1 00:00:10,791 --> 00:00:12,791 [musique sombre] 2 00:00:34,416 --> 00:00:38,083 CASSE AUTO ENTRÉE 3 00:00:42,916 --> 00:00:44,916 [aboiements au loin] 4 00:00:56,958 --> 00:00:59,000 [crissement de freins] 5 00:00:59,083 --> 00:01:01,083 - [frein à main] - [tintement de clés] 6 00:01:43,583 --> 00:01:45,208 [musique de suspense] 7 00:01:46,458 --> 00:01:47,375 Silva ? 8 00:01:48,666 --> 00:01:49,625 Hé ! 9 00:02:02,208 --> 00:02:03,458 Bordel de merde… 10 00:02:03,541 --> 00:02:05,541 [mouches bourdonnent] 11 00:02:06,541 --> 00:02:08,250 Il s'est passé quoi, ici, putain ? 12 00:02:13,041 --> 00:02:15,041 [expire] 13 00:02:34,875 --> 00:02:36,708 [tintement de clés] 14 00:02:38,416 --> 00:02:39,833 Que faites-vous là ? 15 00:02:39,916 --> 00:02:41,958 Ils ont torturé et assassiné Núria. 16 00:02:46,041 --> 00:02:47,083 Venez, entrez. 17 00:02:55,916 --> 00:02:58,750 [Sandra] Papa, pourquoi ils se détestaient autant ? 18 00:02:58,833 --> 00:03:02,708 - [Néstor] De qui tu parles ? - [Sandra] Oncle Ricardo et oncle Roman. 19 00:03:03,541 --> 00:03:06,500 - Qui t'a dit ça ? - Personne, je l'ai entendu, c'est tout. 20 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 C'est faux, OK ? 21 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 Tu répètes jamais ça à qui que ce soit. 22 00:03:15,291 --> 00:03:16,250 Ils se détestaient pas. 23 00:03:16,333 --> 00:03:19,750 Ils avaient peur à cause des mensonges que les gens racontaient sur eux. 24 00:03:19,833 --> 00:03:22,500 - Alors, t'en parle à personne, OK ? - Elle a compris. 25 00:03:27,250 --> 00:03:29,458 [voiture démarre] 26 00:03:45,583 --> 00:03:46,958 [juge] Qui a fait le coup ? 27 00:03:48,416 --> 00:03:49,458 Miki. 28 00:03:50,333 --> 00:03:51,458 Vous en êtes sûr ? 29 00:03:51,958 --> 00:03:56,416 J'ai essayé de l'en empêcher. J'ai tué deux de ses hommes sur place. 30 00:03:58,041 --> 00:04:01,250 - On peut vous incriminer ? - C'est le seul truc auquel vous pensez ? 31 00:04:01,333 --> 00:04:03,500 - Calmez-vous. - Je suis très calme, OK ? 32 00:04:05,541 --> 00:04:06,708 Elle a parlé ? 33 00:04:08,583 --> 00:04:09,416 Non. 34 00:04:12,625 --> 00:04:13,875 [expire] 35 00:04:13,958 --> 00:04:17,083 Mais ils vont savoir que quelqu'un d'autre est venu à la casse. 36 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 - Il est temps d'arrêter ce fils de pute. - Oui, bientôt. 37 00:04:25,041 --> 00:04:28,041 Il faut d'abord que le courrier du tsar soit livré. 38 00:04:28,125 --> 00:04:30,625 Des ripoux, y en a toujours eu, et ce sera pas le dernier. 39 00:04:30,708 --> 00:04:33,500 Miki est peut-être une pièce maîtresse, 40 00:04:33,583 --> 00:04:36,333 mais c'est toute l'organisation qu'on doit démanteler. 41 00:04:41,250 --> 00:04:44,583 Personne n'a dit que ce serait facile. Vous saviez à quoi vous vous exposiez. 42 00:04:44,666 --> 00:04:46,458 Ah oui ? Et vos mensonges, alors ? 43 00:04:46,541 --> 00:04:49,291 Vous avez attendu que Núria soit grillée pour me mettre au courant. 44 00:04:49,375 --> 00:04:50,750 C'était pour vous protéger. 45 00:04:50,833 --> 00:04:53,791 On veut la même chose, tous les deux. Les coffrer pour longtemps. 46 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 Tous sans exception. 47 00:04:55,375 --> 00:04:57,666 Surtout ne doutez pas de moi. 48 00:05:04,541 --> 00:05:08,375 Est-ce que Núria a pu vous renseigner sur l'emplacement du courrier du tsar ? 49 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 Non. 50 00:05:13,166 --> 00:05:16,125 Vous devrez le trouver seul, ou on aura fait tout ça pour rien. 51 00:05:16,208 --> 00:05:17,416 [Víctor soupire] 52 00:05:19,875 --> 00:05:22,166 Román et Ricardo Manchado sont morts. 53 00:05:24,583 --> 00:05:25,583 Comment ? 54 00:05:25,666 --> 00:05:27,333 Ils se sont entretués, comme deux animaux. 55 00:05:28,291 --> 00:05:31,416 On les enterre dans deux heures au cimetière de Montjuic. 56 00:05:38,583 --> 00:05:39,750 [musique cesse] 57 00:05:42,291 --> 00:05:44,291 [musique dramatique] 58 00:07:08,625 --> 00:07:12,333 D'UNE MAIN DE FER 59 00:07:13,708 --> 00:07:18,833 UNE QUESTION DE SANG 60 00:07:19,458 --> 00:07:21,458 [musique triste] 61 00:07:39,750 --> 00:07:43,541 [curé] Nous nous unissons aujourd'hui pour offrir une sépulture chrétienne 62 00:07:43,625 --> 00:07:47,041 à nos frères, amis et proches, Román et Ricardo Manchado, 63 00:07:47,125 --> 00:07:49,125 et leur rendre un dernier hommage. 64 00:07:52,750 --> 00:07:56,833 Mais aussi pour soutenir et accompagner de nos prières et de notre affection, 65 00:07:56,916 --> 00:08:00,416 celles et ceux qui sont endeuillés par la perte de leurs êtres chers. 66 00:08:00,500 --> 00:08:04,750 Et pour demander à Dieu de pardonner à nos frères qui s'en sont allés, 67 00:08:04,833 --> 00:08:07,250 pour les péchés qu'ils ont commis dans leur vie. 68 00:08:10,416 --> 00:08:11,791 Je suis désolé. 69 00:08:11,875 --> 00:08:12,875 Merci. 70 00:08:14,208 --> 00:08:15,208 Tout va bien ? 71 00:08:15,916 --> 00:08:16,916 Hmm. Ça va. 72 00:08:18,208 --> 00:08:19,333 Hé… 73 00:08:22,000 --> 00:08:23,166 Je suis désolé, Rocío. 74 00:08:23,958 --> 00:08:24,958 Vraiment désolé. 75 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 [curé] Que le Seigneur entende nos prières 76 00:08:35,583 --> 00:08:39,583 et ait pitié devant les larmes de ceux qui pleurent sous la croix. 77 00:08:50,625 --> 00:08:52,125 [sanglote légèrement] 78 00:08:57,500 --> 00:08:59,208 [musique cesse] 79 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Néstor. 80 00:09:11,125 --> 00:09:14,375 Toutes mes condoléances. Comment va Joaquín ? 81 00:09:14,458 --> 00:09:17,166 [Néstor] Rien de nouveau, il est toujours à l'hôpital. 82 00:09:17,250 --> 00:09:19,041 [conversation indistincte au loin] 83 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 On compatit sincèrement à votre douleur, Rocío. 84 00:09:22,583 --> 00:09:25,416 Merci. J'avoue que j'ai encore du mal à réaliser. 85 00:09:25,500 --> 00:09:26,541 [Lucía] J'imagine. 86 00:09:27,500 --> 00:09:30,291 La famille, c'est la chose la plus précieuse au monde. 87 00:09:30,791 --> 00:09:32,083 Il faut en prendre soin. 88 00:09:43,041 --> 00:09:44,291 [portable vibre] 89 00:09:45,625 --> 00:09:47,000 Je reviens tout de suite. 90 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 - Allô ? - [Miki] T'es où, bordel ? 91 00:09:50,791 --> 00:09:53,625 J'arrête pas de t'appeler. On a un énorme problème ici. 92 00:09:53,708 --> 00:09:55,708 - Attends, respire. - Fous-toi de moi. 93 00:09:55,791 --> 00:09:58,875 On a eu de la visite. Quelqu'un a essayé de sauver la connasse 94 00:09:58,958 --> 00:10:01,500 et il a buté deux de nos gars, dont Silva. 95 00:10:01,583 --> 00:10:03,625 [musique sombre] 96 00:10:07,041 --> 00:10:08,166 [Sandra] Je peux ? 97 00:10:28,291 --> 00:10:30,541 - Bonjour. - Bonjour, Sandra. 98 00:10:30,625 --> 00:10:32,291 Vous êtes pas triste, vous ? 99 00:10:34,833 --> 00:10:36,666 Qu'est-ce que tu me racontes, là ? 100 00:10:36,750 --> 00:10:39,875 Y a une autre taupe au port et faut qu'on mette la main dessus. 101 00:10:40,833 --> 00:10:42,041 Tu m'écoutes ? 102 00:10:42,916 --> 00:10:44,333 Elle a donné des infos sur nous ? 103 00:10:44,416 --> 00:10:47,583 Bonne question. T'as qu'à venir lui demander. Elle est morte. 104 00:10:48,083 --> 00:10:51,000 [Néstor] Il faut qu'on sache qui est l'autre taupe. 105 00:10:52,250 --> 00:10:53,333 Je vais la trouver. 106 00:10:54,333 --> 00:10:57,833 Carmona doit être au courant de quelque chose. Je te tiens au jus. 107 00:10:58,458 --> 00:11:00,875 Mais s'il te plaît, décroche quand je t'appelle. 108 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 [le Français] Rocío. 109 00:11:13,500 --> 00:11:15,333 Je suis navré de ce qui vous arrive. 110 00:11:16,916 --> 00:11:19,541 Vous savez à quel point votre famille nous est chère. 111 00:11:20,041 --> 00:11:22,250 Votre père a fait énormément pour nous. 112 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 Merci. 113 00:11:25,041 --> 00:11:26,708 En Italie, on a un dicton : 114 00:11:27,500 --> 00:11:31,166 [en italien] "Plus sombre est la nuit, plus claires sont les étoiles. 115 00:11:33,000 --> 00:11:36,833 "Plus profonde est la peine, plus proche est le Seigneur." 116 00:11:44,166 --> 00:11:46,166 [pas qui s'éloignent] 117 00:12:03,500 --> 00:12:05,500 [sanglote légèrement] 118 00:12:06,375 --> 00:12:08,375 [musique de suspense] 119 00:12:11,875 --> 00:12:13,291 [respiration saccadée] 120 00:12:16,750 --> 00:12:17,958 [Rocío] Néstor ! 121 00:12:19,458 --> 00:12:22,375 - La petite… Je sais plus où elle est. - Comment ça ? 122 00:12:22,458 --> 00:12:24,791 - Calme-toi. Elle était avec toi, non ? - Non. 123 00:12:24,875 --> 00:12:26,583 Quelqu'un a vu ma fille ? 124 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 - Sandra ! - Sandra ! Sandra ! 125 00:12:29,375 --> 00:12:30,458 Sandra ! 126 00:12:31,041 --> 00:12:33,416 - [Lucía] Viens, ma puce. Monte. - [Sandra crie] 127 00:12:33,500 --> 00:12:34,750 [Ariel] Tais-toi ! 128 00:12:34,833 --> 00:12:36,250 - Elle est là ! - [Sandra crie] 129 00:12:36,333 --> 00:12:37,541 [Víctor] Sandra ! 130 00:12:37,625 --> 00:12:39,791 - [Lucía] Vite ! - [femme] Ils l'enlèvent. 131 00:12:39,875 --> 00:12:42,000 - [Rocío] Sandra ! - [Víctor] Néstor ! Rocío ! 132 00:12:42,083 --> 00:12:44,250 - Démarre, allez, allez ! - [Lucía] Roule ! 133 00:12:44,333 --> 00:12:46,250 [moteur vrombit] 134 00:12:47,208 --> 00:12:49,375 Stop ! Enfoirés ! 135 00:12:49,458 --> 00:12:51,708 Lâche ta main ! Lâche ! Accélère, bordel ! 136 00:12:53,375 --> 00:12:54,375 Hé ! 137 00:12:57,291 --> 00:12:58,291 [Víctor grogne] 138 00:12:59,458 --> 00:13:01,458 [musique intense] 139 00:13:02,583 --> 00:13:04,375 - Les enfoirés… - La voiture ! 140 00:13:07,750 --> 00:13:08,625 [moteur démarre] 141 00:13:10,083 --> 00:13:11,750 [pneus crissent] 142 00:13:16,916 --> 00:13:19,416 - [Sandra crie] - [Ariel] Allez, reste tranquille. 143 00:13:19,500 --> 00:13:20,666 [cri s'estompe] 144 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 - [Rocío] Comment on sort d'ici ? - [Néstor] Je sais pas. 145 00:13:33,416 --> 00:13:35,291 - [Rocío] Ils sont où ? - J'en sais rien. 146 00:13:43,708 --> 00:13:45,750 - Accélère ! - [Lucía] Juan, fonce ! 147 00:13:45,833 --> 00:13:47,083 Boss, je suis à fond ! 148 00:13:47,166 --> 00:13:48,250 Putain… 149 00:13:51,708 --> 00:13:53,083 [Néstor] Je les vois plus. 150 00:13:53,166 --> 00:13:55,125 [Rocío] Ils sont là ! Là-bas ! 151 00:14:14,583 --> 00:14:16,583 [musique cesse] 152 00:14:21,250 --> 00:14:23,250 [crissement de freins] 153 00:14:32,375 --> 00:14:33,541 Trois tickets. 154 00:14:35,625 --> 00:14:36,833 [Ariel] Allez, allez. 155 00:14:36,916 --> 00:14:38,916 [conversations indistinctes] 156 00:14:42,916 --> 00:14:44,708 [véhicule approche] 157 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 [Ariel] Merci. Pardon, pardon. Désolé, hein ? 158 00:14:50,208 --> 00:14:52,666 - [Ariel] Vas-y direct. - Attendez. C'est complet. 159 00:14:52,750 --> 00:14:54,833 La petite se sent pas bien, faut qu'on rentre. 160 00:14:54,916 --> 00:14:56,458 [crissement de freins] 161 00:15:00,500 --> 00:15:02,041 Faites-le pour la petite. 162 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 Soyez sympa, vous allez pas nous faire attendre 40 minutes. 163 00:15:04,541 --> 00:15:06,416 - [Lucía] S'il vous plaît… - Bon, allez-y. 164 00:15:06,500 --> 00:15:08,541 Merci. Désolé, hein ? Merci. 165 00:15:08,625 --> 00:15:09,708 Je vous remercie. 166 00:15:09,791 --> 00:15:11,416 [les gens se plaignent] 167 00:15:11,500 --> 00:15:12,500 [funiculaire s'active] 168 00:15:13,791 --> 00:15:17,333 - [Rocío] Vite ! - [Néstor] Arrêtez la cabine ! Arrêtez ! 169 00:15:17,416 --> 00:15:18,416 [réaction des gens] 170 00:15:18,500 --> 00:15:21,375 - [Rocío] Arrêtez ! - [Néstor] Ils emmènent notre fille ! 171 00:15:22,500 --> 00:15:24,083 [Néstor grogne] Arrêtez la cabine ! 172 00:15:24,166 --> 00:15:26,291 - Non, calmez-vous ! - C'est notre fille ! 173 00:15:26,375 --> 00:15:28,833 - [Rocío] Les laissez pas partir ! - On peut plus l'arrêter. 174 00:15:28,916 --> 00:15:31,208 - Ça met dix minutes jusqu'au port. - Le port. Vite ! 175 00:15:31,708 --> 00:15:33,625 [musique intense] 176 00:15:38,458 --> 00:15:40,208 [Néstor] Víctor ! Víctor ! 177 00:15:40,708 --> 00:15:43,458 Au port ! Ils l'emmènent jusqu'au port. Fonce, fonce ! 178 00:15:54,083 --> 00:15:56,333 [homme] Pied au plancher ! Faut pas les perdre ! 179 00:15:57,958 --> 00:15:58,833 Ils nous suivent. 180 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 - [homme 2] Colle-lui au cul ! - [homme 3] Écrase-le ! 181 00:16:12,666 --> 00:16:13,791 Merde ! 182 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 [musique s'estompe] 183 00:16:21,083 --> 00:16:22,916 [conversation indistincte] 184 00:16:29,625 --> 00:16:31,541 [musique s'intensifie] 185 00:16:31,625 --> 00:16:32,958 [klaxon] 186 00:16:33,458 --> 00:16:35,000 [crissement de pneus] 187 00:16:39,041 --> 00:16:39,958 [Rocío] Accélère ! 188 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 [homme] Rapproche-toi ! Colle-lui au cul ! 189 00:16:48,375 --> 00:16:50,208 [crissement de pneus] 190 00:16:50,291 --> 00:16:51,708 [klaxon] 191 00:17:15,875 --> 00:17:17,375 [ouvrier] Hé. Hé ! Hé ! 192 00:17:19,833 --> 00:17:21,541 - [klaxon] - [ouvrier] Fais gaffe ! 193 00:17:21,625 --> 00:17:23,875 - [crissement de pneus] - [klaxon] 194 00:17:34,833 --> 00:17:36,875 [moteurs vrombissent au loin] 195 00:17:40,083 --> 00:17:43,125 Putain, je les vois d'ici, ils vont pas nous lâcher le cul. 196 00:17:43,208 --> 00:17:44,416 Ferme-la, ducon. 197 00:17:48,083 --> 00:17:48,958 [Néstor] Dégage ! 198 00:17:49,041 --> 00:17:49,958 [klaxon] 199 00:18:02,875 --> 00:18:03,875 [cri affolé] 200 00:18:09,833 --> 00:18:11,000 [cris affolés] 201 00:18:11,083 --> 00:18:12,333 [crissement de pneus] 202 00:18:16,250 --> 00:18:18,208 [musique s'atténue] 203 00:18:28,291 --> 00:18:29,500 [Ariel] Ouais, Fidel. 204 00:18:29,583 --> 00:18:31,583 On est là dans deux minutes, démarre le moteur. 205 00:18:31,666 --> 00:18:33,666 [musique reprend de plus belle] 206 00:18:44,916 --> 00:18:46,625 - [Rocío] Néstor, attention ! - [freins] 207 00:18:46,708 --> 00:18:47,541 [homme] Fais gaffe ! 208 00:18:59,791 --> 00:19:00,875 [crient] 209 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 - [dérapage] - [homme crie] 210 00:19:06,250 --> 00:19:08,333 [homme 2] Rentre-lui dedans par le côté ! 211 00:19:12,291 --> 00:19:13,666 [crissement de pneus] 212 00:19:22,833 --> 00:19:24,125 [homme 2] Allez, accélère ! 213 00:19:28,666 --> 00:19:29,625 Freine ! 214 00:19:29,708 --> 00:19:31,583 [musique s'estompe] 215 00:19:31,666 --> 00:19:33,333 [moteur au ralenti] 216 00:19:37,083 --> 00:19:38,625 [moteur accélère] 217 00:19:38,708 --> 00:19:40,416 [musique reprend] 218 00:19:54,541 --> 00:19:56,458 [bip d'ascenseur] 219 00:20:01,583 --> 00:20:03,583 - [dérapages] - [piétons crient] 220 00:20:08,750 --> 00:20:10,833 [homme] Allez, tu les as ! On les tient ! 221 00:20:11,333 --> 00:20:12,416 - Allez ! - [klaxon] 222 00:20:25,708 --> 00:20:26,958 [Rocío] Attention au camion ! 223 00:20:28,416 --> 00:20:30,250 - [moteur accélère] - Allez, putain ! 224 00:20:34,833 --> 00:20:36,791 - [crissement de pneus] - [klaxons] 225 00:20:38,083 --> 00:20:39,333 [homme] Putain, merde. 226 00:20:39,833 --> 00:20:42,000 - [klaxons] - Reste pas planté là, bouge ! 227 00:20:43,875 --> 00:20:45,875 [klaxons au loin] 228 00:20:59,791 --> 00:21:00,791 [klaxon] 229 00:21:00,875 --> 00:21:03,750 [Néstor] Merde. Fait chier ! Dégagez ! Laissez passer ! 230 00:21:07,791 --> 00:21:09,000 [musique continue] 231 00:21:09,083 --> 00:21:10,166 [Ariel] Excusez-moi… 232 00:21:16,375 --> 00:21:18,375 [Néstor] Putain ! Dégagez, bordel ! 233 00:21:39,250 --> 00:21:40,208 Hé ! 234 00:21:43,041 --> 00:21:44,041 Hé ! 235 00:21:47,375 --> 00:21:49,458 - Passe-la-moi, passe-la-moi ! - Tiens. 236 00:21:49,541 --> 00:21:50,708 [musique s'intensifie] 237 00:21:54,958 --> 00:21:57,458 [réactions des gens] 238 00:22:00,333 --> 00:22:01,875 [Néstor] Je vois pas la moto de Víctor. 239 00:22:01,958 --> 00:22:03,291 - [Rocío] Si, il est là ! - Oui. 240 00:22:03,375 --> 00:22:05,166 - [Rocío] Regarde, là. - Oui, j'ai vu. 241 00:22:05,250 --> 00:22:06,875 [Víctor grogne] 242 00:22:08,416 --> 00:22:09,541 [Víctor au loin] Hé ! 243 00:22:12,958 --> 00:22:14,833 [halète] 244 00:22:14,916 --> 00:22:16,916 [moteur démarre] 245 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Allez, grouille-toi ! 246 00:22:21,666 --> 00:22:23,000 [halète] 247 00:22:29,291 --> 00:22:31,291 [musique dramatique] 248 00:22:42,833 --> 00:22:44,250 [expire] 249 00:22:57,458 --> 00:23:00,583 [Rocío] Non ! Non… Non… 250 00:23:02,166 --> 00:23:04,541 [Rocío halète et sanglote] 251 00:23:05,125 --> 00:23:06,083 Merde… 252 00:23:10,916 --> 00:23:12,208 [musique continue] 253 00:23:14,416 --> 00:23:16,416 [Rocío pleure] 254 00:23:18,708 --> 00:23:20,208 C'est pas vrai… 255 00:23:52,125 --> 00:23:54,125 [Rocío pleure] 256 00:24:08,166 --> 00:24:10,166 [portable vibre] 257 00:24:14,333 --> 00:24:16,875 - Yo ! - Rends-moi ma fille, fils de pute ! 258 00:24:16,958 --> 00:24:19,000 - Montre-la-moi ! - Calme-toi. Respire. 259 00:24:19,083 --> 00:24:23,083 Ouvrez grand vos oreilles, tous les deux. Vous avez pas intérêt à me faire répéter. 260 00:24:23,166 --> 00:24:27,333 Vos histoires de famille, c'est pas mon problème, vous comprenez, ça ? 261 00:24:27,416 --> 00:24:31,041 J'en ai plus que marre d'attendre que vous retrouviez ma marchandise. 262 00:24:31,125 --> 00:24:33,083 Je veux ma came, je la veux maintenant. 263 00:24:33,166 --> 00:24:36,250 Montre-moi ma fille. Dépêche-toi de me la montrer. 264 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Sandra, non. 265 00:24:42,000 --> 00:24:43,625 [Rocío sanglote] 266 00:24:43,708 --> 00:24:45,125 Vous lui avez fait quoi ? 267 00:24:45,208 --> 00:24:47,416 Je lui ai rien fait, vous en faites pas. 268 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 Mais si j'ai pas ma came d'ici demain matin, 269 00:24:50,083 --> 00:24:53,208 la prochaine fois que tu la verras, elle sera pas endormie, 270 00:24:53,291 --> 00:24:54,416 elle sera morte. 271 00:24:54,500 --> 00:24:56,208 Tu m'as entendu, fils de pute ? 272 00:24:56,291 --> 00:24:58,208 Vingt-quatre heures, pas une de plus. 273 00:25:02,666 --> 00:25:05,000 [musique dramatique continue] 274 00:25:27,250 --> 00:25:28,666 Maintenant, on fait quoi ? 275 00:25:30,958 --> 00:25:32,166 Víctor, reste avec elle. 276 00:25:34,958 --> 00:25:36,416 Je t'appelle tout à l'heure. 277 00:25:36,916 --> 00:25:37,875 Néstor, tu vas où ? 278 00:25:37,958 --> 00:25:40,291 Je vais récupérer le courrier du tsar. 279 00:25:40,375 --> 00:25:42,416 Mais comment ? T'as aucune piste ! 280 00:25:42,500 --> 00:25:43,791 Chérie, regarde-moi. 281 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 Fais-moi confiance, s'il te plaît. 282 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 Fais-moi confiance. 283 00:25:51,791 --> 00:25:53,375 [respiration saccadée] 284 00:25:59,291 --> 00:26:00,875 On va récupérer la petite. 285 00:26:01,375 --> 00:26:03,250 T'inquiète pas, tout va s'arranger. 286 00:26:07,625 --> 00:26:09,625 [Rocío pleure] 287 00:26:19,583 --> 00:26:21,583 [musique cesse] 288 00:26:33,750 --> 00:26:34,666 Bonjour. 289 00:26:38,625 --> 00:26:40,250 Du calme, du calme… 290 00:26:40,333 --> 00:26:42,125 Vous étiez au courant de leur plan ? 291 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 Non. Comment je peux vous aider ? 292 00:26:46,166 --> 00:26:49,500 Il faut que vous leur parliez. Ils menacent de tuer ma fille. 293 00:26:50,666 --> 00:26:52,291 Je ferai tout ce que voudrez. 294 00:26:52,875 --> 00:26:56,083 Mais ça servira à rien si vous leur donnez pas ce qu'ils veulent. 295 00:26:56,833 --> 00:26:59,875 Je leur donnerai. Je leur donnerai ce qu'ils veulent. 296 00:27:01,583 --> 00:27:03,625 Y a quelque chose que je dois savoir ? 297 00:27:05,125 --> 00:27:07,958 Tout sera prêt d'ici demain matin au plus tard. 298 00:27:08,041 --> 00:27:12,125 Appelez-les tout de suite. Et organisez la livraison, d'accord ? 299 00:27:14,458 --> 00:27:15,708 Très bien. 300 00:27:16,500 --> 00:27:20,833 Mais quand tout sera terminé, vous allez devoir m'expliquer certaines choses. 301 00:27:21,916 --> 00:27:23,541 Quand tout sera terminé, ouais. 302 00:27:26,916 --> 00:27:31,583 Dites-leur aussi… que si quoi que ce soit arrive à ma fille… 303 00:27:31,666 --> 00:27:33,875 je m'arrêterai pas avant de les avoir tués. 304 00:27:35,083 --> 00:27:37,083 [moteur de bateau] 305 00:27:47,291 --> 00:27:49,291 [musique sombre] 306 00:28:27,583 --> 00:28:29,958 [Lucía] Alors ? T'en penses quoi ? 307 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 Ça va le faire. 308 00:28:32,666 --> 00:28:33,625 [portable vibre] 309 00:28:33,708 --> 00:28:36,458 Je vais installer la petite à l'étage. À toute. 310 00:28:38,750 --> 00:28:39,958 C'est le Français. 311 00:28:45,000 --> 00:28:47,625 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Vous avez pris à leur gamine ? 312 00:28:47,708 --> 00:28:49,416 Ça va, elle a rien, paniquez pas. 313 00:28:49,500 --> 00:28:52,750 Vous pouvez pas attaquer leur famille, on a un code d'honneur. 314 00:28:52,833 --> 00:28:55,333 J'en ai rien à foutre de ça. C'est clair ? 315 00:28:55,416 --> 00:28:56,625 J'en ai rien à branler. 316 00:28:57,125 --> 00:28:58,791 Je leur dois rien, à ces gens-là. 317 00:28:58,875 --> 00:29:01,041 Ils ont paumé la marchandise, ils assument. 318 00:29:01,833 --> 00:29:03,083 Faites pas de conneries. 319 00:29:03,583 --> 00:29:06,875 Les Manchado m'ont assuré qu'ils l'auront d'ici demain matin. 320 00:29:06,958 --> 00:29:10,041 Mais je vous préviens. Il arrive quoi que ce soit à la petite… 321 00:29:10,125 --> 00:29:13,541 Et vous refourguerez votre came ailleurs. C'est bien compris, ça ? 322 00:29:13,625 --> 00:29:16,000 OK, on fait comme ça. Ça me va. 323 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 Je vous promets qu'elle restera en un seul morceau… 324 00:29:19,375 --> 00:29:20,833 pendant 24 heures. 325 00:29:21,708 --> 00:29:23,458 Après ça, je garantis rien. 326 00:29:25,875 --> 00:29:28,708 Et j'espère que vous, vous tiendrez vos engagements. 327 00:29:28,791 --> 00:29:31,625 Ouais, ouais. Nous, on n'a jamais violé un accord. 328 00:29:33,291 --> 00:29:34,625 Alors respectez le nôtre. 329 00:29:40,875 --> 00:29:42,875 [musique intense] 330 00:29:53,750 --> 00:29:55,208 [Lucía] Allonge-la sur le lit. 331 00:29:56,708 --> 00:29:57,875 Doucement. 332 00:30:12,333 --> 00:30:13,291 [petit rire] 333 00:30:18,333 --> 00:30:19,541 T'inquiète pas. 334 00:30:20,125 --> 00:30:22,208 Il t'arrivera rien de mal… 335 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 Je vais te trouver à manger, OK ? 336 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 Je reviens. 337 00:30:48,458 --> 00:30:50,458 [pas qui s'approchent] 338 00:30:53,625 --> 00:30:54,833 [soupire] 339 00:30:58,750 --> 00:31:00,250 Bon, faut qu'on appelle papa. 340 00:31:10,208 --> 00:31:11,875 J'en ai marre, Lucía. 341 00:31:12,958 --> 00:31:16,750 J'en ai marre de passer mon temps à devoir tout raconter à notre paternel. 342 00:31:17,958 --> 00:31:20,875 À partir de maintenant, c'est moi qui prends les décisions. 343 00:31:22,666 --> 00:31:23,666 On est d'accord ? 344 00:31:30,958 --> 00:31:31,958 On est d'accord ? 345 00:31:35,041 --> 00:31:37,041 [brouhaha] 346 00:31:49,375 --> 00:31:50,625 Ouais, je suis d'accord. 347 00:31:51,791 --> 00:31:52,791 Il faut qu'on parle. 348 00:31:52,875 --> 00:31:54,208 Je te rappelle. 349 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Qu'est-ce qu'y a ? 350 00:32:05,208 --> 00:32:06,416 [expire] 351 00:32:09,291 --> 00:32:11,375 [Borrás] Par là. Venez. Oui, celui-là. 352 00:32:11,458 --> 00:32:14,833 Le grand. Voilà, juste là. Allez-y, prenez-le. 353 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Xavi ? Je peux savoir où t'étais ? 354 00:32:19,125 --> 00:32:21,708 Je t'appelle depuis hier ! J'étais inquiète… 355 00:32:21,791 --> 00:32:23,458 Je t'expliquerai. J'ai pas le temps. 356 00:32:23,541 --> 00:32:26,000 Allez, on se dépêche, on n'a pas toute la journée. 357 00:32:27,541 --> 00:32:29,375 Allez, s'il vous plaît. On y va. 358 00:32:29,458 --> 00:32:31,541 Qu'est-ce que tu t'es fait à la main ? 359 00:32:31,625 --> 00:32:33,500 Rien, j'étais… C'était un accident. 360 00:32:33,583 --> 00:32:36,416 Attention aux coins ! Les cadres aussi ont de la valeur. 361 00:32:36,500 --> 00:32:38,916 - Allez, dépêchez-vous. - [homme] Ouais, ça va. 362 00:32:39,000 --> 00:32:42,041 Tu vas enfin me dire ce qui se passe dans cette maison ? 363 00:32:42,125 --> 00:32:44,416 - [Borrás] Je renfloue les caisses. - Comment ça ? 364 00:32:44,500 --> 00:32:46,208 J'ai besoin de cash, c'est clair ? 365 00:32:46,291 --> 00:32:49,083 Mais tu peux pas vendre ça, c'est un cadeau de mon père. 366 00:32:49,166 --> 00:32:51,500 Tout se vend Irène. C'est pas toi qui l'as peint… 367 00:32:51,583 --> 00:32:54,000 Ils sont pas à toi ces tableaux ! 368 00:32:54,083 --> 00:32:57,166 Biens matrimoniaux… Pour le meilleur et pour le pire. 369 00:32:57,250 --> 00:32:58,291 Putain, Xavi ! 370 00:33:03,416 --> 00:33:05,375 [moteur démarre] 371 00:33:07,666 --> 00:33:10,666 C'est pas du goût de tout le monde. Et surtout pas du mien. 372 00:33:11,416 --> 00:33:13,250 C'est pour ça que je t'ai appelée. 373 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 Donc il y a consensus ? 374 00:33:15,625 --> 00:33:16,958 J'ai rien pu faire. 375 00:33:17,041 --> 00:33:18,541 [musique dramatique] 376 00:33:21,958 --> 00:33:24,625 Pilar, tes raisons, les circonstances, je les connais. 377 00:33:24,708 --> 00:33:27,333 Mais eux ne voient que des signes de prévarication. 378 00:33:27,416 --> 00:33:28,791 Je vais me faire radier ? 379 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 On peut peut-être te sauver la mise, 380 00:33:30,958 --> 00:33:33,083 mais il va falloir te retirer de l'affaire. 381 00:33:33,166 --> 00:33:36,208 - À qui ils vont la refiler ? - À qui ils voudront. 382 00:33:36,708 --> 00:33:38,166 Pilar, c'est du sérieux, là. 383 00:33:38,250 --> 00:33:40,666 Un groupe d'intervention s'est fait tuer dans ton opération 384 00:33:40,750 --> 00:33:43,541 et un agent des Affaires Internes est porté disparu. 385 00:33:43,625 --> 00:33:47,458 Le ministre veut tirer les choses au clair et établir les responsabilités de chacun. 386 00:33:47,541 --> 00:33:48,625 Il nous serre la vis. 387 00:33:48,708 --> 00:33:49,666 Ils le peuvent ? 388 00:33:49,750 --> 00:33:52,041 Me fais pas rire. Évidemment. 389 00:33:52,125 --> 00:33:54,458 Si tu tiens à ton poste, fais ce que je te dis. 390 00:33:55,333 --> 00:33:57,375 Je vais tenter de calmer mes collègues. 391 00:33:57,458 --> 00:33:59,625 Avec un peu de chance, tu t'en sortiras indemne. 392 00:33:59,708 --> 00:34:00,708 [Pilar] Ça marche. 393 00:34:02,208 --> 00:34:05,083 Une fois le nouveau juge en place, je veux recouper les infos. 394 00:34:05,166 --> 00:34:06,291 C'est tout ce que je demande. 395 00:34:06,375 --> 00:34:08,166 OK, par l'intermédiaire d'un tiers. 396 00:34:08,250 --> 00:34:10,750 En attendant, ne t'approche pas du port de Barcelone. 397 00:34:14,833 --> 00:34:16,833 [musique dramatique] 398 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 CENTRE MARITIME DE BARCELONE 399 00:34:31,458 --> 00:34:34,625 - Il est pas mal, hein ? - J'ai toujours aimé ce bateau. 400 00:34:34,708 --> 00:34:37,041 Je te fais un prix d'ami, 800 000 euros. 401 00:34:38,416 --> 00:34:40,000 Je t'en propose 500 000. 402 00:34:40,083 --> 00:34:42,416 C'est même pas le tiers de ce qu'il a coûté. 403 00:34:42,500 --> 00:34:45,750 Tu sais bien que la cote des bateaux chute hyper vite. 404 00:34:45,833 --> 00:34:48,166 - On est amis ou pas ? Hein ? - [rit] 405 00:34:48,250 --> 00:34:49,916 Même nos femmes sont amies. 406 00:34:50,000 --> 00:34:52,500 Y a une différence entre l'amitié et les affaires. 407 00:34:52,583 --> 00:34:56,625 Tu peux pas tout mélanger comme ça. Tu le sais, c'est toi qui m'as appris ça. 408 00:34:56,708 --> 00:34:57,708 Fils de pute. 409 00:34:57,791 --> 00:35:00,000 Je veux bien te donner un coup de main, mais… 410 00:35:01,791 --> 00:35:05,375 je peux t'offrir qu'un demi-million. Tu me diras si ça te convient. 411 00:35:06,458 --> 00:35:09,000 Attends, pars pas, on peut quand même discuter. 412 00:35:09,500 --> 00:35:11,500 - Tiens, Jordi. - Comment ça va, Pepe ? 413 00:35:11,583 --> 00:35:13,625 - [Pepe] Ça faisait un bail. Ça va ? - Ça va. 414 00:35:13,708 --> 00:35:14,916 Il manquait plus que lui. 415 00:35:15,000 --> 00:35:17,541 Tu permets que je parle à mon gendre seul à seul ? 416 00:35:17,625 --> 00:35:20,208 - Bien sûr. Tu me tiens au courant ? - [Borrás] Oui. 417 00:35:20,833 --> 00:35:22,583 Jordi, qu'est-ce qui se passe ? 418 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 Tu peux pas décrocher quand je t'appelle ? 419 00:35:25,166 --> 00:35:26,708 Qu'est-ce qui se passe ? 420 00:35:26,791 --> 00:35:30,916 Irene m'a dit pour les tableaux et t'as mis en vente le bateau… 421 00:35:31,000 --> 00:35:32,666 On le sort plus ces derniers temps. 422 00:35:32,750 --> 00:35:34,791 C'est un cadeau que j'ai fait à ma fille. 423 00:35:34,875 --> 00:35:37,625 C'est à elle seule de le vendre si elle le souhaite. 424 00:35:39,125 --> 00:35:41,750 Pourquoi tu as besoin d'autant d'argent ? 425 00:35:42,750 --> 00:35:45,041 J'ai un problème. Un gros. 426 00:35:46,583 --> 00:35:48,583 On parle de combien d'euros ? 427 00:35:50,458 --> 00:35:52,791 Un million. En liquide. 428 00:35:52,875 --> 00:35:54,583 Ça fait un peu trop. 429 00:35:57,833 --> 00:36:00,625 J'ai toujours dit à ma fille que t'étais un fauteur de troubles. 430 00:36:00,708 --> 00:36:03,166 Je sais pas dans quel pétrin tu t'es fourré… 431 00:36:03,250 --> 00:36:06,000 Mais j'espère que ça retombera ni sur elle ni sur mon petit-fils. 432 00:36:06,083 --> 00:36:08,333 J'ai eu un contretemps. Mais, je vous promets 433 00:36:08,416 --> 00:36:11,041 que je réglerai le problème avec ou sans votre aide. 434 00:36:11,541 --> 00:36:14,708 Vous savez mieux que n'importe qui, que quand on se lance dans les affaires, 435 00:36:14,791 --> 00:36:18,416 - on peut se retrouver en difficulté. - Me cherche pas sur ce terrain-là. 436 00:36:21,166 --> 00:36:22,375 [Jordi] Bon, d'accord. 437 00:36:22,958 --> 00:36:24,333 Je vais te tirer d'affaire. 438 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 Mais j'ai pas la somme en Espagne. 439 00:36:27,750 --> 00:36:29,666 Il faudra que tu ailles en Andorre. 440 00:36:44,208 --> 00:36:46,500 [Rocío] Arrête-toi ! Y a Néstor qui m'appelle. 441 00:36:47,000 --> 00:36:48,375 Arrête-toi, s'il te plaît ! 442 00:36:53,958 --> 00:36:56,375 - T'en es où ? - [Néstor] J'ai parlé au Français. 443 00:36:56,458 --> 00:36:58,541 Il ignorait les plans des Mexicains. 444 00:36:58,625 --> 00:37:00,291 Il est avec nous. Sandra risque rien. 445 00:37:00,375 --> 00:37:03,333 On n'a que 24 heures. La vie de notre fille est en jeu. 446 00:37:03,416 --> 00:37:05,083 - Je vais retrouver la drogue. - Comment ? 447 00:37:05,166 --> 00:37:07,250 Ça fait des jours que le courrier du tsar a disparu. 448 00:37:07,333 --> 00:37:09,458 Fais-moi confiance. Ton oncle a dû laisser une piste. 449 00:37:09,541 --> 00:37:12,500 On est même pas sûrs que ce soit lui qui ait fait le coup. 450 00:37:13,750 --> 00:37:16,000 Rocío. Rocío. 451 00:37:16,666 --> 00:37:18,208 C'était vraiment trop cool. 452 00:37:18,291 --> 00:37:19,416 - Rocío. - [elle raccroche] 453 00:37:19,500 --> 00:37:20,500 Hé ! 454 00:37:21,250 --> 00:37:22,666 Hé ! Hé ! 455 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Hé ! Arrête-toi ! 456 00:37:26,625 --> 00:37:28,041 Arrête-toi ! 457 00:37:28,125 --> 00:37:29,541 Hé ! 458 00:37:32,208 --> 00:37:33,625 [moto accélère] 459 00:37:34,208 --> 00:37:35,250 [klaxon] 460 00:37:39,333 --> 00:37:41,666 - [Víctor] Qu'est-ce qu'il y a ? - Il m'a volé mon sac. 461 00:37:50,541 --> 00:37:53,416 - Bouge plus. - [Víctor] Cuco ! 462 00:37:53,500 --> 00:37:56,041 - Foutez-moi la paix ! - T'es sourd ? Bouge plus ! 463 00:37:56,125 --> 00:37:59,041 - Cuco, tu lui as piqué son sac ? - Non, je te jure. 464 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 T'as ouvert la portière et tu me l'as pris. 465 00:38:01,666 --> 00:38:03,291 N'importe quoi. C'était pas moi. 466 00:38:03,375 --> 00:38:05,375 - Si, c'était toi. - M'embrouille pas. 467 00:38:05,458 --> 00:38:08,625 Je peux supporter beaucoup de choses d'un ami, mais pas qu'il me mente. 468 00:38:10,375 --> 00:38:12,875 Dedans y avait une carte SD. T'as toujours le sac ? 469 00:38:12,958 --> 00:38:15,833 Le sac, l'argent, je m'en fiche. Je veux juste la carte. 470 00:38:15,916 --> 00:38:18,458 - Tout ce cinéma pour une carte ? - Oui. 471 00:38:18,541 --> 00:38:21,583 La mémoire du portable de mon père est dessus. 472 00:38:21,666 --> 00:38:23,541 - Je croyais qu'il avait été détruit. - Non. 473 00:38:23,625 --> 00:38:25,416 Tu la sors d'où, cette carte ? 474 00:38:25,500 --> 00:38:28,291 Une femme docker, Núria, l'a glissée dans mon sac. 475 00:38:28,375 --> 00:38:30,041 D'après Néstor, c'était une flic infiltrée. 476 00:38:30,125 --> 00:38:34,208 Et si elle m'a donné cette fichue carte, c'est qu'il y a dessus un truc important. 477 00:38:34,291 --> 00:38:35,250 OK, c'est bon. 478 00:38:36,375 --> 00:38:38,083 Allez, faut retrouver cette carte. 479 00:38:38,666 --> 00:38:39,625 Allez, avance. 480 00:38:40,583 --> 00:38:42,166 [respiration saccadée] 481 00:38:50,291 --> 00:38:52,416 [brouhaha] 482 00:38:58,583 --> 00:39:00,000 Il est là. Je vais lui demander. 483 00:39:03,208 --> 00:39:07,791 - [Rocío] Tu lui fais confiance ? - Oui. Ce gosse a pas une vie facile. 484 00:39:08,416 --> 00:39:11,583 Il a une mère toxico. Il essaie juste d'avoir une vie meilleure. 485 00:39:12,333 --> 00:39:14,666 - En volant. - [Víctor] Pas plus que d'autres. 486 00:39:17,458 --> 00:39:19,791 Je lui fais confiance parce qu'il a une vie de merde 487 00:39:19,875 --> 00:39:21,458 et qu'il fait tout pour s'en sortir. 488 00:39:22,833 --> 00:39:25,666 Désolée, je suis pas la mieux placée pour le juger. 489 00:39:25,750 --> 00:39:27,750 - OK, merci. - Salut. 490 00:39:30,708 --> 00:39:31,541 Alors ? 491 00:39:31,625 --> 00:39:35,208 Mon pote Valle a pris la thune et a vendu le sac à une de ces filles. 492 00:39:38,708 --> 00:39:41,458 Qu'est-ce qu'il a fait de ce qu'il y avait dans le sac ? 493 00:39:45,375 --> 00:39:47,083 [Cuco] Oh, c'est dégueulasse. 494 00:39:58,583 --> 00:40:01,416 C'est ça ! C'est ça. Donne ! 495 00:40:01,500 --> 00:40:03,833 - [Víctor] C'est ce que tu cherchais ? - Oui. 496 00:40:04,333 --> 00:40:06,541 Bravo Cuco ! C'est bien. Bravo ! 497 00:40:07,416 --> 00:40:09,416 Bon boulot ! Merci. 498 00:40:09,916 --> 00:40:11,250 On se voit plus tard, OK ? 499 00:40:16,875 --> 00:40:18,166 T'espères trouver quoi ? 500 00:40:18,750 --> 00:40:21,875 Peut-être découvrir les causes de l'accident de mon père. 501 00:40:21,958 --> 00:40:23,500 MÉMOIRE EN COURS DE CHARGEMENT 502 00:40:28,833 --> 00:40:30,916 C'est le dernier message qu'il a reçu. 503 00:40:31,000 --> 00:40:33,125 [musique intrigante] 504 00:40:33,208 --> 00:40:37,458 SI TU VEUX LE COURRIER DU TSAR RENDEZ-VOUS AU PARC SUD 505 00:40:47,125 --> 00:40:48,791 [Víctor] C'est le courrier du tsar. 506 00:40:53,291 --> 00:40:56,541 [Rocío] C'est pour ça qu'il était seul dans le parc à containers. 507 00:40:56,625 --> 00:40:57,916 C'était un piège. 508 00:40:59,125 --> 00:41:01,541 Reviens en arrière. On a pu rater un truc. 509 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 [Rocío] Là, regarde. 510 00:41:11,291 --> 00:41:12,500 Regarde quoi ? 511 00:41:15,083 --> 00:41:16,750 On dirait un logo d'entreprise. 512 00:41:16,833 --> 00:41:18,083 Tu le reconnais ? 513 00:41:20,583 --> 00:41:21,958 [Rocío] "Navil Cotrans." 514 00:41:22,041 --> 00:41:24,791 C'est une boîte de logistique. Ils sont dans le… 515 00:41:25,375 --> 00:41:26,958 Dans le secteur 42. 516 00:41:42,958 --> 00:41:46,000 TERMINAL INTERNATIONAL SORTIE CAMIONS 517 00:41:52,541 --> 00:41:53,875 [homme] Qu'est-ce qu'y a ? 518 00:42:16,750 --> 00:42:17,708 [moto ralentit] 519 00:42:21,416 --> 00:42:22,666 [Miki soupire] 520 00:42:24,166 --> 00:42:25,166 [coup] 521 00:42:25,250 --> 00:42:27,250 [musique de suspense] 522 00:42:39,458 --> 00:42:41,708 [grognement d'effort] 523 00:42:52,708 --> 00:42:54,708 [conversation indistincte] 524 00:42:56,416 --> 00:42:58,416 Ça va être impossible de passer par là. 525 00:43:00,416 --> 00:43:02,208 On va contourner le site. Viens. 526 00:43:02,291 --> 00:43:04,291 [musique continue] 527 00:43:04,875 --> 00:43:06,041 [Miki expire] 528 00:43:07,291 --> 00:43:09,041 [halète] 529 00:43:12,333 --> 00:43:14,583 - [long soupir] - [bips de talkie] 530 00:43:38,416 --> 00:43:40,000 [grognements] 531 00:43:49,583 --> 00:43:51,250 [coups au loin] 532 00:43:55,708 --> 00:43:57,708 [grognements étouffés] 533 00:44:06,583 --> 00:44:08,500 [grognements] 534 00:44:15,833 --> 00:44:16,833 [os craquent] 535 00:44:16,916 --> 00:44:18,125 [garde grogne] 536 00:44:33,250 --> 00:44:35,375 [grogne] Rocío, viens. 537 00:45:51,250 --> 00:45:54,041 Le courrier du tsar… Il est là-dedans. 538 00:45:57,416 --> 00:45:58,416 C'est Miki. 539 00:46:02,541 --> 00:46:03,833 L'enfoiré ! 540 00:46:06,958 --> 00:46:09,208 - Viens, on y va. - Oui. 541 00:46:17,875 --> 00:46:19,875 [musique continue] 542 00:46:29,291 --> 00:46:30,625 [bruit au loin] 543 00:46:51,333 --> 00:46:52,625 [grogne] 544 00:46:55,125 --> 00:46:56,458 [Miki soupire] 545 00:47:24,125 --> 00:47:25,333 [homme] Pose ce carton ! 546 00:47:27,083 --> 00:47:28,250 Pose ce carton ! 547 00:47:30,458 --> 00:47:33,125 - Vous voulez quoi, là ? - Pose ce putain de carton ! 548 00:47:34,541 --> 00:47:36,000 OK, d'accord. D'accord. 549 00:47:37,583 --> 00:47:39,000 [Rocío] Il se passe quoi ? 550 00:47:39,833 --> 00:47:42,083 Soit des flics le coffrent, soit il se fait dépouiller. 551 00:47:42,166 --> 00:47:43,041 [homme] Allez ! 552 00:47:43,541 --> 00:47:45,583 - [Miki] On se calme. - [homme] Dépêche ! 553 00:47:45,666 --> 00:47:48,083 Je vais le poser, OK ? Cool. Tranquille. 554 00:47:48,833 --> 00:47:51,583 Vous avez pas l'air de savoir à qui vous avez affaire. 555 00:47:51,666 --> 00:47:54,041 Alors vous savez quoi ? Je vous propose un truc. 556 00:47:54,125 --> 00:47:56,458 J'ai pas vu vos tronches, je sais pas qui vous êtes 557 00:47:56,541 --> 00:47:57,833 et j'en ai rien à cirer. 558 00:47:57,916 --> 00:48:01,583 Alors, faites demi-tour, foutez-vous vos flingues dans le cul et basta. 559 00:48:01,666 --> 00:48:04,291 [homme] Ouvre ce putain de carton ! Magne-toi ! 560 00:48:04,375 --> 00:48:06,291 OK, OK… Je vais l'ouvrir. 561 00:48:09,791 --> 00:48:10,708 [Álex] Magne-toi ! 562 00:48:25,416 --> 00:48:26,666 Balance le canif. 563 00:48:28,416 --> 00:48:30,416 [musique intrigante] 564 00:48:34,916 --> 00:48:37,500 - Les clés ! - [Miki] J'ai une question. Juste… 565 00:48:38,166 --> 00:48:40,166 Qui vous a mis au jus pour la drogue ? 566 00:48:40,250 --> 00:48:41,791 Les clés du fourgon ! 567 00:48:45,000 --> 00:48:49,125 - Allez, balance les clés ou je te fume ! - Pas la peine de s'énerver. 568 00:48:49,708 --> 00:48:50,708 Hein ? 569 00:48:54,666 --> 00:48:56,791 Voilà les clés. Prenez-les. 570 00:48:57,375 --> 00:48:59,083 Allez. Elles sont à vous. 571 00:48:59,583 --> 00:49:01,208 Vas-y. Prends-les. Prends-les. 572 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Allez. 573 00:49:02,625 --> 00:49:04,375 [musique continue] 574 00:49:11,375 --> 00:49:12,916 Pardon, désolé. 575 00:49:13,000 --> 00:49:15,416 Pardon, sérieux. Je l'ai pas fait exprès. 576 00:49:18,958 --> 00:49:20,083 [femme crie] 577 00:49:21,458 --> 00:49:23,291 [Miki grogne] 578 00:49:23,375 --> 00:49:25,916 [homme] Grouille-toi ! Grouille-toi ! Monte ! 579 00:49:30,041 --> 00:49:32,041 [Miki] Ah… Les enfoirés ! 580 00:49:34,916 --> 00:49:36,708 [Álex] Allez, dépêche-toi ! 581 00:49:36,791 --> 00:49:37,750 [fourgon démarre] 582 00:49:59,291 --> 00:50:00,666 [homme] Allez, on se barre ! 583 00:50:00,750 --> 00:50:03,166 [femme rit] 584 00:50:03,250 --> 00:50:04,666 [clic de gâchette] 585 00:50:12,541 --> 00:50:14,541 [musique de sombre] 586 00:50:25,791 --> 00:50:27,041 [Miki tousse] 587 00:50:32,250 --> 00:50:35,000 Le cafard… Le cafard. 588 00:50:40,000 --> 00:50:42,416 Cafard… Cafard… 589 00:50:43,416 --> 00:50:45,000 [respire péniblement] 590 00:50:45,083 --> 00:50:47,833 L'autre taupe, c'était toi. Enfoiré. 591 00:50:49,583 --> 00:50:50,583 Je savais que… 592 00:50:51,666 --> 00:50:53,166 c'était toi, enfoiré. 593 00:50:56,958 --> 00:51:01,166 C'était toi… La taupe. C'était toi. 594 00:51:02,875 --> 00:51:03,916 C'était toi. 595 00:51:05,250 --> 00:51:06,500 [Miki agonise] 596 00:51:16,500 --> 00:51:18,500 [pas qui s'approchent] 597 00:51:21,500 --> 00:51:22,625 [Rocío] Il est mort ? 598 00:51:25,708 --> 00:51:26,708 Ouais. 599 00:51:29,125 --> 00:51:30,500 [Rocío] Il t'a dit quoi ? 600 00:51:32,250 --> 00:51:34,250 J'en sais rien. J'ai pas compris. 601 00:51:37,666 --> 00:51:39,166 Et c'était qui, ces deux-là ? 602 00:51:40,791 --> 00:51:43,791 Ce qui est sûr, c'est qu'ils étaient pas du côté de Miki. 603 00:51:43,875 --> 00:51:45,333 [portable vibre] 604 00:52:01,250 --> 00:52:02,166 [Néstor] Miki ? 605 00:52:02,958 --> 00:52:05,416 Bordel, t'es passé où ? Pourquoi tu réponds pas ? 606 00:52:05,916 --> 00:52:07,833 Ça y est, t'as le courrier du tsar ? 607 00:52:07,916 --> 00:52:09,541 [musique dramatique] 608 00:52:11,166 --> 00:52:12,166 Miki ? 609 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 Miki ? 610 00:52:36,958 --> 00:52:37,791 [il raccroche] 611 00:52:38,666 --> 00:52:39,708 APPEL TERMINÉ 612 00:52:44,125 --> 00:52:45,625 Le fils de pute… 613 00:52:47,583 --> 00:52:49,250 Tout est de sa faute. 614 00:52:52,041 --> 00:52:54,083 Tu le crois capable de faire un truc pareil ? 615 00:52:55,666 --> 00:52:57,833 Mettre en danger la vie de sa propre fille ? 616 00:53:01,333 --> 00:53:05,500 J'en sais rien. J'aurais jamais cru qu'il serait capable d'essayer de tuer… 617 00:53:05,583 --> 00:53:06,833 mon propre père. 618 00:53:12,500 --> 00:53:15,250 Rocío, il faut partir. Il faut pas qu'on reste ici. 619 00:53:17,541 --> 00:53:21,083 Rocío, il faut qu'on dégage d'ici. Dépêche-toi. 620 00:53:22,208 --> 00:53:25,041 Ça va s'arranger. Fais-moi confiance. Viens, on y va. 621 00:53:25,541 --> 00:53:26,541 Allez, viens. 622 00:53:40,833 --> 00:53:42,833 [musique continue] 623 00:54:03,500 --> 00:54:04,666 [expire] 624 00:54:06,666 --> 00:54:09,666 ANDORRE 625 00:54:15,250 --> 00:54:16,500 [tonalité] 626 00:54:16,583 --> 00:54:19,458 LE FRANÇAIS 627 00:54:20,916 --> 00:54:22,041 [soupire] 628 00:54:41,791 --> 00:54:43,625 - [agent] Bonsoir. - Bonsoir. 629 00:54:43,708 --> 00:54:47,083 - Vous venez faire quoi en Andorre ? - Skier… quelques jours. 630 00:54:51,166 --> 00:54:52,416 Vos papiers, s'il vous plaît. 631 00:54:53,583 --> 00:54:54,583 Oui. 632 00:54:59,791 --> 00:55:03,916 Je pensais les avoir sur moi. Ils doivent être dans le sac qui est dans le coffre. 633 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Je peux ? 634 00:55:06,000 --> 00:55:07,083 Allez-y. 635 00:55:09,750 --> 00:55:12,250 [agent] Je le sens pas, lui. Il a pas l'air net. 636 00:55:24,041 --> 00:55:26,041 [conversation indistincte] 637 00:55:34,833 --> 00:55:39,416 On a un homme en fuite. Alerte maximum. Protocole de recherche activé. 638 00:55:39,500 --> 00:55:40,958 Il peut pas être loin. 639 00:55:41,041 --> 00:55:42,541 Code 25. On a un suspect en cavale. 640 00:55:42,625 --> 00:55:46,541 LE FRANÇAIS 641 00:55:46,625 --> 00:55:48,875 [tonalité d'appel terminé] 642 00:55:48,958 --> 00:55:51,458 - [en italien] Putain d'enfoiré ! - [portable au sol] 643 00:55:51,541 --> 00:55:52,833 [agent] Grouillez-vous ! 644 00:55:52,916 --> 00:55:55,000 - [bips de talkie] - [propos indistincts] 645 00:56:04,166 --> 00:56:05,583 [tonnerre] 646 00:56:23,416 --> 00:56:25,416 [grincement métallique] 647 00:56:27,375 --> 00:56:29,375 [musique intense] 648 00:56:51,125 --> 00:56:53,250 - [homme] Ça va Álex ? - Oui, super. 649 00:56:53,333 --> 00:56:55,916 Faut qu'on se magne. T'as un coin pour planquer ça ? 650 00:56:56,000 --> 00:56:58,000 Oui, t'inquiète, ma belle. Je gère. 651 00:57:03,291 --> 00:57:05,291 [musique s'intensifie] 652 00:57:20,416 --> 00:57:22,125 [musique cesse] 653 00:57:54,291 --> 00:57:55,458 Je t'apporte une serviette. 654 00:58:03,833 --> 00:58:05,458 [tonnerre au loin] 655 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 Rocío. 656 00:58:26,833 --> 00:58:27,833 Rocío. 657 00:58:32,041 --> 00:58:33,458 Pourquoi t'es parti ? 658 00:58:39,041 --> 00:58:41,000 J'ai senti que je devais m'éloigner. 659 00:58:42,750 --> 00:58:45,625 M'éloigner de vous tous… Du port. 660 00:58:48,500 --> 00:58:49,833 Et surtout… 661 00:58:50,958 --> 00:58:52,000 de toi. 662 00:58:54,958 --> 00:58:56,833 Mais je t'ai cherché partout. 663 00:58:58,958 --> 00:59:01,291 J'étais prête à tout laisser tomber pour toi. 664 00:59:02,833 --> 00:59:04,500 T'étais à ta place. 665 00:59:06,291 --> 00:59:07,500 Avec ta famille. 666 00:59:11,083 --> 00:59:12,083 Auprès de ton père. 667 00:59:13,500 --> 00:59:15,000 [tonnerre au loin] 668 00:59:21,666 --> 00:59:24,333 Sandra aussi, elle méritait d'être auprès de son père. 669 00:59:29,375 --> 00:59:30,750 Auprès de toi. 670 00:59:31,875 --> 00:59:33,875 [tonnerre au loin] 671 00:59:44,500 --> 00:59:46,500 [cris assourdis] 672 00:59:47,000 --> 00:59:48,375 [homme] Allez ! 673 00:59:48,458 --> 00:59:49,375 [verre brisé] 674 00:59:49,458 --> 00:59:51,333 [cris et grognements] 675 00:59:55,458 --> 00:59:56,458 [coup de feu] 676 01:00:00,333 --> 01:00:02,000 [garçon] Qu'est-ce qui se passe ? 677 01:00:02,083 --> 01:00:05,250 Cache-toi sous le lit et restes-y quoi qu'il arrive, d'accord ? 678 01:00:05,333 --> 01:00:07,000 Allez, vite, dépêche-toi. 679 01:00:09,708 --> 01:00:10,541 [coup de feu] 680 01:00:10,625 --> 01:00:12,458 [musique dramatique] 681 01:00:15,666 --> 01:00:17,541 [Salazar grogne] 682 01:00:19,833 --> 01:00:22,916 [Gloria] Non, Román ! Román, s'il te plaît ! Non ! 683 01:00:23,000 --> 01:00:25,000 [Gloria continue de le supplier] 684 01:00:27,291 --> 01:00:28,333 [brasier] 685 01:00:28,416 --> 01:00:30,416 [Salazar hurle de douleur] 686 01:00:31,708 --> 01:00:33,708 [écho des cris] 687 01:00:43,250 --> 01:00:45,250 [musique s'estompe] 688 01:00:54,083 --> 01:00:55,458 Je suis Joaquín Manchado. 689 01:00:56,541 --> 01:01:00,333 Merci pour ce que t'as fait, Andrés. C'était très important. 690 01:01:00,833 --> 01:01:02,791 On lui a promis quoi pour le remercier ? 691 01:01:02,875 --> 01:01:05,375 [Román] Faire tourner nos affaires ici à Can Tunis. 692 01:01:07,916 --> 01:01:10,666 Jules César a dit un truc qui s'applique très bien ici : 693 01:01:11,250 --> 01:01:12,625 "J'aime la trahison… 694 01:01:14,208 --> 01:01:15,916 "mais je déteste un traître." 695 01:01:17,791 --> 01:01:20,791 Aujourd'hui, tu plantes un couteau dans le dos des Salazar… 696 01:01:22,416 --> 01:01:24,375 Demain, ce sera le tour des Manchado. 697 01:01:31,625 --> 01:01:33,000 Et ça, Andrés, c'est impossible. 698 01:01:33,083 --> 01:01:35,416 [Andrés] Non ! Non ! Non ! Non ! 699 01:01:35,500 --> 01:01:38,291 [grognements étouffés] 700 01:01:54,958 --> 01:01:56,958 [pleurs de bébé au loin] 701 01:02:04,958 --> 01:02:07,750 Vive les Manchado ! 702 01:02:07,833 --> 01:02:09,250 [tous] Ouais ! 703 01:02:09,833 --> 01:02:11,291 Vive le Manchot ! 704 01:02:11,375 --> 01:02:13,750 [tous] Vive le Manchot ! 705 01:02:14,250 --> 01:02:17,041 Vive les Manchado ! 706 01:02:17,125 --> 01:02:18,875 [tous] Vive les Manchado ! 707 01:02:18,958 --> 01:02:20,083 Vive le Manchot ! 708 01:02:20,166 --> 01:02:21,708 [tous] Vive le Manchot ! 709 01:02:21,791 --> 01:02:23,166 Cramez-moi tout ça ! 710 01:02:23,250 --> 01:02:25,250 [acclamations] 711 01:02:25,833 --> 01:02:27,833 [musique s'intensifie] 712 01:02:33,875 --> 01:02:36,291 [Andrés agonise] 713 01:02:39,208 --> 01:02:41,666 [garçon] Papa ! Papa ! 714 01:02:42,166 --> 01:02:43,291 [Andrés] Víctor… 715 01:02:43,375 --> 01:02:45,208 [respire difficilement] 716 01:02:45,291 --> 01:02:47,458 [Andrés] Víctor… 717 01:02:48,875 --> 01:02:51,958 Papa ! Papa ! 718 01:02:52,041 --> 01:02:55,458 Papa ! S'il te plaît ! Faut partir. 719 01:03:10,458 --> 01:03:12,791 [musique s'intensifie] 720 01:03:16,708 --> 01:03:18,708 [musique s'intensifie] 721 01:03:42,375 --> 01:03:44,375 [musique s'intensifie] 722 01:03:57,916 --> 01:03:59,916 [tonnerre] 723 01:04:07,166 --> 01:04:08,625 [musique s'estompe] 724 01:04:13,250 --> 01:04:15,250 [musique intrigante] 725 01:04:55,041 --> 01:04:57,041 [pas qui s'approchent] 726 01:05:07,541 --> 01:05:09,541 - [porte grince] - [musique cesse] 727 01:05:10,916 --> 01:05:12,916 [tonnerre] 728 01:05:16,666 --> 01:05:18,666 [moniteur de signes vitaux] 729 01:05:39,916 --> 01:05:41,916 [tonnerre] 730 01:05:57,791 --> 01:05:59,791 [tonnerre] 731 01:06:00,833 --> 01:06:02,833 [bips du moniteur s'accélèrent] 732 01:06:04,000 --> 01:06:06,000 [bips rapides] 733 01:06:08,833 --> 01:06:10,833 [bips d'alarme] 734 01:06:25,291 --> 01:06:27,291 [bips cessent] 735 01:06:28,208 --> 01:06:30,208 [musique dramatique] 736 01:07:40,375 --> 01:07:42,416 [musique cesse]