1 00:00:34,416 --> 00:00:38,083 (羅西洛廢料場) 2 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 席爾瓦? 3 00:01:48,666 --> 00:01:49,625 你們在嗎? 4 00:02:02,208 --> 00:02:03,458 搞什麼? 5 00:02:06,750 --> 00:02:08,250 該死 6 00:02:38,416 --> 00:02:39,833 你跑來這裡做什麼? 7 00:02:39,916 --> 00:02:41,958 他們折磨與殺害了努莉雅 8 00:02:46,041 --> 00:02:47,083 進來 9 00:02:55,916 --> 00:02:58,750 爸爸,他們為何這麼討厭對方? 10 00:02:59,333 --> 00:03:00,291 誰? 11 00:03:00,375 --> 00:03:02,708 瑞卡多叔叔和羅曼叔公 12 00:03:03,541 --> 00:03:04,708 誰跟你說的? 13 00:03:04,791 --> 00:03:06,500 不知道,我聽說的 14 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 完全不是這樣 15 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 所以不要再提起 也不要再想了,聽到了嗎? 16 00:03:14,916 --> 00:03:17,166 聽我說,親愛的 他們並沒有討厭彼此 17 00:03:17,250 --> 00:03:21,000 他們因為謊言而心生恐懼 所以絕對不要說謊 18 00:03:21,083 --> 00:03:22,500 我想她懂了 19 00:03:45,583 --> 00:03:46,583 是誰? 20 00:03:48,416 --> 00:03:49,458 米奇 21 00:03:50,333 --> 00:03:51,458 你確定? 22 00:03:51,958 --> 00:03:53,333 我試著阻止他們 23 00:03:54,625 --> 00:03:56,416 我殺了他兩個手下 24 00:03:58,041 --> 00:04:00,750 -他們有對你不利的證據嗎? -你只在乎這個? 25 00:04:00,833 --> 00:04:03,291 -冷靜 -我非常冷靜 26 00:04:05,541 --> 00:04:06,708 她鬆口了嗎? 27 00:04:08,708 --> 00:04:10,000 沒有 28 00:04:14,000 --> 00:04:17,083 但當他們找到屍體 他們就會知道有其他人去過那裡 29 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 -你得阻止那個混蛋 -我會的 30 00:04:25,041 --> 00:04:28,041 但目前還不行,要等密件交貨的時候 31 00:04:28,125 --> 00:04:30,625 他不是第一個 也不會是最後一個收賄的警察 32 00:04:30,708 --> 00:04:33,500 米奇是必要的棋子 但他也只是一顆棋子 33 00:04:33,583 --> 00:04:36,208 我們得擊垮整個組織 34 00:04:41,250 --> 00:04:44,583 這本來就不容易,是你自願參與的 35 00:04:44,666 --> 00:04:46,458 自願被你欺騙? 36 00:04:46,541 --> 00:04:49,291 你拖到為時已晚 才告訴我努莉雅是警察 37 00:04:49,375 --> 00:04:50,750 我這麼做是為了保護你 38 00:04:50,833 --> 00:04:53,833 我倆都希望 他們會受到法律最嚴厲的制裁 39 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 沒有例外 40 00:04:55,375 --> 00:04:57,666 不要誤以為我缺乏決心 41 00:05:04,541 --> 00:05:07,458 努莉雅知道皇帝的密件在哪裡嗎? 42 00:05:10,708 --> 00:05:11,708 不知道 43 00:05:13,166 --> 00:05:16,250 你得找出來 少了密件,我們就缺乏鐵證 44 00:05:19,875 --> 00:05:22,166 羅曼和瑞卡多曼查多都死了 45 00:05:24,583 --> 00:05:25,583 什麼? 46 00:05:25,666 --> 00:05:27,333 他們像野獸一樣自相殘殺 47 00:05:28,291 --> 00:05:31,416 兩小時後 會在蒙錐克山的墓園舉行葬禮 48 00:07:09,000 --> 00:07:12,333 《鐵腕毒權》 49 00:07:13,708 --> 00:07:18,833 第八章:血海深仇 50 00:07:40,250 --> 00:07:44,458 我們在特別悲傷 與痛苦的時候齊聚一堂 51 00:07:44,541 --> 00:07:47,041 來參加我們的弟兄 52 00:07:47,125 --> 00:07:49,500 羅曼與瑞卡多曼查多神聖的葬禮 53 00:07:51,750 --> 00:07:54,833 我們帶著愛與祈禱來陪伴 54 00:07:54,916 --> 00:07:58,791 因喪親而悲傷不已的人 55 00:08:01,166 --> 00:08:04,750 最後,我們要祈求上帝寬恕 56 00:08:04,833 --> 00:08:09,500 最近過世的弟兄在世時的罪債 57 00:08:10,416 --> 00:08:11,791 請節哀 58 00:08:11,875 --> 00:08:12,875 謝謝 59 00:08:14,208 --> 00:08:15,208 沒事吧? 60 00:08:15,916 --> 00:08:16,916 沒事 61 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 很遺憾,蘿西歐 62 00:08:23,958 --> 00:08:24,958 非常遺憾 63 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 願主傾聽我們的祈禱 64 00:08:35,583 --> 00:08:38,833 聽聞喪親者的悲痛而感動施恩 65 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 奈斯特 66 00:09:11,125 --> 00:09:12,291 請節哀 67 00:09:13,333 --> 00:09:14,375 華金還好嗎? 68 00:09:14,458 --> 00:09:15,666 有消息嗎? 69 00:09:15,750 --> 00:09:17,166 他暫時很穩定… 70 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 請節哀,蘿西歐 71 00:09:22,583 --> 00:09:25,041 謝謝,這打擊很大 72 00:09:25,125 --> 00:09:26,125 我只能想像 73 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 家人是我們最重要的珍寶 74 00:09:30,916 --> 00:09:32,083 應該好好保護 75 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 失陪一下 76 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 -說吧 -我打了一整個早上的電話給你 77 00:09:50,791 --> 00:09:53,625 你在哪裡?問題大了 78 00:09:53,708 --> 00:09:55,208 -冷靜一點 -冷靜? 79 00:09:55,291 --> 00:09:56,958 那個該死的賤人有幫手 80 00:09:57,041 --> 00:10:01,500 他們想救她,結果殺了我們兩個人 席爾瓦就是其中一個 81 00:10:07,041 --> 00:10:08,166 我可以過去嗎? 82 00:10:28,291 --> 00:10:30,541 -你好 -你好,珊卓拉 83 00:10:30,625 --> 00:10:32,291 你不難過嗎? 84 00:10:34,833 --> 00:10:36,625 什麼意思,米奇? 85 00:10:37,125 --> 00:10:39,791 還有一個內鬼,但不知道是誰 86 00:10:40,833 --> 00:10:42,041 你在聽嗎? 87 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 -他們有什麼發現? -我不知道 88 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 你自己過來問她,她已經死了 89 00:10:48,083 --> 00:10:50,583 得先找出另一個內鬼 90 00:10:52,250 --> 00:10:53,333 我正在查,好嗎? 91 00:10:54,333 --> 00:10:57,833 我會問卡莫納,他說不定知道 一有消息,我就會打給你 92 00:10:58,458 --> 00:11:00,458 請注意你的手機 93 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 蘿西歐 94 00:11:13,500 --> 00:11:15,083 真的很遺憾 95 00:11:17,166 --> 00:11:19,541 你知道我們很欣賞你們家族 96 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 你父親幫了我們很多 97 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 謝謝 98 00:11:25,041 --> 00:11:26,708 義大利有句俗話說 99 00:11:27,500 --> 00:11:31,166 “夜色越暗,星辰越亮 100 00:11:33,000 --> 00:11:36,833 悲傷越深,上帝越近” 101 00:12:16,750 --> 00:12:17,958 奈斯特! 102 00:12:19,458 --> 00:12:22,375 我沒看到珊卓拉,我不知道她在哪裡 103 00:12:22,458 --> 00:12:24,250 冷靜點,她剛剛跟你在一起 104 00:12:24,333 --> 00:12:26,583 沒有,有人看到我的女兒嗎? 105 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 -珊卓拉! -珊卓拉! 106 00:12:29,375 --> 00:12:30,458 珊卓拉! 107 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 上車,女孩!快上車 108 00:12:34,833 --> 00:12:36,041 她在那裡! 109 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 -珊卓拉! -在那裡! 110 00:12:38,958 --> 00:12:40,375 珊卓拉! 111 00:12:41,166 --> 00:12:42,000 蘿西歐! 112 00:12:42,083 --> 00:12:44,250 -關門! -他們來了!快走! 113 00:12:48,458 --> 00:12:49,375 停車! 114 00:12:49,458 --> 00:12:50,708 抓住她的手! 115 00:12:53,375 --> 00:12:54,375 別跑! 116 00:13:03,125 --> 00:13:04,375 快上車! 117 00:13:17,750 --> 00:13:19,416 別動 118 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 -出口在哪裡? -我不知道! 119 00:13:33,416 --> 00:13:35,291 -奈斯特,他們在哪裡? -我不知道 120 00:13:43,708 --> 00:13:45,250 -開快一點 -快點! 121 00:13:45,333 --> 00:13:47,083 我正在加速,老大 122 00:13:51,708 --> 00:13:53,083 快點,該死的! 123 00:13:53,166 --> 00:13:55,125 他們在那裡,在那邊! 124 00:14:32,375 --> 00:14:33,541 三張票 125 00:14:35,625 --> 00:14:36,833 走吧 126 00:14:40,375 --> 00:14:42,833 看看他們,他們居然插隊 127 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 -排隊 -你們插隊了 128 00:14:50,208 --> 00:14:52,083 -過去 -抱歉,已經滿了 129 00:14:52,166 --> 00:14:54,833 這個女孩身體不舒服,我們得回飯店 130 00:15:00,500 --> 00:15:02,041 我們得去飯店 131 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 拜託,我們沒辦法等40分鐘 132 00:15:06,208 --> 00:15:09,708 -謝謝,抱歉,感謝 -太不要臉了! 133 00:15:15,750 --> 00:15:18,333 -停下來! -璜,擋住他們! 134 00:15:18,416 --> 00:15:21,750 他們要帶走我們的女兒! 135 00:15:21,833 --> 00:15:23,083 你們在做什麼? 136 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 -他們要帶走我們的孩子! -快停下來! 137 00:15:27,166 --> 00:15:29,708 沒辦法停下來,十分鐘後就到港口了 138 00:15:29,791 --> 00:15:31,500 去港口 139 00:15:39,250 --> 00:15:40,625 維克多! 140 00:15:40,708 --> 00:15:43,458 去港口,他們要帶她去港口 141 00:15:54,083 --> 00:15:56,333 加速前進!別讓他們跑了! 142 00:15:57,958 --> 00:15:59,416 他們跟在後面 143 00:16:05,125 --> 00:16:06,500 -跟著他! -快點! 144 00:16:12,666 --> 00:16:13,791 該死! 145 00:16:38,541 --> 00:16:39,958 快一點,奈斯特! 146 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 快點,靠近一點,跟著他! 147 00:17:15,875 --> 00:17:17,375 停車! 148 00:17:20,500 --> 00:17:21,541 小心點! 149 00:17:40,083 --> 00:17:43,125 那些混蛋緊追在後 150 00:17:43,208 --> 00:17:44,416 閉嘴,白痴 151 00:17:47,583 --> 00:17:48,958 該死! 152 00:18:28,291 --> 00:18:29,500 怎麼了,費戴爾? 153 00:18:29,583 --> 00:18:31,583 我們快到了,做好準備 154 00:18:44,916 --> 00:18:45,750 小心,奈斯特 155 00:18:46,708 --> 00:18:47,541 小心! 156 00:19:06,250 --> 00:19:08,083 撞他,快點! 157 00:19:22,833 --> 00:19:24,125 撞他,老兄! 158 00:19:28,666 --> 00:19:29,625 煞車! 159 00:20:08,250 --> 00:20:09,666 快點,他媽的! 160 00:20:11,333 --> 00:20:12,416 讓開! 161 00:20:24,833 --> 00:20:26,958 小心那輛卡車! 162 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 快點! 163 00:20:37,833 --> 00:20:39,083 媽的! 164 00:20:40,333 --> 00:20:41,583 讓開,白痴! 165 00:21:00,791 --> 00:21:02,375 該死!讓開! 166 00:21:02,458 --> 00:21:03,750 出去! 167 00:21:16,375 --> 00:21:18,375 媽的!別擋路! 168 00:21:39,250 --> 00:21:40,208 別跑! 169 00:21:43,041 --> 00:21:44,041 別跑! 170 00:21:47,375 --> 00:21:48,916 快點 171 00:22:00,333 --> 00:22:01,583 沒看到維克多的摩托車 172 00:22:02,083 --> 00:22:03,291 -在那裡! -他在那裡 173 00:22:03,375 --> 00:22:05,166 -停在這裡! -我知道 174 00:22:08,416 --> 00:22:09,416 別跑! 175 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 快走 176 00:22:57,458 --> 00:22:58,833 不會吧 177 00:22:59,500 --> 00:23:00,583 不會吧 178 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 -你好嗎? -我們的女兒呢,混蛋? 179 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 冷靜一點,深呼吸,仔細聽我說 180 00:24:21,125 --> 00:24:23,083 我只說這一次 181 00:24:23,166 --> 00:24:24,708 我不在乎 182 00:24:24,791 --> 00:24:27,333 你們的家庭鬧劇,聽到了嗎? 183 00:24:27,416 --> 00:24:29,875 我等了這麼久,真的受夠了 184 00:24:29,958 --> 00:24:31,041 我要那些古柯鹼 185 00:24:31,125 --> 00:24:32,666 而且立刻就要 186 00:24:33,166 --> 00:24:36,250 讓我看看我女兒 187 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 珊卓拉 188 00:24:43,708 --> 00:24:45,125 你們對她做了什麼? 189 00:24:45,208 --> 00:24:47,416 什麼都還沒做 190 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 但要是我明天之前 還沒拿到該死的密件 191 00:24:50,083 --> 00:24:52,958 你下次看到的就不會是她睡著的模樣 192 00:24:53,041 --> 00:24:54,416 她會變成一具屍體 193 00:24:54,500 --> 00:24:56,208 聽到了嗎,混蛋? 194 00:24:56,291 --> 00:24:58,125 24小時內交貨 195 00:25:27,250 --> 00:25:28,666 現在該怎麼辦? 196 00:25:30,958 --> 00:25:32,166 維克多,陪著她 197 00:25:35,041 --> 00:25:36,250 我晚點再打給你們 198 00:25:36,916 --> 00:25:37,833 奈斯特 199 00:25:37,916 --> 00:25:40,291 蘿西歐,我要去取回皇帝的密件 200 00:25:40,375 --> 00:25:42,416 但你要怎麼… 201 00:25:42,500 --> 00:25:43,500 親愛的,聽我說 202 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 相信我,好嗎? 203 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 相信我 204 00:25:59,291 --> 00:26:00,875 我們會救她回來的 205 00:26:01,375 --> 00:26:03,250 放心,一切都不會有事的 206 00:26:25,208 --> 00:26:28,416 (坎波羅披薩店) 207 00:26:38,625 --> 00:26:40,250 冷靜 208 00:26:40,333 --> 00:26:42,000 你知情嗎? 209 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 不知情,你想要我怎麼做? 210 00:26:46,166 --> 00:26:49,083 去跟他們談談,事關我女兒的性命 211 00:26:50,666 --> 00:26:52,291 我會照你的意思去做 212 00:26:52,875 --> 00:26:55,708 但你得滿足他們的要求 那樣才有幫助 213 00:26:56,833 --> 00:26:59,875 我會交貨給他們的 214 00:27:01,583 --> 00:27:03,208 有什麼事要告訴我嗎? 215 00:27:05,125 --> 00:27:07,958 你只需要知道 明天早上一切都會準備好 216 00:27:08,041 --> 00:27:11,541 打電話給他們,安排交貨細節 217 00:27:14,458 --> 00:27:15,708 好吧 218 00:27:16,500 --> 00:27:20,416 但是等這一切結束 你就得好好向我解釋 219 00:27:21,916 --> 00:27:23,541 先等這一切結束 220 00:27:26,916 --> 00:27:31,041 也讓他們知道 如果他們敢傷害我的女兒 221 00:27:31,666 --> 00:27:33,875 我絕對會殺了他們 222 00:28:27,583 --> 00:28:29,958 怎麼樣?你覺得如何? 223 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 還不錯 224 00:28:33,708 --> 00:28:36,458 我先帶那個女孩去樓上安置 我馬上回來 225 00:28:38,750 --> 00:28:39,958 法國人打來了 226 00:28:45,041 --> 00:28:47,708 -你好,法國人? -你們他媽的對她做了什麼? 227 00:28:47,791 --> 00:28:49,416 冷靜一點,這個女孩沒事 228 00:28:49,500 --> 00:28:52,750 沒必要攻擊她的家人 道上是有規矩的 229 00:28:52,833 --> 00:28:56,666 我才不管這個,法國人 230 00:28:57,166 --> 00:28:58,791 我們又沒虧欠他們 231 00:28:58,875 --> 00:29:01,041 是他們搞丟了我的貨 232 00:29:01,833 --> 00:29:03,083 好吧 233 00:29:03,583 --> 00:29:07,041 曼查多家族向我保證 他們明天會返還密件 234 00:29:07,125 --> 00:29:10,041 但我警告你 要是那個女孩有個三長兩短 235 00:29:10,125 --> 00:29:13,541 這件交易就完了,懂嗎? 236 00:29:13,625 --> 00:29:16,000 我知道,老兄 237 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 那個女孩會毫髮無傷 238 00:29:18,875 --> 00:29:20,833 度過24小時 239 00:29:21,708 --> 00:29:23,458 之後就很難說了 240 00:29:25,875 --> 00:29:28,708 希望你也會履行承諾 241 00:29:28,791 --> 00:29:31,625 我會的,我們向來都信守諾言 242 00:29:33,291 --> 00:29:34,291 好吧 243 00:29:53,750 --> 00:29:55,083 把她放在床上 244 00:29:56,833 --> 00:29:58,000 小心點 245 00:30:18,166 --> 00:30:19,541 別怕 246 00:30:20,125 --> 00:30:21,791 你在這裡很安全 247 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 我去拿點東西來給你吃 248 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 我馬上回來 249 00:30:58,500 --> 00:31:00,041 我們得打給爸 250 00:31:10,208 --> 00:31:11,875 不行,露西亞 251 00:31:12,958 --> 00:31:16,750 我不想再凡事都得向爸爸報告 252 00:31:17,958 --> 00:31:20,750 從現在開始,所有的事都由我作主 253 00:31:22,666 --> 00:31:23,666 懂嗎? 254 00:31:30,958 --> 00:31:31,958 懂嗎? 255 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 好,好吧 256 00:31:51,791 --> 00:31:52,791 我們得談談 257 00:31:52,875 --> 00:31:54,208 我待會再打給你 258 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 怎麼了? 259 00:32:09,291 --> 00:32:10,958 走這邊,快點 260 00:32:11,458 --> 00:32:12,458 那一幅大型的 261 00:32:12,958 --> 00:32:14,333 那一幅,快點 262 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 哈維,你跑去哪裡? 263 00:32:19,125 --> 00:32:21,708 我從昨天開始 打了很多通電話給你,我很擔心你 264 00:32:21,791 --> 00:32:22,958 我那時在忙,晚點再說 265 00:32:23,041 --> 00:32:25,458 快點,該死,時間不多 266 00:32:27,541 --> 00:32:28,958 請快一點,走吧 267 00:32:29,458 --> 00:32:31,541 你的手怎麼了? 268 00:32:31,625 --> 00:32:33,583 沒事,發生了意外 269 00:32:33,666 --> 00:32:36,916 注意角落,畫框也很貴,快點! 270 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 -快走 -好 271 00:32:39,000 --> 00:32:42,041 你要告訴我到底是怎麼回事嗎? 272 00:32:42,125 --> 00:32:44,416 -我要轉投資 -什麼意思? 273 00:32:44,500 --> 00:32:46,208 我只是需要現金 274 00:32:46,291 --> 00:32:48,916 那些是我父親送的禮物,不能賣掉 275 00:32:49,000 --> 00:32:51,416 所有東西都可以賣,艾琳 276 00:32:51,500 --> 00:32:54,000 你不能這麼對我,那不屬於你 277 00:32:54,083 --> 00:32:57,166 共同財產,記得嗎? “攜手度過順境與逆境” 278 00:32:57,250 --> 00:32:58,291 該死,哈維! 279 00:33:07,666 --> 00:33:09,166 這令人很不愉快 280 00:33:09,250 --> 00:33:10,666 對我而言就更不用說了 281 00:33:11,416 --> 00:33:13,250 所以我才要先通知你 282 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 所以都已經決定好了 283 00:33:15,625 --> 00:33:16,958 我無能為力 284 00:33:21,958 --> 00:33:24,291 聽著,琵菈,我知道你的情況 285 00:33:24,375 --> 00:33:27,333 但他們只看到你惡意隱瞞 286 00:33:27,416 --> 00:33:28,791 他們會將我從法院除名? 287 00:33:28,875 --> 00:33:30,625 如果我們能避免,就不會這樣 288 00:33:30,708 --> 00:33:33,083 你最好迴避此案 289 00:33:33,166 --> 00:33:34,458 案子會分派給誰? 290 00:33:34,541 --> 00:33:36,208 由他們決定 291 00:33:36,708 --> 00:33:38,166 琵菈,事態嚴重 292 00:33:38,250 --> 00:33:40,291 你這次行動中有許多警員殉職 293 00:33:40,375 --> 00:33:43,125 還有一名督察室警員失蹤 294 00:33:44,625 --> 00:33:47,125 部長想釐清責任歸屬 295 00:33:47,208 --> 00:33:48,625 我們壓力很大 296 00:33:48,708 --> 00:33:49,666 他們可以這麼做? 297 00:33:49,750 --> 00:33:52,125 該死的,他們當然可以 298 00:33:52,208 --> 00:33:54,458 如果你想保住工作,就聽我的 299 00:33:55,333 --> 00:33:57,375 我會安撫我的同事 300 00:33:57,458 --> 00:33:59,625 運氣好的話,你應該不會有事 301 00:33:59,708 --> 00:34:00,708 好吧 302 00:34:02,208 --> 00:34:05,083 他們指派新的法官時 我想跟對方交換意見 303 00:34:05,166 --> 00:34:06,291 僅此而已 304 00:34:06,375 --> 00:34:08,166 你會透過第三方來交流 305 00:34:08,250 --> 00:34:10,750 你得至少遠離巴塞隆納港100公里 306 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 (巴塞隆納海洋中心) 307 00:34:31,458 --> 00:34:34,625 -如何?很棒吧? -對,你知道我一直都很喜歡 308 00:34:34,708 --> 00:34:37,041 算你便宜一點,就賣80萬吧 309 00:34:38,416 --> 00:34:40,000 我可以出50萬 310 00:34:40,083 --> 00:34:42,416 那樣連售價的三分之一都不到 311 00:34:42,500 --> 00:34:45,750 對,可是你很清楚船很快就貶值了 312 00:34:45,833 --> 00:34:47,875 我們還算是朋友嗎? 313 00:34:47,958 --> 00:34:49,916 連我們的太太都是姊妹淘 314 00:34:50,000 --> 00:34:52,500 對,但友誼是一回事 生意則另當別論 315 00:34:52,583 --> 00:34:55,958 不能混為一談,你很清楚 事實上,是你教我的 316 00:34:56,041 --> 00:34:57,291 王八蛋 317 00:34:57,791 --> 00:34:59,833 我很想幫忙,但… 318 00:35:01,791 --> 00:35:03,500 我只能出50萬 319 00:35:04,083 --> 00:35:05,375 你自己決定 320 00:35:06,458 --> 00:35:08,750 等等,別走,來討論一下 321 00:35:09,250 --> 00:35:10,083 你好,喬迪 322 00:35:10,166 --> 00:35:11,500 你好嗎,佩佩? 323 00:35:11,583 --> 00:35:13,625 -你好嗎?好久不見 -我很好 324 00:35:13,708 --> 00:35:14,916 -一切都好嗎? -不會吧 325 00:35:15,000 --> 00:35:17,666 我可以跟女婿私下談談嗎? 326 00:35:17,750 --> 00:35:19,750 當然可以,你考慮一下 327 00:35:20,833 --> 00:35:22,583 喬迪,怎麼了? 328 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 你為什麼不接我的電話? 329 00:35:25,166 --> 00:35:26,708 怎麼回事? 330 00:35:26,791 --> 00:35:28,833 艾琳告訴我畫的事了 331 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 還提到你要把船賣掉 332 00:35:31,000 --> 00:35:32,166 我們幾乎沒有在使用 333 00:35:32,250 --> 00:35:34,500 這艘船是我送女兒的禮物 334 00:35:35,000 --> 00:35:37,625 她想賣的時候才能賣 335 00:35:39,291 --> 00:35:41,750 告訴我,你為什麼需要錢? 336 00:35:42,750 --> 00:35:45,041 我遇到問題,很大的問題 337 00:35:46,583 --> 00:35:48,583 需要多少錢? 338 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 一百萬現金 339 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 太多了 340 00:35:58,333 --> 00:36:00,625 我總是告訴女兒你是個問題人物 341 00:36:00,708 --> 00:36:03,166 我不知道你惹上什麼麻煩 342 00:36:03,250 --> 00:36:05,500 但我希望這不會影響到她或我外孫 343 00:36:05,583 --> 00:36:08,875 喬迪,我遇到挫折,我會解決問題的 344 00:36:08,958 --> 00:36:10,458 不管你幫不幫我 345 00:36:11,333 --> 00:36:12,583 你比任何人都清楚 346 00:36:12,666 --> 00:36:15,708 做生意可能會惹上麻煩 347 00:36:16,875 --> 00:36:18,333 不用找藉口 348 00:36:21,333 --> 00:36:22,375 好 349 00:36:23,125 --> 00:36:24,291 我會借你這筆錢 350 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 但我的錢不在西班牙 351 00:36:28,125 --> 00:36:29,666 你得去安道爾 352 00:36:44,791 --> 00:36:46,250 奈斯特打來了 353 00:36:47,000 --> 00:36:48,125 先停下來 354 00:36:54,000 --> 00:36:54,916 目前情況如何? 355 00:36:55,000 --> 00:36:56,333 我跟法國人談過了 356 00:36:56,416 --> 00:37:00,291 他不知道阿里爾跟露西亞的計畫 但他支持我們 357 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 他們只給我們24小時 事關我們女兒的性命! 358 00:37:02,916 --> 00:37:06,666 -我知道,但我會找到的 -怎麼找?在哪裡?消失好幾天了 359 00:37:06,750 --> 00:37:09,500 相信我,我快找到了 你叔叔留下一些事沒處理完 360 00:37:09,583 --> 00:37:12,375 還不確定他是否牽涉其中 361 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 蘿西歐 362 00:37:16,666 --> 00:37:18,208 你可以問瓦耶 363 00:37:18,291 --> 00:37:19,416 蘿西… 364 00:37:19,500 --> 00:37:20,541 嘿! 365 00:37:21,250 --> 00:37:22,666 等等! 366 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 別跑! 367 00:37:26,625 --> 00:37:28,041 快停下來! 368 00:37:28,125 --> 00:37:29,541 別跑! 369 00:37:39,333 --> 00:37:41,666 -怎麼了? -那個男孩偷了我的手提包 370 00:37:50,541 --> 00:37:53,416 -別動! -庫可! 371 00:37:53,500 --> 00:37:54,750 別抓著我! 372 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 -庫可! -別動! 373 00:37:56,125 --> 00:37:59,041 -夠了,她的包包在你手上? -沒有,我發誓真的沒有 374 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 明明就有,在拉巴爾被你搶走了 375 00:38:01,666 --> 00:38:03,291 你瘋了!我沒拿 376 00:38:03,375 --> 00:38:05,375 -你有拿 -庫可,少騙我 377 00:38:05,458 --> 00:38:08,416 我很能忍,但我無法忍受朋友騙我 378 00:38:10,416 --> 00:38:12,875 裡面有張SD卡,在你手上嗎? 379 00:38:12,958 --> 00:38:15,833 錢跟包包都可以給你 我只需要那張卡片 380 00:38:15,916 --> 00:38:18,458 -不會吧,你為了卡片一路狂追? -對 381 00:38:18,541 --> 00:38:21,583 裡面有我爸手機的記憶體資料 382 00:38:21,666 --> 00:38:23,541 -不是被砸爛了嗎? -沒有 383 00:38:23,625 --> 00:38:24,916 你是怎麼拿到的? 384 00:38:25,000 --> 00:38:30,041 碼頭裝卸工努莉雅是臥底警察 奈斯特告訴我的 385 00:38:30,125 --> 00:38:32,958 她把卡片交給我 華金的女兒,你懂嗎? 386 00:38:33,041 --> 00:38:35,250 -裡面有重要的資訊 -好吧 387 00:38:36,375 --> 00:38:37,666 去拿吧 388 00:38:38,666 --> 00:38:39,625 快走 389 00:38:58,583 --> 00:39:00,000 他在那裡,我去問他 390 00:39:03,208 --> 00:39:05,250 -你真的信任他? -對 391 00:39:06,291 --> 00:39:07,791 他過得很苦 392 00:39:08,541 --> 00:39:11,583 他媽媽有毒癮 他想盡辦法也要出人頭地 393 00:39:12,333 --> 00:39:13,416 靠偷竊 394 00:39:13,500 --> 00:39:14,666 跟其他人差不多 395 00:39:17,458 --> 00:39:21,291 我相信他,因為我了解他 也知道他為家人賭上一切 396 00:39:22,833 --> 00:39:25,666 抱歉,我沒資格批評他 397 00:39:30,708 --> 00:39:31,541 怎麼樣? 398 00:39:31,625 --> 00:39:35,500 我的朋友瓦耶把錢拿走 把包包賣給那些女孩其中一人 399 00:39:38,708 --> 00:39:41,041 他怎麼處理裡面的東西? 400 00:39:45,791 --> 00:39:46,791 真噁心! 401 00:39:58,791 --> 00:40:01,166 找到了,就是這個 402 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 找到了? 403 00:40:02,791 --> 00:40:03,833 對 404 00:40:04,333 --> 00:40:05,833 做得好,庫可 405 00:40:07,416 --> 00:40:09,333 做得好,謝謝 406 00:40:09,416 --> 00:40:10,791 回頭見,好嗎? 407 00:40:16,875 --> 00:40:18,166 你希望能找到什麼? 408 00:40:18,750 --> 00:40:21,875 不曉得 可以查明我父親意外的線索吧 409 00:40:21,958 --> 00:40:23,500 (載入記憶體) 410 00:40:27,041 --> 00:40:28,750 (簡訊) 411 00:40:28,833 --> 00:40:30,916 這是他收到的最後一則簡訊 412 00:40:33,208 --> 00:40:37,458 (如果想拿回皇帝的密件 就單獨來南調度場) 413 00:40:47,125 --> 00:40:48,791 是皇帝的密件 414 00:40:53,291 --> 00:40:56,125 所以他才會這麼晚了還單獨過去 415 00:40:56,625 --> 00:40:57,916 那是個陷阱 416 00:40:59,125 --> 00:41:01,541 重播一次 或許我們有什麼地方沒注意到 417 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 就在那裡 418 00:41:11,291 --> 00:41:12,500 你看到什麼? 419 00:41:15,083 --> 00:41:16,750 好像是公司的標誌 420 00:41:16,833 --> 00:41:18,083 你認得嗎? 421 00:41:20,583 --> 00:41:21,958 納維爾柯特蘭 422 00:41:22,041 --> 00:41:24,791 是一間物流公司 我們偶爾會跟他們合作 423 00:41:25,375 --> 00:41:26,833 在42區 424 00:41:42,958 --> 00:41:46,000 (納維爾柯特蘭) 425 00:41:52,583 --> 00:41:53,583 你好嗎? 426 00:42:50,000 --> 00:42:52,083 (納維爾柯特蘭) 427 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 從那邊是進不去的 428 00:43:00,416 --> 00:43:01,791 繞過去吧 429 00:44:33,875 --> 00:44:35,375 蘿西歐,過來 430 00:45:51,250 --> 00:45:52,750 皇帝的密件 431 00:45:52,833 --> 00:45:54,041 在那裡 432 00:45:57,416 --> 00:45:58,416 是米奇 433 00:46:02,541 --> 00:46:03,833 王八蛋 434 00:46:06,958 --> 00:46:07,958 走吧 435 00:47:24,125 --> 00:47:25,333 放下箱子 436 00:47:27,083 --> 00:47:28,250 放下箱子! 437 00:47:30,458 --> 00:47:31,458 你想怎樣? 438 00:47:31,541 --> 00:47:33,125 我叫你放下箱子! 439 00:47:34,541 --> 00:47:36,000 好吧 440 00:47:37,583 --> 00:47:39,000 怎麼回事? 441 00:47:39,833 --> 00:47:41,833 他們不是要逮捕他 就是要搶他的東西 442 00:47:41,916 --> 00:47:43,166 快點! 443 00:47:44,041 --> 00:47:47,500 -快點 -別激動,我要放下了 444 00:47:48,833 --> 00:47:52,416 我想你們不知道你們惹到誰,對吧? 445 00:47:52,916 --> 00:47:54,041 這麼做吧 446 00:47:54,125 --> 00:47:57,833 我不知道你們是誰 我他媽的也不在乎 447 00:47:58,416 --> 00:48:01,583 你們循原路離開,我就當作沒這回事 448 00:48:01,666 --> 00:48:03,833 閉嘴,白痴,快打開該死的箱子 449 00:48:04,375 --> 00:48:06,291 好吧 450 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 快點! 451 00:48:25,416 --> 00:48:26,666 丟在地上 452 00:48:35,416 --> 00:48:36,458 交出鑰匙 453 00:48:36,541 --> 00:48:37,500 我真好奇 454 00:48:38,166 --> 00:48:40,166 你們是怎麼得到消息的? 455 00:48:40,250 --> 00:48:41,791 給我廂型車的鑰匙 456 00:48:45,000 --> 00:48:47,750 馬上給我廂型車的鑰匙,快點 457 00:48:47,833 --> 00:48:49,125 別太激動 458 00:48:49,708 --> 00:48:50,708 好嗎? 459 00:48:54,666 --> 00:48:56,791 你看,鑰匙在這裡,好嗎? 460 00:48:57,375 --> 00:48:59,083 拿去 461 00:48:59,583 --> 00:49:01,208 拿去 462 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 怎麼樣? 463 00:49:11,375 --> 00:49:12,916 抱歉,老兄 464 00:49:13,000 --> 00:49:15,416 抱歉 465 00:49:18,958 --> 00:49:20,083 開槍! 466 00:49:23,958 --> 00:49:26,000 快跑,快上車! 467 00:49:34,916 --> 00:49:36,708 趕快離開這裡! 468 00:49:59,291 --> 00:50:00,666 太棒了! 469 00:50:32,666 --> 00:50:35,000 內鬼 470 00:50:40,333 --> 00:50:42,416 內鬼 471 00:50:45,291 --> 00:50:47,833 是你,混蛋 472 00:50:49,583 --> 00:50:50,583 我知道,你這個混蛋 473 00:50:51,666 --> 00:50:53,166 是你,混蛋 474 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 我知道 475 00:51:00,583 --> 00:51:01,750 是你… 476 00:51:02,875 --> 00:51:03,916 我… 477 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 他死了嗎? 478 00:51:25,708 --> 00:51:26,708 對 479 00:51:29,125 --> 00:51:30,333 他跟你說了什麼? 480 00:51:32,250 --> 00:51:34,250 不曉得,我聽不懂 481 00:51:37,666 --> 00:51:39,166 那兩個人是誰? 482 00:51:40,791 --> 00:51:43,458 肯定不是米奇的同夥 483 00:51:57,666 --> 00:52:01,291 (奈斯特) 484 00:52:01,375 --> 00:52:02,500 米奇? 485 00:52:03,333 --> 00:52:05,416 你到底在哪裡?為什麼不接電話? 486 00:52:05,916 --> 00:52:07,625 已經拿到皇帝的密件了嗎? 487 00:52:11,166 --> 00:52:12,166 米奇? 488 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 米奇? 489 00:52:22,083 --> 00:52:24,583 (奈斯特) 490 00:52:30,666 --> 00:52:34,375 (米奇) 491 00:52:38,666 --> 00:52:39,708 (通話結束) 492 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 那個王八蛋 493 00:52:47,583 --> 00:52:49,250 都是他的錯 494 00:52:52,041 --> 00:52:53,500 你覺得他做得出這種事? 495 00:52:55,666 --> 00:52:57,750 危及他自己的女兒? 496 00:53:02,041 --> 00:53:06,833 我不知道,我原本也覺得 他不會想殺害我父親 497 00:53:12,666 --> 00:53:15,250 離開這裡吧 498 00:53:17,541 --> 00:53:20,000 蘿西歐,我們得離開這裡 499 00:53:20,083 --> 00:53:21,083 走吧 500 00:53:22,208 --> 00:53:25,041 一切都不會有事的,相信我,走吧 501 00:53:25,541 --> 00:53:26,541 走吧 502 00:54:06,666 --> 00:54:09,666 (安道爾) 503 00:54:16,583 --> 00:54:19,458 (法國人來電) 504 00:54:41,791 --> 00:54:43,625 -晚安 -晚安 505 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 旅行的目的? 506 00:54:45,375 --> 00:54:46,666 短期滑雪之旅 507 00:54:51,166 --> 00:54:52,416 請出示證件 508 00:54:53,583 --> 00:54:54,583 好 509 00:54:59,791 --> 00:55:03,916 抱歉,我以為我放在身上 一定是在後車廂裡 510 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 我可以去拿嗎? 511 00:55:06,000 --> 00:55:07,083 去吧 512 00:55:09,750 --> 00:55:12,166 如果你不想用,就不要… 513 00:55:31,250 --> 00:55:32,875 -很好 -好 514 00:55:34,833 --> 00:55:36,458 該死 515 00:55:36,541 --> 00:55:39,416 各位,趕快展開搜索 516 00:55:39,500 --> 00:55:40,958 進入樹林! 517 00:55:41,041 --> 00:55:42,541 25號警戒,有個嫌… 518 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 (法國人來電) 519 00:55:44,583 --> 00:55:46,541 車牌號碼477… 520 00:55:48,958 --> 00:55:51,458 王八蛋,他媽的王八蛋 521 00:55:51,541 --> 00:55:52,833 快點! 522 00:56:51,125 --> 00:56:53,250 -結果如何,亞歷? -超順利 523 00:56:53,333 --> 00:56:55,875 動作快一點 有地方可以放這些貨嗎? 524 00:56:55,958 --> 00:56:58,000 一切都在掌控之中,小公主 525 00:57:54,083 --> 00:57:55,458 我去幫你拿毛巾 526 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 蘿西歐 527 00:58:26,833 --> 00:58:27,833 蘿西歐 528 00:58:32,041 --> 00:58:33,458 你當初為什麼要離開? 529 00:58:39,041 --> 00:58:40,625 我覺得我非得離開不可 530 00:58:42,750 --> 00:58:45,625 要遠離你們跟港口 531 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 遠離你 532 00:58:55,000 --> 00:58:56,291 我找過你 533 00:58:58,958 --> 00:59:01,125 我願意為你拋下一切 534 00:59:02,833 --> 00:59:04,083 那是你的歸屬 535 00:59:06,291 --> 00:59:07,500 你該跟家人在一起 536 00:59:11,083 --> 00:59:12,083 待在你父親身邊 537 00:59:21,666 --> 00:59:24,333 珊卓拉也應該跟她父親在一起 538 00:59:29,375 --> 00:59:30,750 待在你身邊 539 00:59:47,000 --> 00:59:48,375 快點! 540 00:59:51,958 --> 00:59:53,250 殺了他們! 541 01:00:02,250 --> 01:00:05,250 躲到床底下,不管怎樣都不要出來 542 01:00:05,333 --> 01:00:07,000 快去躲起來! 543 01:00:19,833 --> 01:00:22,083 不要,羅曼,拜託 544 01:00:54,083 --> 01:00:55,458 我是華金曼查多 545 01:00:56,541 --> 01:00:59,791 謝謝你的幫忙,安德烈 這為我們帶來決定性的優勢 546 01:01:00,833 --> 01:01:02,791 我們答應要怎麼報答他? 547 01:01:02,875 --> 01:01:04,750 讓他在肯突尼斯做生意 548 01:01:07,958 --> 01:01:10,666 凱撒大帝有句名言 很適合形容這種情況 549 01:01:11,250 --> 01:01:12,625 “我愛叛國 550 01:01:14,208 --> 01:01:15,333 卻痛恨叛徒” 551 01:01:18,000 --> 01:01:19,791 你今天背叛了薩拉澤家族 552 01:01:22,416 --> 01:01:24,375 明日就會背叛曼查多家族 553 01:01:31,625 --> 01:01:33,000 我得杜絕後患,安德烈 554 01:01:33,083 --> 01:01:36,333 不要! 555 01:02:04,958 --> 01:02:07,750 曼查多家族萬歲! 556 01:02:07,833 --> 01:02:09,250 願他們永世長存! 557 01:02:09,833 --> 01:02:11,291 斷臂萬歲! 558 01:02:11,375 --> 01:02:13,750 願他永世長存! 559 01:02:14,250 --> 01:02:16,541 曼查多家族萬歲! 560 01:02:16,625 --> 01:02:18,291 願他們永世長存! 561 01:02:18,375 --> 01:02:19,750 斷臂萬歲! 562 01:02:19,833 --> 01:02:20,791 願他永世長存! 563 01:02:21,791 --> 01:02:23,166 放把火全燒了 564 01:02:38,708 --> 01:02:39,916 爸! 565 01:02:40,666 --> 01:02:42,083 爸! 566 01:02:45,958 --> 01:02:47,458 維克多… 567 01:02:48,875 --> 01:02:50,916 爸,醒醒! 568 01:02:52,041 --> 01:02:54,875 爸,拜託,我們快走! 569 01:07:40,375 --> 01:07:42,416 字幕翻譯:王靜怡