1 00:00:10,791 --> 00:00:14,000 [musica strumentale sinistra] 2 00:00:35,625 --> 00:00:38,083 DEPOSITO ROTTAMI ENTRATA 3 00:00:45,958 --> 00:00:47,333 [cane abbaia in lontananza] 4 00:00:56,958 --> 00:00:58,250 [stridore di freni] 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,916 [tira freno a mano, sfila chiavi] 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 [musica prosegue] 7 00:01:13,833 --> 00:01:15,208 [portiera si chiude] 8 00:01:31,958 --> 00:01:33,583 [cigolii] 9 00:01:41,666 --> 00:01:43,666 [cigolii] 10 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 Silva? 11 00:01:48,708 --> 00:01:49,625 Ehi! 12 00:02:02,208 --> 00:02:03,458 Ma che cazzo… 13 00:02:03,541 --> 00:02:05,125 [ronzio di mosca] 14 00:02:06,750 --> 00:02:08,250 Porca puttana. 15 00:02:13,041 --> 00:02:14,541 [espira] 16 00:02:36,791 --> 00:02:37,708 Giudice. 17 00:02:38,916 --> 00:02:39,833 Cosa ci fa qui? 18 00:02:39,916 --> 00:02:41,958 Hanno torturato e assassinato Núria. 19 00:02:42,041 --> 00:02:43,458 [musica si attenua] 20 00:02:46,041 --> 00:02:47,083 Entri. 21 00:02:55,916 --> 00:02:58,750 [Sandra] Papà, perché si odiavano tanto? 22 00:02:58,833 --> 00:03:02,708 - [Néstor] A che ti riferisci? - [Sandra] Agli zii Ricardo e Román. 23 00:03:03,541 --> 00:03:04,708 Questo chi te l'ha detto? 24 00:03:05,291 --> 00:03:07,083 Non lo so. L'ho sentito dire. 25 00:03:07,166 --> 00:03:08,083 Beh, è una bugia. 26 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 Non devi dirlo più e neanche pensarlo, è chiaro? 27 00:03:13,333 --> 00:03:14,333 [portiera si apre] 28 00:03:14,916 --> 00:03:16,833 Ascolta, tesoro, loro non si odiavano. 29 00:03:16,916 --> 00:03:19,166 Erano solo molto spaventati a causa delle bugie. 30 00:03:19,250 --> 00:03:21,000 Per questo non devi mai dirle. 31 00:03:21,083 --> 00:03:23,708 Credo che abbia capito. [si allaccia cintura] 32 00:03:27,250 --> 00:03:29,458 [motore che parte] 33 00:03:40,708 --> 00:03:42,708 [musica sinistra riprende] 34 00:03:45,583 --> 00:03:46,875 [giudice] Chi è stato? 35 00:03:48,416 --> 00:03:49,458 Miki. 36 00:03:50,500 --> 00:03:51,458 È sicuro? 37 00:03:51,958 --> 00:03:53,458 Ho cercato d'impedirlo. 38 00:03:54,625 --> 00:03:56,416 Ho fatto fuori due dei suoi uomini. 39 00:03:58,041 --> 00:04:01,250 - La possono incriminare? - Questa è l'unica cosa che le importa? 40 00:04:01,333 --> 00:04:03,291 - Víctor, si calmi. - Sono molto calmo. 41 00:04:05,541 --> 00:04:06,708 Lei ha parlato? 42 00:04:08,541 --> 00:04:09,416 No. 43 00:04:12,625 --> 00:04:17,083 [espira] Ma quanto troveranno i corpi, capiranno che qualcun altro è passato lì. 44 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 - Deve arrestare quel figlio di puttana. - E lo farò. 45 00:04:25,041 --> 00:04:28,041 Ma a tempo debito. Quando consegnano la merce. 46 00:04:28,125 --> 00:04:30,625 Non è il primo poliziotto corrotto né sarà l'ultimo. 47 00:04:30,708 --> 00:04:33,500 Miki è un elemento necessario, ma solo questo, niente di più. 48 00:04:33,583 --> 00:04:36,000 Dobbiamo smembrare l'intera organizzazione. 49 00:04:37,125 --> 00:04:39,291 [sospira profondamente] 50 00:04:41,250 --> 00:04:44,583 Nessuno ha detto che sarebbe stato facile. Sapeva bene a cosa si esponeva. 51 00:04:44,666 --> 00:04:46,458 A cosa, al suo inganno? 52 00:04:46,541 --> 00:04:49,291 Non mi ha detto di Núria finché non è stato troppo tardi. 53 00:04:49,375 --> 00:04:50,750 L'ho fatto per proteggerla. 54 00:04:50,833 --> 00:04:52,250 Noi due vogliamo la stessa cosa. 55 00:04:52,333 --> 00:04:55,291 Che il peso della legge ricada su di loro, senza eccezioni. 56 00:04:55,375 --> 00:04:57,666 Non faccia l'errore di dubitare di me. 57 00:04:59,375 --> 00:05:00,333 [sospira] 58 00:05:04,541 --> 00:05:07,208 Núria sapeva dove tengono la posta dello zar? 59 00:05:10,791 --> 00:05:11,708 No. 60 00:05:13,166 --> 00:05:15,833 Deve trovarla. Senza droga, non abbiamo niente. 61 00:05:18,208 --> 00:05:19,291 [Víctor espira] 62 00:05:19,875 --> 00:05:22,291 Román e Ricardo Manchado sono morti. 63 00:05:24,583 --> 00:05:27,333 - Come? - Si sono uccisi a vicenda, come animali. 64 00:05:28,291 --> 00:05:31,083 Il funerale sarà fra due ore al cimitero di Montjuic. 65 00:05:34,375 --> 00:05:36,375 [musica in crescendo] 66 00:05:39,833 --> 00:05:40,833 [musica sfuma] 67 00:05:42,291 --> 00:05:45,250 [musica strumentale cupa] 68 00:07:13,791 --> 00:07:17,958 CAPITOLO 8: UNA QUESTIONE DI SANGUE 69 00:07:18,041 --> 00:07:19,375 [musica sfuma] 70 00:07:19,458 --> 00:07:22,083 [musica strumentale triste] 71 00:07:27,625 --> 00:07:29,083 [garrito di gabbiani] 72 00:07:40,250 --> 00:07:44,541 Siamo qui riuniti in questo momento particolarmente triste e doloroso 73 00:07:44,625 --> 00:07:47,041 per dare una santa sepoltura ai nostri fratelli 74 00:07:47,125 --> 00:07:49,250 Román e Ricardo Manchado. 75 00:07:51,791 --> 00:07:54,750 Siamo qui anche per trasmettere il nostro affetto 76 00:07:54,833 --> 00:07:58,708 e pregare per coloro che sono afflitti per la morte dei loro cari. 77 00:08:01,166 --> 00:08:04,750 E, in ultimo, per chiedere a Dio di perdonare i peccati 78 00:08:04,833 --> 00:08:08,750 che i nostri fratelli hanno commesso nel corso delle loro vite. 79 00:08:10,375 --> 00:08:11,708 Condoglianze. 80 00:08:11,791 --> 00:08:12,791 Grazie. 81 00:08:14,208 --> 00:08:15,250 Tutto bene? 82 00:08:16,083 --> 00:08:16,916 Tutto bene. 83 00:08:18,208 --> 00:08:19,333 Ehi. 84 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 Mi dispiace, Rocío. 85 00:08:24,041 --> 00:08:25,041 Mi dispiace molto. 86 00:08:29,375 --> 00:08:30,791 [musica triste prosegue] 87 00:08:33,125 --> 00:08:35,458 [sacerdote] Che il Signore ascolti le nostre preghiere 88 00:08:35,541 --> 00:08:38,416 e abbia misericordia delle lacrime di coloro che piangono. 89 00:08:50,625 --> 00:08:52,000 [singhiozza leggermente] 90 00:08:57,500 --> 00:08:59,208 [musica termina] 91 00:09:00,083 --> 00:09:01,000 Néstor. 92 00:09:05,166 --> 00:09:06,666 [brusio] 93 00:09:11,083 --> 00:09:14,375 Ti porgo le mie condoglianze. Come sta Joaquín? 94 00:09:14,458 --> 00:09:17,166 [Néstor] Al momento è stazionario. Non ci sono grandi novità. 95 00:09:17,875 --> 00:09:19,625 I medici non si sbilanciano. 96 00:09:20,125 --> 00:09:22,500 Ci dispiace tanto per la tua perdita, Rocío. 97 00:09:22,583 --> 00:09:25,000 Grazie. È stato un colpo molto duro, davvero. 98 00:09:25,083 --> 00:09:26,125 [Lucía] Lo immagino. 99 00:09:27,500 --> 00:09:30,208 La famiglia è la cosa più preziosa che abbiamo. 100 00:09:30,833 --> 00:09:32,083 Dobbiamo averne cura. 101 00:09:43,041 --> 00:09:44,333 [cellulare vibra] 102 00:09:45,625 --> 00:09:46,583 Dammi un secondo. 103 00:09:48,583 --> 00:09:49,416 Dimmi. 104 00:09:49,500 --> 00:09:53,625 È tutta la cazzo di mattina che ti chiamo. Dove sei? Abbiamo un bel problema qui. 105 00:09:53,708 --> 00:09:55,708 - Calmati. - [Miki] Come faccio a calmarmi? 106 00:09:55,791 --> 00:09:58,166 Quella troia non era sola. Qualcuno ha cercato di liberarla 107 00:09:58,250 --> 00:10:01,083 e ha ucciso due dei nostri, fra cui Silva. Maledetti! 108 00:10:01,583 --> 00:10:03,625 [musica cupa] 109 00:10:06,166 --> 00:10:08,166 - [tira su col naso] - [Sandra] Posso? 110 00:10:14,166 --> 00:10:15,583 [colpi di piccone] 111 00:10:28,250 --> 00:10:30,083 - [Sandra] Ciao. - Ciao, Sandra. 112 00:10:30,625 --> 00:10:32,291 Tu non sei triste? 113 00:10:32,375 --> 00:10:33,666 [chiacchierio] 114 00:10:34,833 --> 00:10:36,625 Che cazzo stai dicendo, Miki? 115 00:10:37,166 --> 00:10:40,041 [Miki] Che c'è un altro infiltrato e non sappiamo chi sia. 116 00:10:40,833 --> 00:10:42,000 Mi hai sentito? 117 00:10:42,833 --> 00:10:44,916 - Lei ha scoperto qualcosa? - Non lo so. 118 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Vieni a chiederglielo. È morta. 119 00:10:48,125 --> 00:10:50,458 [Néstor] Dobbiamo scoprire chi è l'altra talpa. 120 00:10:52,250 --> 00:10:53,333 Ci penso io, ok? 121 00:10:54,500 --> 00:10:57,833 Lo chiedo a Carmona. Lui saprà qualcosa. Se ha notizie, ti avviso. 122 00:10:58,583 --> 00:11:00,541 Tieni d'occhio il telefono, per favore. 123 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 [Francese] Rocío. 124 00:11:13,500 --> 00:11:15,250 Non sai quanto mi dispiace. 125 00:11:17,125 --> 00:11:19,208 Mi sta a cuore la tua famiglia. 126 00:11:20,125 --> 00:11:22,083 Tuo padre ha fatto tanto per noi. 127 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 Grazie. 128 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 In Italia diciamo: 129 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 "Più buia è la notte, più luminose le stelle. 130 00:11:33,041 --> 00:11:36,708 Più profondo il dolore… più vicino è Dio". 131 00:11:44,166 --> 00:11:46,333 [passi che si allontanano] 132 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 [musica prosegue di sottofondo] 133 00:12:07,500 --> 00:12:08,708 [sospira] 134 00:12:10,500 --> 00:12:13,291 [Rocío respira con affanno] 135 00:12:14,541 --> 00:12:15,750 [musica si fa concitata] 136 00:12:16,750 --> 00:12:17,958 Néstor! 137 00:12:19,500 --> 00:12:22,500 La bambina! Non vedo la bambina. Sandra non c'è. Non so dove sia. 138 00:12:22,583 --> 00:12:24,791 - Rocío, tranquilla. Sandra era con te. - No. 139 00:12:24,875 --> 00:12:26,583 Avete visto mia figlia? 140 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 - Sandra! - [Néstor] Sandra! 141 00:12:29,375 --> 00:12:30,458 Sandra! 142 00:12:31,333 --> 00:12:34,750 - [Sandra grida] - [Lucía] Zitta, sta' zitta. 143 00:12:34,833 --> 00:12:36,000 [urla] Eccola lì! 144 00:12:36,083 --> 00:12:37,541 - Sandra! - [donna parla in spagnolo] 145 00:12:37,625 --> 00:12:38,875 [grida indistinte] 146 00:12:38,958 --> 00:12:39,791 Sandra! 147 00:12:39,875 --> 00:12:42,000 [grida indistinte] 148 00:12:42,083 --> 00:12:44,250 - Chiudi, chiudi, chiudi, chiudi. - [Lucía] Sbrigati! 149 00:12:44,333 --> 00:12:46,250 [motore accelera] 150 00:12:48,458 --> 00:12:49,375 Fermati! 151 00:12:49,458 --> 00:12:51,708 - Togli quella mano! La mano! - [Sandra grida] 152 00:12:53,375 --> 00:12:54,375 Ehi! 153 00:12:57,291 --> 00:12:58,291 [Víctor geme] 154 00:13:03,125 --> 00:13:04,375 La macchina! La macchina! 155 00:13:07,875 --> 00:13:09,375 [motore che si avvia] 156 00:13:10,083 --> 00:13:12,083 [stridore di pneumatici] 157 00:13:16,916 --> 00:13:19,416 - [Sandra grida] - [Ariel] Zitta, zitta, zitta, zitta! 158 00:13:19,500 --> 00:13:20,666 [Sandra grida] 159 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 - [Rocío] Come si fa a uscire da qui? - [Néstor] Non lo so. 160 00:13:33,416 --> 00:13:35,291 - [Rocío] Dov'è? - Non lo so. Non lo so. 161 00:13:43,708 --> 00:13:45,750 - Accelera, accelera! - [Lucía] Sbrigati. 162 00:13:45,833 --> 00:13:47,083 Sto accelerando, capo. Accelero! 163 00:13:51,708 --> 00:13:52,958 [Néstor] Non li vedo. 164 00:13:53,041 --> 00:13:54,666 [Rocío] Eccoli. Laggiù! 165 00:14:14,583 --> 00:14:16,708 [musica sfuma] 166 00:14:21,250 --> 00:14:22,458 [stridore di freni] 167 00:14:22,541 --> 00:14:24,541 [musica inquietante di sottofondo] 168 00:14:32,375 --> 00:14:33,500 Tre biglietti. 169 00:14:35,625 --> 00:14:36,833 [Ariel] Andiamo. 170 00:14:36,916 --> 00:14:39,500 [chiacchierio] 171 00:14:42,916 --> 00:14:44,250 [veicolo che si avvicina] 172 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 Grazie, scusate. Con permesso. Scusate. 173 00:14:50,208 --> 00:14:52,083 - [Ariel] Passa. - Signori… siamo al completo. 174 00:14:52,166 --> 00:14:54,833 La bambina sta male. Dobbiamo tornare in albergo. 175 00:14:54,916 --> 00:14:56,000 [stridore di freni] 176 00:15:00,500 --> 00:15:02,041 Non sta bene. Per favore. 177 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 Non possiamo stare qui 40 minuti. La supplico. 178 00:15:04,541 --> 00:15:05,500 [Lucía] Per favore. 179 00:15:06,166 --> 00:15:09,000 - Grazie. Scusateci. Grazie. - Grazie mille. 180 00:15:13,375 --> 00:15:14,208 Corri! 181 00:15:14,291 --> 00:15:17,333 - [Néstor] Non parta! - [Rocío] Presto, presto! No, no, no! 182 00:15:17,416 --> 00:15:18,333 Bloccali. 183 00:15:18,416 --> 00:15:21,750 [Néstor] Hanno preso nostra figlia. Stanno portando via nostra figlia. 184 00:15:22,500 --> 00:15:24,083 - [verso di sforzo] - [geme] 185 00:15:24,166 --> 00:15:27,083 - Hanno rapito nostra figlia! - Vi prego! 186 00:15:27,166 --> 00:15:29,708 Ormai non si può fermare… Sarà al porto tra dieci minuti. 187 00:15:29,791 --> 00:15:32,291 Al porto, sta per uscire. Prendiamo la macchina! 188 00:15:36,958 --> 00:15:38,375 [musica prosegue concitata] 189 00:15:39,750 --> 00:15:40,625 [Néstor] Víctor! 190 00:15:40,708 --> 00:15:43,458 Al porto! Portano la bambina al porto! Al porto! 191 00:15:54,083 --> 00:15:56,333 [uomo 1] Su, accelera! Non devono scappare! 192 00:15:57,958 --> 00:15:59,416 Ci stanno seguendo! 193 00:15:59,500 --> 00:16:01,041 [musica in crescendo] 194 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 - [uomo 2] Seguilo, seguilo! - [uomo 3] Speronalo! 195 00:16:12,333 --> 00:16:13,208 Cazzo! 196 00:16:16,000 --> 00:16:18,500 [musica si attenua] 197 00:16:21,083 --> 00:16:23,333 [dialogo inudibile] 198 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 [musica riprende] 199 00:16:31,625 --> 00:16:33,375 [clacson] 200 00:16:33,458 --> 00:16:35,000 [stridore di pneumatici] 201 00:16:38,541 --> 00:16:39,958 [Rocío] Accelera, Néstor! 202 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 [uomo 1] Vai, raggiungilo! Forza, forza! 203 00:16:48,375 --> 00:16:50,208 [stridore di pneumatici] 204 00:16:50,291 --> 00:16:51,708 [clacson] 205 00:17:10,333 --> 00:17:11,916 [uomo 2] Non ci devono sfuggire! 206 00:17:16,416 --> 00:17:17,375 Ehi, ehi, ehi! 207 00:17:19,833 --> 00:17:21,541 - [clacson] - [uomo 1] Fa' attenzione! 208 00:17:21,625 --> 00:17:23,875 - [stridore di pneumatici] - [clacson] 209 00:17:34,375 --> 00:17:36,875 [veicoli in movimento in lontananza] 210 00:17:40,166 --> 00:17:43,125 Quei figli di puttana non ci mollano, ci stanno addosso, Lucía. 211 00:17:43,208 --> 00:17:44,416 Sta' zitto, idiota! 212 00:17:49,041 --> 00:17:50,541 [clacson] 213 00:17:57,583 --> 00:17:59,083 [clacson] 214 00:18:02,875 --> 00:18:03,875 [pedoni gridano] 215 00:18:09,833 --> 00:18:11,000 [pedoni gridano] 216 00:18:18,291 --> 00:18:20,291 [musica concitata ritmata] 217 00:18:28,291 --> 00:18:29,500 [Ariel] Ehi, Fidel? 218 00:18:29,583 --> 00:18:31,583 Stiamo arrivando. Prepara tutto. 219 00:18:31,666 --> 00:18:33,208 [musica di suspense prosegue] 220 00:18:44,916 --> 00:18:46,625 [Rocío] Attento, Néstor! 221 00:18:46,708 --> 00:18:47,541 [uomo 1] Occhio! 222 00:18:59,791 --> 00:19:00,875 [gridano] 223 00:19:03,750 --> 00:19:04,958 [gridano] 224 00:19:06,250 --> 00:19:08,000 [uomo 2] Investilo! Veloce, veloce! 225 00:19:12,291 --> 00:19:13,666 [stridore di pneumatici] 226 00:19:22,833 --> 00:19:24,125 [uomo 2] Investilo, idiota! 227 00:19:28,791 --> 00:19:29,625 Frena! 228 00:19:41,333 --> 00:19:43,666 [musica d suspense prosegue] 229 00:20:02,291 --> 00:20:03,500 [pedoni gridano] 230 00:20:08,250 --> 00:20:09,958 [uomo 1] Presto, porca puttana! 231 00:20:11,333 --> 00:20:12,833 - Cazzo! - [clacson] 232 00:20:25,333 --> 00:20:26,541 [Rocío] Attento al camion! 233 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Vai, vai, vai! 234 00:20:34,833 --> 00:20:36,791 - [stridore di pneumatici] - [clacson] 235 00:20:37,833 --> 00:20:39,083 [uomo 1] Porca troia! 236 00:20:40,666 --> 00:20:42,000 Levati di mezzo, coglione! 237 00:20:43,875 --> 00:20:45,666 [clacson in lontananza] 238 00:20:59,791 --> 00:21:00,833 [clacson] 239 00:21:00,916 --> 00:21:03,750 [Néstor] Cazzo, toglietevi! Via via! 240 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 [chiacchierio] 241 00:21:10,708 --> 00:21:12,708 [musica di suspense prosegue] 242 00:21:16,375 --> 00:21:18,375 - [Néstor] Merda! Togliti! - [clacson] 243 00:21:39,250 --> 00:21:40,208 Ehi! 244 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Ehi! 245 00:21:47,375 --> 00:21:48,916 Presto, presto, presto. 246 00:21:49,000 --> 00:21:50,708 [musica in crescendo] 247 00:21:54,958 --> 00:21:57,458 [brusio] 248 00:22:00,333 --> 00:22:01,916 [Néstor] Non vedo la moto, Rocío. 249 00:22:02,000 --> 00:22:03,458 - [Rocío] Eccolo! - [Néstor] Laggiù! 250 00:22:03,541 --> 00:22:05,166 - [Rocío] Di là! - [Néstor] Sì, lo so. 251 00:22:05,250 --> 00:22:06,166 [verso di sforzo] 252 00:22:08,416 --> 00:22:09,625 [Víctor da lontano] Ehi! 253 00:22:13,416 --> 00:22:14,833 [Víctor ansima] 254 00:22:14,916 --> 00:22:16,916 [tentativi di avviamento motore] 255 00:22:20,583 --> 00:22:22,083 - [motore parte] - Lascia, lascia! 256 00:22:22,166 --> 00:22:23,791 No! No! 257 00:22:29,291 --> 00:22:31,583 [musica diventa drammatica] 258 00:22:42,833 --> 00:22:43,833 [espira] 259 00:22:57,458 --> 00:22:58,833 - [Rocío piange] - [Néstor] No. 260 00:22:58,916 --> 00:23:00,666 - [Rocío] No. No. - [Néstor] No. 261 00:23:02,166 --> 00:23:04,541 [Rocío ansima, piange] 262 00:23:10,916 --> 00:23:12,791 [musica prosegue] 263 00:23:14,416 --> 00:23:16,625 [Rocío piange] 264 00:23:18,541 --> 00:23:19,750 [sussurra} Sandra… 265 00:23:29,041 --> 00:23:31,750 [respira affannato] 266 00:23:52,125 --> 00:23:54,208 [Rocío piange] 267 00:24:08,583 --> 00:24:10,625 [cellulare vibra] 268 00:24:14,333 --> 00:24:16,000 - Oh! - Che avete fatto alla nostra bambina? 269 00:24:16,083 --> 00:24:19,500 - Figlio di una gran puttana! - [Ariel] Ehi, datti una calmata. Respira. 270 00:24:19,583 --> 00:24:23,083 Ascoltami con attenzione. Non ho intenzione di ripeterlo. 271 00:24:23,166 --> 00:24:24,625 Non me ne importa un cazzo 272 00:24:24,708 --> 00:24:27,333 di quello che è successo alla tua famiglia, lo capisci? 273 00:24:27,416 --> 00:24:29,958 Mi sono rotto le palle di questa cazzo di attesa. 274 00:24:30,041 --> 00:24:31,041 Voglio la coca. 275 00:24:31,125 --> 00:24:32,375 E la voglio subito. 276 00:24:33,125 --> 00:24:36,083 Faccela vedere. Facci vedere nostra figlia. 277 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Sandra. 278 00:24:42,000 --> 00:24:43,625 [Rocío singhiozza] 279 00:24:43,708 --> 00:24:45,166 [Rocío] Cosa le avete fatto? 280 00:24:45,250 --> 00:24:47,416 Ancora niente. Ancora niente. 281 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 Ma se non avrò quella maledetta coca per domattina, 282 00:24:50,083 --> 00:24:52,958 la prossima volta che la vedrai, non sarà addormentata… 283 00:24:53,041 --> 00:24:54,416 ma sarà morta. 284 00:24:54,500 --> 00:24:56,208 Mi hai sentito, stronzo? 285 00:24:56,291 --> 00:24:57,750 Ventiquattr'ore. 286 00:25:02,666 --> 00:25:04,208 [musica drammatica prosegue] 287 00:25:27,250 --> 00:25:28,666 Che cosa facciamo adesso? 288 00:25:30,916 --> 00:25:32,166 Víctor, resta con lei. 289 00:25:35,000 --> 00:25:36,333 Vi chiamo dopo. 290 00:25:36,416 --> 00:25:37,791 Néstor. Néstor… [piange] 291 00:25:37,875 --> 00:25:40,208 Rocío, vado a recuperare la posta dello zar. 292 00:25:40,291 --> 00:25:43,333 - Ma come? Adesso come farai… - Tesoro, ascoltami. 293 00:25:45,250 --> 00:25:46,750 Fidati di me, ok? 294 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Fidati di me. 295 00:25:50,916 --> 00:25:53,541 [piange] 296 00:25:59,333 --> 00:26:00,541 Ce la riprenderemo. 297 00:26:01,416 --> 00:26:03,333 Non ti preoccupare. Andrà tutto bene. 298 00:26:08,958 --> 00:26:10,041 [Rocío piange] 299 00:26:19,583 --> 00:26:21,125 [musica sfuma] 300 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 [garrito di gabbiani] 301 00:26:31,083 --> 00:26:32,166 [portiera si chiude] 302 00:26:33,750 --> 00:26:34,750 Buongiorno. 303 00:26:38,625 --> 00:26:40,250 Stai calmo. Stai calmo. 304 00:26:40,333 --> 00:26:41,750 Tu ne sapevi qualcosa? 305 00:26:42,625 --> 00:26:44,333 [musica di tensione di sottofondo] 306 00:26:44,416 --> 00:26:46,083 No… Cosa vuoi da me? 307 00:26:46,166 --> 00:26:47,250 Voglio parlare con loro. 308 00:26:47,333 --> 00:26:49,083 La vita di mia figlia è in pericolo. 309 00:26:50,708 --> 00:26:52,291 Farò quello che mi chiedi… 310 00:26:52,958 --> 00:26:55,708 ma non servirà a niente se non gli dai ciò che vogliono. 311 00:26:56,791 --> 00:26:57,916 Glielo darò. 312 00:26:58,416 --> 00:27:00,041 Certo che lo farò. 313 00:27:01,708 --> 00:27:03,208 C'è altro che devo sapere? 314 00:27:04,291 --> 00:27:05,125 [sospira] 315 00:27:05,208 --> 00:27:07,958 Solo che sarà tutto pronto per domani mattina. 316 00:27:08,541 --> 00:27:12,000 Adesso chiamali… E pensa a organizzare la consegna. 317 00:27:14,500 --> 00:27:15,708 E va bene. 318 00:27:16,750 --> 00:27:20,833 Ma quando questa storia sarà finita, dovrai spiegarmi alcune cose, mmh? 319 00:27:22,000 --> 00:27:23,541 Quando sarà tutto finito. 320 00:27:26,958 --> 00:27:30,750 Digli da parte mia… che se faranno qualcosa a mia figlia… 321 00:27:31,833 --> 00:27:33,708 avrò pace solo dopo averli ammazzati. 322 00:27:35,083 --> 00:27:37,583 [motore di motoscafo] 323 00:27:48,458 --> 00:27:50,750 [musica di tensione continua] 324 00:28:27,583 --> 00:28:29,750 [Lucía] Allora… che te ne pare? 325 00:28:30,458 --> 00:28:31,708 [Ariel] Mmh… niente male. 326 00:28:32,666 --> 00:28:33,708 [cellulare vibra] 327 00:28:33,791 --> 00:28:36,458 Sistemo la bambina di sopra. Ciao, idiota. 328 00:28:37,708 --> 00:28:39,958 [espira] È il Francese. 329 00:28:45,083 --> 00:28:47,625 - Che vuoi, Francese? - Che cazzo le avete fatto? 330 00:28:47,708 --> 00:28:49,416 Amico, calmati, la bambina sta bene. 331 00:28:49,500 --> 00:28:52,750 Non c'era bisogno di attaccare la loro famiglia. Esiste un codice. 332 00:28:52,833 --> 00:28:56,541 Non me ne frega un cazzo. Non me ne frega un cazzo, Francese. 333 00:28:57,250 --> 00:28:58,791 Noi non gli dobbiamo niente. 334 00:28:58,875 --> 00:29:01,041 Sono stati loro a prendere la mia merce. 335 00:29:01,916 --> 00:29:03,083 Adesso basta. 336 00:29:03,583 --> 00:29:06,583 I Manchado mi hanno assicurato che domani riavremo la posta… 337 00:29:07,125 --> 00:29:08,041 però ti avverto. 338 00:29:08,125 --> 00:29:10,041 Se succede qualcosa alla bambina, 339 00:29:10,125 --> 00:29:13,541 tutti i nostri affari andranno a puttane. Hai capito bene? 340 00:29:13,625 --> 00:29:15,708 Certo, amico… Certo. 341 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 Alla ragazzina non verrà tolto un capello. 342 00:29:18,875 --> 00:29:20,333 Altre 24 ore. 343 00:29:21,708 --> 00:29:23,416 Dopo non posso garantirtelo. 344 00:29:25,833 --> 00:29:28,708 [Ariel] Mi auguro che anche voi facciate la vostra parte. 345 00:29:28,791 --> 00:29:31,625 Tranquillo. Quella la facciamo sempre. 346 00:29:33,291 --> 00:29:34,291 Forza, allora. 347 00:29:40,875 --> 00:29:43,458 [musica di leggera tensione prosegue] 348 00:29:52,708 --> 00:29:53,750 [tira su col naso] 349 00:29:53,833 --> 00:29:55,166 [Lucía] Mettila sul letto. 350 00:29:56,833 --> 00:29:57,958 Fa' piano. 351 00:30:18,166 --> 00:30:19,541 [Lucía] Non avere paura. 352 00:30:20,125 --> 00:30:21,791 Non ti succederà niente di brutto. 353 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 Vado a cercarti qualcosa da mangiare. 354 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 Torno subito. 355 00:30:47,208 --> 00:30:48,375 [musica sfuma] 356 00:30:48,458 --> 00:30:50,333 [passi che si avvicinano] 357 00:30:53,583 --> 00:30:54,666 [sospira] 358 00:30:56,333 --> 00:30:57,416 [tira su col naso] 359 00:30:58,541 --> 00:30:59,833 Dobbiamo chiamare papà. 360 00:31:10,333 --> 00:31:11,916 Scordatelo, Lucía. 361 00:31:13,166 --> 00:31:16,625 Mi sono rotto le palle… di dover dire tutto a nostro padre. 362 00:31:18,208 --> 00:31:20,458 D'ora in avanti le decisioni le prendo io. 363 00:31:22,791 --> 00:31:23,791 D'accordo? 364 00:31:26,833 --> 00:31:28,333 [musica di tensione] 365 00:31:30,958 --> 00:31:31,958 D'accordo? 366 00:31:40,916 --> 00:31:42,916 - [brusio] - [telefoni squillano] 367 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Ok, ho capito. 368 00:31:51,166 --> 00:31:52,791 - [colpo alla porta] - Dobbiamo parlare. 369 00:31:52,875 --> 00:31:54,083 Ti richiamo. 370 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Che succede? 371 00:31:57,000 --> 00:31:58,208 [musica sfuma] 372 00:32:05,208 --> 00:32:06,541 [espira] 373 00:32:07,625 --> 00:32:08,791 [clic del cellulare] 374 00:32:09,291 --> 00:32:12,458 [Borrás] Da questa parte. Bene. Sì, anche quello grande. 375 00:32:12,958 --> 00:32:14,625 Sì, questo. Perfetto. Sbrigatevi. 376 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Xavi, si può sapere dove sei stato? 377 00:32:19,125 --> 00:32:21,708 Non faccio che chiamarti da ieri… Ero preoccupato da morire! 378 00:32:21,791 --> 00:32:23,458 Ho avuto da fare. Dopo ti dico. 379 00:32:23,541 --> 00:32:25,958 Non abbiamo tutto il giorno. Muovetevi. Andiamo! 380 00:32:27,541 --> 00:32:28,958 Su, sbrigatevi. Forza! 381 00:32:29,458 --> 00:32:31,458 Ehi, che hai fatto alla mano? 382 00:32:31,541 --> 00:32:33,583 Eh…niente… [esita]… un incidente. 383 00:32:33,666 --> 00:32:36,000 Attenti agli angoli. Anche la cornice è di valore. 384 00:32:36,083 --> 00:32:38,916 - Forza, andiamo, svelti! Avanti, veloci! - [uomo] Ok, ok. 385 00:32:39,000 --> 00:32:42,041 Mi dici una volta per tutte che diavolo stai combinando? 386 00:32:42,125 --> 00:32:44,458 - [Borrás] Sto reinvestendo. - E questo che significa? 387 00:32:44,541 --> 00:32:46,291 - Mi serve contante. Ecco che significa. - No. 388 00:32:46,375 --> 00:32:48,916 Quei quadri ce li ha regalati mio padre. Non li puoi vendere! 389 00:32:49,000 --> 00:32:51,500 Tutto si può vendere, Irene. Non li hai certo dipinti tu. 390 00:32:51,583 --> 00:32:54,000 Ma non puoi farmi questo. Non sono tuoi. 391 00:32:54,083 --> 00:32:57,208 Beni matrimoniali, ricordi? Nel bene e nel male. 392 00:32:57,291 --> 00:32:58,291 [Irene] Xavi, cazzo! 393 00:32:58,375 --> 00:32:59,875 [portiera si chiude] 394 00:33:01,333 --> 00:33:03,333 [portiere si chiudono] 395 00:33:03,416 --> 00:33:05,375 [motore che si avvia] 396 00:33:07,666 --> 00:33:10,541 Non è semplice da gestire e specialmente per me. 397 00:33:11,541 --> 00:33:13,250 Ti ho convocata per avvisarti. 398 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 E sono tutti d'accordo? 399 00:33:15,750 --> 00:33:16,958 Non potevo fare nulla. 400 00:33:18,625 --> 00:33:20,291 [musica drammatica di sottofondo] 401 00:33:21,958 --> 00:33:24,458 Senti, Pilar, conosco bene le circostanze… 402 00:33:24,541 --> 00:33:27,333 ma per loro non sono altro che prove di irregolarità. 403 00:33:27,416 --> 00:33:28,791 Mi vogliono radiare? 404 00:33:28,875 --> 00:33:30,625 Beh, no, se possiamo evitarlo no, 405 00:33:30,708 --> 00:33:33,083 però la cosa migliore è che tu abbandoni questo caso. 406 00:33:33,166 --> 00:33:34,458 A chi lo affideranno? 407 00:33:34,541 --> 00:33:36,125 A chi riterranno più adatto. 408 00:33:36,708 --> 00:33:37,916 Pilar, è una cosa seria. 409 00:33:38,000 --> 00:33:40,375 Hai perso già molti agenti del GRS nell'operazione 410 00:33:40,458 --> 00:33:42,916 e un'agente degli Affari interni è scomparsa! 411 00:33:44,625 --> 00:33:48,625 Il Ministro degli interni vuole saperne di più. Ci hanno messi alle strette. 412 00:33:48,708 --> 00:33:49,666 Possono farlo? 413 00:33:49,750 --> 00:33:52,208 [sbuffa] Mi prendi in giro? Certo che possono. 414 00:33:52,291 --> 00:33:54,458 Se vuoi tenerti il lavoro, fa' come ti dico. 415 00:33:55,333 --> 00:33:57,375 Io placherò gli animi dei miei colleghi. 416 00:33:57,458 --> 00:33:59,625 Con un po' di fortuna, ne uscirai indenne. 417 00:33:59,708 --> 00:34:00,708 Va bene. 418 00:34:02,208 --> 00:34:06,291 All'arrivo del nuovo giudice, vorrei accedere alle informazioni. Nient'altro. 419 00:34:06,375 --> 00:34:08,166 [gridando] Le avrai attraverso terzi. 420 00:34:08,250 --> 00:34:10,750 Ti voglio a più di 100 km dal porto di Barcellona! 421 00:34:14,833 --> 00:34:16,958 [musica drammatica prosegue] 422 00:34:30,125 --> 00:34:31,375 [musica sfuma] 423 00:34:31,458 --> 00:34:34,625 - Allora? Favolosa, vero? - Sì, lo sai che mi è sempre piaciuta. 424 00:34:34,708 --> 00:34:37,041 - Solo perché sei tu, 800. - [uomo] Mmh? 425 00:34:38,416 --> 00:34:40,000 Io te ne posso offrire 500. 426 00:34:40,083 --> 00:34:42,541 Non è neanche un terzo di quanto ci è costata 3 anni fa. 427 00:34:42,625 --> 00:34:45,750 Javi, sai meglio di me che le barche si deprezzano velocemente. 428 00:34:45,833 --> 00:34:47,916 - Siamo amici o non siamo amici? - [ridacchia] 429 00:34:48,000 --> 00:34:49,916 Anche le nostre mogli sono molto intime. 430 00:34:50,000 --> 00:34:52,500 Ma una cosa è l'amicizia, una cosa sono gli affari. 431 00:34:52,583 --> 00:34:55,958 Non si possono mischiare. Lo sai bene… Beh, me l'hai insegnato tu. 432 00:34:56,041 --> 00:34:57,291 Figlio di puttana. 433 00:34:57,833 --> 00:34:59,833 Mi piacerebbe aiutarti, però… 434 00:35:01,750 --> 00:35:03,500 mezzo milione è quello che ti offro. 435 00:35:04,083 --> 00:35:05,375 Fammi sapere se va bene. 436 00:35:06,458 --> 00:35:08,833 No, aspetta, non te ne andare. Parliamone. 437 00:35:09,458 --> 00:35:11,500 - [uomo] Salve, Jordi. - Come stai, Pepe? 438 00:35:11,583 --> 00:35:13,625 - [Pepe] Come stai? Quanto tempo. - Bene. 439 00:35:13,708 --> 00:35:15,416 - [Jordi] Come procede? - Ci mancava lui. 440 00:35:15,500 --> 00:35:17,666 Puoi lasciarmi un momento solo con mio genero? 441 00:35:17,750 --> 00:35:19,791 Ma certo. Ci penserai? 442 00:35:20,833 --> 00:35:22,583 Jordi… che succede? 443 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 Perché non rispondi mai alle mie chiamate? 444 00:35:25,166 --> 00:35:26,458 Che sta succedendo? 445 00:35:27,000 --> 00:35:28,833 Irene mi ha detto dei quadri 446 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 e anche che stai vendendo la barca. 447 00:35:31,000 --> 00:35:32,666 La barca non la usiamo quasi mai. 448 00:35:32,750 --> 00:35:34,916 La barca l'ho regalata io a mia figlia. 449 00:35:35,000 --> 00:35:37,625 E si potrà vendere solo quando sarà lei a deciderlo. 450 00:35:39,291 --> 00:35:41,750 Allora, rispondi. Perché ti servono i soldi? 451 00:35:42,750 --> 00:35:45,041 Ho un problema… grosso. 452 00:35:46,583 --> 00:35:48,416 Di quanto stiamo parlando? 453 00:35:50,458 --> 00:35:52,750 Di un milione… in contanti. 454 00:35:52,833 --> 00:35:54,583 Ah, no, è troppo. 455 00:35:55,833 --> 00:35:56,958 [Borrás inspira] 456 00:35:58,333 --> 00:36:00,708 [Jordi] L'ho sempre detto a mia figlia che sei un incapace. 457 00:36:00,791 --> 00:36:03,041 Non so in che razza di guai ti sei messo… 458 00:36:03,541 --> 00:36:06,000 ma spero che non ricadano su lei e mio nipote. 459 00:36:06,083 --> 00:36:08,875 Ascolta, Jordi, ho avuto un contrattempo… ma risolverò le cose 460 00:36:08,958 --> 00:36:10,458 con il tuo aiuto o anche senza. 461 00:36:11,333 --> 00:36:12,583 Sai meglio di chiunque altro 462 00:36:12,666 --> 00:36:15,708 che, quando ti metti in affari, potrebbe finire male. 463 00:36:16,875 --> 00:36:18,333 Non dire un'altra parola. 464 00:36:21,333 --> 00:36:22,375 Va bene. 465 00:36:23,125 --> 00:36:24,250 Ti do io i soldi. 466 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 Ma non li ho in Spagna. 467 00:36:28,125 --> 00:36:29,625 Dovrai recarti ad Andorra. 468 00:36:29,708 --> 00:36:31,708 [musica di tensione] 469 00:36:44,791 --> 00:36:46,458 [Rocío] Mi sta chiamando Néstor. 470 00:36:47,000 --> 00:36:47,958 Fermati. 471 00:36:52,750 --> 00:36:56,458 - [Rocío ansima] Dimmi, che succede? - [Néstor] Ho parlato con il Francese. 472 00:36:56,958 --> 00:37:00,291 Non sapeva del piano di Ariel e Lucía, ma è dalla nostra. Non le accadrà niente. 473 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 Hanno detto 24 ore, Néstor. Si tratta di nostra figlia. 474 00:37:02,916 --> 00:37:06,666 - [Néstor] Lo so, ma troverò la merce. - Ma come, dove? È scomparsa da giorni. 475 00:37:06,750 --> 00:37:09,583 Fidati. Ci sono vicino. Tuo zio ha lasciato dei conti in sospeso. 476 00:37:09,666 --> 00:37:12,375 Ma se non siamo neanche sicuri che sia stato lui. 477 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 [Néstor] Rocío. Rocío. 478 00:37:16,666 --> 00:37:18,208 Domani chiedilo a Valle. 479 00:37:18,291 --> 00:37:19,416 [Néstor] Rocío. 480 00:37:19,500 --> 00:37:20,541 Ehi! 481 00:37:21,250 --> 00:37:22,666 Ehi! 482 00:37:22,750 --> 00:37:24,333 [musica concitata] 483 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 [Rocío] Ehi, tu, fermati! 484 00:37:26,625 --> 00:37:28,041 - Vieni qui! - [motore che si avvia] 485 00:37:28,625 --> 00:37:30,916 Ehi! [ansima] 486 00:37:32,208 --> 00:37:33,625 [moto che si avvicina] 487 00:37:34,208 --> 00:37:35,250 [clacson] 488 00:37:39,333 --> 00:37:42,250 - [Víctor] Che succede? - Quel bambino mi ha rubato la borsa! 489 00:37:50,541 --> 00:37:53,416 - Fermo! Ti ho detto di stare fermo. - [Víctor] Cuco! 490 00:37:53,500 --> 00:37:54,333 Lasciami stare! 491 00:37:54,416 --> 00:37:56,041 - Ti ho detto di stare fermo! - Cuco! 492 00:37:56,125 --> 00:37:59,041 - Sta' calmo, cazzo. Hai la sua borsa? - No, ti giuro di no. 493 00:37:59,125 --> 00:38:01,708 Come no? Me l'hai presa da dentro la macchina a Raval. 494 00:38:01,791 --> 00:38:03,291 Ma che dici? Non sono stato io. 495 00:38:03,375 --> 00:38:05,375 - Sì, sei stato tu. - Cuco, non mentirmi. 496 00:38:05,458 --> 00:38:08,458 Sopporto un sacco di cose, ma non che un amico mi dica bugie. 497 00:38:09,375 --> 00:38:10,416 [musica sfuma] 498 00:38:10,500 --> 00:38:12,875 Dentro c'era una scheda SD. Ce l'hai tu? 499 00:38:12,958 --> 00:38:15,833 Dei soldi, della borsa, non m'importa. Puoi tenerli, voglio la scheda. 500 00:38:15,916 --> 00:38:18,458 - No. Tutto questo per una scheda? - Sì. 501 00:38:18,541 --> 00:38:21,166 Dentro c'è la memoria del cellulare di mio padre. 502 00:38:21,666 --> 00:38:23,541 - Cosa? Ma non era distrutta? - [Rocío] No. 503 00:38:23,625 --> 00:38:25,125 Dove l'hai trovata? 504 00:38:25,208 --> 00:38:28,791 Non lo so. Una delle scaricatrici, Núria, era un agente infiltrato. 505 00:38:28,875 --> 00:38:30,041 Me l'ha detto Néstor. 506 00:38:30,125 --> 00:38:32,958 Lei ha dato la scheda a me… a me, la figlia di Joaquín. 507 00:38:33,041 --> 00:38:35,208 - Ci sarà qualcosa d'importante. - Va bene. 508 00:38:36,375 --> 00:38:37,666 [Víctor] Andiamo a cercarla. 509 00:38:38,666 --> 00:38:39,625 Cammina. 510 00:38:40,583 --> 00:38:42,416 [ansima] 511 00:38:43,416 --> 00:38:45,291 [cane abbaia in lontananza] 512 00:38:45,916 --> 00:38:48,000 [musica di suspense] 513 00:38:48,083 --> 00:38:50,208 [brusio] 514 00:38:58,583 --> 00:39:00,000 È lì. Vado a parlarci. 515 00:39:03,208 --> 00:39:05,250 - [Rocío] Ti fidi davvero di lui? - [Víctor] Sì. 516 00:39:06,291 --> 00:39:07,791 Non ha una vita facile. 517 00:39:08,541 --> 00:39:11,583 Sua madre è una tossica e lui fa del suo meglio per tirare avanti. 518 00:39:12,333 --> 00:39:14,666 - Rubando. - [Víctor] Beh, non più di altri. 519 00:39:17,458 --> 00:39:21,291 Mi fido di lui perché so com'è fatto e so bene quello che rischia, ok? 520 00:39:22,750 --> 00:39:25,666 Scusami. Non sono la persona migliore per giudicarlo. 521 00:39:30,708 --> 00:39:31,541 Beh? 522 00:39:31,625 --> 00:39:32,833 Il mio amico ha preso i soldi 523 00:39:32,916 --> 00:39:35,250 e ha venduto la borsa a una di quelle ragazze. 524 00:39:38,708 --> 00:39:41,041 E che cosa c'ha fatto con le cose che c'erano dentro? 525 00:39:45,375 --> 00:39:46,916 [Cuco sbuffa] Ah, che schifo. 526 00:39:58,791 --> 00:40:00,833 È questa. È questa. 527 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 [Víctor] Trovata? 528 00:40:02,791 --> 00:40:03,833 Sì. 529 00:40:04,333 --> 00:40:05,833 Bravo, Cuco. Bravo. 530 00:40:07,541 --> 00:40:09,333 Ottimo lavoro. Grazie. 531 00:40:09,416 --> 00:40:10,583 Ci vediamo dopo. 532 00:40:16,833 --> 00:40:18,166 Che cosa speri di trovare? 533 00:40:18,750 --> 00:40:21,875 Non lo so. Qualcosa che faccia luce sull'incidente di mio padre. 534 00:40:21,958 --> 00:40:23,500 SCARICANDO MEMORIA 535 00:40:28,833 --> 00:40:30,916 [Rocío] È l'ultimo messaggio che ha ricevuto. 536 00:40:31,000 --> 00:40:33,125 [musica prosegue] 537 00:40:33,208 --> 00:40:35,125 SE VUOI RECUPERARE LA POSTA DELLO ZAR, 538 00:40:35,208 --> 00:40:37,375 VIENI AL DEPOSITO CONTAINER SUD. VIENI SOLO. 539 00:40:47,250 --> 00:40:48,791 [Víctor] La posta dello zar. 540 00:40:53,291 --> 00:40:55,958 [Rocío] Ecco perché era solo a quell'ora nel deposito. 541 00:40:56,625 --> 00:40:57,916 Era una trappola. 542 00:40:59,125 --> 00:41:01,458 Fammelo rivedere. Forse ci è sfuggito qualcosa. 543 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 [Rocío] Ecco, ecco. 544 00:41:11,291 --> 00:41:12,500 Che vedi? 545 00:41:15,000 --> 00:41:16,750 [Víctor] Sembra il logo di una società. 546 00:41:16,833 --> 00:41:17,958 La riconosci? 547 00:41:20,583 --> 00:41:21,958 [Rocío] Navil Cotrans. 548 00:41:22,041 --> 00:41:24,791 È una società di logistica, ci abbiamo lavorato qualche volta. 549 00:41:25,375 --> 00:41:26,833 È nel settore 42. 550 00:41:28,333 --> 00:41:30,333 [musica di suspense prosegue] 551 00:41:42,958 --> 00:41:46,000 TERMINAL INTERNAZIONALE USCITA CAMION 552 00:41:52,583 --> 00:41:53,875 [guardia 1] Che succede? 553 00:42:16,750 --> 00:42:17,708 [frena] 554 00:42:21,416 --> 00:42:22,416 [Miki espira] 555 00:42:24,166 --> 00:42:25,166 [colpo] 556 00:42:25,250 --> 00:42:28,416 [musica in crescendo] 557 00:42:39,458 --> 00:42:40,500 [verso di sforzo] 558 00:42:43,666 --> 00:42:44,708 [geme] 559 00:42:52,708 --> 00:42:55,000 [dialogo inudibile] 560 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 Da qui è impossibile passare. 561 00:43:00,416 --> 00:43:01,791 Dai, facciamo il giro. 562 00:43:02,291 --> 00:43:04,791 [musica prosegue] 563 00:43:04,875 --> 00:43:06,208 [Miki espira] 564 00:43:07,791 --> 00:43:09,041 [ansima] 565 00:43:12,333 --> 00:43:14,583 - [inspira ed espira] - [bip della radio] 566 00:43:38,416 --> 00:43:40,000 - [verso di sforzo] - [geme] 567 00:43:45,166 --> 00:43:46,625 [versi di colluttazione] 568 00:43:49,583 --> 00:43:51,125 [rumori in lontananza] 569 00:43:56,291 --> 00:43:58,041 [guardia 2 rantola] 570 00:44:15,833 --> 00:44:16,833 [scricchiolio di ossa] 571 00:44:16,916 --> 00:44:18,125 [gemito] 572 00:44:18,208 --> 00:44:19,541 [rumore metallico] 573 00:44:33,291 --> 00:44:35,375 [verso di sforzo] Rocío… vieni. 574 00:44:45,958 --> 00:44:47,333 [versi di sforzo] 575 00:45:02,250 --> 00:45:04,250 [musica prosegue] 576 00:45:51,250 --> 00:45:52,750 [Víctor] La posta dello zar… 577 00:45:52,833 --> 00:45:54,041 è lì. 578 00:45:57,416 --> 00:45:58,416 È stato Miki. 579 00:46:02,541 --> 00:46:03,833 Figlio di puttana. 580 00:46:06,958 --> 00:46:07,958 Andiamo. 581 00:46:29,291 --> 00:46:30,416 [rumore in lontananza] 582 00:46:51,333 --> 00:46:52,458 [ansima] 583 00:46:55,625 --> 00:46:56,875 [versi di sforzo] 584 00:47:24,125 --> 00:47:25,333 [uomo] Giù lo scatolone. 585 00:47:27,208 --> 00:47:28,291 [grida] Mettilo giù! 586 00:47:30,458 --> 00:47:31,458 Che cazzo volete? 587 00:47:31,541 --> 00:47:33,125 [uomo] Mettilo giù, ho detto! 588 00:47:34,750 --> 00:47:36,000 Ok, ok. Eh? 589 00:47:37,583 --> 00:47:39,000 [Rocío] Che succede? 590 00:47:40,083 --> 00:47:41,916 O lo stanno arrestando o derubando. 591 00:47:42,000 --> 00:47:43,041 [uomo] Avanti! 592 00:47:44,041 --> 00:47:46,458 - Svelto! - [Miki] Tranquillo. Tranquillo. 593 00:47:46,541 --> 00:47:48,083 Lo metto giù, tranquillo. 594 00:47:48,833 --> 00:47:52,375 Mi sembra che non abbiate la minima idea di quello che rischiate, vero? 595 00:47:53,041 --> 00:47:54,041 Facciamo una cosa. 596 00:47:54,125 --> 00:47:57,833 Non vi ho visti in faccia, non so chi siete e non me ne frega un cazzo. 597 00:47:58,416 --> 00:48:01,583 Tornate da dove siete venuti, infilatevi la pistola nel culo e chiudiamo… 598 00:48:01,666 --> 00:48:03,500 [uomo] Apri quel cazzo di scatolone! 599 00:48:04,083 --> 00:48:06,291 - Forza! - Ok, ok. Ok, ok. 600 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 [uomo] Sbrigati! 601 00:48:25,416 --> 00:48:26,666 [uomo] Buttalo via. 602 00:48:28,416 --> 00:48:30,916 [note musicali stridenti] 603 00:48:34,916 --> 00:48:37,500 - [uomo] La chiave. - [Miki] Una domanda. 604 00:48:38,166 --> 00:48:40,166 Come lo sapevate, per curiosità? 605 00:48:40,250 --> 00:48:41,791 [uomo] La chiave del furgone. 606 00:48:45,000 --> 00:48:49,125 - Dammi la chiave del furgone! Sbrigati! - Va bene. Non ti agitare, torello… 607 00:48:49,708 --> 00:48:50,708 Eh? 608 00:48:51,250 --> 00:48:52,708 [musica di suspense prosegue] 609 00:48:54,666 --> 00:48:56,791 [Miki] Ecco la chiave, ok? 610 00:48:57,375 --> 00:48:59,500 Eh? Eccola, tieni. 611 00:48:59,583 --> 00:49:01,208 [Miki] È qui. È qui, è qui. 612 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Eh? 613 00:49:11,375 --> 00:49:12,916 No, scusami, amico. 614 00:49:13,500 --> 00:49:15,416 [Miki] Scusa, mi dispiace, non volevo. 615 00:49:21,458 --> 00:49:22,416 [geme] 616 00:49:23,958 --> 00:49:26,125 [uomo] Corri, corri! Va' nel furgone, corri! 617 00:49:26,208 --> 00:49:27,375 [Miki grida di dolore] 618 00:49:29,541 --> 00:49:30,791 [grida di dolore] 619 00:49:34,916 --> 00:49:36,708 [uomo] Presto, presto. Andiamo via! 620 00:49:36,791 --> 00:49:37,750 [motore che parte] 621 00:49:59,291 --> 00:50:00,666 [uomo] E andiamo, cazzo! 622 00:50:00,750 --> 00:50:03,166 [donna ride e grida eccitata] 623 00:50:03,250 --> 00:50:04,666 [scatto a vuoto] 624 00:50:04,750 --> 00:50:06,083 [tonfo] 625 00:50:06,166 --> 00:50:08,166 [musica cupa] 626 00:50:25,791 --> 00:50:27,041 [gorgoglio] 627 00:50:32,666 --> 00:50:34,750 [Miki] Spia… spia. 628 00:50:35,333 --> 00:50:36,333 Spia. 629 00:50:40,333 --> 00:50:42,416 Spia. Spia. 630 00:50:44,416 --> 00:50:47,833 [parlando a stento] Maledetto… eri tu. 631 00:50:49,166 --> 00:50:51,583 [rantola] Bastardo. Lo so. 632 00:50:51,666 --> 00:50:53,083 Lo so. Stronzo. 633 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 Eri tu. Bastardo. 634 00:50:55,916 --> 00:50:57,000 [Miki rantola] 635 00:51:00,583 --> 00:51:02,375 Eri tu, maledetto… 636 00:51:02,875 --> 00:51:03,916 Eri tu. 637 00:51:05,125 --> 00:51:06,416 [rantola] 638 00:51:16,500 --> 00:51:18,500 [passi che si avvicinano] 639 00:51:21,500 --> 00:51:22,458 [Rocío] È morto? 640 00:51:22,541 --> 00:51:23,416 [musica sfuma] 641 00:51:25,708 --> 00:51:26,708 Sì. 642 00:51:29,125 --> 00:51:30,333 [Rocío] Che ti ha detto? 643 00:51:32,250 --> 00:51:34,083 Non lo so. Non l'ho capito. 644 00:51:37,666 --> 00:51:38,958 E quei due chi erano? 645 00:51:40,791 --> 00:51:43,000 Quello che so è che non erano dalla parte di Miki. 646 00:51:43,083 --> 00:51:44,250 [cellulare vibra] 647 00:51:45,416 --> 00:51:47,416 [continua a vibrare] 648 00:52:01,375 --> 00:52:02,500 [Néstor] Miki? 649 00:52:03,291 --> 00:52:05,416 Miki, dove cazzo sei e perché non rispondi? 650 00:52:05,916 --> 00:52:07,625 Hai già la posta dello zar? 651 00:52:08,875 --> 00:52:11,083 [musica strumentale drammatica] 652 00:52:11,166 --> 00:52:12,166 [Néstor] Miki? 653 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 Miki? 654 00:52:36,583 --> 00:52:37,791 [chiude telefonata] 655 00:52:44,125 --> 00:52:45,583 [sussurra] Figlio di puttana. 656 00:52:47,583 --> 00:52:49,250 È stata tutta colpa sua. 657 00:52:52,041 --> 00:52:53,375 Credi ne sia capace? 658 00:52:55,666 --> 00:52:57,875 Persino di mettere in pericolo di vita la figlia? 659 00:53:02,041 --> 00:53:05,083 Non lo so. Non lo credevo neanche capace di ammazzare… 660 00:53:05,708 --> 00:53:06,833 mio padre. 661 00:53:06,916 --> 00:53:07,916 [piange] 662 00:53:12,666 --> 00:53:15,125 - Andiamo. Andiamo via di qui. - [piange] 663 00:53:17,541 --> 00:53:20,000 Rocío… dobbiamo andarcene da qui. 664 00:53:20,083 --> 00:53:21,083 Avanti. 665 00:53:22,208 --> 00:53:24,875 [Víctor] Andrà tutto bene. Fidati di me. Andiamo. 666 00:53:25,541 --> 00:53:26,541 Forza. 667 00:53:40,833 --> 00:53:43,125 [musica drammatica prosegue] 668 00:54:03,000 --> 00:54:04,333 [deglutisce] 669 00:54:13,125 --> 00:54:14,291 [si schiarisce la gola] 670 00:54:16,583 --> 00:54:19,416 CHIAMATA IN ARRIVO FRANCESE 671 00:54:21,041 --> 00:54:22,083 [sbuffa] 672 00:54:24,708 --> 00:54:25,875 [si schiarisce la gola] 673 00:54:34,458 --> 00:54:36,375 [comunicazioni indistinte via radio] 674 00:54:41,791 --> 00:54:43,625 - [agente 1] Buonasera. - Buonasera. 675 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 Motivo del viaggio? 676 00:54:45,583 --> 00:54:47,083 Qualche giorno di sci. 677 00:54:51,166 --> 00:54:52,416 I documenti, per favore. 678 00:54:53,583 --> 00:54:54,583 Sì. 679 00:54:59,791 --> 00:55:03,250 Mi scusi, pensavo di averli con me. Devono essere nella borsa. 680 00:55:03,333 --> 00:55:05,000 È nel bagagliaio. Posso? 681 00:55:06,083 --> 00:55:07,083 Sì, vada. 682 00:55:09,750 --> 00:55:12,208 [dialogo inudibile] 683 00:55:17,291 --> 00:55:19,666 [comunicazioni indistinte via radio] 684 00:55:22,916 --> 00:55:23,875 Che c'è? 685 00:55:23,958 --> 00:55:27,083 [agente 2] Ho digitato la targa di questo veicolo nel computer. 686 00:55:30,000 --> 00:55:32,750 - [agente 1] Ricevuto. - [agente 2] Perfetto, d'accordo. 687 00:55:35,000 --> 00:55:36,458 [agente 1] Porca puttana, cazzo. 688 00:55:36,541 --> 00:55:40,416 Venite presto, colleghi! Attiviamo il protocollo di ricerca nel bosco! 689 00:55:40,500 --> 00:55:42,541 Uomo bianco, 45 anni, è scappato. 690 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 CHIAMATA IN ARRIVO FRANCESE 691 00:55:44,583 --> 00:55:46,541 [agente 1] …nel bosco! Uomo bianco… 692 00:55:47,333 --> 00:55:48,875 [tono di linea occupato] 693 00:55:48,958 --> 00:55:51,458 - Maledetto pezzo di merda! - [tonfo] 694 00:55:51,541 --> 00:55:54,416 [chiacchierio] 695 00:56:00,458 --> 00:56:01,750 [musica in crescendo] 696 00:56:04,166 --> 00:56:06,166 [rombo di tuono sovrasta la musica] 697 00:56:27,375 --> 00:56:29,458 [musica trionfale] 698 00:56:50,875 --> 00:56:53,208 - [uomo] Allora, Álex, è andata bene? - Più che bene. 699 00:56:53,291 --> 00:56:55,875 Dobbiamo sbrigarci. Sai dove sistemare la roba? 700 00:56:55,958 --> 00:56:57,791 Tutto sotto controllo, principessa. 701 00:57:03,291 --> 00:57:05,916 [musica in crescendo] 702 00:57:20,416 --> 00:57:22,125 [musica sfuma] 703 00:57:42,875 --> 00:57:44,875 [rombi di tuono in lontananza] 704 00:57:54,166 --> 00:57:55,458 Ti porto un asciugamano. 705 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 Rocío. 706 00:58:26,833 --> 00:58:27,833 Rocío. 707 00:58:32,125 --> 00:58:33,333 Perché sei andato via? 708 00:58:39,041 --> 00:58:40,500 Perché volevo allontanarmi. 709 00:58:42,833 --> 00:58:45,416 Da tutti voi. Dal… porto. 710 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Da te. 711 00:58:55,000 --> 00:58:56,291 Io ti ho cercato però. 712 00:58:58,958 --> 00:59:00,833 Ero pronta a lasciare tutto per te. 713 00:59:02,833 --> 00:59:04,083 Era quello il tuo posto. 714 00:59:06,291 --> 00:59:07,500 Con la tua famiglia. 715 00:59:11,125 --> 00:59:12,083 Vicino a tuo padre. 716 00:59:13,458 --> 00:59:15,125 [rombo di tuono forte] 717 00:59:21,666 --> 00:59:24,333 Anche Sandra meritava di stare vicino a suo padre. 718 00:59:27,416 --> 00:59:28,375 [trasalisce] 719 00:59:29,375 --> 00:59:30,750 Vicino a te. 720 00:59:31,875 --> 00:59:33,666 [rombo di tuono in lontananza] 721 00:59:34,875 --> 00:59:36,708 [musica drammatica] 722 00:59:44,500 --> 00:59:46,916 [grida indistinte] 723 00:59:48,458 --> 00:59:49,375 [vetri in frantumi] 724 00:59:49,458 --> 00:59:51,333 [grida, gemiti] 725 00:59:55,458 --> 00:59:57,250 [spari] 726 01:00:01,916 --> 01:00:05,250 Ehi, mettiti sotto il letto e non uscire per nessun motivo. 727 01:00:05,333 --> 01:00:06,875 Vai, presto. Nasconditi. 728 01:00:09,875 --> 01:00:11,125 [spari in lontananza] 729 01:00:11,625 --> 01:00:13,250 [musica drammatica in crescendo] 730 01:00:15,666 --> 01:00:17,541 [Salazar geme] 731 01:00:19,833 --> 01:00:22,125 [Gloria] No! Ti supplico, Román! 732 01:00:23,000 --> 01:00:25,458 Non sei costretto a farlo, ti supplico! 733 01:00:28,416 --> 01:00:31,625 [Salazar grida di dolore] 734 01:00:31,708 --> 01:00:33,416 [eco delle grida] 735 01:00:43,250 --> 01:00:44,958 [musica si attenua] 736 01:00:45,041 --> 01:00:46,000 [trasalisce] 737 01:00:46,583 --> 01:00:48,666 [grida in lontananza] 738 01:00:54,083 --> 01:00:55,458 Sono Joaquín Manchado. 739 01:00:56,541 --> 01:00:59,875 Grazie per quello che hai fatto, Andrés. È stato decisivo. 740 01:01:00,833 --> 01:01:02,833 Che gli abbiamo promesso in cambio? 741 01:01:02,916 --> 01:01:05,208 [Román] La vendita al dettaglio qui a Can Tunis. 742 01:01:07,041 --> 01:01:07,875 [inspira] 743 01:01:07,958 --> 01:01:10,250 Una frase di Giulio Cesare calza a pennello. 744 01:01:11,250 --> 01:01:12,333 "Amo il tradimento… 745 01:01:14,208 --> 01:01:15,333 ma odio il traditore." 746 01:01:15,416 --> 01:01:16,791 [musica cresce di tensione] 747 01:01:18,000 --> 01:01:19,791 Oggi hai pugnalato i Salazar. 748 01:01:22,416 --> 01:01:24,375 Domani pugnalerai i Manchado. 749 01:01:30,583 --> 01:01:31,541 [musica si attenua] 750 01:01:31,625 --> 01:01:33,208 E questo non deve succedere, Andrés. 751 01:01:33,291 --> 01:01:35,416 [Andrés] No, no! No, no, no! 752 01:01:35,500 --> 01:01:36,791 No. [geme soffocando] 753 01:01:38,208 --> 01:01:40,500 [gorgoglia agonizzante] 754 01:01:48,291 --> 01:01:49,416 [rantola] 755 01:01:54,958 --> 01:01:57,708 [pianto di neonato in lontananza] 756 01:02:04,958 --> 01:02:07,750 [scandendo] Evviva i Manchado! 757 01:02:07,833 --> 01:02:09,250 [uomini] Evviva! 758 01:02:09,833 --> 01:02:11,291 Evviva il Monco! 759 01:02:11,375 --> 01:02:13,750 [uomini] Evviva! 760 01:02:14,250 --> 01:02:16,541 Evviva i Manchado! 761 01:02:16,625 --> 01:02:18,291 [uomini] Evviva! 762 01:02:18,375 --> 01:02:20,791 - [Secco] Evviva il Monco! - [uomini] Evviva! 763 01:02:21,791 --> 01:02:23,166 Diamo fuoco a tutto! 764 01:02:23,250 --> 01:02:25,750 [acclamazioni] 765 01:02:25,833 --> 01:02:28,083 [musica drammatica in crescendo] 766 01:02:33,875 --> 01:02:36,291 [Andrés rantola] 767 01:02:38,708 --> 01:02:39,875 [bambino] Papà! 768 01:02:40,708 --> 01:02:41,583 Papà! 769 01:02:41,666 --> 01:02:43,208 [sussurrando a stento] Víctor… 770 01:02:45,958 --> 01:02:47,458 [Andrés] Víctor… 771 01:02:49,125 --> 01:02:50,708 Papà! Ti prego! 772 01:02:52,750 --> 01:02:54,875 And… Andiamo. 773 01:02:56,083 --> 01:02:57,416 [Víctor geme] 774 01:03:05,541 --> 01:03:08,875 [Víctor respira affannato] 775 01:03:10,458 --> 01:03:12,541 [musica drammatica in continuo crescendo] 776 01:04:07,166 --> 01:04:08,625 [musica si attenua] 777 01:04:40,583 --> 01:04:41,750 [portiera si chiude] 778 01:04:41,833 --> 01:04:43,833 [musica di tensione] 779 01:04:55,041 --> 01:04:57,708 [passi che si avvicinano] 780 01:05:07,541 --> 01:05:10,833 - [cigolio della porta] - [musica termina] 781 01:05:10,916 --> 01:05:12,791 [rombo di tuono] 782 01:05:16,666 --> 01:05:19,208 [bip degli strumenti] 783 01:05:57,791 --> 01:05:59,291 [rombo di tuono forte] 784 01:06:02,333 --> 01:06:03,916 [motore del respiratore] 785 01:06:04,000 --> 01:06:07,083 [bip accelerano] 786 01:06:08,833 --> 01:06:11,041 [segnale d'allarme] 787 01:06:25,291 --> 01:06:26,666 [segnale d'allarme termina] 788 01:06:27,500 --> 01:06:31,166 [musica strumentale drammatica]