 00:39:22,750 --> 00:39:24,875 ‎- Này, đừng quên… ‎- …mua quà. 749 00:39:25,625 --> 00:39:26,583 ‎Bố bỏ ăn sáng ạ? 750 00:39:31,416 --> 00:39:32,541 ‎Này! 751 00:39:33,375 --> 00:39:35,000 ‎Sao nó không có tác dụng? 752 00:39:35,083 --> 00:39:37,916 ‎Tôi đã chịu đựng Giáng sinh. ‎Tôi đã nghe lời anh, 753 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 ‎gần như không dài mặt. 754 00:39:42,583 --> 00:39:45,208 ‎- Yêu anh. ‎- Tôi đã lỡ nhiều thứ trong năm. 755 00:39:45,291 --> 00:39:47,166 ‎Anh đâu có lỡ gì, Chuy. 756 00:39:47,250 --> 00:39:50,916 ‎Anh đã ở đó suốt thời gian qua ‎với cái mặt dài. 757 00:39:52,125 --> 00:39:53,083 ‎Đủ rồi! 758 00:39:53,791 --> 00:39:57,375 ‎- Anh bảo gì tôi cũng làm. ‎- Anh chưa xem phim Giáng sinh à? 759 00:39:57,458 --> 00:40:00,291 ‎Tôi sẽ không trả lời anh đâu. ‎Không dễ vậy. 760 00:40:00,375 --> 00:40:04,041 ‎Anh phải sống và trải nghiệm Giáng sinh. 761 00:40:04,125 --> 00:40:05,708 ‎Tận hưởng những vụn vặt. 762 00:40:12,333 --> 00:40:13,708 ‎Nói cảm ơn đi con. 763 00:40:18,916 --> 00:40:20,458 ‎Dừng ngay, Thỏ. 764 00:40:21,000 --> 00:40:22,125 ‎Tắt bếp đi. 765 00:40:22,208 --> 00:40:24,666 ‎Anh vừa đặt một bữa tiệc. 766 00:40:25,333 --> 00:40:30,500 ‎Pizza từ Lucca. Mì xào từ Mr. Lee. ‎Bánh kẹp của bà Clemen. Taco từ Tocayo. 767 00:40:30,583 --> 00:40:32,291 ‎Anh… chưa gọi đồ tráng miệng. 768 00:40:32,375 --> 00:40:35,583 ‎Vì em làm Churro ngon nhất ‎và anh muốn tận hưởng mọi điều vụn vặt. 769 00:40:35,666 --> 00:40:39,125 ‎Còn Cheese Whiz của mẹ anh thì sao? ‎Bà sẽ buồn lắm. 770 00:40:39,208 --> 00:40:44,791 ‎Thỏ, ta cần, ừ, ‎tận hưởng những vụn vặt của cuộc sống. 771 00:40:45,375 --> 00:40:46,708 ‎Nó sẽ rất ngon mà. 772 00:40:47,666 --> 00:40:50,000 ‎Không, cưng. Ta không thể. Thế quá đắt. 773 00:40:50,083 --> 00:40:51,833 ‎Cố thấu hiểu nào, em yêu. 774 00:40:52,375 --> 00:40:54,458 ‎Chỉ có cách này để hủy thần chú. 775 00:40:54,541 --> 00:40:57,833 ‎Khi anh mắc kẹt với thần chú đó, ‎cuộc sống cứ tiếp diễn. 776 00:40:58,416 --> 00:41:01,583 ‎Con trai anh ở trên lầu. ‎Nó muốn bỏ qua Giáng Sinh. 777 00:41:01,666 --> 00:41:04,416 ‎Nó nói nếu anh có thể, ‎nó cũng vậy. Đi mà sửa. 778 00:41:04,500 --> 00:41:05,333 ‎Rồi. 779 00:41:06,083 --> 00:41:06,916 ‎Anh sẽ sửa. 780 00:41:08,500 --> 00:41:09,458 ‎Ai đấy? 781 00:41:09,541 --> 00:41:11,625 ‎Sao con không muốn xuống dưới nhà? 782 00:41:12,791 --> 00:41:13,791 ‎Con không biết. 783 00:41:17,791 --> 00:41:19,125 ‎Ý con là sao? 784 00:41:19,708 --> 00:41:21,250 ‎Con muốn ở một mình. 785 00:41:21,833 --> 00:41:22,750 ‎Được chứ? 786 00:41:23,500 --> 00:41:24,708 ‎Ừ, dĩ nhiên là được. 787 00:41:24,791 --> 00:41:27,833 ‎Mà nay là Giáng Sinh ‎và rất nhiều người sẽ đến. 788 00:41:27,916 --> 00:41:31,333 ‎Nhưng bố luôn bỏ đi. ‎Lần này con muốn đi với bố. 789 00:41:31,416 --> 00:41:35,083 ‎Vấn đề là, bố đang bị bỏ bùa ‎còn con thì không. 790 00:41:35,166 --> 00:41:39,708 ‎Cả nhà sẽ ở đây và sẽ rất vui. ‎Con nên tận hưởng vụn vặt cuộc sống. 791 00:41:39,791 --> 00:41:41,583 ‎Bố cũng nên ở với gia đình mà? 792 00:41:44,625 --> 00:41:45,458 ‎Bố phải đi. 793 00:41:46,416 --> 00:41:47,291 ‎Xuống nhà nhé? 794 00:41:48,375 --> 00:41:49,958 ‎Được, nói chuyện hay lắm. 795 00:41:53,333 --> 00:41:54,333 ‎- Bố. ‎- Sao con? 796 00:41:56,083 --> 00:41:57,708 ‎Không có gì ạ. Thôi bỏ đi. 797 00:41:58,208 --> 00:42:00,000 ‎Con có xuống nhà không? 798 00:42:05,833 --> 00:42:08,833 ‎Vào đi, ở đây này. 799 00:42:08,916 --> 00:42:11,625 ‎Xem này. Đồ ăn Ý của bà. 800 00:42:11,708 --> 00:42:13,166 ‎Pizza di Salvatore. 801 00:42:13,250 --> 00:42:16,083 ‎Thế nào? Đồ ăn Trung Quốc. ‎Chào Mr. Lee đi. 802 00:42:16,166 --> 00:42:18,875 ‎Nhìn ức gà của bà Clemen kìa. Ngon quá! 803 00:42:18,958 --> 00:42:21,125 ‎Bánh Taco của Jacal! Tuyệt! 804 00:42:21,208 --> 00:42:24,083 ‎Giờ ta đã sẵn sàng cho Giáng Sinh! 805 00:42:24,166 --> 00:42:25,791 ‎Feliz Navidad 806 00:42:25,875 --> 00:42:28,125 ‎Prospero año y felicidad 807 00:42:30,541 --> 00:42:31,500 ‎Giáng sinh vui vẻ. 808 00:42:31,583 --> 00:42:33,000 ‎- Cảm ơn. ‎- Giáng sinh vui vẻ. 809 00:42:33,083 --> 00:42:35,291 ‎- Cảm ơn. ‎- Giáng sinh vui vẻ. 810 00:42:35,958 --> 00:42:37,666 ‎- Giáng sinh vui vẻ. ‎- Chào. 811 00:42:38,208 --> 00:42:40,791 ‎- Giáng sinh vui vẻ. ‎- Chúc may mắn. 812 00:42:41,541 --> 00:42:42,875 ‎Giáng sinh vui vẻ! 813 00:42:42,958 --> 00:42:45,125 ‎Chào con trai. Giúp bố con đi. 814 00:42:45,750 --> 00:42:47,666 ‎Em gái con lái xe tệ kinh khủng. 815 00:42:47,750 --> 00:42:50,125 ‎Con nghe thấy rồi nhé, bố còn tệ hơn. 816 00:42:50,625 --> 00:42:53,208 ‎Con cần hâm nóng phô mai, ‎bố thích nó chảy. 817 00:42:53,291 --> 00:42:55,958 ‎Không, bố. Là xăng đó. Nó độc hại lắm. 818 00:42:56,041 --> 00:43:00,041 ‎- Chỗ đồ ăn này là sao? ‎- Con gọi đồ mang về để mẹ đỡ phải nấu. 819 00:43:00,625 --> 00:43:04,041 ‎Nhưng mẹ muốn nấu ăn cho các con. 820 00:43:04,125 --> 00:43:08,500 ‎Con biết. Mà giờ ta có thể tận hưởng ‎mọi vụn vặt của Giáng sinh. 821 00:43:08,583 --> 00:43:10,083 ‎Chỗ đồ ăn này là sao? 822 00:43:10,166 --> 00:43:11,875 ‎Còn vừa nói với mẹ mà. 823 00:43:11,958 --> 00:43:13,083 ‎Còn gà tây thì sao? 824 00:43:13,166 --> 00:43:16,000 ‎- Gà tây nào ạ? ‎- Mẹ con nướng gà tây sáu tiếng. 825 00:43:16,500 --> 00:43:21,583 ‎Tốt vì con không gọi gà tây. ‎Mọi người đến rồi. Con quay lại sau. 826 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 ‎Bọn con được mở quà chứ? 827 00:43:27,458 --> 00:43:28,583 ‎Được rồi. 828 00:43:29,291 --> 00:43:32,500 ‎Tupperware! 829 00:43:32,583 --> 00:43:34,208 ‎Tuyệt quá. 830 00:43:35,000 --> 00:43:35,875 ‎Ổn chứ, chú? 831 00:43:37,416 --> 00:43:38,916 ‎Chắc rồi, cháu trai. 832 00:43:39,458 --> 00:43:43,166 ‎Thật tuyệt khi được uống trong yên bình. 833 00:43:43,250 --> 00:43:44,625 ‎Để thực sự thưởng thức. 834 00:43:44,708 --> 00:43:45,541 ‎Phải không? 835 00:43:46,291 --> 00:43:47,416 ‎Em bỏ rượu rồi. 836 00:43:48,958 --> 00:43:50,166 ‎Mà rượu chẳng bỏ em! 837 00:43:50,666 --> 00:43:52,541 ‎Đùa hay đấy, em trai. 838 00:43:52,625 --> 00:43:54,333 ‎Mở quà đi. 839 00:43:54,416 --> 00:43:55,250 ‎Để xem nào. 840 00:43:55,791 --> 00:43:56,875 ‎Chà! 841 00:43:56,958 --> 00:43:58,916 ‎Một chiếc súng bắn sơn! 842 00:43:59,958 --> 00:44:01,291 ‎Sách các câu đùa. 843 00:44:02,458 --> 00:44:05,541 ‎Súng bắn sơn cho các trận chiến ‎trên khu đất của ta. 844 00:44:06,875 --> 00:44:09,750 ‎Sao? Trên khu đất ‎đâu còn trò bắn súng sơn. 845 00:44:10,958 --> 00:44:11,791 ‎Thật à? 846 00:44:12,291 --> 00:44:14,416 ‎Vâng, em đã bắt đầu xây dựng rồi. 847 00:44:15,791 --> 00:44:16,625 ‎Sao cơ? 848 00:44:17,125 --> 00:44:20,291 ‎Giờ nó chỉ là một căn phòng lắp ghép, 849 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 ‎mà em đang tính xây nhà. ‎Bobby đang giúp em. 850 00:44:24,416 --> 00:44:26,083 ‎Anh ổn chứ? Anh hơi xanh đó. 851 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 ‎Không, đừng lo. 852 00:44:30,083 --> 00:44:31,083 ‎Chà, năm nay… 853 00:44:34,666 --> 00:44:38,083 ‎Chú không muốn cái đó. ‎Chú muốn ăn gà tây với Cheese Whiz. 854 00:44:38,166 --> 00:44:42,166 ‎- Có sốt không? ‎- Ăn hết đi không là không có quà đâu. 855 00:44:45,083 --> 00:44:46,833 ‎Sao con không ăn gà tây? 856 00:44:46,916 --> 00:44:47,791 ‎Nâng ly! 857 00:44:49,291 --> 00:44:52,458 ‎Nâng ly! Giáng sinh vui vẻ! 858 00:45:04,666 --> 00:45:09,041 ‎Mừng sinh nhật bố… 859 00:45:09,833 --> 00:45:11,083 ‎Bố đi đâu vậy? 860 00:45:11,166 --> 00:45:12,166 ‎Đi chết. 861 00:45:12,250 --> 00:45:13,208 ‎LẠI MỘT NĂM NỮA… 862 00:45:13,291 --> 00:45:14,291 ‎Bố bị sao vậy ạ? 863 00:45:33,750 --> 00:45:35,000 ‎Không. 864 00:45:44,500 --> 00:45:47,250 ‎CHO THUÊ 865 00:45:54,875 --> 00:45:57,291 ‎Không thể nào. 866 00:46:04,208 --> 00:46:06,458 ‎Mọi người đều được mời dự Thánh lễ! 867 00:46:06,541 --> 00:46:08,250 ‎Sẽ rất tuyệt! 868 00:46:08,333 --> 00:46:10,583 ‎Thánh lễ đang bắt đầu! 869 00:46:12,208 --> 00:46:13,250 ‎Mẹ đỡ đầu Diva? 870 00:46:13,333 --> 00:46:15,666 ‎Mọi người đến dự Thánh lễ nào! 871 00:46:15,750 --> 00:46:17,041 ‎Mau lên! 872 00:46:17,125 --> 00:46:20,625 ‎- Sao anh mặc đồ linh mục? ‎- Tôi đang truyền lời của Chúa. 873 00:46:20,708 --> 00:46:22,208 ‎Buôn chuyện với tôi đi. 874 00:46:22,291 --> 00:46:24,458 ‎Ý tôi là xưng tội với tôi. Đi nào. 875 00:46:24,541 --> 00:46:26,875 ‎Mọi người, nhanh đến Thánh lễ nào! 876 00:46:26,958 --> 00:46:29,125 ‎Hủy thần chú giúp tôi đi. 877 00:46:30,166 --> 00:46:32,000 ‎Xưng tội với ta nào. 878 00:46:32,083 --> 00:46:32,958 ‎Chà, thưa cha. 879 00:46:33,916 --> 00:46:37,750 ‎Vài ngày trước, con bảo gia đình mình ‎rằng họ là lũ ăn bám 880 00:46:37,833 --> 00:46:40,458 ‎và lũ tồi vì đã lợi dung con. 881 00:46:40,541 --> 00:46:41,708 ‎Con thấy bất lực. 882 00:46:42,208 --> 00:46:43,250 ‎Ta biết. 883 00:46:43,333 --> 00:46:46,333 ‎Khi giận dữ, ‎ta nói những lời trái với ý mình. 884 00:46:46,833 --> 00:46:50,208 ‎Nhưng đừng bao giờ quên ‎sự vị tha và lòng trắc ẩn. 885 00:46:50,291 --> 00:46:51,958 ‎- Cha. ‎- Con trai ta. 886 00:46:52,041 --> 00:46:54,625 ‎Đừng thế với tôi. ‎Anh còn chả phải linh mục. 887 00:46:54,708 --> 00:46:56,833 ‎- Giả vờ là thế đi. ‎- Được thôi. 888 00:46:56,916 --> 00:46:59,500 ‎Hãy giải thích cho con vì sao Giáng sinh, 889 00:47:00,208 --> 00:47:02,166 ‎ngày sinh của Chúa, 890 00:47:02,250 --> 00:47:04,958 ‎lại trở thành lễ kỷ niệm của ông già Noel? 891 00:47:05,041 --> 00:47:08,208 ‎Con không biết ‎câu chuyện về Thánh Nicholas à? 892 00:47:08,958 --> 00:47:10,250 ‎- Không? ‎- Papa Noël? 893 00:47:11,250 --> 00:47:12,791 ‎- Ông già Noel? ‎- Không mà. 894 00:47:12,875 --> 00:47:14,291 ‎Chà, Thánh Nicholas 895 00:47:14,375 --> 00:47:19,166 ‎được sinh ra ở một thị trấn nhỏ, ‎vào thế kỷ thứ ba hoặc thứ tư. 896 00:47:19,250 --> 00:47:21,500 ‎Bố mẹ ông ấy đã nuôi dạy ông ấy 897 00:47:21,583 --> 00:47:24,500 ‎để trở thành tín đồ Cơ đốc ngoan đạo nhất. 898 00:47:24,583 --> 00:47:27,291 ‎Chúng ta đang nói ‎về đứa trẻ có rất nhiều tiền. 899 00:47:27,958 --> 00:47:31,000 ‎Nhưng cũng như Người Dơi, ‎bố mẹ ông ấy đã chết. 900 00:47:31,083 --> 00:47:33,541 ‎Và ông bị bỏ lại một mình trên thế giới. 901 00:47:33,625 --> 00:47:36,500 ‎Không như Người Dơi, ‎ông chả muốn chống tội ác. 902 00:47:36,583 --> 00:47:41,583 ‎Ông nguyện dùng đời mình ‎để chia tài sản thừa kế cho người nghèo 903 00:47:41,666 --> 00:47:43,541 ‎và phụng sự Chúa theo cách đó. 904 00:47:44,541 --> 00:47:45,375 ‎Ồ. 905 00:47:46,000 --> 00:47:47,916 ‎Đó là chuyện về ông già Noel. 906 00:47:48,000 --> 00:47:49,875 ‎Một người rất tốt. 907 00:47:52,958 --> 00:47:55,166 ‎Nên nếu con làm như ông già Noel, 908 00:47:55,958 --> 00:47:57,166 ‎cha sẽ hủy thần chú. 909 00:47:57,250 --> 00:48:00,791 ‎- Phải, mà làm cho đúng nhé. ‎- Được. Con sẽ cố hết sức. 910 00:48:01,750 --> 00:48:03,625 ‎- Cảm ơn cha. ‎- Đi đi, con ta. 911 00:48:03,708 --> 00:48:04,541 ‎Vâng. 912 00:48:05,583 --> 00:48:06,958 ‎Cái thằng này. 913 00:48:10,625 --> 00:48:11,458 ‎Các con! 914 00:48:11,541 --> 00:48:13,000 ‎Giáng sinh đến rồi! 915 00:48:20,583 --> 00:48:22,875 ‎Chuông ngân vang! 916 00:48:22,958 --> 00:48:23,833 ‎Được rồi. 917 00:48:23,916 --> 00:48:25,833 ‎- Thú nhồi bông! ‎- Thú nhồi bông! 918 00:48:25,916 --> 00:48:27,375 ‎Cho bố ông già Noel nào. 919 00:48:28,291 --> 00:48:29,541 ‎- Để lên piano. ‎- Dạ. 920 00:48:30,458 --> 00:48:32,666 ‎- Bố nghĩ sao? ‎- Giáng sinh đây rồi. 921 00:48:32,750 --> 00:48:33,750 ‎Mẹ muốn gì nữa? 922 00:48:33,833 --> 00:48:36,458 ‎Con có thể la hét và bĩu môi thoải mái. 923 00:48:36,541 --> 00:48:38,916 ‎- Con không được đi Acapulco. ‎- Sao vậy? 924 00:48:39,000 --> 00:48:41,625 ‎Con bé trượt ba lớp ‎và vẫn muốn đi Acapulco. 925 00:48:41,708 --> 00:48:44,291 ‎Chuyện đó xảy ra với tất cả chúng ta mà. 926 00:48:44,375 --> 00:48:47,666 ‎Không. Em chưa bao giờ ‎suýt bị đuổi học vì quay cóp. 927 00:48:47,750 --> 00:48:49,333 ‎Cái gì? Bị đuổi học sao? 928 00:48:49,416 --> 00:48:51,083 ‎Đến tháng Một ta mới biết. 929 00:48:51,166 --> 00:48:54,500 ‎Tháng Một? Không! Lại đây. ‎Việc này rất quan trọng. 930 00:48:55,083 --> 00:48:56,708 ‎Vòng tròn gia đình. 931 00:48:57,333 --> 00:49:00,250 ‎Giờ là Giáng sinh và nhìn chúng ta xem. 932 00:49:00,333 --> 00:49:03,083 ‎Ta cứ mắng mỏ, cãi cọ nhau. 933 00:49:03,625 --> 00:49:08,375 ‎Giáng sinh là để làm bạn với nhau, ‎không phải làm kẻ thù. 934 00:49:09,458 --> 00:49:11,250 ‎Và bố muốn xin lỗi 935 00:49:12,875 --> 00:49:14,125 ‎vì chả là bạn của cả nhà. 936 00:49:16,416 --> 00:49:18,333 ‎Cảm giác khi xin lỗi thật tuyệt. 937 00:49:19,500 --> 00:49:21,500 ‎- Tiếp theo là ai nào? ‎- Gì đây ạ? 938 00:49:21,583 --> 00:49:24,333 ‎- Con từ chối tham gia. ‎- Con gái, quay lại đi. 939 00:49:24,416 --> 00:49:26,458 ‎Đừng phá vòng tròn. Quan trọng đó. 940 00:49:26,541 --> 00:49:29,958 ‎Bố cần làm Thánh Nicholas Giáng sinh này ‎để hủy thần chú. 941 00:49:30,041 --> 00:49:34,791 ‎Đây rồi, câu thần chú chết tiệt. ‎Năm nào anh cũng nói thế. Chả vui đâu. 942 00:49:34,875 --> 00:49:38,583 ‎- Anh chả đùa, nghiêm túc mà. ‎- Chỉ là cớ để anh làm theo ý anh. 943 00:49:38,666 --> 00:49:40,416 ‎- Em chả tin anh? ‎- Tin thần chú? 944 00:49:40,500 --> 00:49:42,083 ‎- Chả tin ư? ‎- Năm nào cũng vậy? 945 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 ‎- Em chả tin anh? ‎- Không. 946 00:49:44,166 --> 00:49:45,125 ‎Em chả tin anh. 947 00:49:45,208 --> 00:49:46,291 ‎Biết gì không? 948 00:49:47,041 --> 00:49:48,250 ‎Anh ra ngoài đây. 949 00:49:48,333 --> 00:49:51,541 ‎Để chia sẻ với đồng loại của anh, ‎như ông già Noel. 950 00:49:51,625 --> 00:49:54,375 ‎Đó là thứ nên làm vào Giáng Sinh. ‎Tinh thần Giáng sinh đó. 951 00:49:55,250 --> 00:49:57,458 ‎- Ai đi cùng nào? ‎- Không ai cả. 952 00:49:57,541 --> 00:49:58,708 ‎Thật sao? 953 00:50:18,000 --> 00:50:18,833 ‎Đây rồi. 954 00:50:26,250 --> 00:50:29,833 ‎Xin chào! Tôi là Tito. ‎Chào buổi tối và Giáng sinh vui vẻ. 955 00:50:29,916 --> 00:50:31,250 ‎Anh muốn dùng gì? 956 00:50:31,333 --> 00:50:34,875 ‎Vâng, Tito. Cho 20 phần ăn Giáng sinh nhé? 957 00:50:34,958 --> 00:50:41,666 ‎Anh muốn phần ăn giá 49, 59 hay 69 peso? 958 00:50:41,750 --> 00:50:42,708 ‎Phần 49 peso ấy. 959 00:50:43,291 --> 00:50:46,666 ‎Hết 980 peso. 960 00:50:46,750 --> 00:50:50,125 ‎Anh muốn làm tròn thành 1.000 peso ‎và quyên góp cho Ngôi nhà Vui vẻ chứ? 961 00:50:50,875 --> 00:50:51,708 ‎Không. 962 00:50:51,791 --> 00:50:53,125 ‎Tôi không nghe thấy. 963 00:50:53,208 --> 00:50:54,625 ‎Tôi nói là không! 964 00:50:54,708 --> 00:50:55,625 ‎Xin chào? 965 00:50:56,625 --> 00:50:58,000 ‎Không! Đã bảo là không! 966 00:50:58,708 --> 00:51:00,541 ‎Vâng? Xin chào? 967 00:51:01,125 --> 00:51:02,250 ‎Được rồi. 968 00:51:02,333 --> 00:51:03,500 ‎Cảm ơn nhiều. 969 00:51:04,583 --> 00:51:07,625 ‎Những trẻ em khuyết tật rất cảm kích. 970 00:51:12,041 --> 00:51:13,625 ‎Xin chào. Anh khỏe chứ? 971 00:51:13,708 --> 00:51:15,208 ‎Cảm ơn vì đã quyên góp. 972 00:51:15,875 --> 00:51:17,000 ‎Của anh đây. 973 00:51:17,083 --> 00:51:18,583 ‎Tôi đã nhận tiền của anh. 974 00:51:18,666 --> 00:51:22,583 ‎Giờ tôi sẽ lấy cho anh ‎các phần ăn Giáng sinh. 975 00:51:23,375 --> 00:51:25,791 ‎Của anh đây. Cảm ơn vì đã quyên góp. 976 00:51:26,458 --> 00:51:30,375 ‎Nó sẽ giúp những đứa trẻ ‎không bị chết đói. 977 00:51:30,458 --> 00:51:35,041 ‎Đã nhiều ngày chúng không được ăn. 978 00:51:36,250 --> 00:51:39,416 ‎Đóng góp của anh ‎sẽ mua được nhiều thức ăn cho chúng. 979 00:51:40,625 --> 00:51:43,000 ‎Cảm ơn rất nhiều và Giáng sinh vui vẻ. 980 00:51:44,208 --> 00:51:45,291 ‎Tất cả là 20, nhỉ? 981 00:51:47,458 --> 00:51:48,291 ‎Rồi. 982 00:52:04,166 --> 00:52:05,916 ‎MÁI ẤM TRẺ EM 983 00:52:11,791 --> 00:52:12,875 ‎Sơ! 984 00:52:14,083 --> 00:52:15,416 ‎- Sơ ơi! ‎- Tôi đến đây. 985 00:52:20,291 --> 00:52:21,125 ‎Chào buổi tối. 986 00:52:21,208 --> 00:52:25,166 ‎Con mang Hamburger đến ‎để chia cho trẻ em nhân dịp Giáng sinh. 987 00:52:39,000 --> 00:52:42,875 ‎Mừng sinh nhật bố… 988 00:52:42,958 --> 00:52:46,458 ‎BA NĂM SAU… 989 00:52:49,791 --> 00:52:50,708 ‎Anh đi đâu vậy? 990 00:52:51,208 --> 00:52:52,083 ‎Anh… 991 00:52:53,000 --> 00:52:54,625 ‎Anh sẽ phá bỏ thần chú này. 992 00:52:54,708 --> 00:52:57,291 ‎Khoan đã, em phải nói chuyện với anh. 993 00:52:58,000 --> 00:53:00,958 ‎Braulio đã xác nhận sẽ đầu tư ‎vào việc kinh doanh của em. 994 00:53:01,041 --> 00:53:02,833 ‎Em cần mở tài khoản ngân hàng. 995 00:53:03,333 --> 00:53:04,666 ‎- Khoan, ai? ‎- Braulio. 996 00:53:05,291 --> 00:53:06,500 ‎Braulio là ai? 997 00:53:06,583 --> 00:53:08,875 ‎Braulio de León, ‎nhà đầu tư thiên thần của em. 998 00:53:09,375 --> 00:53:12,000 ‎Phải rồi. Braulio. 999 00:53:12,083 --> 00:53:14,125 ‎- Paola làm em hơi sốc. ‎- Vì sao? 1000 00:53:14,208 --> 00:53:15,708 ‎Có lẽ em nên từ chối 1001 00:53:15,791 --> 00:53:19,083 ‎để dành thêm thì giờ cho nó ‎và bảo đảm nó đi đúng hướng. 1002 00:53:19,166 --> 00:53:20,250 ‎Em nên làm gì đây? 1003 00:53:20,333 --> 00:53:22,250 ‎Paola sắp bị đuổi học ư? 1004 00:53:22,333 --> 00:53:23,916 ‎- Hả? ‎- Ừ, nó bị đuổi rồi. 1005 00:53:24,000 --> 00:53:26,541 ‎Và nó chơi với hai đứa bạn gái ‎em chả thích. 1006 00:53:27,125 --> 00:53:29,833 ‎Thấy chưa? Anh đã bảo em cả triệu lần rồi. 1007 00:53:29,916 --> 00:53:33,208 ‎Không vừa làm doanh nhân vừa làm mẹ được. 1008 00:53:33,291 --> 00:53:34,333 ‎- Thật à? ‎- Không. 1009 00:53:34,416 --> 00:53:36,583 ‎Vậy giúp em đưa ra quyết định đi. 1010 00:53:36,666 --> 00:53:38,000 ‎Anh đang làm vậy mà. 1011 00:53:38,083 --> 00:53:42,750 ‎Anh muốn giúp em quyết định. Mà anh ‎chả làm gì được khi bị bỏ bùa thế này. 1012 00:53:50,833 --> 00:53:51,791 ‎Kem que không? 1013 00:53:51,875 --> 00:53:54,583 ‎KEM QUE THƠM NGON 1014 00:53:54,666 --> 00:53:55,625 ‎Kem que nhé? 1015 00:54:03,291 --> 00:54:10,291 ‎Om. 1016 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 ‎Giờ anh bay ư? 1017 00:54:12,958 --> 00:54:15,666 ‎Anh chưa đọc ‎cuốn ‎Vị Tu Sĩ Bán Chiếc Ferrari‎ ư? 1018 00:54:15,750 --> 00:54:19,666 ‎- Sách hay lắm! Tôi bị cuồng nó. ‎- Tôi chả đọc triết lý ba xu. 1019 00:54:19,750 --> 00:54:21,833 ‎Tôi đang ở thời kỳ theo Phật. Tha đi. 1020 00:54:21,916 --> 00:54:26,583 ‎Thật ư? Tôi thì đang ở thời kỳ ‎"hủy thần chú giúp tôi". 1021 00:54:26,666 --> 00:54:29,166 ‎Đức Phật muốn anh hiểu 1022 00:54:29,250 --> 00:54:31,666 ‎rằng có thể thần chú là nghiệp của anh. 1023 00:54:31,750 --> 00:54:33,083 ‎- Nghiệp. ‎- Nghiệp. 1024 00:54:33,166 --> 00:54:34,166 ‎Nghiệp. 1025 00:54:34,250 --> 00:54:36,208 ‎Nghiệp ư? Không, chờ đã. 1026 00:54:36,291 --> 00:54:38,458 ‎Tôi đã làm mọi thứ anh yêu cầu. 1027 00:54:38,541 --> 00:54:41,708 ‎Cho tôi biết Giáng sinh muốn gì ở tôi ‎rồi ta nói về nghiệp. 1028 00:54:41,791 --> 00:54:44,625 ‎Giáng sinh muốn ‎chính xác điều mà Đức Phật muốn. 1029 00:54:44,708 --> 00:54:46,041 ‎- Đức Phật. ‎- Đức Phật. 1030 00:54:46,125 --> 00:54:47,291 ‎Đức Phật. 1031 00:54:47,375 --> 00:54:50,666 ‎Họ muốn anh cho đi. ‎Kể cả khi anh chả có nhiều để cho. 1032 00:54:50,750 --> 00:54:54,625 ‎Cho nhiều hay ít. Cho đi là cho đi. 1033 00:54:54,708 --> 00:54:55,791 ‎Cho đi là cho đi. 1034 00:54:55,875 --> 00:54:57,166 ‎Cho đi là cho đi. 1035 00:54:57,250 --> 00:54:58,625 ‎Cho đi là cho đi. 1036 00:54:59,291 --> 00:55:00,291 ‎Cho đi là cho đi. 1037 00:55:01,291 --> 00:55:04,083 ‎Tất nhiên rồi. Như bài hát của Fito Páez. 1038 00:55:05,916 --> 00:55:07,875 ‎Tôi không biết Fito là phật tử. 1039 00:55:07,958 --> 00:55:11,041 ‎Phải. Học trò giỏi nhất của tôi. 1040 00:55:11,125 --> 00:55:12,791 ‎Ngồi đi, ta có thể nói tiếp. 1041 00:55:14,625 --> 00:55:15,958 ‎Om. 1042 00:55:16,041 --> 00:55:17,583 ‎Cho đi là cho đi 1043 00:55:19,208 --> 00:55:22,125 ‎Không gắn bó ‎Với những gì bạn có thể nhận lại 1044 00:55:24,333 --> 00:55:27,041 ‎Cho đi là cho đi 1045 00:55:27,833 --> 00:55:30,541 ‎Không nói với ai ‎Rằng họ nên đi hay ở 1046 00:55:32,625 --> 00:55:34,875 ‎Khi thế giới hỏi bạn ‎Vì sao, vì sao? 1047 00:55:34,958 --> 00:55:36,083 ‎- Cô! ‎- Majo. 1048 00:55:36,166 --> 00:55:38,125 ‎- Cái gì? ‎- Đến lượt cô. 1049 00:55:38,208 --> 00:55:40,375 ‎Không, cô sẽ lạc mất sợi chỉ. 1050 00:55:40,458 --> 00:55:43,250 ‎Tôi nói với họ, cho đi là cho đi 1051 00:55:43,333 --> 00:55:44,541 ‎Vì làm em bị xui. 1052 00:55:45,708 --> 00:55:47,750 ‎Cho đi là cho đi 1053 00:55:48,583 --> 00:55:51,166 ‎- Chuy. ‎- Anh không chơi đâu. 1054 00:55:51,250 --> 00:55:53,958 ‎Đừng cầu xin sự chú ý nữa. ‎Lấy một món quà đi. 1055 00:55:54,041 --> 00:55:57,333 ‎Anh không cần quà, ‎Như Đức Phật, anh cho đi. 1056 00:55:57,416 --> 00:56:01,166 ‎Cho đi là cho đi… 1057 00:56:07,666 --> 00:56:13,000 ‎Mừng sinh nhật bố… 1058 00:56:14,791 --> 00:56:18,333 ‎ĐÊM GIÁNG SINH TIẾP THEO… 1059 00:56:18,416 --> 00:56:19,833 ‎Sao con lại cầu nguyện? 1060 00:56:20,375 --> 00:56:23,208 ‎Con theo đạo từ khi nào vậy? 1061 00:56:24,125 --> 00:56:26,958 ‎Con bắt đầu cầu nguyện ‎để họ dừng đánh con ở trường. 1062 00:56:27,625 --> 00:56:29,500 ‎Gì cơ? Con vẫn bị bắt nạt à? 1063 00:56:31,333 --> 00:56:33,416 ‎- Cả ở trường mới? ‎- Mới nào ạ? 1064 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 ‎Con đã xin bố chuyển trường cho con ‎một năm nay rồi. 1065 00:56:55,208 --> 00:56:56,500 ‎Mẹ đỡ đầu Diva? 1066 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 ‎Giờ anh là giáo sĩ? 1067 00:56:59,666 --> 00:57:03,625 ‎Tôi có bạn trai Do Thái, bọn tôi ‎chả thể hẹn hò trừ khi tôi cải đạo. 1068 00:57:03,708 --> 00:57:05,791 ‎Anh đâu phải dân Do Thái, làm gì ở đây? 1069 00:57:05,875 --> 00:57:08,958 ‎Lúc này, tôi sẽ nhận lời khuyên ‎từ bất cứ ai. 1070 00:57:09,041 --> 00:57:12,291 ‎- Anh lạc lối à? ‎- Ừ, tôi lạc trong Giáng Sinh của anh. 1071 00:57:12,375 --> 00:57:14,208 ‎- Của tôi? ‎- Đúng, của anh. 1072 00:57:14,291 --> 00:57:17,250 ‎Đổ lỗi cho người khác ‎sẽ không sửa chữa được gì. 1073 00:57:17,333 --> 00:57:19,833 ‎Tôi nên làm gì đây? Tôi lạc lối. 1074 00:57:19,916 --> 00:57:22,208 ‎Hết nghiệp lại đến ông già Noel. 1075 00:57:22,291 --> 00:57:24,166 ‎Tôi cần đáp án. Tôi nên làm gì? 1076 00:57:24,791 --> 00:57:29,125 ‎Khi người Do Thái bọn tôi cần câu trả lời, ‎bọn tôi tìm đến Kinh Thánh. 1077 00:57:30,000 --> 00:57:33,250 ‎Cầu nguyện. Khi muốn trò chuyện với Chúa, ‎ta cầu nguyện. 1078 00:57:33,333 --> 00:57:35,416 ‎Khi muốn tạ ơn Chúa, ta cầu nguyện. 1079 00:57:35,916 --> 00:57:38,041 ‎- Cầu nguyện đi, Chuy. ‎- Phải. Đúng. 1080 00:57:38,541 --> 00:57:39,416 ‎Cầu nguyện. 1081 00:57:40,083 --> 00:57:43,250 ‎- Vậy tôi cần ban phước cho đồ ăn? ‎- Nếu anh muốn. 1082 00:57:44,458 --> 00:57:46,625 ‎Tôi phải đến nhà thờ bằng đầu gối ư? 1083 00:57:46,708 --> 00:57:50,500 ‎Đó không phải là truyền thống Do Thái, ‎mà anh có thể, nếu muốn. 1084 00:58:02,125 --> 00:58:05,458 ‎Kính mừng Maria đầy ơn phúc, ‎Đức Chúa Trời ở cùng bà. 1085 00:58:05,541 --> 00:58:07,625 ‎Bà có phúc lạ hơn mọi phụ nữ, 1086 00:58:07,708 --> 00:58:10,250 ‎và Giê-su con lòng bà nguồn phúc lạ. 1087 00:58:10,333 --> 00:58:13,666 ‎Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, ‎cầu cho chúng con là kẻ có tội, 1088 00:58:13,750 --> 00:58:16,583 ‎khi này và trong giờ lâm tử. Amen. 1089 00:58:16,666 --> 00:58:19,916 ‎Kính mừng Maria đầy ơn phúc, ‎Đức Chúa Trời ở cùng bà. 1090 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 ‎Bà có phúc lạ hơn mọi phụ nữ, 1091 00:58:22,625 --> 00:58:24,958 ‎và Giê-su con lòng bà nguồn phúc lạ. 1092 00:58:25,041 --> 00:58:28,083 ‎Thánh Maria, Đức Mẹ Chúa Trời, ‎cầu cho chúng con là kẻ có tội, 1093 00:58:33,916 --> 00:58:37,625 ‎Mừng sinh nhật bố… 1094 00:58:37,708 --> 00:58:40,041 ‎Không. 1095 00:58:42,916 --> 00:58:43,875 ‎LẠI MỘT NĂM NỮA… 1096 00:58:43,958 --> 00:58:46,250 ‎Dừng cơn ác mộng này lại. 1097 00:58:50,541 --> 00:58:51,833 ‎- Anh yêu. ‎- Ừ? 1098 00:58:51,916 --> 00:58:52,833 ‎Quà. 1099 00:58:53,333 --> 00:58:56,666 ‎Ừ, anh sắp ra trung tâm mua sắm ‎để bị lấy hết tiền. Chào. 1100 00:58:57,166 --> 00:58:59,916 ‎- Chào bố. ‎- Khoan, em muốn nói chuyện với anh. 1101 00:59:00,000 --> 00:59:02,000 ‎- Chuy, đợi đã. ‎- Sao? 1102 00:59:02,083 --> 00:59:06,375 ‎Em trai anh gọi. Nó sẽ đưa hai cô gái tới. ‎Không phải một mà là hai. 1103 00:59:07,791 --> 00:59:08,958 ‎Thứ xấu xí đó đâu? 1104 00:59:09,041 --> 00:59:13,833 ‎Nhiều năm rồi em không treo, ‎anh nói nó vớ vẩn mà. 1105 00:59:15,791 --> 00:59:18,041 ‎Em biết nay là sinh nhật anh ‎và Giáng sinh. 1106 00:59:18,541 --> 00:59:21,125 ‎Năm nay đừng cay cú nữa. ‎Ai cũng yêu anh mà. 1107 00:59:21,833 --> 00:59:23,583 ‎- Được. Chào em. ‎- Vui lên đi. 1108 00:59:45,875 --> 00:59:48,416 ‎Chào mừng! Anh muốn thành iMaster về gì? 1109 00:59:50,166 --> 00:59:51,250 ‎Conrado? 1110 00:59:51,333 --> 00:59:53,833 ‎Ông Cienfuegos đang ở văn phòng. ‎Tôi giúp được gì? 1111 00:59:53,916 --> 00:59:56,041 ‎Không. Anh ấy ở ngay sau cô. 1112 00:59:56,125 --> 00:59:58,166 ‎Cảm ơn Miriam. Để tôi giúp anh ấy. 1113 00:59:58,250 --> 00:59:59,250 ‎Cảm ơn, Miriam. 1114 01:00:00,750 --> 01:00:04,083 ‎Steve Jobs sẽ rất tự hào về anh. 1115 01:00:04,166 --> 01:00:06,250 ‎Cảm ơn anh vì đã nói vậy. 1116 01:00:07,041 --> 01:00:08,583 ‎Không ngờ anh lại tới đây. 1117 01:00:09,125 --> 01:00:13,375 ‎- Rất tiếc về cách mọi thứ kết thúc. ‎- Ừ, thật tiếc cho Huyền Thoại. 1118 01:00:14,000 --> 01:00:17,500 ‎Tôi rất buồn khi biết chuyện. ‎Đó là một cú sốc lớn. 1119 01:00:17,583 --> 01:00:22,958 ‎Tôi vẫn nghĩ việc kinh doanh đó ‎có cơ hội trong thế giới kỹ thuật số. 1120 01:00:23,583 --> 01:00:24,666 ‎Không thể nào. 1121 01:00:25,625 --> 01:00:28,041 ‎Huyền Thoại là lịch sử. "Kỹ thuật số" gì. 1122 01:00:29,291 --> 01:00:33,666 ‎Anh nên học một lớp của tôi. ‎Anh có thể trở thành một iMaster. 1123 01:00:34,166 --> 01:00:35,000 ‎Cái gì? 1124 01:00:35,083 --> 01:00:36,083 ‎Không, Conrado. 1125 01:00:36,916 --> 01:00:39,333 ‎Tôi đã quá già để làm một iMaster. 1126 01:00:39,416 --> 01:00:42,208 ‎Hoặc tôi sẽ nghĩ ra ‎một việc kinh doanh mới 1127 01:00:42,291 --> 01:00:44,333 ‎hoặc chờ xem chỗ của Daniela sao. 1128 01:00:45,625 --> 01:00:48,875 ‎Braulio de León ‎là nhà đầu tư thiên thần của cô ấy, nhỉ? 1129 01:00:50,583 --> 01:00:52,000 ‎- Chắc vậy. ‎- Vị thần đó. 1130 01:00:52,500 --> 01:00:56,041 ‎Tất cả ở đây do ông ấy đầu tư. ‎Bọn tôi sẽ mở cửa hàng thứ tư. 1131 01:00:56,541 --> 01:00:57,916 ‎Cái gì. Hay thật! 1132 01:00:59,000 --> 01:01:00,333 ‎Đỉnh cao thì đúng hơn. 1133 01:01:01,500 --> 01:01:02,333 ‎Này. 1134 01:01:05,750 --> 01:01:08,166 ‎Nếu tôi mời anh làm cộng sự thì sao? 1135 01:01:08,791 --> 01:01:09,625 ‎Thật ư? 1136 01:01:10,333 --> 01:01:11,500 ‎Anh làm thế vì tôi? 1137 01:01:12,333 --> 01:01:13,875 ‎Theo tinh thần Giáng Sinh. 1138 01:01:15,083 --> 01:01:15,958 ‎Conrado. 1139 01:01:17,000 --> 01:01:18,333 ‎Như vậy sẽ thật tuyệt. 1140 01:01:19,333 --> 01:01:20,250 ‎Cảm ơn. 1141 01:01:22,458 --> 01:01:25,583 ‎Và nếu anh làm việc thực sự chăm chỉ, 1142 01:01:25,666 --> 01:01:28,791 ‎anh có thể là Cộng sự của Tháng. 1143 01:01:28,875 --> 01:01:30,541 ‎CỘNG SỰ CỦA THÁNG 1144 01:01:30,625 --> 01:01:32,291 ‎Rất vui được gặp anh. 1145 01:01:32,375 --> 01:01:36,666 ‎Đừng quên gọi Miriam để phỏng vấn nhé. 1146 01:01:38,708 --> 01:01:40,125 ‎Nhân tiện, 1147 01:01:41,000 --> 01:01:42,041 ‎sinh nhật vui vẻ. 1148 01:01:54,541 --> 01:01:57,000 ‎Mừng sinh nhật bố… 1149 01:01:57,083 --> 01:01:57,916 ‎MỘT NĂM NỮA… 1150 01:01:58,000 --> 01:02:00,583 ‎Đưa tôi ra khỏi đây đi! 1151 01:02:03,125 --> 01:02:05,375 ‎Không. Vụ ăn chay trừ cá là sao? 1152 01:02:05,458 --> 01:02:07,833 ‎Không đời nào. Ăn cái đó đi con. 1153 01:02:07,916 --> 01:02:09,833 ‎- Nhưng mà mẹ… ‎- Này, đừng quên… 1154 01:02:09,916 --> 01:02:11,041 ‎Ừ, quà. 1155 01:02:34,750 --> 01:02:36,541 ‎- Bố này. ‎- Sao thế, con yêu? 1156 01:02:37,250 --> 01:02:38,625 ‎Con đã mua áo len mới. 1157 01:02:39,125 --> 01:02:40,458 ‎- Đẹp đấy. ‎- Đẹp nhỉ? 1158 01:02:40,541 --> 01:02:42,291 ‎Bố cũng cần thay đồ. 1159 01:02:42,375 --> 01:02:44,750 ‎- Khoan, để bố tháo mác cho. ‎- Không. 1160 01:02:45,375 --> 01:02:47,291 ‎- Sao bố lại tháo mác ra? ‎- Hả? 1161 01:02:47,375 --> 01:02:49,958 ‎- Con cần mác làm gì? ‎- Để trả lại ạ. 1162 01:02:50,041 --> 01:02:55,958 ‎- Trả lại? Bố tưởng con thích nó. ‎- Con muốn lấy lại tiền hoặc đổi đồ khác. 1163 01:02:56,875 --> 01:02:57,708 ‎Tại sao? 1164 01:02:58,250 --> 01:02:59,750 ‎Nó là như vậy mà bố. 1165 01:02:59,833 --> 01:03:00,875 ‎Như vậy là sao? 1166 01:03:00,958 --> 01:03:05,833 ‎Ai cũng làm thế cả. Bố trả lại ‎đồ còn nguyên mác và nhận lại tiền. 1167 01:03:05,916 --> 01:03:08,875 ‎Nếu ai đó sẽ trả tiền, ‎miễn không phải con là được. 1168 01:03:22,750 --> 01:03:25,708 ‎Cô! Chú! Giáng sinh vui vẻ! 1169 01:03:26,291 --> 01:03:29,458 ‎- Em trai! Vào đi. ‎- Sinh nhật vui vẻ. 1170 01:03:30,291 --> 01:03:33,291 ‎- Mẹ! Bố! Giáng sinh vui vẻ! ‎- Sinh nhật vui vẻ. 1171 01:03:34,166 --> 01:03:36,041 ‎Em gái, trông em rất tuyệt. 1172 01:03:36,125 --> 01:03:38,083 ‎Giáng Sinh vui vẻ. 1173 01:03:38,166 --> 01:03:39,541 ‎Chúc mừng sinh nhật. 1174 01:04:26,708 --> 01:04:28,625 ‎Lần này chỉ có em thôi à? 1175 01:04:28,708 --> 01:04:31,125 ‎Chúng chán cái mặt dài của anh rồi, Chuy. 1176 01:04:33,458 --> 01:04:34,500 ‎Sinh nhật vui vẻ. 1177 01:04:34,583 --> 01:04:36,458 ‎VÀ THÊM MỘT NĂM NỮA… 1178 01:04:42,708 --> 01:04:43,875 ‎Sao thế, con trai? 1179 01:04:44,583 --> 01:04:45,625 ‎Lại bọn ở trường. 1180 01:04:47,625 --> 01:04:50,166 ‎Phải thế nào ‎thì con mới được chuyển trường? 1181 01:04:54,375 --> 01:04:56,000 ‎Bố biết con cần gì rồi. Đi. 1182 01:04:56,541 --> 01:04:58,041 ‎Thay đồ rồi đi với bố. 1183 01:05:01,708 --> 01:05:04,666 ‎Con ghét tất cả thứ này ‎từ khi bị đau vì Karate. 1184 01:05:04,750 --> 01:05:06,083 ‎Bình tĩnh. 1185 01:05:06,583 --> 01:05:09,583 ‎Bố sẽ giới thiệu con với nhà vô địch. ‎Sao rồi bạn? 1186 01:05:11,125 --> 01:05:12,916 ‎- Chào Chuy! ‎- Khỏe chứ, nhà vô địch? 1187 01:05:13,000 --> 01:05:14,958 ‎- Khỏe, còn anh? ‎- Hơi quan ngại. 1188 01:05:15,041 --> 01:05:17,583 ‎Tại sao vậy? Chờ đã, tôi sẽ qua đó. 1189 01:05:17,666 --> 01:05:18,500 ‎Được rồi. 1190 01:05:20,041 --> 01:05:21,875 ‎- Chào Chuy. ‎- Chào nhà vô địch. 1191 01:05:22,416 --> 01:05:24,375 ‎Con trai tôi đang bị bắt nạt. 1192 01:05:24,458 --> 01:05:26,791 ‎- Hả? Không thể nào. ‎- Thật nhỉ? 1193 01:05:26,875 --> 01:05:29,041 ‎Chú sẽ dạy cháu vài chiêu hay. 1194 01:05:30,000 --> 01:05:31,500 ‎Giơ tay lên, như thế này. 1195 01:05:32,125 --> 01:05:33,583 ‎Di chuyển eo, đưa nắm đấm lên. 1196 01:05:38,583 --> 01:05:41,500 ‎- Nghe chú ấy đi. Đưa nắm đấm lên. ‎- Đưa lên nào. 1197 01:05:41,583 --> 01:05:42,708 ‎Dạy nó, nhà vô địch. 1198 01:05:42,791 --> 01:05:45,166 ‎- Đây là để tự vệ. ‎- Bố muốn thế này ư? 1199 01:05:45,250 --> 01:05:46,666 ‎Muốn con đánh mọi người? 1200 01:05:47,458 --> 01:05:48,416 ‎Không, con trai. 1201 01:05:49,791 --> 01:05:52,916 ‎Bố chỉ muốn con học cách tự vệ. 1202 01:05:54,458 --> 01:05:56,833 ‎- Bố, thật lãng phí thời gian. ‎- Gì cơ? 1203 01:05:56,916 --> 01:05:57,750 ‎Tại sao? 1204 01:05:59,041 --> 01:06:00,000 ‎Bố không hiểu. 1205 01:06:00,625 --> 01:06:01,458 ‎Cái gì? 1206 01:06:02,333 --> 01:06:04,000 ‎Bố nhìn con, mà bố chả thấy. 1207 01:06:05,541 --> 01:06:06,958 ‎Bố không thấy gì chứ? 1208 01:06:07,541 --> 01:06:08,375 ‎Óscar! 1209 01:06:08,458 --> 01:06:11,625 ‎Bình tĩnh, Chuy. ‎Nắm đấm không thể giải quyết mọi thứ. 1210 01:06:31,125 --> 01:06:35,500 ‎NGÀY 24 THÁNG 12 ‎ĐÊM GIÁNG SINH 1211 01:06:48,041 --> 01:06:49,166 ‎Chào buổi sáng. 1212 01:06:50,000 --> 01:06:51,958 ‎- Sinh nhật vui vẻ. ‎- Sinh nhật vui vẻ. 1213 01:06:53,416 --> 01:06:54,791 ‎Nay không có bánh à? 1214 01:06:58,250 --> 01:06:59,458 ‎Thỏ, em đang làm gì? 1215 01:06:59,541 --> 01:07:01,916 ‎Em chỉ đang đóng thuế thôi. 1216 01:07:03,958 --> 01:07:04,791 ‎Óscar đâu rồi? 1217 01:07:05,541 --> 01:07:07,750 ‎Năm nay sẽ là gì hả bố? 1218 01:07:07,833 --> 01:07:10,750 ‎- Ta sẽ quỳ gối đi đến nhà thờ à? ‎- Con sao vậy? 1219 01:07:10,833 --> 01:07:13,541 ‎- Sao ạ? ‎- Từ bao giờ con trở nên tiêu cực vậy? 1220 01:07:14,291 --> 01:07:15,791 ‎Bố nghĩ con giống ai? 1221 01:07:15,875 --> 01:07:17,291 ‎Đợi đã! 1222 01:07:17,875 --> 01:07:19,833 ‎- Con bị sao vậy? ‎- Ý bố là sao? 1223 01:07:19,916 --> 01:07:22,750 ‎- Trước đây con đâu thế này. ‎- Con thế nào? 1224 01:07:23,416 --> 01:07:24,958 ‎Bố chả biết, khác thế này. 1225 01:07:25,041 --> 01:07:26,416 ‎- Con hiểu. ‎- Ừ, khác. 1226 01:07:26,500 --> 01:07:27,958 ‎Con từng ngọt ngào. 1227 01:07:28,625 --> 01:07:30,583 ‎Giờ con lại cay nghiệt. 1228 01:07:30,666 --> 01:07:33,625 ‎- Ôi, đời là thế mà. ‎- Không, đời không phải thế. 1229 01:07:35,333 --> 01:07:37,708 ‎Biết gì chứ? Thứ này đến hôm nay là hết. 1230 01:07:38,208 --> 01:07:39,625 ‎Không. Chờ đã. 1231 01:07:41,666 --> 01:07:42,791 ‎Chuy! Jesús! 1232 01:07:43,333 --> 01:07:45,416 ‎- Sao? ‎- Anh lại đi à? 1233 01:07:45,500 --> 01:07:48,041 ‎Xin lỗi, mà chuyện này đã kéo dài quá lâu. 1234 01:07:48,958 --> 01:07:50,791 ‎Phải, anh nói đúng. Đã quá lâu. 1235 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 ‎Này! 1236 01:08:45,791 --> 01:08:49,333 ‎Đừng ngồi lên quà. ‎Chúng là giấy bồi, chúng hỏng mất. 1237 01:08:49,416 --> 01:08:50,750 ‎Anh đang làm gì ở đây? 1238 01:08:51,250 --> 01:08:53,125 ‎Anh là loại tiên gì vậy? 1239 01:08:53,208 --> 01:08:56,166 ‎Tôi là loại mà xuất hiện khi anh cần nhất. 1240 01:08:56,250 --> 01:09:00,500 ‎Tôi cần anh ‎cũng nhiều như cần một Giáng sinh nữa ấy. 1241 01:09:00,583 --> 01:09:02,916 ‎Anh cần tôi phá bỏ câu thần chú, Chuy. 1242 01:09:03,000 --> 01:09:04,333 ‎Chà, vậy thì làm đi. 1243 01:09:04,916 --> 01:09:07,541 ‎Anh biết điều gì khiến tôi cáu nhất không? 1244 01:09:07,625 --> 01:09:09,541 ‎Tôi đã bảo anh điều anh cần làm 1245 01:09:09,625 --> 01:09:12,125 ‎và anh làm mọi thứ trừ điều đó. 1246 01:09:12,208 --> 01:09:17,416 ‎Anh nói gì vậy? Tôi đã làm y như anh bảo ‎ở tất cả những lần anh cải trang. 1247 01:09:17,500 --> 01:09:21,000 ‎Thứ nhất, chúng không phải cải trang. ‎Đó là cách tôi ăn mặc. 1248 01:09:21,083 --> 01:09:23,166 ‎Tôi đã làm gì anh? 1249 01:09:23,250 --> 01:09:26,208 ‎Anh không làm gì tôi, ‎nhưng gia đình anh thì sao? 1250 01:09:26,291 --> 01:09:28,208 ‎Anh cướp gia đình khỏi tôi! 1251 01:09:28,291 --> 01:09:30,333 ‎Tôi cần họ để làm gì? 1252 01:09:30,416 --> 01:09:33,208 ‎Tôi chả tưởng tượng nổi ‎việc họ làm chú lùn phụ tá cho tôi. 1253 01:09:33,708 --> 01:09:36,750 ‎Không, Chuy. Anh đã tự đẩy họ đi ‎từ trước thần chú. 1254 01:09:36,833 --> 01:09:42,000 ‎Thần chú chỉ để giúp anh thấy ‎điều gì sẽ xảy ra nếu anh không thay đổi. 1255 01:09:42,083 --> 01:09:44,791 ‎Anh đã dùng các đêm Giáng Sinh đã qua 1256 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 ‎để cố hủy thần chú ‎thay vì cố gắng thay đổi. 1257 01:09:48,291 --> 01:09:49,250 ‎Tôi chưa thay đổi? 1258 01:09:49,333 --> 01:09:51,666 ‎Giả vờ đây là đại học, 1259 01:09:51,750 --> 01:09:54,083 ‎và giáo viên hỏi anh 1260 01:09:54,166 --> 01:09:56,166 ‎là anh xứng đáng với điểm số nào. 1261 01:09:56,250 --> 01:09:58,208 ‎Anh sẽ tự chấm bao nhiêu? 10/10? 1262 01:09:58,291 --> 01:09:59,666 ‎Có lẽ không phải 10/10… 1263 01:09:59,750 --> 01:10:00,625 ‎Là 9/10 à? 1264 01:10:02,250 --> 01:10:03,625 ‎Chà… 1265 01:10:03,708 --> 01:10:05,000 ‎Là 8/10? 1266 01:10:05,083 --> 01:10:06,333 ‎Được rồi, 8/10. 1267 01:10:06,416 --> 01:10:09,750 ‎Cho xin đi! Là 8/10 cơ á? 1268 01:10:09,833 --> 01:10:11,166 ‎Phải! Tôi sẽ nói vậy. 1269 01:10:11,250 --> 01:10:14,208 ‎Vì tôi là giáo viên, tôi sẽ cho anh 5/10. 1270 01:10:14,291 --> 01:10:15,708 ‎Anh sẽ đánh trượt tôi ư? 1271 01:10:15,791 --> 01:10:19,541 ‎Đúng! Anh là ‎sinh viên tệ nhất tôi từng dạy. 1272 01:10:19,625 --> 01:10:20,916 ‎Không, đợi đã. 1273 01:10:22,000 --> 01:10:23,541 ‎Cộng 5/10 và 8/10, 1274 01:10:23,625 --> 01:10:24,458 ‎ra 13/10. 1275 01:10:24,958 --> 01:10:26,791 ‎Chia hai là 6,5/10. 1276 01:10:26,875 --> 01:10:29,041 ‎Tôi qua môn! Vừa đủ, nhưng tôi qua. 1277 01:10:29,541 --> 01:10:32,583 ‎Được thôi. Anh cũng có lý đấy, mà 1278 01:10:32,666 --> 01:10:34,166 ‎anh có học được gì đâu. 1279 01:10:34,250 --> 01:10:36,125 ‎Sao? Tôi có học được gì đó mà. 1280 01:10:36,625 --> 01:10:38,250 ‎Làm ơn đưa tôi ra khỏi đây. 1281 01:10:38,333 --> 01:10:40,833 ‎Được. Anh sẽ không ‎sống lại Giáng Sinh nữa. 1282 01:10:41,708 --> 01:10:43,416 ‎Mà anh sẽ không thích nó đâu. 1283 01:10:44,666 --> 01:10:46,833 ‎Anh đang hủy thần chú 1284 01:10:46,916 --> 01:10:48,833 ‎hay đang giỡn mặt với tôi? 1285 01:10:49,416 --> 01:10:50,250 ‎Sẵn sàng chưa? 1286 01:10:51,750 --> 01:10:55,125 ‎Hãy trân trọng gia đình trong hiện tại 1287 01:10:55,208 --> 01:10:57,500 ‎và tương lai đang chờ đợi. 1288 01:10:57,583 --> 01:10:59,666 ‎Đặt mình vào vị trí của người khác. 1289 01:11:00,416 --> 01:11:01,541 ‎Rồi. 1290 01:11:01,625 --> 01:11:03,708 ‎Giáng sinh, ôi Giáng sinh, 1291 01:11:04,416 --> 01:11:06,291 ‎Giáng sinh trắng. 1292 01:11:06,375 --> 01:11:10,750 ‎Một ngày đầy hạnh phúc và niềm vui. 1293 01:11:11,375 --> 01:11:15,500 ‎Tôi cũng sẽ hát vào Giáng Sinh. Này! 1294 01:11:16,291 --> 01:11:18,416 ‎- Anh đang hát à? ‎- Im lặng. 1295 01:11:18,500 --> 01:11:21,708 ‎Bắc, Nam, Đông, Tây. 1296 01:11:21,791 --> 01:11:23,708 ‎Thời gian đã hết. 1297 01:11:24,291 --> 01:11:26,958 ‎Úm ba la xì bùa và… 1298 01:11:43,625 --> 01:11:45,041 ‎Cảm ơn Mẹ đỡ đầu Diva. 1299 01:11:47,041 --> 01:11:48,583 ‎Hàng xóm! Tình yêu muôn năm! 1300 01:11:48,666 --> 01:11:50,916 ‎- Chào buổi chiều. ‎- Giáng sinh vui vẻ. 1301 01:11:51,000 --> 01:11:51,916 ‎Xe của tôi đâu? 1302 01:11:53,083 --> 01:11:54,958 ‎Phải, bữa tối đồ ăn thừa. 1303 01:11:56,500 --> 01:11:57,333 ‎Taxi! 1304 01:11:59,541 --> 01:12:01,541 ‎Cảm ơn, Saúl. 1305 01:12:02,041 --> 01:12:05,666 ‎Bảo trọng! Giáng sinh vui vẻ! ‎Giáng sinh vui vẻ, hàng xóm! 1306 01:12:05,750 --> 01:12:06,625 ‎Anh hàng xóm. 1307 01:12:08,166 --> 01:12:10,791 ‎Giáng sinh vui vẻ. ‎Đời ngắn mà, tận hưởng đi! 1308 01:12:11,375 --> 01:12:12,541 ‎Giáng sinh vui vẻ! 1309 01:12:13,333 --> 01:12:14,666 ‎Giáng sinh vui vẻ! 1310 01:12:24,166 --> 01:12:27,291 ‎- Bố Arturo, thật tuyệt! ‎- Anh làm gì ở đây, Jesús? 1311 01:12:27,375 --> 01:12:28,666 ‎- Ý bố là sao? ‎- Daniela! 1312 01:12:29,166 --> 01:12:30,083 ‎Con đến ăn tối. 1313 01:12:30,166 --> 01:12:31,000 ‎Daniela! 1314 01:12:32,833 --> 01:12:33,708 ‎Gì vậy ạ? 1315 01:12:33,791 --> 01:12:34,625 ‎Sao ạ? 1316 01:12:34,708 --> 01:12:35,541 ‎Em yêu. 1317 01:12:36,041 --> 01:12:37,583 ‎Anh đã phá được thần chú. 1318 01:12:37,666 --> 01:12:38,833 ‎Nào, ăn mừng thôi. 1319 01:12:38,916 --> 01:12:40,958 ‎Không, Chuy. Ta phải nói chuyện. 1320 01:12:41,541 --> 01:12:42,375 ‎Được. 1321 01:12:44,166 --> 01:12:45,125 ‎Tôi đã gặp luật sư. 1322 01:12:47,000 --> 01:12:48,000 ‎Sao? 1323 01:12:48,625 --> 01:12:50,708 ‎Tôi đã quyết định, tôi muốn ly hôn. 1324 01:12:52,208 --> 01:12:53,791 ‎Ý em nói ly hôn là sao? 1325 01:12:54,291 --> 01:12:55,166 ‎Ý anh là… 1326 01:12:56,458 --> 01:12:58,041 ‎Chỉ thế thôi? Qua một đêm? 1327 01:12:58,125 --> 01:13:00,250 ‎Không phải qua một đêm, Jesús! 1328 01:13:00,333 --> 01:13:01,958 ‎Tôi đã thử mọi cách. 1329 01:13:02,041 --> 01:13:04,625 ‎Tôi muốn chuyện này thành, mà không được. 1330 01:13:04,708 --> 01:13:07,916 ‎Nhưng anh ở đây rồi. 1331 01:13:08,000 --> 01:13:10,541 ‎Anh đã tập trung vào những gì anh không có 1332 01:13:10,625 --> 01:13:12,041 ‎thay vì những gì anh có. 1333 01:13:13,208 --> 01:13:14,708 ‎Anh đã đánh mất tất cả. 1334 01:13:29,458 --> 01:13:30,291 ‎Kết thúc rồi. 1335 01:13:35,375 --> 01:13:36,208 ‎Là sao? 1336 01:13:36,708 --> 01:13:37,958 ‎Ý em kết thúc là sao? 1337 01:13:42,041 --> 01:13:42,875 ‎Nhưng… 1338 01:13:45,583 --> 01:13:46,458 ‎Daniela! 1339 01:14:26,416 --> 01:14:29,666 ‎Không phải thế này, Mẹ đỡ đầu Diva. 1340 01:14:51,625 --> 01:14:53,250 ‎- Ai đó? ‎- Chuy đây, bố ơi! 1341 01:14:55,458 --> 01:14:57,208 ‎- Con trai! ‎- Bố. 1342 01:15:00,750 --> 01:15:01,791 ‎Thật bất ngờ! 1343 01:15:02,375 --> 01:15:03,208 ‎Vâng. 1344 01:15:03,708 --> 01:15:08,375 ‎Tiệc đồ ăn thừa bị hủy, nên con quyết định ‎đến thăm hai người con yêu nhất. 1345 01:15:11,625 --> 01:15:12,625 ‎Hai người? 1346 01:15:14,208 --> 01:15:15,666 ‎- Sao ạ? ‎- Vào đi. 1347 01:15:30,541 --> 01:15:31,541 ‎Mẹ nói đúng. 1348 01:15:33,125 --> 01:15:35,083 ‎Đây thực sự là năm cuối của mẹ. 1349 01:15:37,000 --> 01:15:39,916 ‎Lời cuối con nói ‎là chả thích sốt phô mai của mẹ. 1350 01:15:41,250 --> 01:15:42,583 ‎Có phải mỗi thế đâu. 1351 01:15:43,166 --> 01:15:45,500 ‎Con còn nói nhiều lắm. 1352 01:15:47,083 --> 01:15:48,041 ‎Phải, nhưng… 1353 01:15:51,750 --> 01:15:53,833 ‎Sao giờ con lại đa cảm vậy? 1354 01:15:54,958 --> 01:15:56,583 ‎Đã hơn mười tháng rồi mà. 1355 01:15:59,666 --> 01:16:01,291 ‎Vâng, nhưng, 1356 01:16:02,000 --> 01:16:04,250 ‎đây là Giáng sinh đầu tiên thiếu mẹ. 1357 01:16:09,500 --> 01:16:13,833 ‎Cứ như thể mẹ đã chết vài lần suốt cả năm. 1358 01:16:15,708 --> 01:16:16,666 ‎Đúng vậy. 1359 01:16:18,291 --> 01:16:20,708 ‎Bố cũng thấy vậy. 1360 01:16:23,291 --> 01:16:24,291 ‎Mỗi ngày. 1361 01:16:45,041 --> 01:16:45,875 ‎Ồ. 1362 01:16:48,041 --> 01:16:50,666 ‎Họ thích bán ý tưởng ‎về gia đình hạnh phúc. 1363 01:16:51,625 --> 01:16:52,666 ‎Làm gì có thứ đó. 1364 01:16:53,416 --> 01:16:55,041 ‎Chỉ vì con quá cay cú. 1365 01:16:55,708 --> 01:16:58,500 ‎Con luôn cãi nhau với các em con. 1366 01:16:59,083 --> 01:17:01,416 ‎Đừng nhắc đến em trai con. 1367 01:17:02,416 --> 01:17:05,291 ‎Bố mẹ đã nuôi dạy một kẻ vô tích sự. 1368 01:17:06,375 --> 01:17:07,458 ‎Không hề. 1369 01:17:07,541 --> 01:17:08,458 ‎Có đấy. 1370 01:17:09,208 --> 01:17:12,625 ‎Con chưa bao giờ hiểu ‎tại sao bố lại cho nó khu đất. 1371 01:17:15,541 --> 01:17:18,791 ‎Tài sản ở đó để trợ giúp khi cần thiết. 1372 01:17:19,958 --> 01:17:23,291 ‎Con không hiểu ‎là em trai con đã hoàn toàn trắng tay sao? 1373 01:17:23,375 --> 01:17:27,583 ‎Bố không thể để nó đứng đường. ‎Khu đất dành cho ai cần nó. 1374 01:17:29,041 --> 01:17:30,583 ‎Lúc đó tình hình của nó tồi tệ. 1375 01:17:31,500 --> 01:17:34,333 ‎Bố không phải sếp của nó, mà là bố nó. 1376 01:17:35,500 --> 01:17:36,833 ‎Con cũng cần có bố. 1377 01:17:37,791 --> 01:17:41,166 ‎Nhớ những lần bố quên sinh nhật con đi. 1378 01:17:41,250 --> 01:17:43,583 ‎Gì cơ? Sao lại là cái mặt đó? 1379 01:17:43,666 --> 01:17:45,750 ‎Bố nhớ hồi con sáu tuổi chứ? 1380 01:17:45,833 --> 01:17:48,958 ‎Hôm đó mọi người đều quên sinh nhật con. 1381 01:17:49,916 --> 01:17:52,458 ‎Cả ngày trôi qua mà không ai nhớ cả. 1382 01:17:52,541 --> 01:17:56,833 ‎Và tất nhiên, khi con khóc trong bữa tối, ‎mọi người đột nhiên nhớ ra. 1383 01:17:57,333 --> 01:18:03,000 ‎Để an ủi, bố đã tặng con ‎chiếc đồng hồ cũ này. Con còn chả thích. 1384 01:18:04,833 --> 01:18:06,541 ‎Con thích đóng vai nạn nhân. 1385 01:18:06,625 --> 01:18:09,166 ‎Nếu đó là vấn đề của con, con may mắn đó. 1386 01:18:10,708 --> 01:18:13,625 ‎Và nếu con chả thích cái đồng hồ ‎thì đừng đeo nó. 1387 01:18:21,000 --> 01:18:24,750 ‎NGÀY 26 THÁNG 12 1388 01:18:34,083 --> 01:18:35,166 ‎Sao rồi, Conrado? 1389 01:18:35,708 --> 01:18:38,250 ‎Anh đang ở đâu? ‎Lẽ ra anh phải ở đây lúc bảy giờ. 1390 01:18:46,500 --> 01:18:48,250 ‎Chào mừng đến với iMasters. 1391 01:19:07,041 --> 01:19:07,875 ‎Chào con yêu. 1392 01:19:09,000 --> 01:19:10,083 ‎Ăn tối với bố nhé? 1393 01:19:10,583 --> 01:19:12,083 ‎Không. Bố gọi em con ấy. 1394 01:19:13,583 --> 01:19:15,083 ‎Em con chẳng trả lời. 1395 01:19:15,166 --> 01:19:17,500 ‎Vậy gọi cho mẹ và sửa chữa mọi thứ đi. 1396 01:19:44,541 --> 01:19:47,750 ‎- Xin lỗi, bó này bao nhiêu? ‎- Một trăm peso, thưa ông. 1397 01:19:48,458 --> 01:19:51,375 ‎- Cho tôi mua nhé? ‎- Chắc chắn rồi, chúng rất đẹp. 1398 01:19:51,458 --> 01:19:55,125 ‎NGÀY 27 THÁNG 12 1399 01:19:57,333 --> 01:19:59,666 ‎NHỮNG AI BIẾT BÀ, ĐỀU YÊU QUÝ BÀ. 1400 01:19:59,750 --> 01:20:00,583 ‎Con chào mẹ. 1401 01:20:02,958 --> 01:20:04,416 ‎Mẹ ra đi sớm quá. 1402 01:20:09,500 --> 01:20:10,875 ‎Tha lỗi cho con. 1403 01:20:14,750 --> 01:20:17,083 ‎Vì đã không kiên nhẫn với mẹ, 1404 01:20:20,583 --> 01:20:22,583 ‎vì đã mất bình tĩnh. 1405 01:20:27,541 --> 01:20:29,333 ‎Mẹ là người mẹ thật tuyệt vời. 1406 01:20:34,125 --> 01:20:35,416 ‎Thứ lỗi cho con vì… 1407 01:20:37,375 --> 01:20:41,916 ‎mặc dù gia đình con ‎có thể là một lũ ăn bám luôn gây gổ, 1408 01:20:43,916 --> 01:20:45,583 ‎họ rất giàu tình yêu thương. 1409 01:20:56,458 --> 01:20:57,583 ‎Con thật may mắn. 1410 01:21:02,125 --> 01:21:05,000 ‎Con ước có mẹ ở đây 1411 01:21:06,416 --> 01:21:09,541 ‎để con có thể ăn gà tây ‎và sốt phô mai của mẹ. 1412 01:21:15,583 --> 01:21:16,541 ‎Con nhớ mẹ. 1413 01:21:26,500 --> 01:21:30,166 ‎Tất cả ổn chứ? Anh gọi làm em lo đó. ‎Nghe có vẻ khẩn cấp. 1414 01:21:31,250 --> 01:21:32,791 ‎- Anh biết. ‎- Ổn cả chứ? 1415 01:21:32,875 --> 01:21:39,000 ‎Anh đã nghĩ về những lần ta cãi nhau ‎và sự khác biệt của anh em mình 1416 01:21:39,791 --> 01:21:41,916 ‎và vì mẹ, 1417 01:21:42,500 --> 01:21:44,791 ‎anh nghĩ ta nên sửa đổi di chúc 1418 01:21:45,708 --> 01:21:47,541 ‎và chứng thư của khu đất. 1419 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 ‎Vâng. 1420 01:21:49,041 --> 01:21:50,041 ‎Anh đang nghĩ gì? 1421 01:21:50,541 --> 01:21:53,000 ‎Ta nên đứng tên cả hai anh em mình 1422 01:21:53,708 --> 01:21:54,708 ‎hay chỉ anh thôi? 1423 01:21:55,958 --> 01:21:57,916 ‎Anh nghĩ em nên đứng tên khu đất. 1424 01:21:59,083 --> 01:22:00,416 ‎Em sẽ dùng nó tốt hơn. 1425 01:22:02,208 --> 01:22:03,750 ‎- Thật sao? ‎- Thật. 1426 01:22:36,833 --> 01:22:41,500 ‎NGÀY 28 THÁNG 12 1427 01:22:47,500 --> 01:22:48,583 ‎Ôi, Chuy. 1428 01:23:06,041 --> 01:23:06,875 ‎Xin chào. 1429 01:23:08,583 --> 01:23:10,000 ‎Tôi muốn gặp Daniela. 1430 01:23:10,083 --> 01:23:13,333 ‎Xin lỗi, mà cô ấy bảo chúng tôi ‎không cho anh vào. 1431 01:23:14,000 --> 01:23:15,208 ‎Làm ơn, hệ trọng đó. 1432 01:23:15,291 --> 01:23:17,250 ‎Tôi không thể cho anh vào. 1433 01:23:17,333 --> 01:23:21,291 ‎- Hãy giúp tôi, tôi cần gặp cô ấy. ‎- Tôi không thể. Cô ấy nói không. 1434 01:23:28,916 --> 01:23:31,833 ‎Các cô cho bọn tôi xin vài phút nhé? 1435 01:23:33,791 --> 01:23:34,625 ‎Cảm ơn. 1436 01:23:36,791 --> 01:23:37,791 ‎Cảm ơn. 1437 01:23:38,625 --> 01:23:40,125 ‎Tao đây rồi. 1438 01:23:41,833 --> 01:23:42,666 ‎Cái gì vậy? 1439 01:23:44,166 --> 01:23:45,000 ‎Tặng em. 1440 01:23:45,666 --> 01:23:47,041 ‎Anh luôn gọi em là Thỏ. 1441 01:23:48,250 --> 01:23:50,041 ‎Phải rồi. Cảm ơn anh. 1442 01:23:51,916 --> 01:23:55,000 ‎Daniela, tha lỗi cho anh, ‎dù chỉ một giây phút thôi. 1443 01:23:55,083 --> 01:23:58,750 ‎"Tha lỗi cho anh". Đó chỉ là lời nói. ‎Tôi phải làm gì với nó? 1444 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 ‎Anh biết, mà giờ anh chỉ có vậy. 1445 01:24:01,708 --> 01:24:03,583 ‎Và sự hối hận sâu sắc. 1446 01:24:04,791 --> 01:24:05,625 ‎Thật sự đấy. 1447 01:24:07,625 --> 01:24:08,458 ‎Chuy. 1448 01:24:09,041 --> 01:24:12,625 ‎Tôi đã mệt mỏi khi phải thuyết phục anh 1449 01:24:13,916 --> 01:24:17,208 ‎rằng tôi có khả năng làm gì đó. 1450 01:24:17,291 --> 01:24:18,291 ‎Tha lỗi cho anh. 1451 01:24:19,166 --> 01:24:22,916 ‎Anh rất tự hào về em ‎và mọi thứ em đã đạt được. 1452 01:24:23,916 --> 01:24:26,333 ‎Anh vui vì em đang thực hiện ‎ước mơ của mình. 1453 01:24:26,875 --> 01:24:28,791 ‎Em hoàn toàn đúng. 1454 01:24:31,208 --> 01:24:32,166 ‎Anh đã có tất cả 1455 01:24:32,958 --> 01:24:33,791 ‎và đã mất hết. 1456 01:24:35,333 --> 01:24:36,458 ‎Anh chỉ muốn 1457 01:24:37,375 --> 01:24:39,083 ‎được ăn tối với cả nhà. 1458 01:24:39,875 --> 01:24:42,208 ‎Ăn bữa tối Giáng sinh cùng nhau. 1459 01:24:42,291 --> 01:24:44,666 ‎Anh? Anh muốn ăn bữa tối Giáng Sinh? 1460 01:24:45,250 --> 01:24:46,083 ‎Phải. 1461 01:24:53,166 --> 01:24:54,291 ‎Óscar chả muốn đâu. 1462 01:24:55,083 --> 01:24:56,125 ‎Tại sao? 1463 01:24:56,208 --> 01:24:59,458 ‎Sau khi anh làm to chuyện ‎khi nó công khai giới tính ư? 1464 01:24:59,541 --> 01:25:02,916 ‎Tôi không chắc. Bảo sao ‎nó chả gọi vào ngày sinh nhật anh. 1465 01:25:05,125 --> 01:25:06,375 ‎Em biết nó ở đâu chứ? 1466 01:25:16,041 --> 01:25:16,875 ‎Con trai! 1467 01:25:17,791 --> 01:25:18,625 ‎Óscar! 1468 01:25:19,416 --> 01:25:22,583 ‎- Bố cần nói chuyện với con. ‎- Bố đang làm gì ở đây? 1469 01:25:24,000 --> 01:25:25,583 ‎Bố muốn xin lỗi. 1470 01:25:26,416 --> 01:25:27,791 ‎Xin lỗi vì cái gì? 1471 01:25:28,500 --> 01:25:30,166 ‎Vì tất cả! 1472 01:25:30,250 --> 01:25:31,166 ‎Không, bố. 1473 01:25:32,166 --> 01:25:33,875 ‎Bố cần cố cho giống thật hơn. 1474 01:25:34,458 --> 01:25:35,416 ‎Sao lại xin lỗi? 1475 01:25:36,375 --> 01:25:40,500 ‎Nghe nói bố đã phản ứng thái quá ‎khi con kể với bố điều con đã kể. 1476 01:25:40,583 --> 01:25:41,416 ‎Bố nghe nói à? 1477 01:25:41,958 --> 01:25:43,500 ‎Con đã nói gì nào? 1478 01:25:45,000 --> 01:25:46,041 ‎Tha lỗi cho bố. 1479 01:25:47,583 --> 01:25:49,208 ‎Bố đã có thái độ không đúng 1480 01:25:50,083 --> 01:25:51,416 ‎khi con nói con đồng tính. 1481 01:25:53,500 --> 01:25:55,833 ‎Và con định sống với bạn trai của con. 1482 01:25:55,916 --> 01:25:58,541 ‎Bố muốn kéo con đến câu lạc bộ thoát y. 1483 01:25:59,666 --> 01:26:02,541 ‎Và rồi bố khóc trước cả nhà hàng. 1484 01:26:02,625 --> 01:26:05,166 ‎Sao con lại kể với bố ở nhà hàng? 1485 01:26:05,250 --> 01:26:07,458 ‎Để bố không làm quá lên! 1486 01:26:07,541 --> 01:26:10,916 ‎Lẽ ra con nên biết rõ hơn. Con hiểu bố mà! 1487 01:26:11,000 --> 01:26:13,166 ‎- Lời xin lỗi của bố đây ư? ‎- Không. 1488 01:26:14,000 --> 01:26:15,166 ‎Ý bố là, đúng. 1489 01:26:15,916 --> 01:26:16,916 ‎Bố đã dành 1490 01:26:18,208 --> 01:26:19,041 ‎cả đời 1491 01:26:19,541 --> 01:26:21,500 ‎để cố biến con thành người khác. 1492 01:26:22,375 --> 01:26:26,041 ‎- Tập trung vào mọi thứ con thiếu. ‎- Vì thế bố ở đây, con trai. 1493 01:26:27,375 --> 01:26:28,791 ‎Để nói rằng bố hiểu con. 1494 01:26:29,458 --> 01:26:31,208 ‎Bố trân trọng con người con. 1495 01:26:32,083 --> 01:26:33,333 ‎Bố yêu con, con trai! 1496 01:26:33,833 --> 01:26:35,250 ‎Tha lỗi cho bố nhé! 1497 01:26:38,416 --> 01:26:40,791 ‎Con làm gì vậy? Không, chờ đã. Con trai! 1498 01:26:41,833 --> 01:26:42,666 ‎Con trai! 1499 01:27:07,625 --> 01:27:08,750 ‎Bố xin lỗi con. 1500 01:27:16,291 --> 01:27:17,625 ‎Con cũng yêu bố, bố ạ. 1501 01:27:20,541 --> 01:27:21,500 ‎Đây là Tommy. 1502 01:27:22,125 --> 01:27:23,291 ‎Con chào bố chồng. 1503 01:27:23,875 --> 01:27:25,541 ‎Rất vui được gặp con, Tommy. 1504 01:27:33,041 --> 01:27:35,833 ‎Bố muốn có một bữa tối Giáng sinh. 1505 01:27:41,291 --> 01:27:42,125 ‎Sao cả nhà ở đây? 1506 01:27:43,250 --> 01:27:45,208 ‎Ta sẽ làm bữa tối Giáng sinh. 1507 01:27:45,791 --> 01:27:49,250 ‎Bố đang nói gì vậy? Giáng sinh qua rồi mà. 1508 01:27:49,750 --> 01:27:53,083 ‎Bố biết, nhưng cả nhà ‎muốn ăn mừng cùng con. 1509 01:27:53,166 --> 01:27:58,083 ‎Cảm ơn, nhưng con không đói ‎và không có tâm trạng. 1510 01:27:58,166 --> 01:27:59,916 ‎Đó chính xác là lý do. 1511 01:28:00,000 --> 01:28:01,375 ‎Cả nhà đều ở đây. 1512 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 ‎Dù có chuyện gì, ‎chúng ta sẽ luôn là một gia đình. 1513 01:28:05,083 --> 01:28:06,666 ‎Đi ăn tối cùng cả nhà nào. 1514 01:28:07,916 --> 01:28:08,750 ‎Đi nào. 1515 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 ‎Đường đột quá… 1516 01:28:15,958 --> 01:28:17,875 ‎Tôi muốn nói vài lời. 1517 01:28:19,291 --> 01:28:20,500 ‎Và nâng ly chúc mừng 1518 01:28:20,583 --> 01:28:22,750 ‎vì chúng ta đang ở đây 1519 01:28:23,666 --> 01:28:25,083 ‎trong bữa tối Giáng sinh 1520 01:28:25,916 --> 01:28:27,125 ‎mà tôi rất mong mỏi. 1521 01:28:27,208 --> 01:28:29,833 ‎Tôi biết giờ đã qua Giáng sinh, mà cảm ơn. 1522 01:28:29,916 --> 01:28:34,250 ‎Cảm ơn bố và em vì ở đây với bọn con. 1523 01:28:34,958 --> 01:28:38,291 ‎Và mọi người, ‎vì biến bữa tối này thành sự thật. Cảm ơn. 1524 01:28:38,375 --> 01:28:39,208 ‎Cạn ly. 1525 01:28:41,416 --> 01:28:43,416 ‎Vì đã ở đây với bọn con. 1526 01:28:43,500 --> 01:28:46,333 ‎Và mọi người, ‎vì biến bữa tối này thành sự thật. 1527 01:28:46,416 --> 01:28:47,250 ‎Cạn ly. 1528 01:28:48,375 --> 01:28:49,458 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 1529 01:28:49,541 --> 01:28:51,250 ‎- Tommy, rất vui vì có con. ‎- Cảm ơn. 1530 01:28:51,333 --> 01:28:53,083 ‎- Chú ấy làm được rồi! ‎- Làm được rồi! 1531 01:28:53,166 --> 01:28:54,958 ‎- Làm được rồi! ‎- Làm được rồi! 1532 01:28:56,291 --> 01:28:58,125 ‎Bà ấy đang nhìn từ thiên đường. 1533 01:28:59,083 --> 01:29:04,083 ‎Chú ấy làm được rồi! 1534 01:29:07,291 --> 01:29:10,250 ‎Chú ấy làm được rồi! 1535 01:29:10,333 --> 01:29:12,500 ‎- Sao vậy? ‎- Chú ấy làm được rồi! 1536 01:29:12,583 --> 01:29:13,750 ‎Để xem nào. 1537 01:29:20,166 --> 01:29:22,583 ‎Cuối cùng thì! Tất cả đã sẵn sàng chưa? 1538 01:29:22,666 --> 01:29:24,083 ‎Rồi ạ! 1539 01:29:24,833 --> 01:29:26,833 ‎Con nhớ mẹ nhiều lắm. 1540 01:29:31,708 --> 01:29:32,708 ‎Chúc bố ăn ngon. 1541 01:29:34,375 --> 01:29:35,333 ‎Cái gì vậy? 1542 01:29:36,500 --> 01:29:38,041 ‎- Sao? ‎- Nay là ngày 28 mà. 1543 01:29:46,458 --> 01:29:47,416 ‎Ồ. 1544 01:30:03,833 --> 01:30:04,666 ‎Bố. 1545 01:30:05,833 --> 01:30:07,958 ‎Con đổi thư cho ông già Noel nhé? 1546 01:30:12,875 --> 01:30:15,416 ‎Đi mà! Xin bố đấy. 1547 01:30:16,958 --> 01:30:17,791 ‎Được, con yêu. 1548 01:30:18,916 --> 01:30:20,041 ‎Bố nghe rồi. 1549 01:30:21,708 --> 01:30:23,125 ‎Dĩ nhiên là ta đổi được. 1550 01:30:23,625 --> 01:30:25,708 ‎Cả con cũng muốn đổi. 1551 01:30:27,041 --> 01:30:28,333 ‎Vậy à, nhà vô địch? 1552 01:30:31,916 --> 01:30:34,916 ‎Mẹ mong là ‎các con đã chúc mừng sinh nhật bố. 1553 01:30:35,000 --> 01:30:39,500 ‎Mừng sinh nhật bố… 1554 01:30:39,583 --> 01:30:43,375 ‎Mừng sinh nhật bố… 1555 01:30:47,000 --> 01:30:49,708 ‎YÊU ANH RẤT NHIỀU, ‎CHÀNG TRAI NGÀY SINH NHẬT! 1556 01:30:56,500 --> 01:31:00,541 ‎Có lần, một người bạn bảo tôi ‎tận hưởng những vụn vặt của cuộc sống. 1557 01:31:00,625 --> 01:31:03,708 ‎Tôi không biết ‎đó là nhiều ngày hay nhiều năm trước. 1558 01:31:04,791 --> 01:31:05,875 ‎Lúc đó tôi khác. 1559 01:31:05,958 --> 01:31:07,750 ‎- Sao vậy? ‎- Xin chút tiền lẻ. 1560 01:31:08,250 --> 01:31:09,250 ‎Tiền lẻ à? 1561 01:31:09,333 --> 01:31:10,666 ‎Một công việc thì sao? 1562 01:31:10,750 --> 01:31:12,875 ‎- Biết lau cửa sổ không? Lên xe! ‎- Ừ. 1563 01:31:31,625 --> 01:31:35,166 ‎Tôi đã không thể coi trọng ‎những người yêu và chịu đựng tôi. 1564 01:31:36,458 --> 01:31:38,166 ‎Muốn làm cộng sự của tôi chứ? 1565 01:31:39,916 --> 01:31:41,375 ‎- Cộng sự? ‎- Cộng sự! 1566 01:31:45,541 --> 01:31:48,583 ‎Tôi tưởng Giáng Sinh là trò hề, 1567 01:31:48,666 --> 01:31:51,583 ‎khi mọi người tràn ngập tình yêu ‎và sự phấn chấn, 1568 01:31:52,250 --> 01:31:54,541 ‎và rồi quên phắt đi vào hôm sau. 1569 01:31:54,625 --> 01:31:56,250 ‎Cheese Whiz! 1570 01:31:56,333 --> 01:32:01,916 ‎Nếu tôi đã học được điều gì, thì đó là ‎không chỉ ngày Giáng sinh mới quan trọng, 1571 01:32:02,000 --> 01:32:05,875 ‎mà còn cả những ngày sau đó. 1572 01:32:14,208 --> 01:32:19,083 ‎Tôi biết một cuộc sống thờ ơ là thế nào. ‎Tôi sẽ chẳng khuyên ai sống như vậy cả. 1573 01:32:20,333 --> 01:32:22,208 ‎Giáng Sinh là lúc 1574 01:32:22,291 --> 01:32:24,916 ‎để ôm những người thân thiết với ta 1575 01:32:25,000 --> 01:32:27,333 ‎và nhớ những người đã đi xa. 1576 01:32:29,125 --> 01:32:33,000 ‎Và bất chấp những điều vô nghĩa ‎các bạn đã nghe tôi nói trước đây, 1577 01:32:33,083 --> 01:32:36,791 ‎thế giới là một nơi của lòng tốt. 1578 01:32:36,875 --> 01:32:40,666 ‎Chúc mừng sinh nhật… 1579 01:32:40,750 --> 01:32:42,916 ‎Mà tôi chắc các bạn đã biết điều đó. 1580 01:32:58,291 --> 01:32:59,291 ‎Cả nhà đi đâu đó? 1581 01:32:59,375 --> 01:33:01,291 ‎- Tiệc đồ ăn thừa. ‎- Anh đến nhé? 1582 01:33:02,500 --> 01:33:03,333 ‎Thật sao? 1583 01:39:46,791 --> 01:39:49,750 ‎Biên dịch: Joy Ng