1 00:00:14,375 --> 00:00:19,208 ‫"عيد ميلاد غير مجيد"‬ 2 00:02:40,041 --> 00:02:41,250 ‫أبي!‬ 3 00:02:41,333 --> 00:02:43,875 ‫أيمكنني تغيير رسالتي إلى "سانتا"؟‬ 4 00:02:43,958 --> 00:02:46,500 ‫لا، أرسلتها البارحة.‬ 5 00:02:46,583 --> 00:02:47,833 ‫أرجوك يا أبي.‬ 6 00:02:47,916 --> 00:02:50,458 ‫- لا.‬ ‫- أريد تغيير رسالتي أيضًا.‬ 7 00:02:51,750 --> 00:02:54,500 ‫أتمنى أنكما هنّأتما والدكما بعيد مولده.‬ 8 00:02:55,291 --> 00:02:57,375 ‫عيد مولد سعيدًا يا أبي!‬ 9 00:03:00,125 --> 00:03:01,375 ‫"عيد مولد سعيدًا…"‬ 10 00:03:01,416 --> 00:03:02,958 ‫أتعلمون لم أكره عيد الميلاد؟‬ 11 00:03:03,041 --> 00:03:05,041 ‫لأنه يصادف عيد مولدي.‬ 12 00:03:05,125 --> 00:03:06,541 ‫وبدلًا من الاحتفاء بي،‬ 13 00:03:07,916 --> 00:03:08,916 ‫هذا ما أحظى به…‬ 14 00:03:09,000 --> 00:03:10,500 ‫- مرحبًا يا أخي.‬ ‫- أهلًا.‬ 15 00:03:10,583 --> 00:03:12,291 ‫- أيمكنك أن تقلّ والدينا؟‬ ‫- أين سيارتك؟‬ 16 00:03:12,375 --> 00:03:14,708 ‫- ليست معي حاليًا.‬ ‫- حسنًا، سأحضرهما.‬ 17 00:03:14,791 --> 00:03:17,166 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا يا "ألي"، هل ستأتين برفقة خليلك؟‬ 18 00:03:17,250 --> 00:03:18,375 ‫أجل، برفقة "إستيبان".‬ 19 00:03:18,458 --> 00:03:20,166 ‫- أجلسه بعيدًا عن العمّ "ميغيل".‬ ‫- حسنًا.‬ 20 00:03:20,250 --> 00:03:22,333 ‫سأتولى الأمر. شكرًا يا "نوريا".‬ 21 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 ‫- كم سيصبح عمرك؟‬ ‫- 41.‬ 22 00:03:23,958 --> 00:03:26,708 ‫أخبرتك أنني أتّبع حمية الكيتو. لا تنس…‬ 23 00:03:26,791 --> 00:03:28,375 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- اشتر لي القرنبيط.‬ 24 00:03:28,458 --> 00:03:30,791 ‫- سأحضر القرنبيط.‬ ‫- شكرًا لك، وداعًا.‬ 25 00:03:32,125 --> 00:03:33,625 ‫كيف الحال يا أخي؟‬ 26 00:03:33,708 --> 00:03:35,875 ‫مرت سنة جديدة، ماذا تريد في هذه المناسبة؟ ‬ 27 00:03:35,958 --> 00:03:39,125 ‫- فيما عدا المال الذي أدين لك به.‬ ‫- أتعرف ما أريده يا "روبين"؟‬ 28 00:03:39,625 --> 00:03:41,583 ‫أن تخرج سيارتك من الأرض.‬ 29 00:03:41,666 --> 00:03:43,375 ‫لا تقلق، أنا أعمل على ذلك.‬ 30 00:03:43,458 --> 00:03:45,041 ‫حين تُولد في عيد الميلاد،‬ 31 00:03:45,125 --> 00:03:47,541 ‫فإما أن ينسوا عيد مولدك‬ ‫أو أن تحظى بهدية واحدة‬ 32 00:03:47,625 --> 00:03:48,500 ‫بدلًا من اثنتين.‬ 33 00:03:49,166 --> 00:03:51,583 ‫وإن عبّرت عن استيائك، فستُتهم بالأنانية.‬ 34 00:03:53,208 --> 00:03:55,166 ‫أبي، أيمكنك مساعدتي؟‬ 35 00:03:55,666 --> 00:03:56,500 ‫ما الخطب؟‬ 36 00:03:57,000 --> 00:04:01,041 ‫تؤلمني يدي بعد تدريب الكاراتيه.‬ ‫ساعدني في عصبها.‬ 37 00:04:02,250 --> 00:04:06,583 ‫استغلّي وجود والدك لاستشارته في الأمر،‬ ‫لتري أنني لا أبالغ في رد فعلي.‬ 38 00:04:06,666 --> 00:04:07,958 ‫عمّ تتحدثان؟‬ 39 00:04:08,041 --> 00:04:11,750 ‫وجدت سماعات في اليوم الأخير‬ ‫من الدوام المدرسي،‬ 40 00:04:11,833 --> 00:04:13,916 ‫ولم أر اسمًا عليها.‬ 41 00:04:14,000 --> 00:04:17,500 ‫فأخذتها، والآن توبّخني أمي على ذلك.‬ 42 00:04:19,125 --> 00:04:22,000 ‫- هل محوت اسم صاحبها؟‬ ‫- لم تحمل اسمًا.‬ 43 00:04:22,083 --> 00:04:24,583 ‫لا يهم إن كانت تحمل اسم صاحبها أم لا،‬ 44 00:04:24,666 --> 00:04:26,916 ‫عليك إعطاؤها للمدير وتقديم الاعتذار.‬ 45 00:04:27,000 --> 00:04:30,125 ‫لكن لا أحد يعيد لنا أغراضنا حين نضيعها.‬ 46 00:04:30,208 --> 00:04:32,625 ‫ولا أحد يعتذر عن أخذها. هذه سنة الحياة.‬ 47 00:04:32,708 --> 00:04:34,916 ‫تمامًا، هذه سنة الحياة.‬ 48 00:04:35,000 --> 00:04:36,291 ‫وأذكّركم بالمقولة التي أرددها،‬ 49 00:04:36,791 --> 00:04:39,708 ‫"مصلحتك فوق كل شيء."‬ 50 00:04:39,791 --> 00:04:42,625 ‫لا، إنها مقولة سيئة.‬ 51 00:04:42,708 --> 00:04:43,958 ‫- لا تأخذي بنصيحته.‬ ‫- لماذا؟‬ 52 00:04:44,041 --> 00:04:45,708 ‫حال عودتك من عطلة الأعياد،‬ 53 00:04:45,791 --> 00:04:47,750 ‫أعيدي السماعات وقدّمي الاعتذار.‬ 54 00:04:47,833 --> 00:04:48,875 ‫انتهى النقاش.‬ 55 00:04:49,458 --> 00:04:50,625 ‫حاضر يا أمي.‬ 56 00:04:52,833 --> 00:04:55,791 ‫وأنت يا صاحب الأمثال، ألا ينتظرك عمل ما؟‬ 57 00:04:56,541 --> 00:04:57,375 ‫ماذا تقصدين؟‬ 58 00:04:58,833 --> 00:05:00,041 ‫صحيح، تذكرت.‬ 59 00:05:02,416 --> 00:05:05,208 ‫- أشكرك على الوجبة اللذيذة.‬ ‫- سآتي معك. أريد التحدث إليك.‬ 60 00:05:05,291 --> 00:05:07,166 ‫عليك انتظار دورك.‬ 61 00:05:07,750 --> 00:05:08,583 ‫ماذا قلت؟‬ 62 00:05:08,666 --> 00:05:11,750 ‫لا شيء مهم. ألم تبالغي في رد فعلك؟‬ 63 00:05:11,833 --> 00:05:14,333 ‫أتظن ذلك؟ لا بأس إذًا‬ ‫إن أخذا ممتلكات الآخرين.‬ 64 00:05:15,041 --> 00:05:18,416 ‫لا. ولا أريد أن نتشاجر حول الأمر.‬ ‫هل نحن على وئام؟‬ 65 00:05:18,500 --> 00:05:19,833 ‫لا أعلم، ما رأيك؟‬ 66 00:05:19,916 --> 00:05:22,250 ‫بالتأكيد، إنها ليلة هانئة ومقدسة. صحيح؟‬ 67 00:05:22,333 --> 00:05:23,208 ‫بالطبع.‬ 68 00:05:23,875 --> 00:05:26,500 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- تناول عشاء يوم الميلاد مع والديّ.‬ 69 00:05:26,583 --> 00:05:28,750 ‫- لا أرغب في ذلك.‬ ‫- توقعت هذا.‬ 70 00:05:28,833 --> 00:05:29,916 ‫هل اشتريت الهدايا؟‬ 71 00:05:30,416 --> 00:05:32,458 ‫بالطبع… لم أفعل.‬ 72 00:05:32,541 --> 00:05:35,166 ‫عليّ سحب بعض المال لأستطيع شراءها و…‬ 73 00:05:35,666 --> 00:05:38,041 ‫تريد "نوريا" تناول القرنبيط.‬ 74 00:05:38,125 --> 00:05:41,083 ‫أعددت لها أطباقًا خاصة.‬ ‫هل ستحضر والديك من المطار؟‬ 75 00:05:41,166 --> 00:05:43,000 ‫أجل، قالت "روبيرتا" إنها لا تملك سيارة.‬ 76 00:05:43,083 --> 00:05:44,875 ‫أظن أنها تكاسلت عن إحضارهما.‬ 77 00:05:44,958 --> 00:05:46,750 ‫- ليست بالمهمة الصعبة.‬ ‫- أتظنين ذلك؟‬ 78 00:05:46,833 --> 00:05:48,333 ‫لا بدّ أنك تجيدين تجنّب الزحام إذًا.‬ 79 00:05:48,416 --> 00:05:50,500 ‫إنهما والداك، أنت وحدك المسؤول عنهما.‬ 80 00:05:50,583 --> 00:05:53,541 ‫لكن هذا ليس عيد الميلاد فحسب،‬ ‫بل عيد مولدي أيضًا.‬ 81 00:05:54,083 --> 00:05:55,416 ‫ينسى الجميع ذلك.‬ 82 00:05:55,500 --> 00:05:59,166 ‫وسيتسنى لك في عيد مولدك‬ ‫إحضار والديك بالسيارة‬ 83 00:05:59,250 --> 00:06:01,416 ‫والحصول على قبلة.‬ 84 00:06:02,125 --> 00:06:04,375 ‫"باني"، هذه عادة أميركية.‬ 85 00:06:04,458 --> 00:06:06,000 ‫أتريد قبلة أم لا؟‬ 86 00:06:07,083 --> 00:06:08,041 ‫عيدًا مجيدًا.‬ 87 00:06:11,916 --> 00:06:12,750 ‫سأنطلق.‬ 88 00:06:13,250 --> 00:06:14,083 ‫وداعًا.‬ 89 00:06:44,500 --> 00:06:48,333 ‫- أيها الأحمق!‬ ‫- وداعًا!‬ 90 00:06:54,541 --> 00:06:56,833 ‫- تسير في المسرب الخاطئ.‬ ‫- ما خطبك؟‬ 91 00:06:56,916 --> 00:06:58,708 ‫تكرّم عليّ احتفاء بروح الميلاد.‬ 92 00:06:58,791 --> 00:07:01,416 ‫- كدت أدهسك، احترس!‬ ‫- أعطني شيئًا.‬ 93 00:07:01,500 --> 00:07:03,333 ‫لا أحمل مالًا.‬ 94 00:07:03,416 --> 00:07:06,833 ‫عليّ وضع أضواء على سطح المنزل‬ ‫لترشد "سانتا كلوز" إليه.‬ 95 00:07:06,916 --> 00:07:09,041 ‫تفضل. إنها خالية من الفقاعات،‬ ‫لكن ستفي بالغرض.‬ 96 00:07:09,125 --> 00:07:11,000 ‫اعتن بنف. عيدًا مجيدًا!‬ 97 00:07:23,083 --> 00:07:25,708 ‫أشكرك على التبضّع في متجرنا‬ ‫أيتها الفتاة الصغيرة.‬ 98 00:07:25,791 --> 00:07:26,750 ‫هيا بنا.‬ 99 00:07:31,250 --> 00:07:32,666 ‫- صباح الخير.‬ ‫- أهلًا.‬ 100 00:07:32,750 --> 00:07:35,666 ‫المعذرة، الطرق مزدحمة‬ ‫بسبب عيد الميلاد المقيت.‬ 101 00:07:35,750 --> 00:07:38,041 ‫لا تقل هذا، إنه وصف مروّع.‬ 102 00:07:39,375 --> 00:07:40,208 ‫عيد الميلاد المقيت.‬ 103 00:07:41,541 --> 00:07:43,208 ‫أحضرت لك القهوة أيها المتذمر.‬ 104 00:07:44,208 --> 00:07:45,208 ‫أشكرك.‬ 105 00:07:48,416 --> 00:07:49,333 ‫إنها باردة.‬ 106 00:07:50,416 --> 00:07:51,791 ‫هل رأيت النوافذ؟‬ 107 00:07:52,291 --> 00:07:53,250 ‫اقترب.‬ 108 00:07:53,333 --> 00:07:54,166 ‫انظر.‬ 109 00:07:54,833 --> 00:07:56,750 ‫إنها متسخة يا "كونرادو".‬ 110 00:07:56,833 --> 00:07:58,750 ‫انظر إليها. عليك تنظيفها.‬ 111 00:07:58,833 --> 00:08:02,166 ‫لا يمكنني تنظيف النوافذ.‬ ‫ظهري يؤلمني وعليّ الخضوع لعملية جراحية.‬ 112 00:08:02,250 --> 00:08:03,250 ‫متى؟‬ 113 00:08:03,875 --> 00:08:07,208 ‫قصدت أنني سأحتاج إلى عملية جراحية‬ ‫إن واصلت تنظيف النوافذ.‬ 114 00:08:08,583 --> 00:08:11,333 ‫- كدت تخدعني.‬ ‫- أنا أتألم حقيقةً.‬ 115 00:08:11,416 --> 00:08:14,333 ‫- وظّف شخصًا آخر ليتولى هذه المهمة من فضلك.‬ ‫- لا يا "كونرادو".‬ 116 00:08:14,416 --> 00:08:15,583 ‫لا تنس اتفاقنا.‬ 117 00:08:16,083 --> 00:08:18,458 ‫علينا زيادة المبيعات وتقليل المدفوعات.‬ 118 00:08:18,541 --> 00:08:21,583 ‫ماذا سيحدث برأيك إن وظفنا عامل تنظيف؟‬ 119 00:08:22,666 --> 00:08:24,041 ‫ستصبح النوافذ نظيفة.‬ 120 00:08:24,125 --> 00:08:25,625 ‫لا! بل سننفق المزيد من النقود.‬ 121 00:08:25,708 --> 00:08:27,625 ‫بالحديث عن التكاليف، أحتاج إلى المال.‬ 122 00:08:27,708 --> 00:08:29,541 ‫بل بالحديث عن التكاليف،‬ 123 00:08:29,625 --> 00:08:33,208 ‫أريد التكلم معك بشأن هذه المستحاثة.‬ 124 00:08:33,291 --> 00:08:34,708 ‫- أريد جهازًا حديثًا.‬ ‫- أجل.‬ 125 00:08:34,791 --> 00:08:37,625 ‫هذا الجهاز القديم يعيق عملي،‬ ‫فأنا لا أتقن استخدامه.‬ 126 00:08:37,708 --> 00:08:40,500 ‫لا يناسب برامج التصميم.‬ ‫لست متأكدًا من نظامه حتى…‬ 127 00:08:40,583 --> 00:08:42,958 ‫ربما تكمن المشكلة في غبائي.‬ 128 00:08:43,041 --> 00:08:45,833 ‫- لا يمكنني…‬ ‫- كفى يا "كونرادو". اهدأ.‬ 129 00:08:45,916 --> 00:08:46,791 ‫تنفس.‬ 130 00:08:48,166 --> 00:08:49,083 ‫جيد.‬ 131 00:08:49,166 --> 00:08:51,708 ‫لا تقلق. حين نبيع مضرب الغولف‬ ‫الخاص بـ"لورينا أوتشو"،‬ 132 00:08:52,208 --> 00:08:53,416 ‫سأشتري لك حاسوبًا جديدًا.‬ 133 00:08:53,500 --> 00:08:55,458 ‫- لن نبيعه أبدًا.‬ ‫- لا تفقد الأمل.‬ 134 00:08:55,541 --> 00:08:56,750 ‫- مهلًا، انتظر.‬ ‫- ماذا؟‬ 135 00:08:59,833 --> 00:09:01,416 ‫- ما هذه؟‬ ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ 136 00:09:01,500 --> 00:09:02,750 ‫هدية لي؟‬ 137 00:09:02,833 --> 00:09:03,666 ‫أجل!‬ 138 00:09:03,750 --> 00:09:05,750 ‫ما كان عليك فعل هذا يا "كونرادو".‬ 139 00:09:05,833 --> 00:09:09,000 ‫تقيس هذه الساعة عدد الخطوات‬ ‫وصرف السعرات الحرارية…‬ 140 00:09:09,083 --> 00:09:10,958 ‫حتى إنها تقي من السكتة القلبية.‬ 141 00:09:11,041 --> 00:09:13,708 ‫- مثل ساعة "ديك ترايسي"، أتذكر؟‬ ‫- هل تظهر الوقت؟‬ 142 00:09:14,416 --> 00:09:15,833 ‫أجل، بالطبع.‬ 143 00:09:17,500 --> 00:09:19,416 ‫ماذا؟‬ 144 00:09:21,416 --> 00:09:22,791 ‫- لا.‬ ‫- عناق بمناسبة عيد مولدك.‬ 145 00:09:22,875 --> 00:09:24,125 ‫- لا.‬ ‫- تعال.‬ 146 00:09:24,208 --> 00:09:27,291 ‫- لن أفعل.‬ ‫- بلى.‬ 147 00:09:27,375 --> 00:09:28,750 ‫- لا.‬ ‫- "تشوي".‬ 148 00:09:32,666 --> 00:09:35,958 ‫هذا يكفي، أفلتني يا "كونرادو".‬ 149 00:09:36,041 --> 00:09:37,541 ‫كفى.‬ 150 00:09:37,625 --> 00:09:39,125 ‫حسنًا، أراك لاحقًا.‬ 151 00:09:39,208 --> 00:09:41,541 ‫عليّ شراء هدايا لولديّ وعائلتي.‬ 152 00:09:42,041 --> 00:09:44,166 ‫- بمناسبة عيد الميلاد المقيت.‬ ‫- عيدًا مجيدًا.‬ 153 00:09:44,250 --> 00:09:45,666 ‫لا تنس النوافذ يا "كونرادو".‬ 154 00:09:49,791 --> 00:09:50,833 ‫"الألعاب"‬ 155 00:09:57,125 --> 00:09:58,250 ‫سأحضر دبًا محشوًا.‬ 156 00:10:02,458 --> 00:10:03,875 ‫"ربة منزل."‬ 157 00:10:04,958 --> 00:10:06,625 ‫بسعر مخفّض. هيا بنا!‬ 158 00:10:15,625 --> 00:10:17,083 ‫لماذا يريد "أوسكار" هذه؟‬ 159 00:10:17,708 --> 00:10:18,541 ‫أمر غريب.‬ 160 00:10:22,375 --> 00:10:23,541 ‫وهذه لي.‬ 161 00:10:24,416 --> 00:10:25,291 ‫"مباع بالكامل"‬ 162 00:10:26,041 --> 00:10:27,250 ‫ستعجبه كثيرًا.‬ 163 00:10:32,833 --> 00:10:34,083 ‫تعال يا عزيزي.‬ 164 00:10:34,166 --> 00:10:35,125 ‫ما الأمر؟‬ 165 00:10:35,666 --> 00:10:37,583 ‫انتهيت من صنع لوح الأمنيات الخاص بي.‬ 166 00:10:37,666 --> 00:10:38,833 ‫ما اسمه مجددًا؟‬ 167 00:10:38,916 --> 00:10:40,000 ‫لوح الأمنيات.‬ 168 00:10:40,666 --> 00:10:41,500 ‫إنه جميل.‬ 169 00:10:41,583 --> 00:10:44,583 ‫أريد التركيز على أن نحظى بعائلة جميلة.‬ 170 00:10:44,666 --> 00:10:47,083 ‫ثم ستقع الأمور الأخرى في نصابها الصحيح.‬ 171 00:10:47,166 --> 00:10:48,000 ‫ماذا؟‬ 172 00:10:48,083 --> 00:10:49,666 ‫لكن لدينا عائلة رائعة بالفعل.‬ 173 00:10:49,750 --> 00:10:51,416 ‫بالطبع.‬ 174 00:10:51,500 --> 00:10:54,208 ‫لكن أتساءل إن كنا نتصرف على النحو الأمثل.‬ 175 00:10:54,291 --> 00:10:56,250 ‫بالطبع يا عزيزتي. نقوم بعمل رائع.‬ 176 00:10:57,833 --> 00:10:58,666 ‫تعال.‬ 177 00:10:58,750 --> 00:11:01,208 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا ما أفكر فيه تاليًا.‬ 178 00:11:01,708 --> 00:11:02,541 ‫ما هو؟‬ 179 00:11:03,750 --> 00:11:04,875 ‫صالون التجميل.‬ 180 00:11:06,958 --> 00:11:08,083 ‫صالون تجميل الكلاب؟‬ 181 00:11:08,166 --> 00:11:09,000 ‫أجل.‬ 182 00:11:09,833 --> 00:11:12,375 ‫عزيزتي…‬ 183 00:11:13,083 --> 00:11:16,791 ‫لا أرى أنه يمكنك الاعتناء بالمنزل‬ ‫وإدارة مشروع في الوقت نفسه.‬ 184 00:11:16,875 --> 00:11:18,833 ‫فالتوفيق بينهما صعب للغاية.‬ 185 00:11:18,916 --> 00:11:22,833 ‫هذا أكثر كلام متحيز جنسيًا‬ ‫قلته لي في حياتك.‬ 186 00:11:22,916 --> 00:11:26,583 ‫تراني أمًا فحسب. لم لا أستطيع أن أكون‬ ‫أمًا وسيدة أعمال في الوقت نفسه؟‬ 187 00:11:26,666 --> 00:11:28,875 ‫لا تسيئي فهمي. ‬ 188 00:11:29,541 --> 00:11:32,458 ‫أريد أن أقدّم لك الدعم‬ ‫لكننا لا نملك المال حاليًا.‬ 189 00:11:32,541 --> 00:11:34,166 ‫لم أطلب منك مالًا.‬ 190 00:11:34,666 --> 00:11:37,000 ‫هناك مستثمرون من القطّاع الخاص.‬ 191 00:11:37,083 --> 00:11:38,875 ‫يكفي أن أعرض عليهم نموذج العمل،‬ 192 00:11:38,958 --> 00:11:41,291 ‫وإن استطعت إقناعهم بجدارتي،‬ ‫فسيستثمرون في المشروع لتطويره.‬ 193 00:11:41,375 --> 00:11:43,916 ‫هذا خيار وارد، لكنني أفكر في الأرض أيضًا.‬ 194 00:11:44,000 --> 00:11:46,916 ‫سنجني بعض المال من بيعها،‬ ‫ويمكنني دعم مشروعك حينها.‬ 195 00:11:47,666 --> 00:11:50,208 ‫- أهلًا. أنا في الطريق إليكما.‬ ‫- أين أنت يا بنيّ؟‬ 196 00:11:50,875 --> 00:11:55,750 ‫وداعًا. حسنًا يا أمي. أنا أنزل السلالم الآن.‬ 197 00:11:55,833 --> 00:11:58,375 ‫لم تُوضع إشارات الانعطاف‬ ‫للزينة أيها البربري!‬ 198 00:11:58,458 --> 00:12:00,791 ‫اهدئي يا أمي وإلا سنتعرض لحادث.‬ 199 00:12:00,875 --> 00:12:02,333 ‫أنت عنيفة جدًا.‬ 200 00:12:02,416 --> 00:12:07,583 ‫لا أطيق "نوريا". إنها فظة للغاية.‬ 201 00:12:07,666 --> 00:12:09,291 ‫- هذا نتاج تربيتك!‬ ‫- بحقك!‬ 202 00:12:09,375 --> 00:12:12,458 ‫- وأين كنت أنت؟‬ ‫- كنت أكدّ في العمل لإعالتكم.‬ 203 00:12:12,541 --> 00:12:16,041 ‫آسف على مقاطعتكما،‬ ‫لكن ألن تهنئاني بعيد مولدي؟‬ 204 00:12:16,125 --> 00:12:20,208 ‫- بلى! عيد مولد سعيدًا.‬ ‫- عيد مولد سعيدًا يا بنيّ.‬ 205 00:12:22,333 --> 00:12:24,166 ‫- هل أنت أعمى أيها الأحمق؟‬ ‫- أبي!‬ 206 00:12:24,250 --> 00:12:26,625 ‫- غبي!‬ ‫- فككت حزام الأمان خاصتي.‬ 207 00:12:29,250 --> 00:12:30,875 ‫كدت تخنقني يا أبي.‬ 208 00:12:30,958 --> 00:12:32,500 ‫اهدأ يا بنيّ.‬ 209 00:12:32,583 --> 00:12:34,333 ‫حتى وإن كان عيد الميلاد.‬ 210 00:12:34,416 --> 00:12:37,041 ‫- أختاي!‬ ‫- عيدًا مجيدًا يا "تشوي".‬ 211 00:12:37,125 --> 00:12:41,583 ‫- يا لها من ليلة جميلة.‬ ‫- أهلًا. كيف حالك؟‬ 212 00:12:41,666 --> 00:12:43,541 ‫كنا في انتظاركما.‬ 213 00:12:43,625 --> 00:12:45,333 ‫- رائع.‬ ‫- متى ستذهبين إلى "تولوم"؟‬ 214 00:12:45,416 --> 00:12:46,791 ‫غدًا، أتصدق ذلك؟‬ 215 00:12:46,875 --> 00:12:48,708 ‫- لا.‬ ‫- ألن تزورني؟‬ 216 00:12:48,791 --> 00:12:51,208 ‫- مستحيل. لا أريد أن أُصاب بحمى الضنك.‬ ‫- أحمق.‬ 217 00:12:51,291 --> 00:12:52,875 ‫- معلوماتك خاطئة.‬ ‫- "نوريا".‬ 218 00:12:52,958 --> 00:12:55,875 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- ماذا تفعلين هذه الأيام؟ تبدين جميلة.‬ 219 00:12:55,958 --> 00:12:58,041 ‫- كفى، لا تبدأ بهذا المزاح.‬ ‫- ماذا؟‬ 220 00:12:58,125 --> 00:13:00,250 ‫- تبدين مذهلة بالفعل.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 221 00:13:00,333 --> 00:13:03,000 ‫- ادخلا.‬ ‫- عيد مولد سعيدًا يا أخي.‬ 222 00:13:03,083 --> 00:13:05,125 ‫- أشكركما.‬ ‫- أجل! عيد مولد سعيدًا!‬ 223 00:13:05,208 --> 00:13:06,125 ‫أجل.‬ 224 00:13:07,666 --> 00:13:10,500 ‫- عمتي! عمّي!‬ ‫- ميلادًا مجيدًا!‬ 225 00:13:10,583 --> 00:13:11,541 ‫أهلًا يا عمتي.‬ 226 00:13:11,625 --> 00:13:13,458 ‫احرص على حافظتي الطعام هاتين.‬ 227 00:13:13,541 --> 00:13:15,583 ‫فأنت تضيع واحدة كل سنة.‬ 228 00:13:15,666 --> 00:13:17,208 ‫بالطبع، لا تقلقي.‬ 229 00:13:17,291 --> 00:13:19,000 ‫حسنًا يا "خيسوس". ماذا؟‬ 230 00:13:19,916 --> 00:13:21,625 ‫عيد مولد سعيدًا يا عزيزي.‬ 231 00:13:21,708 --> 00:13:24,416 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- عزيزي.‬ 232 00:13:24,500 --> 00:13:26,833 ‫أشكرك على تذكّر عيد مولدي من تلقاء نفسك.‬ 233 00:13:26,916 --> 00:13:28,333 ‫- ولدي العزيز.‬ ‫- عمّي.‬ 234 00:13:29,166 --> 00:13:30,666 ‫أريد زجاجة مشروب كبيرة.‬ 235 00:13:30,750 --> 00:13:32,458 ‫- بهذا الحجم.‬ ‫- بهذا الحجم.‬ 236 00:13:32,500 --> 00:13:33,666 ‫تفضل.‬ 237 00:13:33,750 --> 00:13:35,958 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا يا أختي، تفضلا.‬ 238 00:13:36,041 --> 00:13:37,041 ‫وأنت؟‬ 239 00:13:38,083 --> 00:13:39,041 ‫- "تشوي"!‬ ‫- ماذا؟‬ 240 00:13:39,125 --> 00:13:41,083 ‫أخبرتك عنه صباح اليوم، إنه "إستيبان".‬ 241 00:13:42,875 --> 00:13:44,333 ‫مرحبًا. أيمكنني ركن سيارتي هناك؟‬ 242 00:13:44,416 --> 00:13:46,291 ‫لا، تلك المنطقة غير مناسبة.‬ 243 00:13:46,375 --> 00:13:48,458 ‫شكرًا يا أخي. أنت رائع.‬ 244 00:13:50,083 --> 00:13:51,875 ‫- انتظري.‬ ‫- ماذا؟‬ 245 00:13:52,375 --> 00:13:53,291 ‫من ذلك الشاب؟‬ 246 00:13:53,916 --> 00:13:57,541 ‫اسمه "بان". "إستيبان".‬ 247 00:13:58,166 --> 00:14:00,083 ‫تجرأ المغفل "راميرو" على خيانتي.‬ 248 00:14:00,791 --> 00:14:01,625 ‫من هو "راميرو"؟‬ 249 00:14:02,916 --> 00:14:03,750 ‫ماذا؟‬ 250 00:14:04,791 --> 00:14:06,375 ‫ارتبطت به لثماني سنوات.‬ 251 00:14:07,166 --> 00:14:09,291 ‫صحيح، تذكرته.‬ 252 00:14:09,375 --> 00:14:11,500 ‫- تذكرته إذًا.‬ ‫- أجل.‬ 253 00:14:12,166 --> 00:14:14,458 ‫- كيف حالك يا أخي؟‬ ‫- تبًا.‬ 254 00:14:14,541 --> 00:14:16,458 ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ ‫- شكرًا لك. تفضل.‬ 255 00:14:16,541 --> 00:14:18,333 ‫أشكرك، تفضل.‬ 256 00:14:23,500 --> 00:14:24,958 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 257 00:14:26,166 --> 00:14:27,208 ‫بارتفاع أربعة أصابع.‬ 258 00:14:27,291 --> 00:14:30,166 ‫سأسكب له أقل من ذلك لأنه قد يفقد اتزانه.‬ 259 00:14:30,250 --> 00:14:31,291 ‫هذا يكفي.‬ 260 00:14:31,375 --> 00:14:34,333 ‫الكثير من الهراء والقليل من المشروب.‬ 261 00:14:34,416 --> 00:14:36,125 ‫لا تفقد صوابك يا عمّي.‬ 262 00:14:36,208 --> 00:14:37,916 ‫لا، سأكتفي بهذا القدر.‬ 263 00:14:38,500 --> 00:14:39,666 ‫أقلعت عن المشروب…‬ 264 00:14:39,750 --> 00:14:40,791 ‫ماذا؟‬ 265 00:14:40,875 --> 00:14:43,375 ‫- هذا رائع.‬ ‫- …لكن المشروب لم يقلع عني.‬ 266 00:14:45,625 --> 00:14:46,541 ‫بصحتكما.‬ 267 00:14:48,791 --> 00:14:50,833 ‫ساعدني لأحضر بعض الكراسي يا عمّي.‬ 268 00:14:50,916 --> 00:14:53,083 ‫مستحيل. لن أساعدك.‬ 269 00:14:53,625 --> 00:14:55,500 ‫تجبرني على العمل كل عام.‬ 270 00:14:55,583 --> 00:14:57,625 ‫أنا مجرد ضيف هذه المرة.‬ 271 00:14:57,708 --> 00:14:59,625 ‫كما تريد. ساعدني يا أخي.‬ 272 00:15:00,291 --> 00:15:01,541 ‫هيا بنا، لا تتذمر.‬ 273 00:15:01,625 --> 00:15:02,500 ‫هيا.‬ 274 00:15:04,250 --> 00:15:05,750 ‫هنا. احمل هذه.‬ 275 00:15:08,125 --> 00:15:12,541 ‫إن كان حذاؤك متسخًا،‬ ‫فعليك خلعه قبل الدخول إلى المنزل.‬ 276 00:15:12,625 --> 00:15:15,583 ‫- آسف، سأخلعه حالًا.‬ ‫- لا أصدق هذا.‬ 277 00:15:15,666 --> 00:15:18,916 ‫أخبرني، كيف تسير أمورك في الجامعة؟‬ 278 00:15:19,541 --> 00:15:20,458 ‫بخير.‬ 279 00:15:21,083 --> 00:15:22,291 ‫ماذا عن شقتك الجديدة؟‬ 280 00:15:22,875 --> 00:15:24,541 ‫إنها جميلة. كل شيء جيد.‬ 281 00:15:25,166 --> 00:15:26,958 ‫لا بدّ أنك تأخرت في سداد فاتورة الكهرباء.‬ 282 00:15:27,666 --> 00:15:28,791 ‫أنت محق.‬ 283 00:15:28,875 --> 00:15:29,750 ‫مرة واحدة.‬ 284 00:15:29,833 --> 00:15:32,291 ‫من الصعب أن تعيش وحدك.‬ 285 00:15:33,000 --> 00:15:34,416 ‫لكنك أصبحت رجلًا ناضجًا.‬ 286 00:15:34,958 --> 00:15:38,541 ‫لا يسعك العيش في منزل والدينا‬ ‫أو على الأرض بعد الآن.‬ 287 00:15:39,666 --> 00:15:41,083 ‫بالطبع.‬ 288 00:15:41,791 --> 00:15:42,958 ‫أنت محق.‬ 289 00:15:45,291 --> 00:15:47,250 ‫- أردت إخبارك…‬ ‫- ماذا؟‬ 290 00:15:47,791 --> 00:15:51,583 ‫بأنني أحتاج إلى شراء‬ ‫بعض الكتب الإضافية للجامعة.‬ 291 00:15:52,208 --> 00:15:54,875 ‫ينقصني بعض المال، وكنت آمل أن تساعدني.‬ 292 00:15:54,958 --> 00:15:57,083 ‫سنرى بشأن ذلك.‬ 293 00:16:00,041 --> 00:16:02,500 ‫صارحني، بم لوّثت حذاءك؟‬ 294 00:16:03,125 --> 00:16:04,791 ‫- أظنني دست على بعض الفضلات.‬ ‫- ماذا؟‬ 295 00:16:04,875 --> 00:16:06,166 ‫اخلعه في الحال!‬ 296 00:16:06,875 --> 00:16:07,916 ‫غير معقول!‬ 297 00:16:12,500 --> 00:16:13,333 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 298 00:16:15,458 --> 00:16:16,291 ‫لا!‬ 299 00:16:17,083 --> 00:16:18,833 ‫- من التالي؟ هيا يا عمّي.‬ ‫- أنا!‬ 300 00:16:18,916 --> 00:16:22,291 ‫- عليّ تناول الدواء أولًا.‬ ‫- ضع الكأس يا عمّي.‬ 301 00:16:22,375 --> 00:16:23,583 ‫سألعب.‬ 302 00:16:23,666 --> 00:16:25,541 ‫- لنر.‬ ‫- بلطف.‬ 303 00:16:29,208 --> 00:16:30,625 ‫سأختار هذه.‬ 304 00:16:31,458 --> 00:16:32,583 ‫أنت بارع في السرقة.‬ 305 00:16:32,666 --> 00:16:34,541 ‫- حان دوري. سألعب.‬ ‫- هيا يا عزيزي.‬ 306 00:16:36,208 --> 00:16:37,208 ‫أربعتان!‬ 307 00:16:39,125 --> 00:16:40,333 ‫ماذا سأسرق؟‬ 308 00:16:40,416 --> 00:16:41,666 ‫لا أملك شيئًا.‬ 309 00:16:41,750 --> 00:16:43,083 ‫لنر.‬ 310 00:16:43,750 --> 00:16:45,125 ‫أريد ذلك المغلّف.‬ 311 00:16:45,750 --> 00:16:47,791 ‫أجل يا أختي.‬ 312 00:16:47,875 --> 00:16:52,666 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنه يحوي نقودًا. صحيح يا أبي؟‬ 313 00:16:52,750 --> 00:16:54,791 ‫هل حصل الجميع على هدية؟ هلّا نفتح الهدايا؟‬ 314 00:16:54,875 --> 00:16:56,708 ‫أمي، لم تحصل "ساندي" على شيء.‬ 315 00:16:56,791 --> 00:16:58,208 ‫ألم تحصلي على هدية؟‬ 316 00:16:59,250 --> 00:17:01,208 ‫لدى أبيك بالمعمودية بعض الهدايا،‬ ‫سيعطيك واحدة منها.‬ 317 00:17:01,291 --> 00:17:04,500 ‫ماذا؟ لن أفعل ذلك.‬ ‫يجب أن تجتهد "ساندي" لإتقان اللعبة.‬ 318 00:17:04,583 --> 00:17:06,375 ‫- بحقك!‬ ‫- "تشوي".‬ 319 00:17:06,458 --> 00:17:09,666 ‫أنا أمزح. اختاري ما تشائين يا "ساندي".‬ 320 00:17:11,708 --> 00:17:12,958 ‫بل سأختار لك.‬ 321 00:17:13,041 --> 00:17:15,083 ‫سأعطيك هذا الصندوق الصغير.‬ 322 00:17:15,166 --> 00:17:16,333 ‫- حسنًا.‬ ‫- رائع يا "تشوي".‬ 323 00:17:16,416 --> 00:17:17,250 ‫أشكرك.‬ 324 00:17:17,333 --> 00:17:20,041 ‫لأنني حصلت على النقود في المغلّف الصغير.‬ 325 00:17:23,833 --> 00:17:25,708 ‫انظري يا أختي، إنها جميلة.‬ 326 00:17:25,791 --> 00:17:27,541 ‫هذه هدية رائعة.‬ 327 00:17:28,625 --> 00:17:31,416 ‫يا لها من هدية مذهلة! ثلاجة صغيرة!‬ 328 00:17:32,875 --> 00:17:35,666 ‫- هيا يا بنيّ. افتح هديتك.‬ ‫- ماذا يا أمي؟‬ 329 00:17:35,750 --> 00:17:39,625 ‫- افتحها!‬ ‫- افتحها!‬ 330 00:17:39,708 --> 00:17:42,416 ‫سأفتح المغلّف لكن لن أشارككم النقود.‬ 331 00:17:42,500 --> 00:17:44,166 ‫- أعطنا القليل.‬ ‫- افتحه يا عزيزي.‬ 332 00:17:45,583 --> 00:17:47,458 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 333 00:17:47,541 --> 00:17:48,875 ‫- أمي!‬ ‫- ماذا وجدت؟‬ 334 00:17:48,958 --> 00:17:51,208 ‫عيدًا مجيدًا يا عزيزي.‬ 335 00:17:52,666 --> 00:17:54,250 ‫أحب هذه الصورة.‬ 336 00:17:54,333 --> 00:17:58,000 ‫قبّل أمك وعانقها. هيا، أحسن التصرف.‬ 337 00:17:58,083 --> 00:17:59,416 ‫- تعالي يا أمي.‬ ‫- بنيّ.‬ 338 00:18:00,166 --> 00:18:02,916 ‫- يسرني أنها أعجبتك.‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 339 00:18:04,291 --> 00:18:06,041 ‫هلّا ننتقل إلى طاولة الطعام؟‬ 340 00:18:06,125 --> 00:18:07,500 ‫حان وقت العشاء.‬ 341 00:18:07,583 --> 00:18:10,125 ‫- أجل.‬ ‫- اخلع القبعة.‬ 342 00:18:20,250 --> 00:18:22,000 ‫فلنشرب نخبًا.‬ 343 00:18:22,083 --> 00:18:23,625 ‫لا، حان وقت الصلاة.‬ 344 00:18:24,750 --> 00:18:25,791 ‫لا تفعل هذا يا أبي.‬ 345 00:18:27,500 --> 00:18:28,666 ‫فلنصلّ.‬ 346 00:18:30,375 --> 00:18:35,708 ‫تبارك الرب الذي منّ علينا بقوت يومنا.‬ 347 00:18:35,791 --> 00:18:37,958 ‫مثل الديك الرومي التي أعدته زوجتي،‬ 348 00:18:38,041 --> 00:18:40,000 ‫والذي تحضره لنا من الريف إلى المدينة.‬ 349 00:18:41,333 --> 00:18:42,541 ‫صمتًا!‬ 350 00:18:44,375 --> 00:18:46,916 ‫تعطينا كل ما نحتاج إليه،‬ 351 00:18:47,000 --> 00:18:49,416 ‫مثل المعادن والفيتامينات.‬ 352 00:18:49,500 --> 00:18:51,958 ‫وتمنحنا القوة‬ 353 00:18:53,291 --> 00:18:54,500 ‫والحماس‬ 354 00:18:54,583 --> 00:18:55,500 ‫والطاقة‬ 355 00:18:56,333 --> 00:18:57,666 ‫والعزم‬ 356 00:18:58,166 --> 00:19:02,208 ‫لنتعايش في هذا العالم ونجتمع معًا.‬ 357 00:19:02,291 --> 00:19:04,791 ‫- الديك الرومي!‬ ‫- الديك الرومي!‬ 358 00:19:04,875 --> 00:19:10,666 ‫- ما خطبكم؟ آمين!‬ ‫- أجل، آمين.‬ 359 00:19:11,541 --> 00:19:13,208 ‫صلصة الجبن!‬ 360 00:19:13,291 --> 00:19:15,333 ‫- تبدو رائعة.‬ ‫- أفسحوا مكانًا لصلصة الجبن.‬ 361 00:19:15,416 --> 00:19:17,250 ‫من تبدو رائعة؟ أتقصدون "نوريا"؟‬ 362 00:19:17,333 --> 00:19:19,458 ‫- أنت جميلة.‬ ‫- أشكرك يا "تشوي".‬ 363 00:19:20,166 --> 00:19:21,791 ‫ذكريني باسم الحمية التي تتّبعينها.‬ 364 00:19:21,875 --> 00:19:23,625 ‫اسمها "كيتو"، أخبرتك سابقًا.‬ 365 00:19:23,708 --> 00:19:25,541 ‫"كيتو" إذًا أيتها السمينة.‬ 366 00:19:25,625 --> 00:19:27,583 ‫لا تدعني بالسمينة مجددًا‬ ‫أيها المتذمر العجوز.‬ 367 00:19:27,666 --> 00:19:29,166 ‫- لم تزعجها هذه الكلمة؟‬ ‫- بنيّ!‬ 368 00:19:29,250 --> 00:19:31,041 ‫لا تتحدث إلى أختك بهذه الطريقة.‬ 369 00:19:31,125 --> 00:19:33,083 ‫الجميع حساس أكثر من اللازم.‬ 370 00:19:33,166 --> 00:19:34,416 ‫مرر لي السّلطة.‬ 371 00:19:36,833 --> 00:19:38,958 ‫لم ستذهبين إلى "تولوم" يا "روبيرتا"؟‬ 372 00:19:39,041 --> 00:19:40,583 ‫لأكسب المال. ما رأيك؟‬ 373 00:19:41,708 --> 00:19:42,958 ‫هذا جيد.‬ 374 00:19:43,041 --> 00:19:44,875 ‫- شكرًا يا أمي.‬ ‫- أعجبتني خطتك.‬ 375 00:19:44,958 --> 00:19:46,291 ‫شكرًا يا عماه. هلّا تعطيني…‬ 376 00:19:48,875 --> 00:19:50,250 ‫"ألي".‬ 377 00:19:50,833 --> 00:19:52,291 ‫منذ متى وأنتما معًا؟‬ 378 00:19:52,375 --> 00:19:55,333 ‫هذا ليس مهمًا. المهم هو كم سنبقى معًا.‬ 379 00:19:56,375 --> 00:19:58,958 ‫أنت محقة. نخب الحب!‬ 380 00:19:59,041 --> 00:20:01,500 ‫- بصحتكم!‬ ‫- بصحتكم!‬ 381 00:20:01,583 --> 00:20:05,916 ‫"سيلفيا"! صلصة الجبن خاصتك‬ ‫تصبح أشهى كل سنة.‬ 382 00:20:06,000 --> 00:20:09,375 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا تكذبي، لم تتذوقيها حتى.‬ 383 00:20:10,291 --> 00:20:11,208 ‫كفى.‬ 384 00:20:11,291 --> 00:20:14,041 ‫كفى نفاقًا. من يحب صلصة الجبن؟‬ 385 00:20:14,125 --> 00:20:15,083 ‫- أنا.‬ ‫- وأنا.‬ 386 00:20:15,666 --> 00:20:16,625 ‫ألا تحبها؟‬ 387 00:20:16,708 --> 00:20:19,291 ‫لم أحبها منذ كنت طفلًا.‬ 388 00:20:19,375 --> 00:20:20,625 ‫لا أصدق هذا.‬ 389 00:20:20,708 --> 00:20:23,000 ‫انظروا إلى تعابير وجه "إستيبان".‬ 390 00:20:23,083 --> 00:20:24,500 ‫هل تحب صلصة الجبن؟‬ 391 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 ‫إنه يعشقها. "إستيبان" يحبها.‬ 392 00:20:27,083 --> 00:20:27,916 ‫إنها لذيذة.‬ 393 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 ‫أيها المتملّق.‬ 394 00:20:29,791 --> 00:20:32,541 ‫"لذيذة"! بحقك. لا بدّ أن "تشوي" معتوه.‬ 395 00:20:32,625 --> 00:20:35,916 ‫لن أغيّر وصفتي الآن.‬ 396 00:20:36,000 --> 00:20:38,708 ‫بالإضافة إلى أنه عامي الأخير.‬ 397 00:20:38,791 --> 00:20:41,125 ‫- أمي!‬ ‫- لا يا "سيلفيا".‬ 398 00:20:41,208 --> 00:20:42,291 ‫بحقك!‬ 399 00:20:42,375 --> 00:20:45,458 ‫تقولين ذلك دائمًا لكنه لا يتحقق.‬ 400 00:20:46,166 --> 00:20:49,166 ‫اسكب لي كأسًا أخرى.‬ ‫أحب شرابي بارتفاع أربعة أصابع.‬ 401 00:20:49,250 --> 00:20:51,291 ‫- أو عشرين ربما.‬ ‫- كفى يا عمّي.‬ 402 00:20:51,375 --> 00:20:52,791 ‫عليك الحصول على بعض المساعدة.‬ 403 00:20:54,625 --> 00:20:57,500 ‫أخبرتك أن تخلع حذاءك المتسخ.‬ 404 00:20:58,375 --> 00:21:00,750 ‫- سأخلعه.‬ ‫- هل أخرجت سيارتك من الأرض؟‬ 405 00:21:05,000 --> 00:21:06,833 ‫- أيمكنك أن تمرر لي البطاطا؟‬ ‫- أبي.‬ 406 00:21:06,916 --> 00:21:09,416 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 407 00:21:09,500 --> 00:21:11,666 ‫- كُفّ عن ذلك.‬ ‫- أتعرف شيئًا لا أعرفه؟‬ 408 00:21:11,750 --> 00:21:12,583 ‫أتريد سمك القدّ؟‬ 409 00:21:12,666 --> 00:21:15,416 ‫لماذا تتصرفون بهذا الشكل؟‬ 410 00:21:15,500 --> 00:21:16,708 ‫لا.‬ 411 00:21:16,791 --> 00:21:19,708 ‫أنت تعرف شيئًا ما يا عمّي، لذلك تضحك.‬ 412 00:21:19,791 --> 00:21:21,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- استمع يا رجل.‬ 413 00:21:22,166 --> 00:21:23,041 ‫لا تغضب.‬ 414 00:21:26,708 --> 00:21:28,500 ‫- أنا أعيش في تلك الأرض.‬ ‫- ماذا؟‬ 415 00:21:29,208 --> 00:21:31,833 ‫هل تخيم في أرض والدينا؟‬ 416 00:21:32,958 --> 00:21:33,791 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 417 00:21:34,416 --> 00:21:36,500 ‫إذًا أنت تخيم في الأرض.‬ 418 00:21:36,583 --> 00:21:37,666 ‫- مرر لي…‬ ‫- أبي.‬ 419 00:21:37,750 --> 00:21:39,375 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا تعني بـ"ماذا"؟‬ 420 00:21:39,458 --> 00:21:41,583 ‫ما الذي تريد مني فعله؟ إنه عاطل عن العمل.‬ 421 00:21:41,666 --> 00:21:43,500 ‫ومتى حصل هذا الكسول على عمل؟‬ 422 00:21:43,583 --> 00:21:46,708 ‫ما الذي تريد مني فعله؟ هل أتركه يعيش معنا؟‬ 423 00:21:46,791 --> 00:21:48,000 ‫ماذا سيحلّ بخصوصيتنا؟‬ 424 00:21:48,083 --> 00:21:49,458 ‫لدينا ضيوف.‬ 425 00:21:49,541 --> 00:21:51,166 ‫لن تتخلص منه أبدًا.‬ 426 00:21:51,916 --> 00:21:53,416 ‫إنها عشيّة الميلاد يا رجل.‬ 427 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 ‫تمامًا، إنها عشيّة الميلاد.‬ 428 00:21:56,166 --> 00:21:57,833 ‫أتعرفون لم أكره عيد الميلاد؟‬ 429 00:21:57,916 --> 00:22:00,791 ‫لأنه وبالنسبة إليّ،‬ ‫عيد الميلاد مخصص للمتسولين‬ 430 00:22:00,875 --> 00:22:04,666 ‫والمتطفلين والمتصدّقين، ومن أيضًا؟‬ 431 00:22:04,750 --> 00:22:06,208 ‫ولكم جميعًا.‬ 432 00:22:06,291 --> 00:22:08,583 ‫اذهب يا "تشوي"،‬ ‫اجلب يا "تشوي"، اشتر يا "تشوي".‬ 433 00:22:08,666 --> 00:22:12,125 ‫وستقولون بالطبع‬ ‫إنكم قدّمتم لي كعكة عيد مولدي.‬ 434 00:22:12,208 --> 00:22:14,791 ‫- أتعلمون؟ انتهت عشيّة الميلاد.‬ ‫- يا للهول!‬ 435 00:22:14,875 --> 00:22:16,083 ‫انتهى عيد مولدي.‬ 436 00:22:16,833 --> 00:22:18,041 ‫ضاق "تشوي" ذرعًا.‬ 437 00:22:18,125 --> 00:22:20,916 ‫- لا يا بنيّ.‬ ‫- "تشوي".‬ 438 00:22:21,000 --> 00:22:22,750 ‫"عيد مولد سعيدًا…"‬ 439 00:22:23,875 --> 00:22:24,875 ‫ليس سعيدًا.‬ 440 00:22:26,083 --> 00:22:27,083 ‫هذا محرج.‬ 441 00:22:28,875 --> 00:22:30,625 ‫مرّر لي الروبيان.‬ 442 00:22:36,500 --> 00:22:39,083 ‫- مرّ بأسابيع صعبة.‬ ‫- لا تهتمي.‬ 443 00:22:40,791 --> 00:22:43,125 ‫أنت رائعة. كان ذلك قاسيًا.‬ 444 00:22:43,208 --> 00:22:44,958 ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 445 00:22:45,583 --> 00:22:46,583 ‫- وداعًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 446 00:22:46,666 --> 00:22:47,791 ‫- سرّني وجودكم.‬ ‫- ونحن أيضًا.‬ 447 00:22:47,875 --> 00:22:50,166 ‫- وداعًا يا "داني". نل قسطًا من الراحة.‬ ‫- شكرًا.‬ 448 00:22:50,250 --> 00:22:51,875 ‫ليسوا بتلك الغرابة يا "صوفي".‬ 449 00:22:52,375 --> 00:22:53,208 ‫من هي "صوفي"؟‬ 450 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 ‫لا يا "إستيبان"، لا تمسك يدي.‬ ‫من هي "صوفي"؟‬ 451 00:23:07,541 --> 00:23:08,666 ‫طاب مساؤك.‬ 452 00:23:09,541 --> 00:23:10,416 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 453 00:23:10,916 --> 00:23:12,666 ‫ليس مجيدًا.‬ 454 00:23:12,750 --> 00:23:14,625 ‫- كأس "تيكيلا" مزدوجة من فضلك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 455 00:23:25,208 --> 00:23:26,708 ‫أريد أن يعود أبي إلى المنزل.‬ 456 00:23:27,791 --> 00:23:30,500 ‫ذهب والدك للتحدث إلى "سانتا".‬ 457 00:23:31,541 --> 00:23:33,000 ‫أردته أن يكون هنا.‬ 458 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 ‫وأنا أيضًا.‬ 459 00:23:42,125 --> 00:23:43,166 ‫وأنا أيضًا.‬ 460 00:23:43,833 --> 00:23:44,916 ‫هل أنت بخير يا "خيسوس"؟‬ 461 00:23:45,000 --> 00:23:46,291 ‫كيف تعرف اسمي؟‬ 462 00:23:46,375 --> 00:23:48,833 ‫أعرف الكثير من الأشياء عنك.‬ 463 00:23:49,375 --> 00:23:51,625 ‫فمثلًا، اليوم هو عيد مولدك.‬ 464 00:23:51,708 --> 00:23:54,333 ‫تمهّل. كيف تعرف ذلك؟‬ 465 00:23:54,416 --> 00:23:56,625 ‫- لنقل…‬ ‫- لا تقل شيئًا.‬ 466 00:23:56,708 --> 00:23:58,000 ‫أخبرني كيف تعرف؟‬ 467 00:23:58,083 --> 00:24:00,041 ‫أتعرف تلك الأغنية عن "سانتا"‬ 468 00:24:00,125 --> 00:24:03,791 ‫والتي تقول إنه يكتب قائمة‬ ‫بالمشاغبين واللطفاء؟‬ 469 00:24:03,875 --> 00:24:04,708 ‫أجل.‬ 470 00:24:04,791 --> 00:24:08,291 ‫أُرسلت للتعامل مع الأكثر مشاغبة بينهم.‬ 471 00:24:08,375 --> 00:24:10,541 ‫"(تشوي باديللا)"‬ 472 00:24:10,625 --> 00:24:12,000 ‫حسنًا. الآن فهمت.‬ 473 00:24:12,666 --> 00:24:16,250 ‫- أنت عضو في طائفة دينية.‬ ‫- لا، لست عضوًا في طائفة دينية.‬ 474 00:24:16,333 --> 00:24:18,625 ‫أنا عرابتك المغنّية.‬ 475 00:24:18,708 --> 00:24:20,916 ‫لا يُوجد شيء كهذا.‬ 476 00:24:21,000 --> 00:24:22,250 ‫يُسمّين عرابات جنيّات.‬ 477 00:24:22,333 --> 00:24:23,666 ‫بالطبع نحن موجودات.‬ 478 00:24:23,750 --> 00:24:27,041 ‫بالمناسبة، شكرًا لك‬ ‫على الصودا الخالية من الفقاعات.‬ 479 00:24:27,125 --> 00:24:28,916 ‫أنت تخلط بيني وبين شخص آخر.‬ 480 00:24:29,000 --> 00:24:31,208 ‫ألم تقدّم لي الصودا‬ ‫الخالية من الفقاعات صباحًا؟‬ 481 00:24:31,291 --> 00:24:35,416 ‫- قدّمت صدقة لمتسول.‬ ‫- أتدعو تلك صدقة؟‬ 482 00:24:36,000 --> 00:24:37,125 ‫لم أملك شيئًا آخر.‬ 483 00:24:37,208 --> 00:24:39,750 ‫إن كان ذلك كل ما تملك،‬ 484 00:24:39,833 --> 00:24:41,166 ‫فليس بالشيء الكثير، أليس كذلك؟‬ 485 00:24:41,250 --> 00:24:42,208 ‫ماذا تريد؟‬ 486 00:24:42,291 --> 00:24:44,458 ‫أريد أن تتوقف معاناتك.‬ 487 00:24:44,541 --> 00:24:46,916 ‫توقعت أنك عضو في الكنيسة.‬ 488 00:24:47,000 --> 00:24:50,083 ‫لا، لست كذلك. لكنني أريد أن تتوقف معاناتك.‬ 489 00:24:50,166 --> 00:24:51,208 ‫أنا لا أعاني.‬ 490 00:24:51,291 --> 00:24:52,208 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- نعم.‬ 491 00:24:52,291 --> 00:24:55,375 ‫لم لا تحتفل بعيد الميلاد مع عائلتك؟‬ 492 00:24:55,458 --> 00:24:56,916 ‫أكره الميلاد. وإن يكن؟‬ 493 00:24:57,000 --> 00:25:01,041 ‫يجعلنا الميلاد نرى الأمور بطريقة مختلفة.‬ 494 00:25:01,125 --> 00:25:04,083 ‫لا، تمهّل. لا تفهم كم من الصعب…‬ 495 00:25:04,166 --> 00:25:07,625 ‫ما لا تفهمه هو الدافع‬ ‫للاحتفال بعيد الميلاد.‬ 496 00:25:07,708 --> 00:25:09,166 ‫ما الذي تريد مني فهمه؟‬ 497 00:25:09,250 --> 00:25:10,250 ‫هل عليّ أن أكون نباتيًا؟‬ 498 00:25:10,750 --> 00:25:12,625 ‫أم أن استخدم صلصة الجبن بالطبخ؟‬ 499 00:25:12,708 --> 00:25:15,083 ‫عليك أن تتعلم أنّ الحياة ستستمر‬ 500 00:25:15,166 --> 00:25:18,750 ‫على الرغم من مشكلاتك وآرائك‬ ‫وعيد مولدك يا "تشوي".‬ 501 00:25:18,833 --> 00:25:20,333 ‫إن كنت لا تدرك أنك ضائع،‬ 502 00:25:20,416 --> 00:25:23,291 ‫فسأجعلك تعيش عيد الميلاد مرارًا حتى تتعلم.‬ 503 00:25:23,375 --> 00:25:25,000 ‫أجل، بالتأكيد. أنا ضائع حقًا.‬ 504 00:25:25,083 --> 00:25:26,083 ‫اسكب لي "التيكيلا".‬ 505 00:25:26,166 --> 00:25:28,458 ‫يجب أن ترى السحر يا "تشوي".‬ 506 00:25:28,541 --> 00:25:30,208 ‫حسنًا. أرني سحرك.‬ 507 00:25:31,000 --> 00:25:33,791 ‫فلتعش عيد الميلاد مرارًا وتكرارًا،‬ 508 00:25:33,875 --> 00:25:35,916 ‫عن طريق البحر والرمال،‬ 509 00:25:36,000 --> 00:25:38,041 ‫فلتنر السماء ونجومها‬ 510 00:25:38,125 --> 00:25:41,208 ‫قلبك بالضوء الساطع.‬ 511 00:25:41,291 --> 00:25:42,458 ‫وإن لم تفهم الأمر،‬ 512 00:25:42,541 --> 00:25:45,291 ‫فليحلّ عليك الميلاد حتى تفهم.‬ 513 00:25:46,000 --> 00:25:48,333 ‫"أبرا كادابرا". فلتتحققي!‬ 514 00:25:50,041 --> 00:25:51,416 ‫بحقك!‬ 515 00:26:34,125 --> 00:26:35,375 ‫أبي.‬ 516 00:26:36,375 --> 00:26:38,375 ‫أريد تغيير رسالتي إلى "سانتا".‬ 517 00:26:38,458 --> 00:26:42,000 ‫لا يا بنيّ. ستحصل على ما طلبت فقط.‬ 518 00:26:42,708 --> 00:26:46,166 ‫لم يحضر لي شيئًا بعد،‬ ‫لذا ما زال بإمكاني تعديلها.‬ 519 00:26:46,666 --> 00:26:48,250 ‫ماذا تعني؟‬ 520 00:26:48,333 --> 00:26:50,166 ‫لم يحضر شيئًا منذ العام الماضي.‬ 521 00:26:50,750 --> 00:26:56,208 ‫"عيد مولد سعيدًا‬ 522 00:26:56,291 --> 00:26:59,625 ‫عيد مولد سعيدًا…"‬ 523 00:26:59,708 --> 00:27:01,000 ‫لم الكعكة؟‬ 524 00:27:01,083 --> 00:27:04,500 ‫أريد أن أعتذر عن تصرفي السيئ ليلة البارحة.‬ 525 00:27:04,583 --> 00:27:05,750 ‫البارحة!‬ 526 00:27:05,833 --> 00:27:07,375 ‫لا أتذكّر أنك تشاجرت مع أحد.‬ 527 00:27:09,208 --> 00:27:11,375 ‫تشاجر مع النادل البارحة.‬ 528 00:27:12,166 --> 00:27:13,666 ‫- هل تشاجر مع النادل؟‬ ‫- أجل.‬ 529 00:27:13,750 --> 00:27:15,541 ‫أخي يتصل.‬ 530 00:27:15,625 --> 00:27:17,166 ‫- دعوني أرى ماذا يريد.‬ ‫- "تشوي".‬ 531 00:27:17,833 --> 00:27:19,875 ‫صباح الخير.‬ 532 00:27:19,958 --> 00:27:22,958 ‫- كيف حالك يا أخي؟ لم تتصل بي؟‬ ‫- لأنه عيد مولدك.‬ 533 00:27:23,041 --> 00:27:26,458 ‫- ماذا؟ لا، كان عيد مولدي في الأمس.‬ ‫- هل أحضر لك رزنامة؟‬ 534 00:27:26,541 --> 00:27:28,750 ‫انتظر. لديّ مكالمة أخرى.‬ 535 00:27:29,416 --> 00:27:30,750 ‫فتى عيد الميلاد.‬ 536 00:27:30,833 --> 00:27:33,666 ‫- ماذا تريدين يا "بوبي"؟‬ ‫- هل يمكنك أن تقلّ والدينا؟‬ 537 00:27:33,750 --> 00:27:34,708 ‫لا.‬ 538 00:27:34,791 --> 00:27:37,875 ‫- أقللت والديك بالأمس.‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟‬ 539 00:27:37,958 --> 00:27:39,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- أريد أن…‬ 540 00:27:40,791 --> 00:27:41,625 ‫لا.‬ 541 00:27:42,125 --> 00:27:43,333 ‫هذا مستحيل.‬ 542 00:27:44,333 --> 00:27:45,583 ‫لا يمكن أن يحصل هذا.‬ 543 00:27:46,125 --> 00:27:47,250 ‫لا.‬ 544 00:27:47,958 --> 00:27:50,666 ‫"أحبك جدًا يا فتى عيد الميلاد"‬ 545 00:27:53,583 --> 00:27:56,750 ‫"في العام التالي…"‬ 546 00:27:56,833 --> 00:27:59,291 ‫- يبدو جميلًا هنا.‬ ‫- انظر إلى لوحة أمنياتي يا أبي.‬ 547 00:27:59,375 --> 00:28:00,875 ‫تعالي يا "باني".‬ 548 00:28:00,958 --> 00:28:01,875 ‫ما الخطب؟‬ 549 00:28:01,958 --> 00:28:04,041 ‫لا أصدّق ما يحدث معي.‬ 550 00:28:04,125 --> 00:28:05,416 ‫ما الأمر؟‬ 551 00:28:05,500 --> 00:28:07,333 ‫- تعالي يا "باني".‬ ‫- ماذا؟‬ 552 00:28:07,416 --> 00:28:08,375 ‫إنها رائعة جدًا.‬ 553 00:28:09,541 --> 00:28:11,291 ‫أظنني تحت تأثير تعويذة ما.‬ 554 00:28:12,583 --> 00:28:14,208 ‫- أهي تعويذة "فودو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 555 00:28:14,291 --> 00:28:18,208 ‫- هل يجب أن نعقد جلسة تطهير؟ هل أنت بخير؟‬ ‫- لا داعي للسخرية من فضلك.‬ 556 00:28:18,291 --> 00:28:21,708 ‫ألقى نادل يرتدي زيّ عرابة شيئًا ما عليّ.‬ 557 00:28:21,791 --> 00:28:22,875 ‫كأنها تعويذة.‬ 558 00:28:23,500 --> 00:28:24,708 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 559 00:28:24,791 --> 00:28:27,458 ‫أعيش ما عشته البارحة مرة ثانية، أتفهمين؟‬ 560 00:28:27,541 --> 00:28:29,166 ‫لا، لا يبدو كلامك منطقيًا.‬ 561 00:28:29,250 --> 00:28:32,458 ‫كانت عشيّة الميلاد البارحة‬ ‫واليوم هو عشيّة الميلاد أيضًا.‬ 562 00:28:32,541 --> 00:28:35,750 ‫وكل يوم هو يوم مولدك.‬ ‫لا تلعب دور الضحية هذا العام.‬ 563 00:28:35,833 --> 00:28:38,041 ‫لا ألعب دور الضحية. أنا جادّ.‬ 564 00:28:38,125 --> 00:28:40,166 ‫لديّ بعض المشكلات المعلّقة معك.‬ 565 00:28:40,250 --> 00:28:45,458 ‫دعاك والداي لعشاء الميلاد.‬ ‫حتى لو لم تذهب من قبل، ما زلت مدعوًا.‬ 566 00:28:45,541 --> 00:28:47,458 ‫أنصتي، لن أذهب.‬ 567 00:28:47,541 --> 00:28:48,791 ‫- والدك يكرهني.‬ ‫- أبي!‬ 568 00:28:48,875 --> 00:28:50,291 ‫- تعلمين أنه…‬ ‫- والداي لم…‬ 569 00:28:50,375 --> 00:28:53,208 ‫- ماذا هناك؟ ليس الآن.‬ ‫- أبي.‬ 570 00:28:53,291 --> 00:28:55,041 ‫ساعديني من فضلك.‬ 571 00:28:55,125 --> 00:28:57,583 ‫لا. لديّ طفلان بالفعل ولا أريد طفلًا آخر.‬ 572 00:28:57,666 --> 00:28:59,583 ‫وبخصوص عيد مولدك، اذهب إلى طبيب نفسيّ.‬ 573 00:28:59,666 --> 00:29:03,250 ‫تمامًا. كان البارحة عيد مولدي.‬ ‫واليوم هو عيد مولدي أيضًا.‬ 574 00:29:03,333 --> 00:29:06,666 ‫وهي… أو هو…‬ 575 00:29:07,666 --> 00:29:09,791 ‫ألقت عرابة جنيّة تعويذة عليّ.‬ 576 00:29:09,875 --> 00:29:10,916 ‫- أبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 577 00:29:11,000 --> 00:29:12,416 ‫- انظر.‬ ‫- إنها رائعة.‬ 578 00:29:12,500 --> 00:29:14,208 ‫- شديدة الجمال.‬ ‫- "تشوي".‬ 579 00:29:14,291 --> 00:29:17,666 ‫حسنًا. إنها أجمل لوحة رأيتها في حياتي.‬ 580 00:29:17,750 --> 00:29:19,916 ‫إنها خلّابة ومذهلة أيضًا.‬ 581 00:29:20,000 --> 00:29:23,208 ‫ألوانها متنوعة. إنها باهرة.‬ 582 00:29:23,291 --> 00:29:24,416 ‫هاك. أين كنا؟‬ 583 00:29:26,458 --> 00:29:28,166 ‫حسنًا. لا أشعر بأنني بخير.‬ 584 00:29:28,791 --> 00:29:30,916 ‫آسف يا بنيّ.‬ 585 00:29:31,000 --> 00:29:31,916 ‫آسف يا "باني".‬ 586 00:29:32,000 --> 00:29:35,083 ‫سأذهب إلى الصيدلية وسأراك لاحقًا.‬ 587 00:29:35,166 --> 00:29:38,083 ‫أجل، اذهب وقم بذلك. ولا تنس الهدايا.‬ 588 00:29:38,166 --> 00:29:39,041 ‫انظري.‬ 589 00:29:39,791 --> 00:29:40,666 ‫أحببتها.‬ 590 00:29:44,791 --> 00:29:46,541 ‫"العرابة الارتجالية المغنّية"‬ 591 00:29:46,625 --> 00:29:47,916 ‫أنت!‬ 592 00:29:48,000 --> 00:29:50,458 ‫لا، تعالي إلى هنا. كنت أبحث عنك.‬ 593 00:29:51,791 --> 00:29:54,166 ‫أعلم يا عزيزي. الجميع يبحث عني.‬ 594 00:29:54,250 --> 00:29:56,333 ‫ماذا فعلت بي؟ أبطليه.‬ 595 00:29:56,416 --> 00:29:59,625 ‫"تشوي"، أنت وحدك من تستطيع مساعدة نفسك.‬ 596 00:29:59,708 --> 00:30:01,125 ‫أبطلي تعويذتك.‬ 597 00:30:01,208 --> 00:30:03,208 ‫تمالك نفسك.‬ 598 00:30:03,291 --> 00:30:07,000 ‫كلّ ما عليك هو الاستمتاع بعيد الميلاد.‬ 599 00:30:07,916 --> 00:30:11,708 ‫وبدّل ذلك الوجه المتجهم الذي يعتريك دومًا.‬ 600 00:30:11,791 --> 00:30:12,833 ‫- أيّ وجه؟‬ ‫- هذا.‬ 601 00:30:12,916 --> 00:30:14,041 ‫- أين؟‬ ‫- ذاك.‬ 602 00:30:14,791 --> 00:30:17,125 ‫أرخ فكّك. أريدك أن تبتسم.‬ 603 00:30:17,208 --> 00:30:18,291 ‫استمتع.‬ 604 00:30:19,083 --> 00:30:20,125 ‫حاول مجددًا. ليس هكذا.‬ 605 00:30:21,333 --> 00:30:22,666 ‫مرة أخرى.‬ 606 00:30:22,750 --> 00:30:24,000 ‫لا، ما زلت تضع الوجه الحزين.‬ 607 00:30:25,708 --> 00:30:26,958 ‫- لا.‬ ‫- والآن؟‬ 608 00:30:27,041 --> 00:30:29,083 ‫- هذا ليس مقنعًا بالنسبة إليّ.‬ ‫- كفى!‬ 609 00:30:29,166 --> 00:30:30,875 ‫أستتحسن أموري إذا خلعت الوجه الحزين؟‬ 610 00:30:30,958 --> 00:30:32,916 ‫أجل، بهذه البساطة.‬ 611 00:30:33,416 --> 00:30:38,333 ‫بالإضافة إلى بعض الأمور البسيطة الأخرى‬ ‫التي يجب أن تفعلها بعد العشاء.‬ 612 00:30:38,416 --> 00:30:41,375 ‫- أنت تمزحين، أليس كذلك؟‬ ‫- بالطبع لا.‬ 613 00:30:41,458 --> 00:30:42,416 ‫أنصت يا "تشوي"،‬ 614 00:30:43,791 --> 00:30:45,541 ‫عليك أن تتبع هذه التعليمات‬ 615 00:30:45,625 --> 00:30:50,500 ‫- بدقة متناهية… متناهية… متناهية…‬ ‫- لم تتحدثين هكذا؟‬ 616 00:30:50,583 --> 00:30:54,208 ‫عليك فقط أن تتبع هذه التعليمات‬ ‫بدقة متناهية. هذا كل ما في الأمر.‬ 617 00:30:54,291 --> 00:30:55,250 ‫وسينجح الأمر؟‬ 618 00:30:55,333 --> 00:30:57,041 ‫- سينجح بكل بساطة.‬ ‫- هل أنت واثقة؟‬ 619 00:30:57,125 --> 00:31:00,125 ‫أنا واثقة بأن هذا سيبطل التعويذة.‬ 620 00:31:02,500 --> 00:31:03,791 ‫اذهب يا "تشوي". رافقتك السلامة.‬ 621 00:31:08,833 --> 00:31:09,833 ‫كيف الحال؟‬ 622 00:31:10,500 --> 00:31:12,500 ‫ألن تهنئني بعيد مولدي؟‬ 623 00:31:15,291 --> 00:31:16,750 ‫عيد مولد سعيدًا يا رجل.‬ 624 00:31:20,958 --> 00:31:22,083 ‫من دون هدية؟‬ 625 00:31:22,833 --> 00:31:26,041 ‫أهديتك ساعة العام الماضي ولم ترتدها قطّ.‬ 626 00:31:29,583 --> 00:31:30,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 627 00:31:31,833 --> 00:31:33,291 ‫أعيش في كابوس الآن.‬ 628 00:31:35,000 --> 00:31:36,125 ‫اشرب بعض الصودا.‬ 629 00:31:37,000 --> 00:31:38,166 ‫الصودا، حسنًا.‬ 630 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 ‫ما الذي عليّ فعله الآن؟‬ 631 00:31:44,750 --> 00:31:46,708 ‫فقط تخلّص من هذا الوجه الكئيب.‬ 632 00:31:46,791 --> 00:31:48,750 ‫وسنرى ما سيحدث بعد العشاء.‬ 633 00:31:48,833 --> 00:31:49,875 ‫حسنًا.‬ 634 00:31:49,958 --> 00:31:52,166 ‫لا تنس أن تقلّ والديك.‬ 635 00:31:55,208 --> 00:31:57,250 ‫ابق في مسرب واحد أيها المجنون!‬ 636 00:31:57,333 --> 00:31:59,500 ‫- لا تقلقي، عبر بسهولة.‬ ‫- لا، لم يفعل.‬ 637 00:31:59,583 --> 00:32:01,666 ‫لقد قطع الطريق أمامك.‬ 638 00:32:01,750 --> 00:32:03,916 ‫أنت عنيفة جدًا. دعيه وشأنه.‬ 639 00:32:04,000 --> 00:32:05,416 ‫تعرضت لخمسة حوادث وأنت تقودين.‬ 640 00:32:05,500 --> 00:32:07,083 ‫تعرضت أنت لستة يا "نيستور".‬ 641 00:32:08,375 --> 00:32:11,208 ‫لا أطيق "روبيرتا".‬ 642 00:32:11,291 --> 00:32:13,375 ‫- إنها فظّة جدًا.‬ ‫- هذا نتاج تربيتك!‬ 643 00:32:13,458 --> 00:32:15,458 ‫حقًا؟ وأين كنت أنت؟‬ 644 00:32:15,541 --> 00:32:17,916 ‫كنت أكدّ في العمل لإعالتكم.‬ 645 00:32:18,000 --> 00:32:20,791 ‫ما الخطب؟ لا تطيقين "روبيرتا" هذا العام،‬ ‫ولم تحتملي "نوريا" العام الفائت.‬ 646 00:32:21,291 --> 00:32:22,375 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 647 00:32:22,458 --> 00:32:24,416 ‫أتذكّر الأمر كأنه كان البارحة.‬ 648 00:32:24,500 --> 00:32:27,541 ‫لا تشع عني أمورًا غير صحيحة.‬ 649 00:32:28,166 --> 00:32:30,541 ‫بما أن وجودي معك‬ ‫لا يمنحني انطباعًا سعيدًا على وجهي،‬ 650 00:32:30,625 --> 00:32:32,791 ‫يجب أن تبحثا عن شخص غيري‬ ‫ليقلّكما في المرة القادمة.‬ 651 00:32:33,458 --> 00:32:34,416 ‫لن أفعل ذلك بعد الآن.‬ 652 00:32:34,500 --> 00:32:36,333 ‫انتبه أين تسير يا رجل!‬ 653 00:32:36,416 --> 00:32:37,333 ‫أبي!‬ 654 00:32:39,666 --> 00:32:43,375 ‫- عمتي! عمّي!‬ ‫- ميلادًا مجيدًا!‬ 655 00:32:43,458 --> 00:32:47,750 ‫لم أحضر معي حافظة طعام هذه المرة‬ ‫لأنك دائمًا ما تضيعها.‬ 656 00:32:47,833 --> 00:32:49,416 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 657 00:32:49,500 --> 00:32:50,375 ‫"ميغيل".‬ 658 00:32:54,125 --> 00:32:58,250 ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ ‫- شكرًا يا عمّي. ما زلت تذكر.‬ 659 00:32:58,333 --> 00:33:02,833 ‫- عيد مولد سعيدًا يا صغيري.‬ ‫- شكرًا يا عمتي.‬ 660 00:33:04,166 --> 00:33:07,166 ‫- مرحبًا!‬ ‫- "ألي"، وأنت…‬ 661 00:33:07,250 --> 00:33:08,083 ‫أقدّم إليك "بابليتو".‬ 662 00:33:08,166 --> 00:33:10,041 ‫- "بابليتو"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 663 00:33:10,125 --> 00:33:11,375 ‫"بابليتو" هو اسم حيوان أليف.‬ 664 00:33:11,458 --> 00:33:14,666 ‫بالطبع. هذا لطف منك يا "بابليتو".‬ 665 00:33:15,208 --> 00:33:16,083 ‫تفضل.‬ 666 00:33:16,750 --> 00:33:18,125 ‫- توقفي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 667 00:33:18,208 --> 00:33:20,458 ‫- من هذا؟‬ ‫- إنه "بابلو".‬ 668 00:33:20,541 --> 00:33:22,583 ‫تحضرين معك رجلًا مختلفًا كل سنة.‬ 669 00:33:22,666 --> 00:33:24,791 ‫وما زالت تبدو عليك ملامح الاستياء.‬ 670 00:33:24,875 --> 00:33:25,750 ‫ماذا؟‬ 671 00:33:26,250 --> 00:33:27,500 ‫عيد مولد سعيدًا!‬ 672 00:33:28,333 --> 00:33:29,666 ‫أيها الوغد…‬ 673 00:33:29,750 --> 00:33:31,583 ‫أحمق.‬ 674 00:33:31,666 --> 00:33:33,291 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- جيد، تفضل بالدخول.‬ 675 00:33:33,375 --> 00:33:35,708 ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ ‫- أجل، تفضل.‬ 676 00:33:35,791 --> 00:33:36,916 ‫- تفضل.‬ ‫- أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 677 00:33:37,000 --> 00:33:40,041 ‫لا، أنا بخير، فالبرد يخفف ألمي.‬ 678 00:33:47,041 --> 00:33:50,791 ‫- هل لديك ولّاعة؟‬ ‫- ستنشر رائحة كريهة في المنزل.‬ 679 00:33:50,875 --> 00:33:54,541 ‫أصبحت أدخن بشراهة منذ أقلعت عن الشرب.‬ 680 00:33:54,625 --> 00:33:56,083 ‫الأمر صعب.‬ 681 00:33:56,833 --> 00:33:59,000 ‫وأنا أيضًا أقلعت عن المشروب…‬ 682 00:33:59,083 --> 00:33:59,916 ‫ماذا؟‬ 683 00:34:00,416 --> 00:34:02,000 ‫لكن المشروب لم يقلع عني.‬ 684 00:34:04,083 --> 00:34:06,083 ‫- في صحتكما.‬ ‫- في صحتكما.‬ 685 00:34:09,125 --> 00:34:11,500 ‫أتمنى لو يعود عمّي "ميغيل" إلى الشرب مجددًا.‬ 686 00:34:11,583 --> 00:34:13,875 ‫أصبح لا يُطاق منذ أن انضم‬ ‫إلى منظمة الإقلاع عن الكحول.‬ 687 00:34:13,958 --> 00:34:16,041 ‫- لا تتحدث بهذه الطريقة.‬ ‫- فلنقدم له شرابًا.‬ 688 00:34:16,125 --> 00:34:17,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا أمزح فحسب.‬ 689 00:34:18,833 --> 00:34:20,083 ‫كيف تسير أمورك؟‬ 690 00:34:20,166 --> 00:34:21,750 ‫كيف تجد العيش هناك في أرضنا؟‬ 691 00:34:22,833 --> 00:34:24,250 ‫لم أعد أعيش هناك بعد الآن.‬ 692 00:34:24,333 --> 00:34:25,208 ‫حقًا؟‬ 693 00:34:25,291 --> 00:34:26,541 ‫- أجل.‬ ‫- هذا رائع.‬ 694 00:34:27,333 --> 00:34:29,416 ‫أستخدمها الآن للعمل فحسب.‬ 695 00:34:29,500 --> 00:34:31,291 ‫- أي عمل؟‬ ‫- اللعب بكرات الطلاء.‬ 696 00:34:32,000 --> 00:34:33,333 ‫أعجب كيف لم يخبروك بالأمر!‬ 697 00:34:33,958 --> 00:34:35,916 ‫عليك تجربتها يومًا ما. سأعطيك 50 كرة.‬ 698 00:34:36,000 --> 00:34:39,083 ‫أعني أنك تستطيع الحصول عليها مجانًا.‬ ‫لم أقصد أنني سأطلقها عليك.‬ 699 00:34:39,166 --> 00:34:40,041 ‫فهمت.‬ 700 00:34:40,958 --> 00:34:44,875 ‫بالمناسبة، لديّ شيء يحتاج إلى توقيعك.‬ 701 00:34:44,958 --> 00:34:49,000 ‫بما أنك الوكيل القانوني،‬ ‫أريد أن أنجز بعض الأوراق.‬ 702 00:34:49,625 --> 00:34:52,708 ‫ألم يخطر في بالك فكرة أفضل لاستثمار الأرض؟‬ 703 00:34:52,791 --> 00:34:54,958 ‫أفضل بالنسبة إلى من؟‬ 704 00:34:56,041 --> 00:34:57,541 ‫بالنسبة إليك،‬ 705 00:34:57,625 --> 00:34:59,583 ‫أو بالنسبة إليّ؟‬ 706 00:34:59,666 --> 00:35:02,083 ‫- نحن على وشك البدء باللعبة.‬ ‫- هيا بنا.‬ 707 00:35:06,666 --> 00:35:09,333 ‫إنها رائعة جدًا. أحببتها.‬ 708 00:35:09,416 --> 00:35:10,791 ‫- انظر.‬ ‫- ما هذه؟‬ 709 00:35:10,875 --> 00:35:11,916 ‫إنها من أجل شعري.‬ 710 00:35:12,000 --> 00:35:14,166 ‫- ما هذا…‬ ‫- إنه مكعب من أجل…‬ 711 00:35:14,250 --> 00:35:15,208 ‫هل يُستخدم لرشّ الملح؟‬ 712 00:35:15,958 --> 00:35:19,083 ‫إنها لعبة تصنعين منها مجموعات من الألوان.‬ 713 00:35:19,166 --> 00:35:20,958 ‫- لعبة لي؟‬ ‫- إنها رائعة، شكرًا لك.‬ 714 00:35:21,041 --> 00:35:22,916 ‫إنها هدية تقليدية، لكن شكرًا لك.‬ 715 00:35:23,000 --> 00:35:24,708 ‫عليك فعل ذلك.‬ 716 00:35:24,791 --> 00:35:26,458 ‫- هل ترغبين في تبادل الهدايا؟‬ ‫- أجل.‬ 717 00:35:27,125 --> 00:35:27,958 ‫حسنًا.‬ 718 00:35:29,875 --> 00:35:31,500 ‫هل هي ساخنة؟‬ 719 00:35:33,291 --> 00:35:35,041 ‫ماذا يُوجد فيها؟ هل يمكنني…‬ 720 00:35:35,125 --> 00:35:37,500 ‫- هل يريد أحد المزيد؟‬ ‫- لا تدخن هنا يا "ميغيل".‬ 721 00:35:37,583 --> 00:35:39,125 ‫عمّي، لا!‬ 722 00:35:45,583 --> 00:35:47,291 ‫- هل لديك خطط لقضاء عطلة رأس السنة؟‬ ‫- لا.‬ 723 00:35:47,375 --> 00:35:49,208 ‫فلنخرج ونستأجر مكانًا ما.‬ 724 00:35:49,291 --> 00:35:50,958 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- نستأجر مقصورة.‬ 725 00:35:51,041 --> 00:35:53,208 ‫أتضمن لنا أن نعيش إلى الغد؟‬ 726 00:35:53,291 --> 00:35:54,291 ‫حسنًا، كما تريد.‬ 727 00:35:54,375 --> 00:35:56,125 ‫- هذا جيد.‬ ‫- رافقتك السلامة.‬ 728 00:35:59,833 --> 00:36:03,791 ‫أولًا، تأكد من أنك خلعت‬ ‫الوجه الكئيب على العشاء.‬ 729 00:36:05,416 --> 00:36:07,625 ‫هل فعلت ذلك حقًا أم تكتفي بالكلام فحسب؟‬ 730 00:36:08,291 --> 00:36:09,291 ‫اصمتي.‬ 731 00:36:09,375 --> 00:36:10,833 ‫حسنًا.‬ 732 00:36:10,916 --> 00:36:12,500 ‫فلننتقل إلى الخطوة الثانية.‬ 733 00:36:12,583 --> 00:36:13,416 ‫حسنًا.‬ 734 00:36:15,833 --> 00:36:19,500 ‫ضع سلطة التفاح في وعاء.‬ 735 00:36:19,583 --> 00:36:22,291 ‫واخلطها مع ملعقتين من سمك القدّ.‬ 736 00:36:22,875 --> 00:36:25,791 ‫ثم أضف القريدس،‬ 737 00:36:25,875 --> 00:36:27,500 ‫وثم صلصة "تشيز ويز".‬ 738 00:36:27,583 --> 00:36:29,791 ‫حركها جيدًا.‬ 739 00:36:31,041 --> 00:36:32,458 ‫رائحتها شهية، أليس كذلك؟‬ 740 00:36:34,708 --> 00:36:36,500 ‫- ماذا الآن؟‬ ‫- اصعد إلى السطح.‬ 741 00:36:37,583 --> 00:36:39,875 ‫أريد منك أن ترتدي ملابسك الداخلية فقط‬ 742 00:36:39,958 --> 00:36:43,791 ‫وتلفّ جسمك بالأضواء مثل شجرة عيد الميلاد.‬ 743 00:36:43,875 --> 00:36:45,333 ‫ماذا؟ لا، لن أبقى بالملابس الداخلية.‬ 744 00:36:45,416 --> 00:36:46,250 ‫بلى، هيا!‬ 745 00:36:46,333 --> 00:36:47,666 ‫لا، لن أفعل ذلك!‬ 746 00:36:47,750 --> 00:36:48,791 ‫أتظن أنك تملك خيارًا؟‬ 747 00:36:49,500 --> 00:36:51,416 ‫ما الذي فعلته؟ سأتجمد بردًا!‬ 748 00:36:51,500 --> 00:36:53,416 ‫تبدو رائعًا هكذا يا "تشوي".‬ 749 00:36:54,000 --> 00:36:57,375 ‫والآن، تناول ثلاث ملاعق كبيرة‬ 750 00:36:57,458 --> 00:36:59,250 ‫ولا أريد أن أرى وجهك كئيبًا.‬ 751 00:37:00,458 --> 00:37:01,708 ‫واحدة…‬ 752 00:37:03,958 --> 00:37:05,250 ‫لذيذة جدًا.‬ 753 00:37:06,291 --> 00:37:07,791 ‫…اثنتان…‬ 754 00:37:09,416 --> 00:37:11,500 ‫استمتع بها يا "تشوي".‬ 755 00:37:13,166 --> 00:37:16,291 ‫والآن… ثلاثة.‬ 756 00:37:16,791 --> 00:37:18,416 ‫كبيرة.‬ 757 00:37:19,541 --> 00:37:21,291 ‫تمامًا يا "تشوي".‬ 758 00:37:22,000 --> 00:37:24,750 ‫والآن، سأخبرك بتعويذة‬ 759 00:37:24,833 --> 00:37:28,625 ‫عليك أن تكررها بالضبط كما سأقولها.‬ 760 00:37:28,708 --> 00:37:30,541 ‫لا يمكنك أن تخطئ بأي حرف فيها.‬ 761 00:37:31,041 --> 00:37:32,250 ‫هل أنت مستعد؟‬ 762 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 ‫كرّر ورائي.‬ 763 00:37:38,291 --> 00:37:42,458 ‫يا عيد الميلاد، لم أقدّرك حق قدرك.‬ 764 00:37:42,958 --> 00:37:46,958 ‫اغفر لي أخطائي ودعني أعود مرة أخرى.‬ 765 00:37:47,625 --> 00:37:50,416 ‫يا عيد الميلاد، لم أقدّرك حق قدرك.‬ 766 00:37:51,208 --> 00:37:52,458 ‫تجاوز عن أخطائي…‬ 767 00:37:52,541 --> 00:37:53,666 ‫قل "اغفر لي" يا "تشوي"!‬ 768 00:37:55,791 --> 00:37:56,625 ‫حسنًا.‬ 769 00:37:57,208 --> 00:38:00,083 ‫يا عيد الميلاد، لم أقدّرك حق قدرك.‬ 770 00:38:00,958 --> 00:38:02,250 ‫اغفر لي أخطائي‬ 771 00:38:03,125 --> 00:38:06,916 ‫- ودعني أقفز في مكاني؟‬ ‫- "دعني أعود مرة أخرى"! ركز جيدًا!‬ 772 00:38:08,833 --> 00:38:09,708 ‫حسنًا.‬ 773 00:38:09,791 --> 00:38:12,791 ‫يا عيد الميلاد، لم أقدّرك حق قدرك.‬ 774 00:38:14,083 --> 00:38:15,166 ‫اغفر لي أخطائي…‬ 775 00:38:15,250 --> 00:38:16,750 ‫"تشوي"، ما الذي تفعله؟‬ 776 00:38:18,041 --> 00:38:18,916 ‫أنا قادم!‬ 777 00:38:19,583 --> 00:38:20,500 ‫ساعديني.‬ 778 00:38:21,125 --> 00:38:24,000 ‫يا عيد الميلاد، لم أقدّرك حق قدرك.‬ 779 00:38:24,083 --> 00:38:26,833 ‫اغفر لي أخطائي ودعني أعود مرة أخرى.‬ 780 00:38:29,541 --> 00:38:30,375 ‫ماذا حدث؟‬ 781 00:38:31,708 --> 00:38:33,750 ‫يا عيد الميلاد، لم أقدّرك حق قدرك.‬ 782 00:38:33,833 --> 00:38:36,166 ‫اغفر لي أخطائي ودعني أعود مرة أخرى.‬ 783 00:38:59,416 --> 00:39:06,208 ‫"عيد مولد سعيدًا…"‬ 784 00:39:07,416 --> 00:39:08,708 ‫"العيد التالي…"‬ 785 00:39:08,750 --> 00:39:10,000 ‫لا يا "بوبي".‬ 786 00:39:11,958 --> 00:39:13,958 ‫لا يا أمي! ليس في عيد مولدي!‬ 787 00:39:19,000 --> 00:39:21,125 ‫لم يحن موعد فتح الهدايا بعد.‬ 788 00:39:22,750 --> 00:39:25,041 ‫- لا تنس أن…‬ ‫- …أحضر الهدايا.‬ 789 00:39:25,583 --> 00:39:26,583 ‫ألن يتناول الفطور؟‬ 790 00:39:31,416 --> 00:39:32,541 ‫أنت!‬ 791 00:39:33,375 --> 00:39:34,916 ‫لماذا لم ينجح الأمر؟‬ 792 00:39:35,000 --> 00:39:36,708 ‫تحملت حفل عيد الميلاد.‬ 793 00:39:36,791 --> 00:39:37,916 ‫وفعلت تمامًا ما طلبته مني،‬ 794 00:39:38,000 --> 00:39:40,000 ‫تخليت عن الوجه الكئيب.‬ 795 00:39:42,583 --> 00:39:45,208 ‫- أنا أحبك.‬ ‫- لقد فاتني الكثير في سنة واحدة.‬ 796 00:39:45,291 --> 00:39:47,166 ‫لم يفتك أي شيء.‬ 797 00:39:47,250 --> 00:39:50,916 ‫كنت هناك مع وجهك الكئيب هذا.‬ 798 00:39:52,041 --> 00:39:53,083 ‫كفى!‬ 799 00:39:53,791 --> 00:39:57,375 ‫- أخبريني ما الذي يجب عليّ فعله وسأفعله.‬ ‫- ألم تشاهد فيلمًا عن عيد الميلاد من قبل؟‬ 800 00:39:57,458 --> 00:40:00,250 ‫لن أمنحك الإجابة على سؤالك بهذه السهولة.‬ 801 00:40:00,333 --> 00:40:04,000 ‫عليك أن تعيش وتختبر العيد بنفسك.‬ 802 00:40:04,083 --> 00:40:05,708 ‫استمتع بالنعم الصغيرة.‬ 803 00:40:12,000 --> 00:40:13,708 ‫اشكريه يا عزيزتي.‬ 804 00:40:18,916 --> 00:40:20,916 ‫مكانك يا "باني".‬ 805 00:40:21,000 --> 00:40:21,958 ‫أطفئي غاز الطهي.‬ 806 00:40:22,041 --> 00:40:24,666 ‫طلبت وليمة جاهزة.‬ 807 00:40:25,291 --> 00:40:27,833 ‫بيتزا من مطعم "لوكا"‬ ‫و"تشو مين" من مطعم "مستر لي"‬ 808 00:40:28,333 --> 00:40:30,458 ‫وشطائر من مطعم "السيدة كليمين"‬ ‫وتاكو من "توكايو".‬ 809 00:40:30,541 --> 00:40:32,291 ‫إلا أنني لم أطلب الحلوى.‬ 810 00:40:32,375 --> 00:40:35,583 ‫لأنك تبرعين في صنع حلوى الـ"تشورو"،‬ ‫وأريد تناولها كلها حتى الفتات.‬ 811 00:40:35,666 --> 00:40:39,125 ‫وماذا عن صلصة "تشيز ويز" التي تصنعها أمك؟‬ ‫لن تكون سعيدة بذلك.‬ 812 00:40:39,208 --> 00:40:41,708 ‫عزيزتي "باني"، علينا أن…‬ 813 00:40:42,583 --> 00:40:44,791 ‫نتذوق كل النعم الصغيرة.‬ 814 00:40:45,375 --> 00:40:46,708 ‫سيكون ذلك لذيذًا.‬ 815 00:40:47,500 --> 00:40:48,333 ‫لا يا عزيزي.‬ 816 00:40:48,416 --> 00:40:50,000 ‫لا يمكننا ذلك. هذا باهظ الثمن.‬ 817 00:40:50,083 --> 00:40:51,833 ‫أرجوك افهميني يا عزيزتي.‬ 818 00:40:52,375 --> 00:40:54,458 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي ستمكننا‬ ‫من إبطال التعويذة.‬ 819 00:40:54,541 --> 00:40:57,833 ‫الحياة تسير بسرعة‬ ‫وأنت ما زلت تضيع وقتك على هذه التعويذة.‬ 820 00:40:58,416 --> 00:41:01,583 ‫ما زال ابنك في الأعلى‬ ‫ولا يريد أن يحضر حفل عيد الميلاد.‬ 821 00:41:01,666 --> 00:41:04,416 ‫يقول إنه يقتدي بك في ذلك. فلتجد حلًا.‬ 822 00:41:04,500 --> 00:41:05,333 ‫حسنًا.‬ 823 00:41:06,083 --> 00:41:06,916 ‫سأجد حلًا.‬ 824 00:41:08,458 --> 00:41:09,458 ‫من هناك؟‬ 825 00:41:09,541 --> 00:41:11,625 ‫لماذا لا تريد النزول إلى الأسفل؟‬ 826 00:41:12,750 --> 00:41:13,791 ‫لا أعرف.‬ 827 00:41:17,750 --> 00:41:19,125 ‫ماذا تعني؟‬ 828 00:41:19,708 --> 00:41:21,208 ‫أريد أن أجلس وحدي.‬ 829 00:41:21,750 --> 00:41:22,750 ‫هل يمكنني ذلك؟‬ 830 00:41:23,500 --> 00:41:24,708 ‫بالطبع، لا بأس بذلك.‬ 831 00:41:24,791 --> 00:41:27,708 ‫لكن اليوم هو عيد الميلاد،‬ ‫وسنستقبل زوارًا كثر.‬ 832 00:41:27,791 --> 00:41:31,291 ‫لكنك تغادر دائمًا. أريد مرافقتك هذه المرة.‬ 833 00:41:31,375 --> 00:41:35,041 ‫المشكلة هي أنني تحت تأثير تعويذة،‬ ‫أما أنت فلا.‬ 834 00:41:35,125 --> 00:41:38,041 ‫سيحضر جميع أفراد العائلة‬ ‫وسيكون الأمر ممتعًا جدًا.‬ 835 00:41:38,125 --> 00:41:41,583 ‫- عليك أن تستمتع بالنعم الصغيرة.‬ ‫- ألا يجب أن تكون أنت مع العائلة؟‬ 836 00:41:44,625 --> 00:41:45,458 ‫عليّ الذهاب.‬ 837 00:41:46,416 --> 00:41:47,291 ‫هل ستنزل إلى الأسفل؟‬ 838 00:41:48,375 --> 00:41:49,958 ‫حسنًا، سُررت بهذا الجواب.‬ 839 00:41:53,291 --> 00:41:54,791 ‫- أبي.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 840 00:41:56,083 --> 00:41:57,708 ‫لا شيء. انس الأمر.‬ 841 00:41:58,208 --> 00:41:59,958 ‫هل ستنزل إلى الأسفل؟‬ 842 00:42:05,833 --> 00:42:08,666 ‫تفضلوا من هنا.‬ 843 00:42:08,750 --> 00:42:11,625 ‫انظروا إلى هذا. إنه طعام إيطاليّ.‬ 844 00:42:11,708 --> 00:42:13,166 ‫بيتزا "دي سالفاتور".‬ 845 00:42:13,250 --> 00:42:15,916 ‫"ني هاو ما". طعام صينيّ.‬ ‫أبلغ السيد "لي" تحياتي.‬ 846 00:42:16,000 --> 00:42:18,875 ‫انظروا إلى صدور الدجاج من مطعم‬ ‫السيدة "كليمين". كم تبدو لذيذة!‬ 847 00:42:18,958 --> 00:42:21,083 ‫تاكو "خاكال"! مرحى!‬ 848 00:42:21,166 --> 00:42:24,083 ‫أصبحنا مستعدين للاحتفال بعيد الميلاد!‬ 849 00:42:24,166 --> 00:42:25,791 ‫"العيد فرح‬ 850 00:42:25,875 --> 00:42:28,125 ‫كلّه بهجة ومرح"‬ 851 00:42:30,583 --> 00:42:31,500 ‫ميلادًا مجيدًا.‬ 852 00:42:31,583 --> 00:42:33,000 ‫- شكرًا‬ ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ 853 00:42:33,083 --> 00:42:35,291 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ 854 00:42:35,958 --> 00:42:38,041 ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ ‫- مع السلامة.‬ 855 00:42:38,125 --> 00:42:40,791 ‫- ميلادًا مجيدًا.‬ ‫- أطيب الأمنيات.‬ 856 00:42:41,500 --> 00:42:42,875 ‫ميلادًا مجيدًا!‬ 857 00:42:42,958 --> 00:42:45,000 ‫مرحبًا يا بنيّ. ساعد أباك في هذه.‬ 858 00:42:45,750 --> 00:42:47,666 ‫لا تتقن أختك القيادة.‬ 859 00:42:47,750 --> 00:42:49,958 ‫سمعتك، لست أبرع مني.‬ 860 00:42:50,541 --> 00:42:53,208 ‫يجب أن تسخّني الجبن، فأنا أحبه ذائبًا.‬ 861 00:42:53,291 --> 00:42:55,916 ‫لا يا أبي، تلك الطريقة غير صحية.‬ ‫يجعله ذلك مضرًا.‬ 862 00:42:56,000 --> 00:42:57,250 ‫ما هذا الطعام كله؟‬ 863 00:42:57,875 --> 00:43:00,041 ‫طلبت طعامًا جاهزًا كي أريحك من الطبخ.‬ 864 00:43:00,541 --> 00:43:04,000 ‫لكنني أريد أن أطهو لكم.‬ 865 00:43:04,083 --> 00:43:05,625 ‫أعلم ذلك.‬ 866 00:43:05,708 --> 00:43:08,500 ‫لكن سنتمكن هكذا من الاستمتاع‬ ‫بكل لحظة من الميلاد.‬ 867 00:43:08,583 --> 00:43:10,041 ‫ما قصة كل هذا الطعام؟‬ 868 00:43:10,125 --> 00:43:11,875 ‫كنت أخبر أمي عنه للتو.‬ 869 00:43:11,958 --> 00:43:13,083 ‫ماذا عن الديك الرومي؟‬ 870 00:43:13,166 --> 00:43:16,000 ‫- أي ديك رومي؟‬ ‫- طهت أمك ديكًا روميًا لست ساعات.‬ 871 00:43:16,500 --> 00:43:19,250 ‫هذا رائع، لأنني لم أطلب‬ ‫ديكًا روميًا مع الطعام.‬ 872 00:43:19,833 --> 00:43:21,583 ‫حضر البقية. سأعود على الفور.‬ 873 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 ‫هل يمكننا فتح الهدايا؟‬ 874 00:43:27,416 --> 00:43:28,583 ‫حسنًا.‬ 875 00:43:29,291 --> 00:43:32,333 ‫حافظات طعام!‬ 876 00:43:32,416 --> 00:43:34,208 ‫هذا رائع جدًا.‬ 877 00:43:35,000 --> 00:43:35,875 ‫أأنت بخير يا عمّي؟‬ 878 00:43:37,416 --> 00:43:38,666 ‫بالطبع يا بنيّ.‬ 879 00:43:39,416 --> 00:43:43,166 ‫جميل أن يحظى المرء بشرب كأس في هدوء.‬ 880 00:43:43,250 --> 00:43:44,625 ‫أن يستمتع بالشراب.‬ 881 00:43:44,708 --> 00:43:45,541 ‫أليس كذلك؟‬ 882 00:43:46,291 --> 00:43:47,416 ‫أقلعت عن المشروب.‬ 883 00:43:48,875 --> 00:43:50,583 ‫لكن المشروب لم يقلع عني!‬ 884 00:43:50,666 --> 00:43:52,541 ‫يا لها من طرفة ظريفة يا أخي.‬ 885 00:43:52,625 --> 00:43:54,333 ‫افتح هديتك.‬ 886 00:43:54,416 --> 00:43:55,250 ‫لنر.‬ 887 00:43:55,750 --> 00:43:56,875 ‫رائع!‬ 888 00:43:56,958 --> 00:43:58,916 ‫مسدس كرات الطلاء!‬ 889 00:43:59,916 --> 00:44:01,208 ‫كتاب دعابات.‬ 890 00:44:02,333 --> 00:44:05,541 ‫سيكون مسدس الطلاء هذا رائعًا‬ ‫في ساحات القتال على أرضنا.‬ 891 00:44:06,791 --> 00:44:09,750 ‫ماذا؟‬ ‫لم يعد هناك ملاعب كرات طلاء في أرضنا.‬ 892 00:44:10,958 --> 00:44:12,166 ‫حقًا؟‬ 893 00:44:12,250 --> 00:44:14,416 ‫لا. لقد بدأت أعمال البناء.‬ 894 00:44:15,750 --> 00:44:16,583 ‫ماذا؟‬ 895 00:44:17,083 --> 00:44:20,291 ‫وضعنا حتى الآن غرفة مسبقة الصنع،‬ 896 00:44:20,375 --> 00:44:23,041 ‫لكنني أخطط لبناء منزل.‬ ‫ستساعدني "بوبي" في الأمر.‬ 897 00:44:24,375 --> 00:44:26,125 ‫هل أنت بخير؟ تبدو شاحبًا.‬ 898 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 ‫لا، لا تقلق.‬ 899 00:44:30,083 --> 00:44:31,083 ‫في هذا العام…‬ 900 00:44:34,666 --> 00:44:38,083 ‫لا أريد هذا. أريد قطعة ديك رومي‬ ‫مع صلصة "تشيز ويز".‬ 901 00:44:38,166 --> 00:44:41,625 ‫- هل جلبت بعض الصلصة؟‬ ‫- تناول طعامك وإلا فلن تحصل على الهدايا.‬ 902 00:44:45,083 --> 00:44:46,666 ‫لم لا تتناول قطعة ديك رومي؟‬ 903 00:44:46,750 --> 00:44:47,791 ‫في صحتكم!‬ 904 00:44:49,333 --> 00:44:52,458 ‫في صحتكم! ميلادًا مجيدًا!‬ 905 00:45:04,666 --> 00:45:09,041 ‫"عيد مولدًا سعيدًا…"‬ 906 00:45:09,708 --> 00:45:11,083 ‫إلى أين تذهب؟‬ 907 00:45:11,166 --> 00:45:12,541 ‫سأذهب بعيدًا.‬ 908 00:45:13,208 --> 00:45:14,541 ‫ما خطبه؟‬ 909 00:45:33,750 --> 00:45:35,000 ‫بئسًا.‬ 910 00:45:44,500 --> 00:45:47,250 ‫"للإيجار"‬ 911 00:45:54,875 --> 00:45:57,291 ‫مستحيل.‬ 912 00:46:04,208 --> 00:46:06,458 ‫هلمّوا إلى الصلاة!‬ 913 00:46:06,541 --> 00:46:08,250 ‫ستكون رائعة!‬ 914 00:46:08,333 --> 00:46:10,500 ‫ستبدأ الصلاة حالًا!‬ 915 00:46:12,166 --> 00:46:13,250 ‫العرابة المغنّية؟‬ 916 00:46:13,333 --> 00:46:15,666 ‫هيا إلى الصلاة!‬ 917 00:46:15,750 --> 00:46:17,041 ‫هلمّوا!‬ 918 00:46:17,125 --> 00:46:20,625 ‫- لماذا ترتدين زي القسيس؟‬ ‫- أنا أدعو الناس إلى الهداية.‬ 919 00:46:20,708 --> 00:46:22,208 ‫تعال لنثرثر قليلًا.‬ 920 00:46:22,291 --> 00:46:24,458 ‫أعني لتخبرني بذنوبك.‬ 921 00:46:24,541 --> 00:46:26,875 ‫هيا جميعًا، هلمّوا إلى الصلاة.‬ 922 00:46:26,958 --> 00:46:29,125 ‫أرجوك أبطلي هذه التعويذة.‬ 923 00:46:30,166 --> 00:46:31,833 ‫أخبرني بخطاياك.‬ 924 00:46:31,916 --> 00:46:32,958 ‫حسنًا يا أبتي.‬ 925 00:46:33,833 --> 00:46:37,750 ‫منذ بضعة أيام، شتمت أفراد عائلتي‬ 926 00:46:37,833 --> 00:46:40,458 ‫لأنهم كانوا يستغلونني.‬ 927 00:46:40,541 --> 00:46:41,708 ‫شعرت بالانفعال.‬ 928 00:46:42,208 --> 00:46:43,250 ‫أعلم.‬ 929 00:46:43,333 --> 00:46:46,208 ‫عادةً ما نقول أشياء لا نعنيها‬ ‫عندما نكون غاضبين.‬ 930 00:46:46,791 --> 00:46:50,208 ‫لكن إياك ألّا تؤمن بالتسامح والغفران.‬ 931 00:46:50,291 --> 00:46:51,958 ‫- أبتي.‬ ‫- نعم يا ولدي.‬ 932 00:46:52,041 --> 00:46:54,625 ‫دعك من هذا. أنت لست قسيسًا أصلًا.‬ 933 00:46:54,708 --> 00:46:56,833 ‫- فلنفترض أنني قسيس.‬ ‫- حسنًا.‬ 934 00:46:56,916 --> 00:46:59,500 ‫اشرح لي لماذا أصبح عيد الميلاد،‬ 935 00:47:00,166 --> 00:47:02,166 ‫أي ميلاد المسيح‬ 936 00:47:02,250 --> 00:47:04,958 ‫عيدًا للاحتفال بـ"سانتا كلوز"؟‬ 937 00:47:05,041 --> 00:47:08,208 ‫ألا تعرف قصة القديس "نيكولاس"؟‬ 938 00:47:08,916 --> 00:47:10,250 ‫- لا!‬ ‫- قصة "بابا نويل"؟‬ 939 00:47:10,333 --> 00:47:12,791 ‫- "سانتا كلوز"؟‬ ‫- قلت لك لا.‬ 940 00:47:12,875 --> 00:47:14,291 ‫حسنًا، وُلد القديس "نيكولاس"‬ 941 00:47:14,375 --> 00:47:19,166 ‫في بلدة صغيرة في القرن الثالث أو الرابع.‬ 942 00:47:19,250 --> 00:47:21,500 ‫أنشأه والداه ‬ 943 00:47:21,583 --> 00:47:24,500 ‫ليكون مؤمنًا صالحًا.‬ 944 00:47:24,583 --> 00:47:27,291 ‫نتحدث عن طفل كان لديه الكثير من النقود.‬ 945 00:47:27,958 --> 00:47:30,958 ‫لكن مثل قصة "باتمان"، تُوفي والداه.‬ 946 00:47:31,041 --> 00:47:33,541 ‫وأصبح وحيدًا في هذا العالم.‬ 947 00:47:33,625 --> 00:47:36,416 ‫إلّا أنه بخلاف باتمان،‬ ‫لم يرغب في محاربة الجريمة.‬ 948 00:47:36,500 --> 00:47:41,583 ‫بل كرّس حياته في سبيل‬ ‫إنفاق ورثته على الفقراء،‬ 949 00:47:41,666 --> 00:47:43,541 ‫وفي سبيل دينه الذي يؤمن به.‬ 950 00:47:44,500 --> 00:47:45,333 ‫رائع.‬ 951 00:47:46,000 --> 00:47:47,916 ‫هذه هي قصة "سانتا كلوز".‬ 952 00:47:48,000 --> 00:47:49,875 ‫كان رجلًا صالحًا حقًا.‬ 953 00:47:52,875 --> 00:47:55,166 ‫تعني أنه إن تصرفت الآن مثل "سانتا كلوز"،‬ 954 00:47:56,000 --> 00:47:57,166 ‫فستبطل التعويذة.‬ 955 00:47:57,250 --> 00:47:58,708 ‫أجل، لكن عليك أن تأخذ الأمر بجدّية.‬ 956 00:47:58,791 --> 00:48:00,791 ‫بالطبع. سأفعل كل ما بوسعي.‬ 957 00:48:01,750 --> 00:48:03,625 ‫- شكرًا يا أبتي.‬ ‫- هيا يا بنيّ.‬ 958 00:48:03,708 --> 00:48:04,541 ‫أجل.‬ 959 00:48:05,083 --> 00:48:06,958 ‫يا له من طفل.‬ 960 00:48:10,625 --> 00:48:11,458 ‫أيها الولدان!‬ 961 00:48:11,541 --> 00:48:13,000 ‫جاء عيد الميلاد!‬ 962 00:48:20,583 --> 00:48:22,875 ‫"جاء عيد الميلاد!"‬ 963 00:48:22,958 --> 00:48:23,791 ‫حسنًا.‬ 964 00:48:23,875 --> 00:48:25,833 ‫- دمى محشوة!‬ ‫- دمى محشوة!‬ 965 00:48:25,916 --> 00:48:27,375 ‫أعطني دمية "سانتا".‬ 966 00:48:28,250 --> 00:48:29,541 ‫- ضعه على البيانو.‬ ‫- حسنًا.‬ 967 00:48:30,416 --> 00:48:32,666 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- إنه عيد الميلاد.‬ 968 00:48:32,750 --> 00:48:33,750 ‫ماذا تريد أيضًا؟‬ 969 00:48:33,833 --> 00:48:36,458 ‫يمكنك أن تصرخي وتغضبي كما يحلو لك.‬ 970 00:48:36,541 --> 00:48:38,916 ‫- لكنك لن تذهبي إلى "أكابولكو".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 971 00:48:39,000 --> 00:48:41,625 ‫رسبت في ثلاث مواد ومع ذلك‬ ‫تظن أنها تستطيع الذهاب إلى "أكابولكو".‬ 972 00:48:41,708 --> 00:48:44,250 ‫مررنا جميعنا بذلك.‬ 973 00:48:44,333 --> 00:48:47,666 ‫لا. لم أتعرض في حياتي لخطر الطرد‬ ‫بسبب الغش في الامتحان.‬ 974 00:48:47,750 --> 00:48:49,333 ‫ماذا؟ هل طُردت؟‬ 975 00:48:49,416 --> 00:48:51,041 ‫لن يسعنا التأكد من ذلك قبل شهر يناير.‬ 976 00:48:51,125 --> 00:48:53,416 ‫يناير؟ لا! تعاليا إلى هنا.‬ 977 00:48:53,500 --> 00:48:54,500 ‫هذا مهم جدًا.‬ 978 00:48:55,000 --> 00:48:56,708 ‫دائرة اجتماع العائلة.‬ 979 00:48:57,291 --> 00:49:00,208 ‫إنه عيد الميلاد. انظروا إلى حالنا.‬ 980 00:49:00,291 --> 00:49:03,041 ‫نحن نصرخ في وجه بعضنا البعض ونتجادل.‬ 981 00:49:03,625 --> 00:49:08,375 ‫تقتضي روح عيد الميلاد‬ ‫أن نكون أصدقاء لا أعداء.‬ 982 00:49:09,416 --> 00:49:11,541 ‫أريد أن أعتذر‬ 983 00:49:12,875 --> 00:49:14,125 ‫لأنني لم أكن صديقًا حقيقيًا لكم.‬ 984 00:49:16,375 --> 00:49:18,291 ‫أشعر بارتياح عندما أعتذر.‬ 985 00:49:19,458 --> 00:49:21,500 ‫- من سيتحدث تاليًا؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 986 00:49:21,583 --> 00:49:24,333 ‫- أنا أرفض المشاركة.‬ ‫- عودي إلى هنا يا فتاة.‬ 987 00:49:24,416 --> 00:49:26,458 ‫لا تفسدي دائرة اجتماع العائلة.‬ ‫هذا الأمر مهم.‬ 988 00:49:26,541 --> 00:49:29,958 ‫عليّ الاقتداء بالقديس "نيكولاس" هذا العيد،‬ ‫وإلا فلن أستطيع إبطال التعويذة.‬ 989 00:49:30,041 --> 00:49:32,625 ‫ها أنت تذكر تلك التعويذة مجددًا.‬ 990 00:49:32,708 --> 00:49:34,791 ‫تعيد القصة ذاتها كل عام. هذا ليس مضحكًا.‬ 991 00:49:34,875 --> 00:49:36,416 ‫هذه ليست مزحة، أنا جاد.‬ 992 00:49:36,500 --> 00:49:38,583 ‫إنها فقط مجرد ذريعة لتفعل ما يحلو لك.‬ 993 00:49:38,666 --> 00:49:40,416 ‫- ألا تصدقينني؟‬ ‫- بخصوص التعويذة؟‬ 994 00:49:40,500 --> 00:49:42,083 ‫- ألا تصدقينني؟‬ ‫- في كل عام؟‬ 995 00:49:42,166 --> 00:49:44,083 ‫- ألا تصدقينني؟‬ ‫- كلا.‬ 996 00:49:44,166 --> 00:49:45,125 ‫أنت لا تصدقينني.‬ 997 00:49:45,208 --> 00:49:46,291 ‫أتعلمين؟‬ 998 00:49:47,041 --> 00:49:48,250 ‫سأخرج‬ 999 00:49:48,333 --> 00:49:51,541 ‫لكي أقضي وقتي مع الأصدقاء،‬ ‫مثل "سانتا كلوز".‬ 1000 00:49:51,625 --> 00:49:54,375 ‫هذا ما يجب فعله في عيد الميلاد.‬ ‫إنها روح العيد.‬ 1001 00:49:55,250 --> 00:49:57,458 ‫- من سيأتي معي؟‬ ‫- لا أحد.‬ 1002 00:49:57,541 --> 00:49:58,708 ‫حقًا؟‬ 1003 00:50:18,000 --> 00:50:19,375 ‫وجدتها.‬ 1004 00:50:21,041 --> 00:50:24,041 ‫"(برغر كينغ)"‬ 1005 00:50:26,250 --> 00:50:27,875 ‫مرحبًا! أنا "تيتو".‬ 1006 00:50:27,958 --> 00:50:29,833 ‫أتمنى لك مساء سعيدًا وميلادًا مجيدًا.‬ 1007 00:50:29,916 --> 00:50:31,250 ‫ما هو طلبك؟‬ 1008 00:50:31,333 --> 00:50:34,875 ‫أهلًا يا "تيتو". هلّا تعطيني‬ ‫20 وجبة "كومبوس" الخاصة بعيد الميلاد؟‬ 1009 00:50:34,958 --> 00:50:41,625 ‫أتريد وجبة الـ49 أم 59 أم 69 بيزو؟‬ 1010 00:50:41,708 --> 00:50:42,708 ‫أريد وجبة الـ49 بيزو.‬ 1011 00:50:43,291 --> 00:50:46,666 ‫المجموع هو 980 بيزو من فضلك.‬ 1012 00:50:46,750 --> 00:50:50,125 ‫أتريد التبرع بـ20 بيزو لـ"منزل الفرح"‬ ‫وإكمال المبلغ إلى 1000 بيزو؟‬ 1013 00:50:50,833 --> 00:50:51,708 ‫لا.‬ 1014 00:50:51,791 --> 00:50:53,125 ‫لا أسمعك جيدًا.‬ 1015 00:50:53,208 --> 00:50:54,625 ‫قلت لك لا!‬ 1016 00:50:54,708 --> 00:50:56,041 ‫أين ذهبت؟‬ 1017 00:50:56,125 --> 00:50:58,000 ‫لا! قلت لك لا!‬ 1018 00:50:58,708 --> 00:51:00,500 ‫أقلت نعم؟ هل تسمعني؟‬ 1019 00:51:01,083 --> 00:51:02,208 ‫حسنًا، وافقت بالطبع.‬ 1020 00:51:02,291 --> 00:51:03,500 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 1021 00:51:04,541 --> 00:51:07,625 ‫سيفرح الأطفال ذوو الإعاقة بهذا كثيرًا.‬ 1022 00:51:12,041 --> 00:51:13,625 ‫مرحبًا، كيف الحال؟‬ 1023 00:51:13,708 --> 00:51:15,208 ‫شكرًا لك على تبرعك.‬ 1024 00:51:15,875 --> 00:51:17,000 ‫تفضل.‬ 1025 00:51:17,083 --> 00:51:18,583 ‫أخذت منك النقود.‬ 1026 00:51:18,666 --> 00:51:22,583 ‫والآن سأعطيك ما طلبته.‬ 1027 00:51:23,291 --> 00:51:25,791 ‫تفضل. شكرًا لك على تبرّعك.‬ 1028 00:51:26,458 --> 00:51:30,375 ‫ستساعد نقودك الأطفال‬ ‫الذين يعانون من الجوع.‬ 1029 00:51:30,458 --> 00:51:35,041 ‫لم يتناولوا الطعام منذ أيام.‬ 1030 00:51:36,250 --> 00:51:39,416 ‫سيساعد تبرعك في شراء الكثير من الطعام لهم.‬ 1031 00:51:40,625 --> 00:51:43,000 ‫شكرًا جزيلًا لك وأتمنى لك ميلادًا مجيدًا.‬ 1032 00:51:44,208 --> 00:51:45,291 ‫هذه 20 وجبة كاملة؟‬ 1033 00:51:47,458 --> 00:51:48,291 ‫حسنًا.‬ 1034 00:52:04,166 --> 00:52:05,916 ‫"ملجأ الأطفال"‬ 1035 00:52:11,791 --> 00:52:14,875 ‫أيتها الراهبة!‬ 1036 00:52:15,500 --> 00:52:16,333 ‫أنا قادمة.‬ 1037 00:52:20,291 --> 00:52:21,125 ‫عمت مساءً.‬ 1038 00:52:21,208 --> 00:52:25,166 ‫جلبت وجبات البرغر هذه للأطفال‬ ‫بمناسبة عيد الميلاد. وداعًا.‬ 1039 00:52:38,833 --> 00:52:42,916 ‫"عيد مولد سعيدًا…"‬ 1040 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 ‫"بعد ثلاث سنوات…"‬ 1041 00:52:49,791 --> 00:52:50,708 ‫إلى أين تذهب؟‬ 1042 00:52:51,208 --> 00:52:52,083 ‫أنا…‬ 1043 00:52:52,958 --> 00:52:54,583 ‫أنا ذاهب لإبطال هذه التعويذة.‬ 1044 00:52:54,666 --> 00:52:57,291 ‫انتظر، أرغب في التحدث إليك.‬ 1045 00:52:57,958 --> 00:53:00,958 ‫أصبح الأمر مؤكدًا.‬ ‫سيستثمر "براوليو" في مشروعي.‬ 1046 00:53:01,041 --> 00:53:02,791 ‫عليّ أن أنشئ حسابًا بنكيًا.‬ 1047 00:53:03,291 --> 00:53:04,666 ‫- انتظري، من؟‬ ‫- "براوليو".‬ 1048 00:53:05,250 --> 00:53:06,500 ‫من هو "براوليو"؟‬ 1049 00:53:06,583 --> 00:53:08,666 ‫"براوليو دي ليون"،‬ ‫المستثمر الداعم لمشروعي.‬ 1050 00:53:09,291 --> 00:53:11,958 ‫أجل، حسنًا. "براوليو".‬ 1051 00:53:12,041 --> 00:53:14,083 ‫- فاجأتني "باولا".‬ ‫- لماذا؟‬ 1052 00:53:14,166 --> 00:53:15,708 ‫ربما عليّ رفض العرض‬ 1053 00:53:15,791 --> 00:53:19,041 ‫من أجل قضاء المزيد من الوقت معها‬ ‫لأضمن أن أمورها تسير على ما يُرام.‬ 1054 00:53:19,125 --> 00:53:20,250 ‫ما الذي يتوجب عليّ فعله؟‬ 1055 00:53:20,333 --> 00:53:22,250 ‫هل ستُطرد "باولا"؟‬ 1056 00:53:22,333 --> 00:53:23,833 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، لقد طُردت.‬ 1057 00:53:23,916 --> 00:53:26,541 ‫تمضي وقتها مع فتاتين لا تعجبانني.‬ 1058 00:53:27,125 --> 00:53:29,708 ‫أترين؟ أخبرتك بذلك مليون مرة.‬ 1059 00:53:29,791 --> 00:53:33,083 ‫لا يمكنك أن تكوني‬ ‫سيدة أعمال وأمًا في الوقت نفسه.‬ 1060 00:53:33,166 --> 00:53:34,208 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1061 00:53:34,291 --> 00:53:36,416 ‫حسنًا، ساعدني في اتخاذ القرار.‬ 1062 00:53:36,500 --> 00:53:37,958 ‫هذا ما أريد فعله.‬ 1063 00:53:38,041 --> 00:53:40,333 ‫أريد أن أساعدك في اتخاذ القرار.‬ 1064 00:53:40,416 --> 00:53:43,041 ‫لكن لا يمكنني فعل ذلك‬ ‫وأنا تحت تأثير هذه التعويذة.‬ 1065 00:53:50,833 --> 00:53:51,791 ‫أتريد المثلجات؟‬ 1066 00:53:54,625 --> 00:53:55,625 ‫المثلجات؟‬ 1067 00:54:11,916 --> 00:54:12,875 ‫وأراك مرتفعة عن الأرض؟‬ 1068 00:54:12,958 --> 00:54:15,750 ‫ألم تقرأ كتاب‬ ‫"الراهب الذي باع سيارته الفيراري"؟‬ 1069 00:54:15,833 --> 00:54:18,125 ‫كتاب رائع! أعجبني.‬ 1070 00:54:18,208 --> 00:54:19,666 ‫أنا لا أقرأ الفلسفة الرخيصة.‬ 1071 00:54:19,750 --> 00:54:21,833 ‫أنا الآن في عالم "بوذا". دعني وشأني.‬ 1072 00:54:21,916 --> 00:54:26,583 ‫حقًا؟ كل ما يهمني الآن‬ ‫هو إبطال هذه التعويذة التي تلازمني.‬ 1073 00:54:26,666 --> 00:54:29,083 ‫يريدك "بوذا" أن تدرك‬ 1074 00:54:29,166 --> 00:54:31,666 ‫أن هذه التعويذة‬ ‫هي على الأرجح عاقبتك الأخلاقية.‬ 1075 00:54:31,750 --> 00:54:34,166 ‫- العاقبة.‬ ‫- العاقبة.‬ 1076 00:54:34,250 --> 00:54:36,208 ‫عاقبتي؟ لا، انتظري.‬ 1077 00:54:36,291 --> 00:54:38,458 ‫فعلت كل ما طلبته مني.‬ 1078 00:54:38,541 --> 00:54:41,708 ‫أخبريني ما الذي يريده عيد الميلاد مني‬ ‫ثم يمكننا التحدث عن العاقبة.‬ 1079 00:54:41,791 --> 00:54:44,625 ‫يريد عيد الميلاد ما يريده "بوذا".‬ 1080 00:54:44,708 --> 00:54:47,291 ‫- "بوذا".‬ ‫- "بوذا".‬ 1081 00:54:47,375 --> 00:54:50,625 ‫يُراد منك أن تكون معطاء.‬ ‫حتى لو لم يكن لديك الكثير لتعطيه.‬ 1082 00:54:50,708 --> 00:54:54,625 ‫لا يهم إن أعطيت الكثير أو القليل.‬ ‫مبدأ العطاء واحد.‬ 1083 00:54:54,708 --> 00:54:58,625 ‫- مبدأ العطاء واحد.‬ ‫- مبدأ العطاء واحد.‬ 1084 00:54:59,291 --> 00:55:00,375 ‫مبدأ العطاء واحد.‬ 1085 00:55:01,250 --> 00:55:04,083 ‫بالطبع. مثل أغنية "فيتو بايز".‬ 1086 00:55:05,916 --> 00:55:07,875 ‫لم أعلم أن "فيتو" كان بوذيًا.‬ 1087 00:55:07,958 --> 00:55:09,375 ‫أجل.‬ 1088 00:55:09,458 --> 00:55:10,625 ‫إنه تلميذي المفضل.‬ 1089 00:55:11,125 --> 00:55:12,791 ‫لم لا تجلس كي نكمل حديثنا؟‬ 1090 00:55:16,041 --> 00:55:17,833 ‫"مبدأ العطاء واحد‬ 1091 00:55:19,000 --> 00:55:22,125 ‫ألّا تفكر في مقابل لعطائك‬ 1092 00:55:24,333 --> 00:55:27,041 ‫مبدأ العطاء واحد‬ 1093 00:55:27,708 --> 00:55:30,541 ‫ألّا تطلب من أي شخص البقاء معك أو الرحيل‬ 1094 00:55:32,625 --> 00:55:34,875 ‫حين يسألك الجميع عن السبب"‬ 1095 00:55:34,958 --> 00:55:36,083 ‫- عمتي!‬ ‫- "ماجو".‬ 1096 00:55:36,166 --> 00:55:38,125 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه دورك.‬ 1097 00:55:38,208 --> 00:55:40,375 ‫لا، أريد أن أكمل الحياكة.‬ 1098 00:55:40,458 --> 00:55:43,208 ‫"أقول لهم دومًا، مبدأ العطاء واحد"‬ 1099 00:55:43,291 --> 00:55:44,541 ‫جلبتم لي سوء الحظ.‬ 1100 00:55:45,708 --> 00:55:47,708 ‫"مبدأ العطاء واحد"‬ 1101 00:55:48,583 --> 00:55:51,166 ‫- "تشوي".‬ ‫- لا أريد أن ألعب.‬ 1102 00:55:51,250 --> 00:55:53,958 ‫توقف عن محاولاتك للفت الانتباه. اختر هدية.‬ 1103 00:55:54,041 --> 00:55:57,500 ‫لا أحتاج إلى هدية،‬ ‫فأنا مثل "بوذا"، أعطي بلا مقابل.‬ 1104 00:55:57,583 --> 00:56:02,041 ‫"مبدأ العطاء واحد…"‬ 1105 00:56:07,666 --> 00:56:13,000 ‫"عيد مولد سعيدًا…"‬ 1106 00:56:14,791 --> 00:56:18,333 ‫"عشيّة عيد الميلاد التالية…"‬ 1107 00:56:18,416 --> 00:56:19,833 ‫لماذا تصلّي يا بنيّ؟‬ 1108 00:56:20,333 --> 00:56:23,208 ‫منذ متى أصبحت مؤمنًا؟‬ 1109 00:56:24,083 --> 00:56:26,958 ‫بدأت أصلّي لكي يتوقف الأولاد‬ ‫عن ضربي في المدرسة.‬ 1110 00:56:27,583 --> 00:56:29,500 ‫ماذا؟ هل ما زلت تتعرض للتنمر؟‬ 1111 00:56:31,333 --> 00:56:33,416 ‫- في المدرسة الجديدة أيضًا؟‬ ‫- أي مدرسة جديدة؟‬ 1112 00:56:33,500 --> 00:56:37,458 ‫ما زلت أطلب منك نقلي من المدرسة منذ سنة.‬ 1113 00:56:55,333 --> 00:56:56,541 ‫العرابة المغنّية؟‬ 1114 00:56:58,458 --> 00:56:59,583 ‫هل أصبحت أحد أحبار اليهود؟‬ 1115 00:56:59,666 --> 00:57:03,625 ‫كان عندي صديق حميم يهوديّ‬ ‫ولم يقبل بمواعدتي إلا إذا تحولت إلى دينه.‬ 1116 00:57:03,708 --> 00:57:05,666 ‫أنت لست يهوديًا. ما الذي تفعله هنا؟‬ 1117 00:57:05,750 --> 00:57:08,958 ‫أحتاج إلى النصيحة من أي شخص الآن.‬ 1118 00:57:09,041 --> 00:57:10,291 ‫أنت تائه، أليس كذلك؟‬ 1119 00:57:10,375 --> 00:57:12,250 ‫أجل، أنا تائه في احتفال عيد الميلاد خاصتك.‬ 1120 00:57:12,333 --> 00:57:14,208 ‫- احتفالي أنا؟‬ ‫- أجل، في احتفالك أنت.‬ 1121 00:57:14,291 --> 00:57:17,208 ‫لوم الآخرين لن يصلح الأمر.‬ 1122 00:57:17,291 --> 00:57:19,833 ‫ما الذي عليّ فعله؟ أنا تائه.‬ 1123 00:57:19,916 --> 00:57:22,208 ‫جربنا تغيير العاقبة، وجربنا "سانتا كلوز".‬ 1124 00:57:22,291 --> 00:57:24,166 ‫أريد إجابة الآن. ما الذي عليّ فعله؟‬ 1125 00:57:24,750 --> 00:57:27,708 ‫حين نشعر نحن اليهود بأننا تائهون،‬ 1126 00:57:27,791 --> 00:57:29,291 ‫نعود إلى الكتاب المقدس.‬ 1127 00:57:29,916 --> 00:57:30,958 ‫ونصلّي.‬ 1128 00:57:31,041 --> 00:57:33,250 ‫عندما نريد التحدث إلى الخالق، نصلي.‬ 1129 00:57:33,333 --> 00:57:35,291 ‫عندما نريد أن نحمده، نصلي.‬ 1130 00:57:35,833 --> 00:57:38,041 ‫- صلّ يا "تشوي".‬ ‫- حسنًا. سأصلي.‬ 1131 00:57:38,541 --> 00:57:39,416 ‫سأصلي.‬ 1132 00:57:40,041 --> 00:57:43,041 ‫- إذًا هل عليّ أن أستشعر نعمة الطعام؟‬ ‫- إن أردت ذلك.‬ 1133 00:57:44,416 --> 00:57:46,541 ‫هل عليّ أن أسير إلى الكنيسة‬ ‫زحفًا على ركبتيّ؟‬ 1134 00:57:46,625 --> 00:57:50,500 ‫هذا ليس من تقاليد اليهود،‬ ‫لكن يمكنك ذلك إن أردت.‬ 1135 00:58:02,125 --> 00:58:05,458 ‫"السلام عليك يا (مريم)‬ ‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك.‬ 1136 00:58:05,541 --> 00:58:07,625 ‫مباركة أنت بين النساء‬ 1137 00:58:07,708 --> 00:58:10,250 ‫ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع) المسيح‬ 1138 00:58:10,333 --> 00:58:13,666 ‫يا قديسة (مريم) يا والدة المسيح،‬ ‫صلّي لأجلنا نحن الخطأة،‬ 1139 00:58:13,750 --> 00:58:16,583 ‫الآن وفي ساعة موتنا. آمين"‬ 1140 00:58:16,666 --> 00:58:19,916 ‫"السلام عليك يا (مريم)‬ ‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك.‬ 1141 00:58:20,000 --> 00:58:22,541 ‫مباركة أنت بين النساء‬ 1142 00:58:22,625 --> 00:58:24,958 ‫ومباركة ثمرة بطنك سيدنا (يسوع) المسيح‬ 1143 00:58:25,041 --> 00:58:27,958 ‫يا قديسة (مريم) يا والدة المسيح،‬ ‫صلّي لأجلنا نحن الخطأة…"‬ 1144 00:58:33,916 --> 00:58:37,541 ‫"عيد مولدًا سعيدًا…"‬ 1145 00:58:37,625 --> 00:58:40,041 ‫لا.‬ 1146 00:58:43,833 --> 00:58:46,250 ‫أوقفوا هذا الكابوس أرجوكم.‬ 1147 00:58:50,500 --> 00:58:51,833 ‫- عزيزي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1148 00:58:51,916 --> 00:58:52,833 ‫الهدايا.‬ 1149 00:58:53,416 --> 00:58:56,416 ‫حسنًا، أنا ذاهب إلى مركز التسوق‬ ‫لكي يسرق الباعة نقودي. إلى اللقاء.‬ 1150 00:58:57,125 --> 00:58:59,916 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- انتظر، أريد التحدث إليك.‬ 1151 00:59:00,000 --> 00:59:01,916 ‫- انتظر يا "تشوي".‬ ‫- ما الأمر؟‬ 1152 00:59:02,000 --> 00:59:04,333 ‫اتصل أخوك. سيحضر معه فتاتين.‬ 1153 00:59:04,416 --> 00:59:06,375 ‫لا واحدة، بل اثنتين.‬ 1154 00:59:07,750 --> 00:59:08,916 ‫أين الزينة القديمة؟‬ 1155 00:59:09,000 --> 00:59:14,291 ‫لم أضعها منذ سنين،‬ ‫فقد قلت إنها زينة تافهة.‬ 1156 00:59:15,708 --> 00:59:17,958 ‫أعلم أن هذا عيد مولدك وعيد الميلاد أيضًا.‬ 1157 00:59:18,541 --> 00:59:20,000 ‫لا تكن مستاء هذا العام.‬ 1158 00:59:20,083 --> 00:59:21,125 ‫نحن جميعًا نحبك.‬ 1159 00:59:21,750 --> 00:59:23,583 ‫- حسنًا. إلى اللقاء.‬ ‫- رافقتك السلامة.‬ 1160 00:59:35,958 --> 00:59:37,958 ‫"(آي ماسترز)"‬ 1161 00:59:45,875 --> 00:59:48,416 ‫أهلًا بك في "آي ماسترز".‬ ‫ما الذي تود احترافه؟‬ 1162 00:59:50,166 --> 00:59:51,250 ‫"كونرادو"؟‬ 1163 00:59:51,333 --> 00:59:53,833 ‫السيد "سينفويغوس" في مكتبه.‬ ‫بم أستطيع مساعدتك؟‬ 1164 00:59:53,916 --> 00:59:56,041 ‫لا داعي لذلك، فهو يقف خلفك.‬ 1165 00:59:56,125 --> 00:59:58,166 ‫أشكرك يا "ميريام". سأتولى الأمر.‬ 1166 00:59:58,250 --> 00:59:59,250 ‫شكرًا يا "ميريام".‬ 1167 01:00:00,666 --> 01:00:04,083 ‫هذا رائع. كان "ستيف جوبز" ليفخر بك.‬ 1168 01:00:04,166 --> 01:00:06,083 ‫أشكرك على كلامك اللطيف.‬ 1169 01:00:07,000 --> 01:00:08,625 ‫لم يُخيّل إليّ أن أراك هنا.‬ 1170 01:00:09,125 --> 01:00:11,041 ‫يؤسفني ما آلت إليه الأمور. ‬ 1171 01:00:11,125 --> 01:00:13,416 ‫أجل، يؤسفني ما حلّ بمتجر "ليجيندز".‬ 1172 01:00:13,916 --> 01:00:15,458 ‫حزنت حين عرفت بالأمر. ‬ 1173 01:00:15,958 --> 01:00:17,500 ‫تلقّى ضربة قوية.‬ 1174 01:00:17,583 --> 01:00:22,958 ‫لكن ما زلت أؤمن بنجاح المشاريع‬ ‫في المجال الرقمي.‬ 1175 01:00:23,583 --> 01:00:24,666 ‫لا أصدّق.‬ 1176 01:00:25,541 --> 01:00:27,708 ‫أصبح "ليجيندز" طيّ النسيان إذًا.‬ 1177 01:00:29,291 --> 01:00:32,125 ‫يجدر بك حضور واحد من دروسي.‬ 1178 01:00:32,208 --> 01:00:34,000 ‫يمكنك أن تصبح واحدًا منا.‬ 1179 01:00:34,083 --> 01:00:34,916 ‫ماذا تقول؟‬ 1180 01:00:35,000 --> 01:00:36,083 ‫لا يا "كونرادو".‬ 1181 01:00:36,875 --> 01:00:39,291 ‫كبرت في السن، ولا يمكنني احتراف عمل جديد.‬ 1182 01:00:39,375 --> 01:00:42,208 ‫إما أن أجد مشروعًا جديدًا‬ 1183 01:00:42,291 --> 01:00:44,333 ‫أو أنتظر لأرى كيف سيسير مشروع "دانييلا".‬ 1184 01:00:45,625 --> 01:00:48,583 ‫يستثمر "براوليو دي ليون" في مشروعها، صحيح؟‬ 1185 01:00:50,583 --> 01:00:52,000 ‫- أظن ذلك.‬ ‫- إنه رجل عظيم.‬ 1186 01:00:52,541 --> 01:00:54,041 ‫استثمر في هذا المشروع أيضًا.‬ 1187 01:00:54,125 --> 01:00:55,750 ‫سنفتتح فرعنا الرابع قريبًا.‬ 1188 01:00:56,500 --> 01:00:57,916 ‫رائع. إنه رجل مهم.‬ 1189 01:00:58,916 --> 01:01:00,291 ‫بل عظيم.‬ 1190 01:01:01,500 --> 01:01:02,333 ‫مهلًا.‬ 1191 01:01:05,750 --> 01:01:08,166 ‫ماذا ستقول إن طلبت منك أن تكون مساعدي؟‬ 1192 01:01:08,250 --> 01:01:09,375 ‫حقًا؟‬ 1193 01:01:10,291 --> 01:01:11,500 ‫هل ستفعل هذا من أجلي؟‬ 1194 01:01:12,291 --> 01:01:13,916 ‫عملًا بروح الميلاد.‬ 1195 01:01:15,083 --> 01:01:15,958 ‫"كونرادو".‬ 1196 01:01:16,958 --> 01:01:18,416 ‫إنه عرض رائع.‬ 1197 01:01:19,333 --> 01:01:20,250 ‫أشكرك.‬ 1198 01:01:22,458 --> 01:01:25,583 ‫وإن عملت بجد كبير،‬ 1199 01:01:25,666 --> 01:01:28,791 ‫فقد تصبح أفضل مساعد في الشهر.‬ 1200 01:01:28,875 --> 01:01:30,500 ‫"أفضل مساعد في الشهر، (ساراي إم)"‬ 1201 01:01:30,625 --> 01:01:32,083 ‫سُررت برؤيتك.‬ 1202 01:01:32,166 --> 01:01:36,666 ‫لا تنس التواصل مع "ميريام"‬ ‫لتحديد موعد للمقابلة.‬ 1203 01:01:38,708 --> 01:01:40,125 ‫بالمناسبة،‬ 1204 01:01:41,000 --> 01:01:42,041 ‫عيد مولد سعيدًا.‬ 1205 01:01:54,541 --> 01:01:57,000 ‫"عيد مولد سعيدًا…"‬ 1206 01:01:57,958 --> 01:02:00,583 ‫أريد الخروج من هنا!‬ 1207 01:02:03,125 --> 01:02:05,291 ‫لا. كيف خطر لك أن تصبح نباتيًا يأكل السمك؟‬ 1208 01:02:05,375 --> 01:02:07,833 ‫هذا غير مقبول. تناول طعامك.‬ 1209 01:02:07,916 --> 01:02:09,833 ‫- لكن يا أمي…‬ ‫- لا تنس…‬ 1210 01:02:09,916 --> 01:02:11,041 ‫لن أنسى الهدايا.‬ 1211 01:02:34,750 --> 01:02:36,541 ‫- انظر يا أبي.‬ ‫- ماذا يا عزيزتي؟‬ 1212 01:02:37,250 --> 01:02:38,625 ‫اشتريت سترة جديدة.‬ 1213 01:02:39,125 --> 01:02:40,458 ‫- إنها جميلة.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1214 01:02:40,541 --> 01:02:42,291 ‫عليّ تبديل ملابسي أيضًا.‬ 1215 01:02:42,375 --> 01:02:44,750 ‫- مهلًا، سأزيل بطاقة السعر.‬ ‫- لا يا أبي.‬ 1216 01:02:45,375 --> 01:02:47,291 ‫- لم أزلتها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1217 01:02:47,375 --> 01:02:49,958 ‫- لم تريدين إبقاءها؟‬ ‫- لإعادته إلى المتجر.‬ 1218 01:02:50,041 --> 01:02:54,000 ‫- لم تريدين إعادتها؟ ظننت أنها تعجبك.‬ ‫- لأسترد نقودي‬ 1219 01:02:54,083 --> 01:02:55,958 ‫أو أبدّلها بقطعة أخرى.‬ 1220 01:02:56,791 --> 01:02:57,708 ‫لماذا؟‬ 1221 01:02:58,208 --> 01:02:59,708 ‫هكذا تجري الأمور يا أبي.‬ 1222 01:02:59,791 --> 01:03:00,875 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1223 01:03:00,958 --> 01:03:05,833 ‫الجميع يفعل ذلك.‬ ‫نُرجع القطعة مع بطاقتها فنسترد نقودنا.‬ 1224 01:03:05,916 --> 01:03:08,875 ‫أتجنّب دفع النقود،‬ ‫فمصلحتي فوق كل شيء. أليس كذلك؟‬ 1225 01:03:22,750 --> 01:03:25,708 ‫عمتي، عمّي! ميلادًا مجيدًا!‬ 1226 01:03:26,291 --> 01:03:27,833 ‫أخي! تفضل.‬ 1227 01:03:28,625 --> 01:03:29,458 ‫عيد مولد سعيدًا.‬ 1228 01:03:30,250 --> 01:03:33,291 ‫- أمي، أبي! ميلادًا مجيدًا!‬ ‫- عيد مولد سعيدًا يا بنيّ.‬ 1229 01:03:34,125 --> 01:03:36,041 ‫تبدين رائعة يا أختي الصغيرة.‬ 1230 01:03:36,125 --> 01:03:38,083 ‫عيدًا مجيدًا.‬ 1231 01:03:38,166 --> 01:03:39,541 ‫عيد مولد سعيدًا.‬ 1232 01:04:26,708 --> 01:04:28,625 ‫هل أتيت وحدك هذه المرة؟‬ 1233 01:04:28,708 --> 01:04:31,041 ‫سئما وجهك المتجهم يا "تشوي".‬ 1234 01:04:33,458 --> 01:04:34,500 ‫عيد مولد سعيدًا.‬ 1235 01:04:42,708 --> 01:04:43,875 ‫ما الخطب يا بنيّ؟‬ 1236 01:04:44,541 --> 01:04:45,625 ‫إنهم الفتية في المدرسة.‬ 1237 01:04:47,625 --> 01:04:50,125 ‫ما الذي يجب أن يحدث كي أغيّر المدرسة؟‬ 1238 01:04:54,416 --> 01:04:56,000 ‫أعرف ما تحتاج إليه، تعال.‬ 1239 01:04:56,500 --> 01:04:58,041 ‫بدّل ملابسك وتعال معي.‬ 1240 01:05:01,708 --> 01:05:04,708 ‫أكره هذه الرياضات‬ ‫منذ تعرضت للإصابة بسبب الكاراتيه.‬ 1241 01:05:04,791 --> 01:05:06,500 ‫اهدأ.‬ 1242 01:05:06,583 --> 01:05:09,583 ‫سأعرّفك على البطل. كيف حالك يا رجل؟‬ 1243 01:05:11,125 --> 01:05:12,916 ‫- كيف حالك يا "تشوي"؟‬ ‫- كيف حالك يا بطل؟‬ 1244 01:05:13,000 --> 01:05:14,958 ‫- بأفضل حال، وأنت؟‬ ‫- قلق بعض الشيء.‬ 1245 01:05:15,041 --> 01:05:17,583 ‫لم ذلك؟ تمهّل أنا قادم إليك.‬ 1246 01:05:17,666 --> 01:05:18,500 ‫حسنًا.‬ 1247 01:05:20,041 --> 01:05:21,750 ‫- مرحبًا يا "تشوي".‬ ‫- كيف حالك أيها البطل؟‬ 1248 01:05:22,333 --> 01:05:24,375 ‫ابني يتعرض للتنمر.‬ 1249 01:05:24,458 --> 01:05:26,791 ‫- ماذا؟ هذا مستحيل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 1250 01:05:26,875 --> 01:05:29,041 ‫سأعلمك بعض الحركات الرائعة.‬ 1251 01:05:30,000 --> 01:05:31,500 ‫ارفع يديك هكذا.‬ 1252 01:05:32,125 --> 01:05:33,583 ‫وحرّك خصرك وارفع قبضتيك.‬ 1253 01:05:38,583 --> 01:05:41,500 ‫- استمع إليه، ارفع قبضتيك.‬ ‫- ارفعهما.‬ 1254 01:05:41,583 --> 01:05:42,708 ‫علّمه أيها البطل.‬ 1255 01:05:42,791 --> 01:05:45,166 ‫- إنها من أجل الدفاع عن النفس.‬ ‫- أهذا ما تريده؟‬ 1256 01:05:45,250 --> 01:05:46,666 ‫أن أقاتلهم جميعًا؟‬ 1257 01:05:47,458 --> 01:05:48,416 ‫لا يا بنيّ.‬ 1258 01:05:49,750 --> 01:05:52,916 ‫أريدك أن تتعلم كيفية الدفاع عن نفسك.‬ 1259 01:05:54,458 --> 01:05:56,833 ‫- إنها مضيعة للوقت يا أبي.‬ ‫- ماذا؟‬ 1260 01:05:56,916 --> 01:05:57,750 ‫لماذا؟‬ 1261 01:05:59,041 --> 01:06:00,000 ‫أنت لا تفهم.‬ 1262 01:06:00,583 --> 01:06:01,458 ‫ماذا؟‬ 1263 01:06:02,416 --> 01:06:04,000 ‫أنت تنظر إليّ لكنك لا ترى.‬ 1264 01:06:05,541 --> 01:06:06,958 ‫ما الذي لا أراه؟‬ 1265 01:06:07,541 --> 01:06:08,375 ‫"أوسكار"!‬ 1266 01:06:08,458 --> 01:06:11,625 ‫على رسلك يا "تشوي".‬ ‫ليس القتال حلًا لكل المشكلات.‬ 1267 01:06:31,125 --> 01:06:35,500 {\an8}‫"24 ديسمبر، ليلة الميلاد"‬ 1268 01:06:48,041 --> 01:06:49,166 ‫صباح الخير.‬ 1269 01:06:50,000 --> 01:06:51,916 ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ ‫- عيد مولد سعيدًا.‬ 1270 01:06:53,416 --> 01:06:54,791 ‫ألا تُوجد كعكة اليوم؟‬ 1271 01:06:58,250 --> 01:06:59,458 ‫ماذا تفعلين يا "باني"؟‬ 1272 01:06:59,541 --> 01:07:01,916 ‫أدفع الضرائب وحسب.‬ 1273 01:07:03,791 --> 01:07:04,750 ‫أين "أوسكار"؟‬ 1274 01:07:05,541 --> 01:07:07,666 ‫كيف سيكون الأمر هذه السنة يا أبي؟‬ 1275 01:07:07,750 --> 01:07:10,625 ‫- هل سنذهب إلى الكنيسة زاحفين على ركبنا؟‬ ‫- ما خطبك؟‬ 1276 01:07:10,708 --> 01:07:11,541 ‫ماذا؟‬ 1277 01:07:11,625 --> 01:07:13,541 ‫متى أصبحت متهكمة هكذا؟‬ 1278 01:07:14,250 --> 01:07:15,750 ‫وبمن تظنني أحتذي؟‬ 1279 01:07:15,833 --> 01:07:17,291 ‫انتظري قليلًا.‬ 1280 01:07:17,375 --> 01:07:19,416 ‫- ماذا بك؟‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 1281 01:07:20,291 --> 01:07:22,833 ‫- لم تكوني هكذا من قبل.‬ ‫- كيف كنت؟‬ 1282 01:07:23,375 --> 01:07:24,958 ‫لا أعلم. مختلفة.‬ 1283 01:07:25,041 --> 01:07:26,416 ‫- فهمت.‬ ‫- أجل، مختلفة.‬ 1284 01:07:26,500 --> 01:07:27,958 ‫كنت فتاة لطيفة،‬ 1285 01:07:28,583 --> 01:07:30,583 ‫أما الآن فأنت لئيمة.‬ 1286 01:07:30,666 --> 01:07:33,583 ‫- حسنًا، هذه سنّة الحياة.‬ ‫- لا، ليست كذلك.‬ 1287 01:07:34,958 --> 01:07:35,791 ‫أتعلمين؟‬ 1288 01:07:36,500 --> 01:07:37,583 ‫سينتهي هذا اليوم.‬ 1289 01:07:38,125 --> 01:07:39,625 ‫تمهّل.‬ 1290 01:07:41,583 --> 01:07:42,750 ‫"تشوي"، "خيسوس"!‬ 1291 01:07:43,250 --> 01:07:45,416 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل ستغادر مجددًا؟‬ 1292 01:07:45,500 --> 01:07:48,041 ‫آسف، لكن الأمر طال كثيرًا.‬ 1293 01:07:48,875 --> 01:07:50,791 ‫أجل، أنت محق. لقد طال كثيرًا.‬ 1294 01:08:43,875 --> 01:08:45,708 ‫ماذا تفعل؟‬ 1295 01:08:45,791 --> 01:08:49,333 ‫لا تجلس على الهدايا.‬ ‫إنها مصنوعة من الورق المعجّن وستنكسر.‬ 1296 01:08:49,416 --> 01:08:50,750 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 1297 01:08:51,250 --> 01:08:53,125 ‫أيّ نوع من الجنيات أنت؟‬ 1298 01:08:53,208 --> 01:08:56,166 ‫أنا من النوع الذي يظهر‬ ‫عندما تكون في أمسّ الحاجة إليه.‬ 1299 01:08:56,250 --> 01:09:00,500 ‫أحتاج إليك بقدر حاجتي إلى عيد ميلاد آخر.‬ 1300 01:09:00,583 --> 01:09:02,916 ‫أترغب في أن أبطل التعويذة يا "تشوي"؟‬ 1301 01:09:03,000 --> 01:09:04,291 ‫حسنًا، أبطليها إذًا.‬ 1302 01:09:04,875 --> 01:09:07,541 ‫أتعرف أكثر ما يزعجني؟‬ 1303 01:09:07,625 --> 01:09:09,541 ‫أنني أخبرتك ما عليك فعله،‬ 1304 01:09:09,625 --> 01:09:12,125 ‫إلّا أنك تفعل العكس تمامًا.‬ 1305 01:09:12,208 --> 01:09:15,625 ‫ماذا تقصدين؟ فعلت ما طلبته مني بالضبط‬ 1306 01:09:16,250 --> 01:09:17,416 ‫بجميع أزيائك التنكرية.‬ 1307 01:09:17,500 --> 01:09:21,000 ‫أولًا، ليست أزياء تنكرية،‬ ‫إنها طريقتي في ارتداء الملابس.‬ 1308 01:09:21,083 --> 01:09:23,166 ‫ما الذي فعلته لك؟‬ 1309 01:09:23,250 --> 01:09:26,208 ‫لم تفعل شيئًا. لكن ماذا عن عائلتك؟‬ 1310 01:09:26,291 --> 01:09:28,208 ‫سرقت عائلتي مني.‬ 1311 01:09:28,291 --> 01:09:30,333 ‫وما حاجتي إليهم؟‬ 1312 01:09:30,416 --> 01:09:33,583 ‫لا يُخيّل إليّ أنني سأعيّنهم كأقزام مساعدين.‬ 1313 01:09:33,666 --> 01:09:36,750 ‫لا يا "تشوي". أنت من أبعدتهم عنك‬ ‫قبل أن ألقي التعويذة.‬ 1314 01:09:36,833 --> 01:09:42,000 ‫كان الغرض من التعويذة مساعدتك‬ ‫لرؤية ما سيحلّ بك إن لم تتغير.‬ 1315 01:09:42,083 --> 01:09:44,791 ‫أمضيت أمسيات الميلاد السابقة‬ 1316 01:09:44,875 --> 01:09:47,666 ‫محاولةً إبطال التعويذة‬ ‫بدلًا من محاولتك التغيّر.‬ 1317 01:09:48,291 --> 01:09:49,250 ‫ألم أتغيّر؟‬ 1318 01:09:49,333 --> 01:09:51,666 ‫تخيّل أننا في الجامعة،‬ 1319 01:09:51,750 --> 01:09:54,083 ‫وسألك الأستاذ‬ 1320 01:09:54,166 --> 01:09:56,125 ‫ما هي الدرجة التي تستحقها؟‬ 1321 01:09:56,208 --> 01:09:58,208 ‫ما الدرجة التي ستعطيها لنفسك؟ 100؟‬ 1322 01:09:58,291 --> 01:09:59,666 ‫ليس 100 ربما.‬ 1323 01:09:59,750 --> 01:10:00,625 ‫90؟‬ 1324 01:10:02,166 --> 01:10:03,625 ‫تقريبًا…‬ 1325 01:10:03,708 --> 01:10:05,000 ‫80؟‬ 1326 01:10:05,083 --> 01:10:06,333 ‫أجل، 80.‬ 1327 01:10:06,416 --> 01:10:09,750 ‫بحقك! 80؟‬ 1328 01:10:09,833 --> 01:10:11,166 ‫أجل، كنت لأقول 80.‬ 1329 01:10:11,250 --> 01:10:14,208 ‫بما أنني الأستاذ هنا، سأعطيك 50.‬ 1330 01:10:14,291 --> 01:10:15,708 ‫ستجعلينني أرسب؟‬ 1331 01:10:15,791 --> 01:10:19,541 ‫بالطبع. أنت أسوأ تلميذ‬ ‫قابلته في حياتي كلها.‬ 1332 01:10:19,625 --> 01:10:20,916 ‫لا، تمهّلي.‬ 1333 01:10:21,875 --> 01:10:23,541 ‫50 درجة منك و80 مني،‬ 1334 01:10:23,625 --> 01:10:24,458 ‫تصبح درجتي 130،‬ 1335 01:10:24,958 --> 01:10:26,708 ‫وبتقسيمها على اثنين تصبح 65.‬ 1336 01:10:26,791 --> 01:10:29,000 ‫نجحت، بالكاد. لكنني نجحت.‬ 1337 01:10:29,500 --> 01:10:32,541 ‫حسنًا. عقليتك نافعة،‬ 1338 01:10:32,625 --> 01:10:34,166 ‫لكنك لم تتعلم شيئًا.‬ 1339 01:10:34,250 --> 01:10:36,083 ‫ماذا؟ تعلمت شيئًا بالفعل.‬ 1340 01:10:36,583 --> 01:10:38,208 ‫أرجوك أخرجيني من هنا.‬ 1341 01:10:38,291 --> 01:10:39,125 ‫حسنًا.‬ 1342 01:10:39,208 --> 01:10:41,041 ‫ستُعفى من إعادة عيد الميلاد،‬ 1343 01:10:41,708 --> 01:10:43,416 ‫لكن الأمر لن يعجبك.‬ 1344 01:10:44,625 --> 01:10:46,791 ‫هل ستبطلين التعويذة‬ 1345 01:10:46,875 --> 01:10:48,833 ‫أم أنك تعبثين معي؟‬ 1346 01:10:49,416 --> 01:10:50,250 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1347 01:10:51,750 --> 01:10:55,125 ‫قدّر عائلتك في حاضرك،‬ 1348 01:10:55,208 --> 01:10:57,500 ‫وفي مستقبلك الذي ينتظرك.‬ 1349 01:10:57,583 --> 01:10:59,666 ‫ضع نفسك مكان الآخرين.‬ 1350 01:11:00,416 --> 01:11:01,541 ‫حسنًا.‬ 1351 01:11:01,625 --> 01:11:03,708 ‫يا عيد الميلاد، يا عيد الميلاد،‬ 1352 01:11:04,333 --> 01:11:06,291 ‫يا عيد الميلاد الأبيض،‬ 1353 01:11:06,375 --> 01:11:10,750 ‫يا يوم السعادة والفرح.‬ 1354 01:11:11,375 --> 01:11:15,500 ‫سأغنّي أيضًا في عيد الميلاد. مرحى.‬ 1355 01:11:16,125 --> 01:11:16,958 ‫أتغنين؟‬ 1356 01:11:17,041 --> 01:11:18,416 ‫التزم الصمت.‬ 1357 01:11:18,500 --> 01:11:21,708 ‫شمالًا وجنوبًا وشرقًا وغربًا.‬ 1358 01:11:21,791 --> 01:11:23,708 ‫الوقت انتهى.‬ 1359 01:11:24,291 --> 01:11:26,625 ‫"أبرا كادابرا" و…‬ 1360 01:11:43,625 --> 01:11:45,000 ‫شكرًا أيتها العرابة المغنّية.‬ 1361 01:11:46,958 --> 01:11:48,583 {\an8}‫فليحيا الحب أيها الجيران.‬ 1362 01:11:48,666 --> 01:11:50,833 {\an8}‫- طاب يومكما.‬ ‫- عيدًا مجيدًا.‬ 1363 01:11:50,916 --> 01:11:51,833 ‫أين سيارتي؟‬ 1364 01:11:53,083 --> 01:11:54,958 ‫صحيح، عشاء يوم الميلاد.‬ 1365 01:11:56,500 --> 01:11:57,333 ‫تاكسي.‬ 1366 01:11:59,500 --> 01:12:01,750 ‫شكرًا يا "ساؤول".‬ 1367 01:12:01,833 --> 01:12:03,208 ‫إلى اللقاء. عيدًا مجيدًا.‬ 1368 01:12:04,000 --> 01:12:05,708 ‫عيدًا مجيدًا يا جارتي.‬ 1369 01:12:05,791 --> 01:12:06,666 ‫أيها الجار.‬ 1370 01:12:08,166 --> 01:12:10,666 ‫عيدًا مجيدًا. الحياة قصيرة‬ ‫فحاول أن تستمع بها.‬ 1371 01:12:11,250 --> 01:12:12,541 ‫"عيدًا مجيدًا!"‬ 1372 01:12:13,333 --> 01:12:14,666 ‫عيدًا مجيدًا.‬ 1373 01:12:24,125 --> 01:12:25,000 ‫سُعدت برؤيتك.‬ 1374 01:12:25,083 --> 01:12:27,291 ‫ما الذي تفعله هنا يا "خيسوس".‬ 1375 01:12:27,375 --> 01:12:29,041 ‫- ماذا تعني؟.‬ ‫- "دانييلا".‬ 1376 01:12:29,125 --> 01:12:30,083 ‫أنا هنا من أجل العشاء.‬ 1377 01:12:30,166 --> 01:12:31,000 ‫"دانييلا".‬ 1378 01:12:32,833 --> 01:12:33,708 ‫ما الأمر؟‬ 1379 01:12:33,791 --> 01:12:34,625 ‫ماذا؟‬ 1380 01:12:34,708 --> 01:12:35,541 ‫عزيزتي،‬ 1381 01:12:36,041 --> 01:12:37,583 ‫لقد أبطلت التعويذة.‬ 1382 01:12:37,666 --> 01:12:38,833 ‫هيا بنا لنحتفل.‬ 1383 01:12:38,916 --> 01:12:40,958 ‫لا يا "تشوي"، يجب أن نتحدث.‬ 1384 01:12:41,500 --> 01:12:42,333 ‫حسنًا.‬ 1385 01:12:44,083 --> 01:12:45,125 ‫تحدثت إلى محام.‬ 1386 01:12:46,958 --> 01:12:48,000 ‫ماذا؟‬ 1387 01:12:48,625 --> 01:12:50,708 ‫اتخذت قراري، أريد الطلاق.‬ 1388 01:12:52,208 --> 01:12:53,833 ‫ماذا تقصدين بالطلاق؟‬ 1389 01:12:54,333 --> 01:12:55,166 ‫أعني…‬ 1390 01:12:56,416 --> 01:12:58,041 ‫أبهذه البساطة؟ بين ليلة وضحاها؟‬ 1391 01:12:58,125 --> 01:13:00,250 ‫لم أتسرّع يا "خيسوس".‬ 1392 01:13:00,333 --> 01:13:01,958 ‫جربت كل شيء،‬ 1393 01:13:02,041 --> 01:13:04,625 ‫وأردت أن تنجح الأمور بيننا. لكنها لم تفعل.‬ 1394 01:13:04,708 --> 01:13:07,916 ‫لكنني هنا الآن.‬ 1395 01:13:08,000 --> 01:13:10,541 ‫كنت تلاحق ما ليس ملكك‬ 1396 01:13:10,625 --> 01:13:12,041 ‫بدلًا من التركيز على ما تملكه،‬ 1397 01:13:13,166 --> 01:13:14,708 ‫فخسرت كل شيء.‬ 1398 01:13:29,375 --> 01:13:30,208 ‫انتهى الأمر.‬ 1399 01:13:36,708 --> 01:13:37,958 ‫ماذا تعنين بأنه انتهى؟‬ 1400 01:13:42,000 --> 01:13:42,833 ‫لكن…‬ 1401 01:13:45,500 --> 01:13:46,458 ‫"دانييلا"!‬ 1402 01:14:26,333 --> 01:14:29,666 ‫ليس بهذه الطريقة أيتها العرابة المغنّية.‬ 1403 01:14:51,625 --> 01:14:53,166 ‫- من الطارق؟‬ ‫- أنا "تشوي" يا أبي.‬ 1404 01:14:55,500 --> 01:14:57,208 ‫- بنيّ.‬ ‫- أبي.‬ 1405 01:15:00,625 --> 01:15:01,791 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 1406 01:15:02,375 --> 01:15:03,208 ‫أجل.‬ 1407 01:15:03,708 --> 01:15:05,333 ‫أُلغي العشاء.‬ 1408 01:15:05,916 --> 01:15:08,375 ‫فقررت زيارة شخصيّ المفضلين الاثنين.‬ 1409 01:15:11,625 --> 01:15:12,583 ‫اثنين؟‬ 1410 01:15:14,083 --> 01:15:15,666 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- ادخل.‬ 1411 01:15:30,416 --> 01:15:31,541 ‫كنت محقة،‬ 1412 01:15:33,083 --> 01:15:35,083 ‫كان عامك الأخير بيننا.‬ 1413 01:15:37,000 --> 01:15:40,041 ‫كانت آخر كلمات وجهتها إليها‬ ‫هي أنني لا أحب صلصة الجبن الخاصة بها.‬ 1414 01:15:41,208 --> 01:15:42,583 ‫لا، لم تكن كذلك.‬ 1415 01:15:43,166 --> 01:15:45,500 ‫قلت أكثر من ذلك بكثير.‬ 1416 01:15:47,083 --> 01:15:48,041 ‫أجل، لكن…‬ 1417 01:15:51,708 --> 01:15:53,958 ‫لماذا تحركت عواطفك الآن؟‬ 1418 01:15:54,833 --> 01:15:56,666 ‫مضت أكثر من عشرة أشهر.‬ 1419 01:15:59,625 --> 01:16:01,291 ‫أجل، لكنه‬ 1420 01:16:02,000 --> 01:16:04,375 ‫أول عيد ميلاد لنا من دونها.‬ 1421 01:16:09,458 --> 01:16:14,000 ‫يبدو الأمر كأنها تموت مرات عديدة في السنة.‬ 1422 01:16:15,666 --> 01:16:16,666 ‫هذا صحيح.‬ 1423 01:16:18,250 --> 01:16:20,375 ‫أشعر بذات الشيء.‬ 1424 01:16:23,291 --> 01:16:24,291 ‫كل يوم.‬ 1425 01:16:45,041 --> 01:16:45,875 ‫عجبًا!‬ 1426 01:16:48,041 --> 01:16:50,666 ‫كم يحبون إقناعنا بفكرة العائلة السعيدة!‬ 1427 01:16:51,583 --> 01:16:52,750 ‫لا يُوجد شيء كهذا.‬ 1428 01:16:53,416 --> 01:16:55,166 ‫هذا لأنك مقيت.‬ 1429 01:16:55,666 --> 01:16:58,500 ‫ودائمًا ما تتشاجر مع أشقائك.‬ 1430 01:16:59,041 --> 01:17:01,416 ‫لا تأت على ذكر أخي.‬ 1431 01:17:02,416 --> 01:17:05,291 ‫ربّيتما أنت وأمي شخصًا عديم الفائدة.‬ 1432 01:17:06,375 --> 01:17:07,416 ‫لا، لم نفعل.‬ 1433 01:17:07,500 --> 01:17:08,458 ‫بل فعلتما.‬ 1434 01:17:09,208 --> 01:17:12,625 ‫لم أفهم أبدًا لم منحتماه الأرض.‬ 1435 01:17:15,500 --> 01:17:18,791 ‫الغاية من الممتلكات‬ ‫هي الاستفادة منها وقت الحاجة.‬ 1436 01:17:19,916 --> 01:17:23,291 ‫ألا تفهم أن أخاك كان مفلسًا تمامًا؟‬ 1437 01:17:23,375 --> 01:17:25,083 ‫لم أستطع تركه في الشارع.‬ 1438 01:17:25,166 --> 01:17:27,583 ‫كانت الأرض لمن يحتاج إليها.‬ 1439 01:17:29,000 --> 01:17:30,583 ‫كان في موقف حرج.‬ 1440 01:17:31,416 --> 01:17:34,333 ‫لست مديره، بل أنا والده.‬ 1441 01:17:35,458 --> 01:17:36,833 ‫وأنا كنت بحاجة إلى والد أيضًا.‬ 1442 01:17:37,708 --> 01:17:41,166 ‫أتتذكر المرات التي نسيت فيها عيد مولدي؟‬ 1443 01:17:41,250 --> 01:17:43,583 ‫ماذا؟ لم هذه النظرات؟‬ 1444 01:17:43,666 --> 01:17:45,750 ‫أتتذكر عندما بلغت السادسة من عمري؟‬ 1445 01:17:45,833 --> 01:17:48,958 ‫ذلك اليوم الذي نسيتم فيه عيد مولدي.‬ 1446 01:17:49,875 --> 01:17:52,458 ‫مرّ اليوم بطوله ولم يتذكره أحد منكم.‬ 1447 01:17:52,541 --> 01:17:55,166 ‫وبالطبع، عندما بكيت على العشاء،‬ 1448 01:17:55,250 --> 01:17:56,833 ‫تذكرتم الأمر فجأة.‬ 1449 01:17:57,333 --> 01:18:01,416 ‫وفي النهاية، أهديتني هذه الساعة القديمة.‬ 1450 01:18:02,000 --> 01:18:03,041 ‫حتى إنها لا تعجبني.‬ 1451 01:18:04,833 --> 01:18:06,541 ‫تحب لعب دور الضحية.‬ 1452 01:18:06,625 --> 01:18:09,166 ‫إن كانت هذه مشكلتك الوحيدة، فأنت بخير.‬ 1453 01:18:10,708 --> 01:18:13,625 ‫إن كنت لا تحب الساعة، فلا ترتدها.‬ 1454 01:18:21,000 --> 01:18:24,750 {\an8}‫"26 ديسمبر"‬ 1455 01:18:34,041 --> 01:18:35,166 ‫ما الخطب يا "كونرادو"؟‬ 1456 01:18:35,708 --> 01:18:38,250 ‫أين أنت؟ كان يُفترض بك‬ ‫أن تكون هنا في السابعة.‬ 1457 01:18:46,500 --> 01:18:48,208 ‫أهلًا بكم في "آي ماسترز".‬ 1458 01:19:07,041 --> 01:19:07,875 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 1459 01:19:09,000 --> 01:19:10,458 ‫أترغبين في تناول العشاء معي؟‬ 1460 01:19:10,541 --> 01:19:12,083 ‫لا يا أبي. اتصل بأخي.‬ 1461 01:19:13,500 --> 01:19:15,083 ‫أخوك لا يجيب.‬ 1462 01:19:15,166 --> 01:19:17,500 ‫إذًا اتصل بأمي وأصلح الأمر.‬ 1463 01:19:44,500 --> 01:19:46,541 ‫بكم هذه من فضلك؟‬ 1464 01:19:46,625 --> 01:19:48,000 ‫بمئة بيزو يا سيدي.‬ 1465 01:19:48,500 --> 01:19:50,000 ‫أيمكنني الحصول عليها؟‬ 1466 01:19:50,083 --> 01:19:51,375 {\an8}‫بالطبع، إنها جميلة جدًا.‬ 1467 01:19:57,333 --> 01:19:59,583 ‫"(سيلفيا إسبينوزا)‬ ‫أولئك الذين عرفوا حقيقتك أحبوك"‬ 1468 01:19:59,666 --> 01:20:00,583 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 1469 01:20:02,958 --> 01:20:04,416 ‫رحلت باكرًا.‬ 1470 01:20:09,458 --> 01:20:10,291 ‫سامحيني.‬ 1471 01:20:14,750 --> 01:20:17,083 ‫لأنني لم أكن صبورًا معك…‬ 1472 01:20:20,541 --> 01:20:22,500 ‫لفقدي صوابي.‬ 1473 01:20:27,500 --> 01:20:29,041 ‫كنت أمًا مثالية.‬ 1474 01:20:34,083 --> 01:20:35,416 ‫سامحيني، لأنه…‬ 1475 01:20:37,375 --> 01:20:41,916 ‫على الرغم من أن عائلتي مجموعة‬ ‫من الاستغلاليين كثيري الشجار،‬ 1476 01:20:43,916 --> 01:20:45,416 ‫إلا أنها عائلة محبة.‬ 1477 01:20:56,416 --> 01:20:57,583 ‫أنا محظوظ جدًا.‬ 1478 01:21:02,125 --> 01:21:05,000 ‫أتمنى لو كنت هنا،‬ 1479 01:21:06,416 --> 01:21:09,541 ‫كي أتناول الديك الرومي بصلصة الجبن خاصتك.‬ 1480 01:21:15,541 --> 01:21:16,541 ‫اشتقت إليك.‬ 1481 01:21:26,500 --> 01:21:28,458 ‫هل أنت بخير؟ أقلقني اتصالك.‬ 1482 01:21:28,541 --> 01:21:30,166 ‫بدا الأمر طارئًا.‬ 1483 01:21:31,166 --> 01:21:32,750 ‫- أعلم.‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 1484 01:21:32,833 --> 01:21:39,000 ‫كنت أفكر في جميع شجاراتنا وخلافاتنا،‬ 1485 01:21:39,708 --> 01:21:41,791 ‫وبعد وفاة أمي،‬ 1486 01:21:42,500 --> 01:21:44,791 ‫أرى أننا يجب أن نعدل الوصية‬ 1487 01:21:45,708 --> 01:21:47,541 ‫وسند ملكية قطعة الأرض.‬ 1488 01:21:47,625 --> 01:21:48,458 ‫حسنًا.‬ 1489 01:21:49,041 --> 01:21:50,375 ‫فيم تفكر؟‬ 1490 01:21:50,458 --> 01:21:53,000 ‫هل يجب أن نتشارك ملكيتها؟‬ 1491 01:21:53,625 --> 01:21:54,625 ‫أم يجب أن تكون ملكًا لك؟‬ 1492 01:21:55,916 --> 01:21:57,916 ‫أظن أنها يجب أن تكون ملكًا لك.‬ 1493 01:21:59,083 --> 01:22:00,458 ‫ستحسن استثمارها أكثر مني.‬ 1494 01:22:02,208 --> 01:22:03,750 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 1495 01:22:36,833 --> 01:22:41,500 {\an8}‫"28 ديسمبر"‬ 1496 01:22:47,500 --> 01:22:48,875 ‫عجبًا يا "تشوي".‬ 1497 01:23:06,041 --> 01:23:06,875 ‫مرحبًا.‬ 1498 01:23:08,541 --> 01:23:10,000 ‫أرغب في التحدث إلى "دانييلا".‬ 1499 01:23:10,083 --> 01:23:13,333 ‫المعذرة، لكنها طلبت منا‬ ‫ألّا نسمح لك بالدخول.‬ 1500 01:23:14,041 --> 01:23:15,208 ‫من فضلك، الأمر مهم.‬ 1501 01:23:15,291 --> 01:23:17,250 ‫لا أستطيع إدخالك.‬ 1502 01:23:17,333 --> 01:23:19,666 ‫أرجوك ساعديني، أريد التحدث إليها.‬ 1503 01:23:19,750 --> 01:23:21,291 ‫لا أستطيع، إنها ترفض ذلك.‬ 1504 01:23:28,875 --> 01:23:31,833 ‫أيتها الفتاتان،‬ ‫هلّا تمنحاننا دقيقة من فضلكما.‬ 1505 01:23:33,791 --> 01:23:34,625 ‫شكرًا.‬ 1506 01:23:36,791 --> 01:23:37,791 ‫شكرًا.‬ 1507 01:23:38,500 --> 01:23:40,125 ‫أنا هنا.‬ 1508 01:23:41,791 --> 01:23:42,625 ‫ما هذا؟‬ 1509 01:23:44,125 --> 01:23:45,000 ‫إنه من أجلك.‬ 1510 01:23:45,666 --> 01:23:46,958 ‫دائمًا ما أدعوك "باني".‬ 1511 01:23:48,166 --> 01:23:50,041 ‫صحيح. شكرًا لك.‬ 1512 01:23:51,916 --> 01:23:52,916 ‫سامحيني يا "دانييلا".‬ 1513 01:23:53,000 --> 01:23:54,958 ‫سامحيني، حاولي للحظة.‬ 1514 01:23:55,041 --> 01:23:56,958 ‫"سامحيني"، إنها مجرد كلمة وحسب.‬ 1515 01:23:57,041 --> 01:23:58,750 ‫ماذا سأفعل بها؟‬ 1516 01:23:58,833 --> 01:24:01,041 ‫أعلم. لكنها كل ما أملكه حاليًا.‬ 1517 01:24:01,625 --> 01:24:03,583 ‫بالإضافة إلى ندمي الشديد.‬ 1518 01:24:04,791 --> 01:24:05,625 ‫صدقًا.‬ 1519 01:24:07,625 --> 01:24:08,458 ‫"تشوي".‬ 1520 01:24:09,000 --> 01:24:12,625 ‫سئمت من اضطراري إلى إقناعك‬ 1521 01:24:13,791 --> 01:24:17,125 ‫بأنني كنت قادرة على إنجاز شيء ما.‬ 1522 01:24:17,208 --> 01:24:18,291 ‫سامحيني.‬ 1523 01:24:19,166 --> 01:24:22,916 ‫أنا شديد الفخر بك وبكل ما حققته.‬ 1524 01:24:23,916 --> 01:24:26,208 ‫تأسرني فكرة تحقيقك لأحلامك.‬ 1525 01:24:26,833 --> 01:24:28,791 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 1526 01:24:31,166 --> 01:24:32,041 ‫كنت أملك كل شيء‬ 1527 01:24:32,916 --> 01:24:33,791 ‫وأضعته.‬ 1528 01:24:35,333 --> 01:24:36,458 ‫كل ما أرغب فيه‬ 1529 01:24:37,375 --> 01:24:39,083 ‫هو تناول العشاء معكم.‬ 1530 01:24:39,833 --> 01:24:42,208 ‫أن نتناول عشاء الميلاد مع بعضنا البعض.‬ 1531 01:24:42,291 --> 01:24:44,666 ‫هل ترغب في تناول عشاء الميلاد حقًا؟‬ 1532 01:24:45,250 --> 01:24:46,125 ‫أجل.‬ 1533 01:24:53,166 --> 01:24:54,291 ‫لن يقبل "أوسكار".‬ 1534 01:24:55,083 --> 01:24:56,041 ‫لم لا؟‬ 1535 01:24:56,125 --> 01:24:59,416 ‫بعد كل الجلبة التي أثرتها‬ ‫عندما اعترف بميوله!‬ 1536 01:24:59,500 --> 01:25:02,916 ‫أشك بذلك. لا عجب أنه‬ ‫لم يتصل بك في عيد مولدك.‬ 1537 01:25:05,083 --> 01:25:06,333 ‫أتعرفين مكانه الآن؟‬ 1538 01:25:16,000 --> 01:25:16,833 ‫بنيّ.‬ 1539 01:25:17,791 --> 01:25:18,625 ‫"أوسكار".‬ 1540 01:25:19,375 --> 01:25:22,583 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ 1541 01:25:24,000 --> 01:25:25,583 ‫أريد أن أعتذر.‬ 1542 01:25:26,333 --> 01:25:27,791 ‫عمّ ستعتذر؟‬ 1543 01:25:28,500 --> 01:25:30,125 ‫عن كل شيء.‬ 1544 01:25:30,208 --> 01:25:31,166 ‫لا يا أبي.‬ 1545 01:25:31,666 --> 01:25:33,750 ‫يجب أن تبذل جهدًا أكبر.‬ 1546 01:25:34,416 --> 01:25:35,416 ‫عمّ ستعتذر؟‬ 1547 01:25:36,333 --> 01:25:40,500 ‫سمعت أنني لم أتصرف جيدًا‬ ‫عندما أخبرتني بما أخبرتني به.‬ 1548 01:25:40,583 --> 01:25:41,416 ‫سمعت!‬ 1549 01:25:41,916 --> 01:25:43,500 ‫بم أخبرتك؟‬ 1550 01:25:44,958 --> 01:25:46,041 ‫سامحني يا بنيّ‬ 1551 01:25:47,500 --> 01:25:49,166 ‫لأنني لم أحسن التصرف‬ 1552 01:25:50,041 --> 01:25:51,416 ‫عندما أخبرتني أنك مثليّ،‬ 1553 01:25:53,500 --> 01:25:55,791 ‫وأنك ستنتقل للعيش مع حبيبك.‬ 1554 01:25:55,875 --> 01:25:59,000 ‫أردت أن تأخذني مجبرًا إلى ناد للتعري.‬ 1555 01:25:59,625 --> 01:26:02,541 ‫ثم بكيت أمام الناس في المطعم.‬ 1556 01:26:02,625 --> 01:26:05,166 ‫لم أخبرتني بالأمر في مطعم؟‬ 1557 01:26:05,250 --> 01:26:07,458 ‫كي لا تحدث جلبة.‬ 1558 01:26:07,541 --> 01:26:10,916 ‫كان عليك أن تكون أكثر فطنة،‬ ‫فأنت تعرفني جيدًا.‬ 1559 01:26:11,000 --> 01:26:13,041 ‫- هل هذا هو اعتذارك؟‬ ‫- لا.‬ 1560 01:26:14,000 --> 01:26:15,166 ‫أعني أجل.‬ 1561 01:26:15,916 --> 01:26:16,916 ‫أمضيت‬ 1562 01:26:18,166 --> 01:26:19,416 ‫وقتًا طويلًا‬ 1563 01:26:19,500 --> 01:26:21,500 ‫محاولًا أن تجعلني عكس ما أنا عليه.‬ 1564 01:26:22,416 --> 01:26:23,958 ‫مهتمًا بما كنت أفتقر إليه وحسب.‬ 1565 01:26:24,041 --> 01:26:25,625 ‫لهذا أنا هنا يا بنيّ.‬ 1566 01:26:27,291 --> 01:26:28,791 ‫لكي أخبرك أنني أفهمك‬ 1567 01:26:29,416 --> 01:26:30,875 ‫وأقدّر ما أنت عليه.‬ 1568 01:26:32,083 --> 01:26:33,333 ‫أنا أحبك يا بنيّ.‬ 1569 01:26:33,833 --> 01:26:35,250 ‫سامحني.‬ 1570 01:26:38,416 --> 01:26:40,541 ‫ماذا تفعل؟ لا، انتظر يا بنيّ.‬ 1571 01:26:41,791 --> 01:26:42,666 ‫بنيّ.‬ 1572 01:27:07,625 --> 01:27:08,750 ‫أنا آسف يا بنيّ.‬ 1573 01:27:16,250 --> 01:27:17,708 ‫أحبك أيضًا يا أبي.‬ 1574 01:27:20,083 --> 01:27:21,500 ‫أعرّفك إلى "تومي".‬ 1575 01:27:22,125 --> 01:27:23,375 ‫مرحبًا يا حماي.‬ 1576 01:27:23,875 --> 01:27:25,291 ‫تشرفت بمعرفتك يا "تومي".‬ 1577 01:27:33,000 --> 01:27:36,083 ‫أرغب في تناول عشاء الميلاد.‬ 1578 01:27:41,291 --> 01:27:42,125 ‫لم أنت هنا؟‬ 1579 01:27:43,250 --> 01:27:45,208 ‫سنجتمع من أجل عشاء الميلاد.‬ 1580 01:27:45,291 --> 01:27:49,583 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ انتهى عيد الميلاد.‬ 1581 01:27:49,666 --> 01:27:53,083 ‫أعلم. لكننا نريد الاحتفال معك.‬ 1582 01:27:53,166 --> 01:27:58,083 ‫شكرًا، لكنني لست جائعة‬ ‫كما أنني لست في مزاج جيد.‬ 1583 01:27:58,166 --> 01:27:59,833 ‫ولهذا السبب بالتحديد‬ 1584 01:27:59,916 --> 01:28:01,375 ‫نحن هنا.‬ 1585 01:28:02,000 --> 01:28:05,000 ‫مهما حدث، سنبقى عائلة واحدة دائمًا.‬ 1586 01:28:05,083 --> 01:28:06,666 ‫تعالي، انضمي إلينا للعشاء.‬ 1587 01:28:07,916 --> 01:28:08,750 ‫تعالي.‬ 1588 01:28:13,583 --> 01:28:15,125 ‫في نهاية المطاف…‬ 1589 01:28:15,958 --> 01:28:17,875 ‫أرغب في قول بضع كلمات،‬ 1590 01:28:19,291 --> 01:28:20,500 ‫ورفع نخب‬ 1591 01:28:20,583 --> 01:28:22,750 ‫وجودنا معًا‬ 1592 01:28:23,666 --> 01:28:25,083 ‫في عشاء الميلاد‬ 1593 01:28:25,875 --> 01:28:27,125 ‫الذي كنت أتوق إليه.‬ 1594 01:28:27,208 --> 01:28:29,750 ‫أعلم أن يوم الميلاد مضى،‬ ‫لكنني أشكركم جميعًا.‬ 1595 01:28:29,833 --> 01:28:34,250 ‫شكرًا أبي وأخي، لكونكما معنا هنا.‬ 1596 01:28:35,000 --> 01:28:37,291 ‫أشكركم جميعًا لجعل هذا العشاء ممكنًا.‬ 1597 01:28:37,375 --> 01:28:38,291 ‫شكرًا لكم.‬ 1598 01:28:38,375 --> 01:28:39,208 ‫نخبكم.‬ 1599 01:28:41,416 --> 01:28:43,416 ‫لكونكما معنا هنا.‬ 1600 01:28:43,500 --> 01:28:46,333 ‫أشكركم جميعًا لجعل هذا العشاء ممكنًا.‬ 1601 01:28:46,416 --> 01:28:49,458 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 1602 01:28:49,541 --> 01:28:51,250 ‫- يسرنا وجودك معنا يا "تومي".‬ ‫- شكرًا لك.‬ 1603 01:28:51,333 --> 01:28:54,958 ‫- لقد فعلها.‬ ‫- لقد فعلها.‬ 1604 01:28:56,125 --> 01:28:58,083 ‫إنها تراقبنا من الجنة.‬ 1605 01:28:59,083 --> 01:29:02,250 ‫لقد فعلها.‬ 1606 01:29:07,291 --> 01:29:10,250 ‫لقد فعلها.‬ 1607 01:29:10,333 --> 01:29:12,458 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لقد فعلها.‬ 1608 01:29:12,541 --> 01:29:13,750 ‫دعونا نرى.‬ 1609 01:29:20,166 --> 01:29:22,541 ‫وأخيرًا. هل أنتم مستعدون؟‬ 1610 01:29:22,625 --> 01:29:24,083 ‫أجل.‬ 1611 01:29:24,833 --> 01:29:26,833 ‫اشتقت إلى أمي كثيرًا.‬ 1612 01:29:31,625 --> 01:29:32,708 ‫استمتع بطعامك يا أبي.‬ 1613 01:29:34,375 --> 01:29:35,333 ‫ما هذا؟‬ 1614 01:29:36,500 --> 01:29:38,041 ‫- ماذا هناك؟‬ ‫- اليوم هو الـ28 من الشهر.‬ 1615 01:29:46,333 --> 01:29:47,416 ‫عجبًا!‬ 1616 01:30:03,833 --> 01:30:04,666 ‫أبي.‬ 1617 01:30:05,833 --> 01:30:07,958 ‫أيمكنني تغيير رسالتي إلى "سانتا"؟‬ 1618 01:30:12,833 --> 01:30:15,416 ‫وافق من فضلك يا أبي.‬ 1619 01:30:16,958 --> 01:30:17,791 ‫بالطبع يا حبيبتي.‬ 1620 01:30:18,916 --> 01:30:20,041 ‫سمعتك.‬ 1621 01:30:21,708 --> 01:30:23,125 ‫يمكننا تغييرها بالتأكيد.‬ 1622 01:30:23,625 --> 01:30:25,708 ‫أريد تغيير رسالتي أيضًا.‬ 1623 01:30:26,916 --> 01:30:27,750 ‫أتريد ذلك يا بطلي؟‬ 1624 01:30:31,916 --> 01:30:34,916 ‫أتمنى أنكما هنّأتما والدكما بعيد ميلاده.‬ 1625 01:30:35,000 --> 01:30:42,000 ‫"عيد مولد سعيدًا…"‬ 1626 01:30:47,000 --> 01:30:49,708 ‫"أحبك جدًا يا فتى عيد الميلاد"‬ 1627 01:30:56,500 --> 01:31:00,541 ‫أخبرني أحد الأصدقاء مرة‬ ‫أن أستمتع بالنعم الصغيرة.‬ 1628 01:31:00,625 --> 01:31:03,666 ‫لا أعلم إن كان ذلك منذ أيام أو سنوات.‬ 1629 01:31:04,750 --> 01:31:05,875 ‫كنت مختلفًا حينها.‬ 1630 01:31:05,958 --> 01:31:08,125 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- أعطني بعض الفكّة.‬ 1631 01:31:08,208 --> 01:31:09,166 ‫أتريد بعض الفكّة؟‬ 1632 01:31:09,250 --> 01:31:10,666 ‫ما رأيك بوظيفة؟‬ 1633 01:31:10,750 --> 01:31:12,875 ‫- أتعرف كيف تنظف النوافذ؟ اركب.‬ ‫- حسنًا.‬ 1634 01:31:31,583 --> 01:31:35,166 ‫لم أتمكن من تقدير الأشخاص‬ ‫الذين أحبوني وتحمّلوني.‬ 1635 01:31:36,458 --> 01:31:38,166 ‫أتريد أن تصبح شريكًا لي؟‬ 1636 01:31:39,916 --> 01:31:41,500 ‫- شريكًا لك؟‬ ‫- شريكًا.‬ 1637 01:31:45,541 --> 01:31:48,583 ‫اعتقدت أن عيد الميلاد‬ ‫عبارة عن مسرحية هزليّة.‬ 1638 01:31:48,666 --> 01:31:51,541 ‫يُغمر فيها الجميع بمشاعر الحب والبهجة،‬ 1639 01:31:52,250 --> 01:31:54,541 ‫ثم ينسونها بحلول اليوم التالي.‬ 1640 01:31:54,625 --> 01:31:56,250 ‫صلصة "تشيز ويز".‬ 1641 01:31:56,333 --> 01:31:58,083 ‫إن كنت قد تعلمت أمرًا ما،‬ 1642 01:31:58,166 --> 01:32:01,916 ‫فهو أن الأهمية ليست ليوم الميلاد وحسب،‬ 1643 01:32:02,000 --> 01:32:05,875 ‫بل لجميع الأيام التي تليه.‬ 1644 01:32:14,208 --> 01:32:16,958 ‫أعرف كيف تكون حياة اللامبالاة.‬ 1645 01:32:17,625 --> 01:32:19,250 ‫ولا أنصح أحدًا بها.‬ 1646 01:32:20,333 --> 01:32:22,208 ‫عيد الميلاد هو يوم‬ 1647 01:32:22,291 --> 01:32:24,875 ‫لاحتضان المقربين منا‬ 1648 01:32:24,958 --> 01:32:27,333 ‫وتذكّر أولئك البعيدين عنا.‬ 1649 01:32:29,083 --> 01:32:33,000 ‫وبالرغم من الترهات‬ ‫التي سمعتموني أتلفظ بها،‬ 1650 01:32:33,083 --> 01:32:36,791 ‫إلا أن العالم مكان مليء بالمحبة.‬ 1651 01:32:36,875 --> 01:32:40,666 ‫"عيد مولد سعيدًا…"‬ 1652 01:32:40,750 --> 01:32:42,916 ‫لكنني متأكد أنكم تعلمون ذلك مسبقًا.‬ 1653 01:32:58,250 --> 01:32:59,291 ‫أين أنت ذاهبة؟‬ 1654 01:32:59,375 --> 01:33:01,291 ‫- إلى عشاء يوم الميلاد.‬ ‫- هل يمكنني القدوم؟‬ 1655 01:33:02,500 --> 01:33:03,333 ‫حقًا؟‬