1 00:00:34,416 --> 00:00:38,083 ЗВАЛИЩЕ РОСІЙО 2 00:01:46,375 --> 00:01:47,291 Сільво! 3 00:01:48,666 --> 00:01:49,541 Агов! 4 00:02:02,208 --> 00:02:03,375 Якого хріна? 5 00:02:06,750 --> 00:02:08,083 От бляха. 6 00:02:38,416 --> 00:02:39,833 Що ти тут робиш? 7 00:02:39,916 --> 00:02:41,958 Вони катували і вбили Нурію. 8 00:02:46,041 --> 00:02:47,083 Заходь. 9 00:02:55,916 --> 00:02:58,750 Татку, чому вони ненавиділи один одного? 10 00:02:59,333 --> 00:03:00,291 Хто? 11 00:03:00,375 --> 00:03:02,708 Дядько Рікардо і дядько Роман. 12 00:03:03,666 --> 00:03:04,708 Хто тобі сказав? 13 00:03:04,791 --> 00:03:06,500 Не знаю. Десь почула. 14 00:03:06,583 --> 00:03:08,083 Це брехня. 15 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 Не кажи і не думай так більше, гаразд? 16 00:03:14,916 --> 00:03:17,166 Вони не ненавиділи один одного. 17 00:03:17,250 --> 00:03:21,000 Вони були налякані через брехню. Тому ніколи не бреши. 18 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Гадаю, вона зрозуміла. 19 00:03:45,583 --> 00:03:46,583 Хто це був? 20 00:03:48,416 --> 00:03:49,458 Мікі. 21 00:03:50,375 --> 00:03:51,333 Ти впевнений? 22 00:03:51,958 --> 00:03:53,375 Я намагався їх зупинити. 23 00:03:54,625 --> 00:03:56,416 Убив двох його людей. 24 00:03:58,041 --> 00:04:00,750 -Тебе можуть звинуватити? -Тебе лише це турбує? 25 00:04:00,833 --> 00:04:03,291 -Заспокойся. -Я спокійний. 26 00:04:05,541 --> 00:04:06,708 Вона щось сказала? 27 00:04:08,708 --> 00:04:10,000 Ні. 28 00:04:13,958 --> 00:04:17,083 Та коли знайдуть тіла, знатимуть, що там був ще хтось. 29 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 -Ти мусиш зупинити цього сучого сина. -Зупиню. 30 00:04:25,041 --> 00:04:28,041 Але на все свій час. Нехай передадуть пошту. 31 00:04:28,125 --> 00:04:30,625 Він не перший корумпований поліціянт і не останній. 32 00:04:30,708 --> 00:04:33,500 Мікі — важливий шматок пазла, але лише шматок. 33 00:04:33,583 --> 00:04:36,083 Треба викрити всю організацію. 34 00:04:41,250 --> 00:04:43,125 Ніхто не казав, що буде легко. 35 00:04:43,208 --> 00:04:46,458 -Ти знав, на що йшов. -Я не думав, що мені брехатимуть. 36 00:04:46,541 --> 00:04:49,291 Ти приховувала правду про Нурію, поки не стало надто пізно. 37 00:04:49,375 --> 00:04:50,750 Я захищала тебе. 38 00:04:50,833 --> 00:04:53,833 Ми обоє хочемо, щоб вони відповіли за законом. 39 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 Без винятків. 40 00:04:55,375 --> 00:04:57,250 Не сумнівайся в мені. 41 00:05:04,541 --> 00:05:07,208 Нурія знала, де Царська пошта? 42 00:05:10,791 --> 00:05:11,708 Ні. 43 00:05:13,166 --> 00:05:15,958 Ти мусиш дізнатися. Інакше в нас нічого немає. 44 00:05:19,875 --> 00:05:22,083 Роман і Рікардо Манчадо мертві. 45 00:05:24,583 --> 00:05:25,583 Що? 46 00:05:25,666 --> 00:05:27,333 Вони вбили один одного, як звірі. 47 00:05:28,250 --> 00:05:31,416 Похорон за дві години на цвинтарі Монтжуїк. 48 00:07:09,000 --> 00:07:12,333 ЗАЛІЗНА РУКА 49 00:07:13,708 --> 00:07:18,833 РОЗДІЛ 8 КРЕВНА СПРАВА 50 00:07:40,250 --> 00:07:44,458 Ми зібралися тут в особливо сумний і болісний час, 51 00:07:44,541 --> 00:07:47,041 щоб поховати наших братів, 52 00:07:47,125 --> 00:07:49,333 Романа та Рікардо Манчадо. 53 00:07:51,750 --> 00:07:54,833 Ми прийшли віддати нашу любов і молитви 54 00:07:54,916 --> 00:07:58,791 тим, хто перебуває в жалобі через втрату близьких. 55 00:08:01,166 --> 00:08:04,750 Ми просимо Бога пробачити 56 00:08:04,833 --> 00:08:09,500 нашим новопреставленим братам їхні провини. 57 00:08:10,416 --> 00:08:11,333 Мої співчуття. 58 00:08:11,875 --> 00:08:12,708 Дякую. 59 00:08:14,208 --> 00:08:15,208 Усе добре? 60 00:08:15,916 --> 00:08:16,916 Так. 61 00:08:22,000 --> 00:08:23,250 Мої співчуття, Росіо. 62 00:08:23,958 --> 00:08:24,958 Мені шкода. 63 00:08:33,125 --> 00:08:35,500 Нехай Господь вислухає наші молитви 64 00:08:35,583 --> 00:08:38,666 і проявить милосердя з огляду на біль втрати. 65 00:09:00,000 --> 00:09:00,916 Несторе. 66 00:09:11,125 --> 00:09:14,375 Мої співчуття. Як Хоакін? 67 00:09:14,458 --> 00:09:15,666 Є новини? 68 00:09:15,750 --> 00:09:17,166 Поки стабільний… 69 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 Прийми наші співчуття, Росіо. 70 00:09:22,583 --> 00:09:25,041 Дякую. Це важкий удар. 71 00:09:25,125 --> 00:09:26,125 Можу собі уявити. 72 00:09:27,500 --> 00:09:30,083 Сім'я — найцінніше, що в нас є. 73 00:09:30,916 --> 00:09:32,083 Її слід берегти. 74 00:09:45,625 --> 00:09:46,625 Я на хвилинку. 75 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 -Кажи. -Я дзвоню тобі весь ранок. 76 00:09:50,791 --> 00:09:53,625 Ти де? У нас проблема. 77 00:09:53,708 --> 00:09:55,291 -Заспокойся. -Заспокоїтися? 78 00:09:55,791 --> 00:09:57,041 Та сука була не сама. 79 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 Вони намагалися її врятувати і вбили двох наших. Сільва мертвий. 80 00:10:07,041 --> 00:10:08,166 Можна? 81 00:10:28,291 --> 00:10:30,125 -Привіт. -Привіт, Сандро. 82 00:10:30,625 --> 00:10:32,291 Тобі не сумно? 83 00:10:34,833 --> 00:10:36,625 Що ти таке кажеш, Мікі? 84 00:10:37,125 --> 00:10:39,791 Є ще один кріт, і ми не знаємо, хто це. 85 00:10:40,833 --> 00:10:41,791 Ти мене чуєш? 86 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 -Що їм відомо? -Не знаю. 87 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Приїдь і запитай її. Вона мертва. 88 00:10:48,083 --> 00:10:50,583 Треба знайти того іншого щура. 89 00:10:52,250 --> 00:10:53,333 Я цим займуся. 90 00:10:54,333 --> 00:10:57,833 Розпитаю Кармону. Може, він щось знає. Я передзвоню. 91 00:10:58,458 --> 00:11:00,333 Тримай телефон при собі. 92 00:11:09,875 --> 00:11:10,791 Росіо. 93 00:11:13,500 --> 00:11:14,958 Прийми мої співчуття. 94 00:11:17,083 --> 00:11:19,166 Ми цінуємо вашу сім'ю. 95 00:11:20,083 --> 00:11:22,208 Твій батько багато зробив для нас. 96 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 Дякую. 97 00:11:25,041 --> 00:11:26,375 В Італії кажуть: 98 00:11:27,458 --> 00:11:31,083 «Що темніша ніч, то яскравіше сяють зорі. 99 00:11:33,000 --> 00:11:36,833 Що глибше горе, то ближче Бог». 100 00:12:16,750 --> 00:12:17,958 Несторе! 101 00:12:19,458 --> 00:12:22,375 Я не бачу Сандри. Я не знаю, де вона. 102 00:12:22,458 --> 00:12:24,250 Заспокойся. Вона була з тобою. 103 00:12:24,333 --> 00:12:26,583 Ні. Ви бачили мою дочку? 104 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 -Сандро! -Сандро! 105 00:12:29,375 --> 00:12:30,458 Сандро! 106 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 Залазь, мала. В машину. 107 00:12:34,833 --> 00:12:36,041 Он вона! 108 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 -Сандро! -Дівчинка в них! 109 00:12:38,958 --> 00:12:40,375 Сандро! 110 00:12:41,083 --> 00:12:42,000 Росіо! 111 00:12:42,083 --> 00:12:44,250 -Зачини двері! -Вони близько! Швидше! 112 00:12:48,458 --> 00:12:49,375 Стій! 113 00:12:49,458 --> 00:12:50,708 Тримай її руку! 114 00:12:53,375 --> 00:12:54,375 Агов! 115 00:13:03,125 --> 00:13:04,375 У машину! 116 00:13:17,750 --> 00:13:19,416 Не сіпайся. 117 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 -Як звідси виїхати? -Я не знаю. 118 00:13:33,416 --> 00:13:35,291 -Несторе! Де вони? -Не знаю. 119 00:13:43,708 --> 00:13:45,250 -Швидше. -Газуй! 120 00:13:45,333 --> 00:13:47,083 Газую, босе. 121 00:13:51,708 --> 00:13:53,083 Ну ж бо, бляха! 122 00:13:53,166 --> 00:13:55,125 Он вони! Там! 123 00:14:32,375 --> 00:14:33,458 Три, будь ласка. 124 00:14:35,625 --> 00:14:36,833 Ходімо. 125 00:14:40,375 --> 00:14:42,833 Подивіться. Лізуть поза чергою. 126 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 -Займіть чергу. -Тут черга. 127 00:14:50,208 --> 00:14:52,083 -Проходь. -Перепрошую, місць немає. 128 00:14:52,166 --> 00:14:54,833 Дівчинці погано. Нам треба назад у готель. 129 00:15:00,500 --> 00:15:02,041 Нам треба в готель. 130 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 Прошу, ми не можемо чекати 40 хвилин. 131 00:15:06,208 --> 00:15:09,708 -Дякую. Пробачте. Дякую. -Безсоромні! 132 00:15:15,750 --> 00:15:18,333 -Стійте! -Хуане, зупини їх. 133 00:15:18,416 --> 00:15:21,750 Вони забрали нашу дочку! 134 00:15:21,833 --> 00:15:23,083 Що ви робите? 135 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 -У них наша дитина! -Зупиніть їх! 136 00:15:27,166 --> 00:15:29,708 Не вийде. До порту десять хвилин. 137 00:15:29,791 --> 00:15:31,500 Порт. 138 00:15:39,250 --> 00:15:40,625 Вікторе! 139 00:15:40,708 --> 00:15:43,458 У порт. Її везуть у порт. 140 00:15:54,083 --> 00:15:56,333 Сядь їм на хвіст! Не загуби! 141 00:15:57,958 --> 00:15:59,416 Вони нас переслідують. 142 00:16:05,125 --> 00:16:06,500 -За ним! -Швидше! 143 00:16:12,666 --> 00:16:13,791 Курва! 144 00:16:38,541 --> 00:16:39,958 Швидше, Несторе! 145 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 Тримайся ближче. За ним! 146 00:17:15,875 --> 00:17:17,375 Агов! 147 00:17:20,500 --> 00:17:21,541 Обережно! 148 00:17:40,083 --> 00:17:43,125 Ці виродки ніяк не відчепляться. 149 00:17:43,208 --> 00:17:44,416 Замовкни, ідіоте. 150 00:17:47,583 --> 00:17:48,541 Бляха! 151 00:18:28,291 --> 00:18:29,500 Що там, Фіделю? 152 00:18:29,583 --> 00:18:31,583 Ми майже на місці. Приготуй усе. 153 00:18:44,916 --> 00:18:46,625 Обережно, Несторе. 154 00:18:46,708 --> 00:18:47,541 Обережно! 155 00:19:06,250 --> 00:19:08,583 Стукни його, ну ж бо! 156 00:19:22,833 --> 00:19:24,125 Стукни його! 157 00:19:28,666 --> 00:19:29,625 Гальмуй! 158 00:20:08,250 --> 00:20:09,666 Курва! 159 00:20:11,333 --> 00:20:12,250 Агов! 160 00:20:24,833 --> 00:20:26,958 Обережно, вантажівка! 161 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Ну ж бо! 162 00:20:37,833 --> 00:20:39,083 Бляха! 163 00:20:40,333 --> 00:20:41,583 З дороги, придурки! 164 00:21:00,791 --> 00:21:02,375 Чорт! Посуньтеся! 165 00:21:02,458 --> 00:21:03,750 Геть з дороги! 166 00:21:16,375 --> 00:21:18,375 Бляха! З дороги! 167 00:21:39,250 --> 00:21:40,208 Агов! 168 00:21:43,041 --> 00:21:43,875 Агов! 169 00:21:47,375 --> 00:21:48,916 Швидше. 170 00:22:00,333 --> 00:22:01,500 Я не бачу Віктора. 171 00:22:02,083 --> 00:22:03,291 -Он там! -Он він. 172 00:22:03,375 --> 00:22:05,166 -Зупинися! -Знаю. 173 00:22:08,416 --> 00:22:09,291 Агов! 174 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Їдь. 175 00:22:57,458 --> 00:22:58,833 Ні. 176 00:22:59,500 --> 00:23:00,333 Ні. 177 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 -Здоров. -Де наша дочка, паскудо? 178 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 Заспокойся, вдихни і слухай уважно. 179 00:24:21,125 --> 00:24:23,083 Я не повторюватиму. 180 00:24:23,166 --> 00:24:24,708 Мені начхати 181 00:24:24,791 --> 00:24:27,333 на вашу сімейну драму, чуєш? 182 00:24:27,416 --> 00:24:29,875 Я втомився чекати. 183 00:24:29,958 --> 00:24:31,041 Поверни кокаїн. 184 00:24:31,125 --> 00:24:32,541 І негайно. 185 00:24:33,166 --> 00:24:36,250 Покажи мені мою доньку. 186 00:24:40,416 --> 00:24:41,500 Сандра. 187 00:24:43,708 --> 00:24:45,125 Що ви з нею зробили? 188 00:24:45,208 --> 00:24:47,416 Поки нічого. 189 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 Але якщо я не отримаю пошту до завтра, 190 00:24:50,083 --> 00:24:52,958 то наступного разу вона не спатиме, 191 00:24:53,041 --> 00:24:54,416 а буде мертва. 192 00:24:54,500 --> 00:24:56,208 Ти мене чуєш, вилупку? 193 00:24:56,291 --> 00:24:57,875 Двадцять чотири години. 194 00:25:27,250 --> 00:25:28,666 Що робитимемо? 195 00:25:30,958 --> 00:25:32,166 Залишся з нею. 196 00:25:35,041 --> 00:25:36,083 Я вам передзвоню. 197 00:25:36,916 --> 00:25:37,833 Несторе. 198 00:25:37,916 --> 00:25:40,291 Росіо, я поверну Царську пошту. 199 00:25:40,375 --> 00:25:42,416 Але як ти… 200 00:25:42,500 --> 00:25:43,375 Послухай мене. 201 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 Повір мені. 202 00:25:49,041 --> 00:25:49,958 Повір. 203 00:25:59,291 --> 00:26:00,625 Ми її повернемо. 204 00:26:01,375 --> 00:26:03,083 Не хвилюйся. Усе буде добре. 205 00:26:25,208 --> 00:26:28,416 ПІЦЕРІЯ ДІ КАМПОЛО 206 00:26:38,625 --> 00:26:40,250 Спокійно. 207 00:26:40,333 --> 00:26:41,708 Ти про це знав? 208 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 Ні. Чого тобі від мене треба? 209 00:26:46,166 --> 00:26:48,833 Поговори з ними. Життя моєї дочки в небезпеці. 210 00:26:50,666 --> 00:26:52,291 Я зроблю, що просиш, 211 00:26:52,875 --> 00:26:55,708 але це не допоможе, якщо не даси їм те, чого вони хочуть. 212 00:26:56,833 --> 00:26:59,666 Дам. Я дам. 213 00:27:01,625 --> 00:27:03,166 Я чогось не знаю? 214 00:27:05,125 --> 00:27:07,958 Тільки того, що все буде готово завтра вранці. 215 00:27:08,041 --> 00:27:11,291 Подзвони їм і домовся про передачу. 216 00:27:14,458 --> 00:27:15,708 Добре. 217 00:27:16,500 --> 00:27:20,166 Але коли все це закінчиться, тобі доведеться дещо пояснити. 218 00:27:21,916 --> 00:27:23,541 Коли закінчиться. 219 00:27:26,916 --> 00:27:30,833 І скажи їм, що якщо вони скривдять мою доньку, 220 00:27:31,666 --> 00:27:33,541 я не зупинюся, поки не вб'ю їх. 221 00:28:27,583 --> 00:28:29,958 І що? Що скажеш? 222 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 Усе добре. 223 00:28:33,708 --> 00:28:36,458 Я влаштую дівчинку нагорі. Зараз повернуся. 224 00:28:38,750 --> 00:28:39,958 Француз. 225 00:28:45,041 --> 00:28:47,666 -Що, Французе? -Якого хріна ти з нею зробив? 226 00:28:47,750 --> 00:28:49,416 Спокійно. З малою все добре. 227 00:28:49,500 --> 00:28:52,750 Не треба було нападати на її сім'ю. Є ж кодекс. 228 00:28:52,833 --> 00:28:56,500 Мені начхати на кодекс, Французе. 229 00:28:57,166 --> 00:28:58,791 Ми їм нічого не винні. 230 00:28:58,875 --> 00:29:01,041 Це вони загубили мій товар. 231 00:29:01,833 --> 00:29:02,875 Добре. 232 00:29:03,583 --> 00:29:06,541 Манчадо запевнили мене, що повернуть пошту завтра. 233 00:29:07,125 --> 00:29:10,041 Але попереджаю, якщо з дівчинкою щось станеться, 234 00:29:10,125 --> 00:29:13,541 угода полетить під три чорти, ясно? 235 00:29:13,625 --> 00:29:15,750 Так, друже. 236 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 Дівчинка буде ціла. 237 00:29:18,875 --> 00:29:20,833 Двадцять чотири години. 238 00:29:21,708 --> 00:29:23,125 А потім – не знаю. 239 00:29:25,875 --> 00:29:28,708 Сподіваюся, ви теж виконаєте свою частину угоди. 240 00:29:28,791 --> 00:29:31,625 Так. Ми завжди виконуємо. 241 00:29:33,291 --> 00:29:34,291 Тоді добре. 242 00:29:53,750 --> 00:29:55,083 Поклади її на ліжко. 243 00:29:56,750 --> 00:29:57,875 Обережно. 244 00:30:18,166 --> 00:30:19,541 Не бійся. 245 00:30:20,125 --> 00:30:21,791 Тобі тут нічого не загрожує. 246 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 Я приготую щось поїсти. 247 00:30:28,750 --> 00:30:29,708 Зараз повернусь. 248 00:30:58,500 --> 00:31:00,041 Треба подзвонити татові. 249 00:31:10,250 --> 00:31:11,375 Ні, Лусіє. 250 00:31:13,000 --> 00:31:16,291 Мені набридло інформувати про все тата. 251 00:31:18,083 --> 00:31:20,500 Відтепер я приймаю рішення. 252 00:31:22,666 --> 00:31:23,583 Ясно тобі? 253 00:31:30,958 --> 00:31:31,791 Ясно? 254 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 Так, добре. 255 00:31:51,916 --> 00:31:52,791 Треба поговорити. 256 00:31:52,875 --> 00:31:54,041 Я тебе наберу. 257 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Що сталося? 258 00:32:09,291 --> 00:32:10,958 Сюди. Ну ж бо. 259 00:32:11,458 --> 00:32:12,458 Велику, он там. 260 00:32:12,958 --> 00:32:14,333 Цю. Швидше. 261 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Хаві, де ти був? 262 00:32:19,125 --> 00:32:21,708 Я зі вчора тобі дзвоню. Я хвилювалася. 263 00:32:21,791 --> 00:32:23,458 Я був зайнятий. Потім. 264 00:32:23,541 --> 00:32:25,458 Швидше. Часу обмаль. 265 00:32:27,541 --> 00:32:28,958 Покваптеся. Ходімо. 266 00:32:29,458 --> 00:32:31,541 Що в тебе з рукою? 267 00:32:31,625 --> 00:32:33,583 Нічого. Нещасний випадок. 268 00:32:33,666 --> 00:32:36,916 Обережно на кути. Рами теж цінні. 269 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 -Покваптеся. -Добре. 270 00:32:39,000 --> 00:32:42,041 Не розповіси, що, у біса, відбувається? 271 00:32:42,125 --> 00:32:44,416 -Я реінвестую. -Що це означає? 272 00:32:44,500 --> 00:32:46,208 Мені потрібні гроші, ось що. 273 00:32:46,291 --> 00:32:48,916 Це подарунок батька. Їх не можна продавати. 274 00:32:49,000 --> 00:32:51,416 Усе можна продати, Ірене. 275 00:32:51,500 --> 00:32:54,000 Без моєї згоди — ні. Картини не твої. 276 00:32:54,083 --> 00:32:57,166 Спільне майно, пам'ятаєш? «В радості і в горі». 277 00:32:57,250 --> 00:32:58,291 Бляха, Хаві! 278 00:33:07,666 --> 00:33:09,166 Це неприємно. 279 00:33:09,250 --> 00:33:10,458 Тим паче для мене. 280 00:33:11,458 --> 00:33:13,250 Тому й попереджаю. 281 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 Отже, все вирішено? 282 00:33:15,666 --> 00:33:16,958 Я не міг нічого вдіяти. 283 00:33:21,958 --> 00:33:24,291 Пілар, я знаю про твої обставини, 284 00:33:24,375 --> 00:33:27,333 але вони бачать лише втрату довіри громади. 285 00:33:27,416 --> 00:33:28,791 Мене звільнять? 286 00:33:28,875 --> 00:33:30,583 Ні, якщо вдасться цього уникнути. 287 00:33:30,666 --> 00:33:33,166 Буде краще, якщо ти візьмеш самовідвід. 288 00:33:33,250 --> 00:33:34,458 Кому передадуть справу? 289 00:33:34,541 --> 00:33:35,916 Кому треба. 290 00:33:36,708 --> 00:33:38,166 Пілар, це дуже серйозно. 291 00:33:38,250 --> 00:33:40,291 Ти втратила багато офіцерів, 292 00:33:40,375 --> 00:33:42,875 і зникла офіцерка відділу внутрішніх розслідувань. 293 00:33:44,625 --> 00:33:47,166 Міністр хоче, щоб хтось за це відповів. 294 00:33:47,250 --> 00:33:48,625 На нас тиснуть. 295 00:33:48,708 --> 00:33:49,666 А вони можуть? 296 00:33:49,750 --> 00:33:52,125 Та щоб тобі. Звісно, можуть. 297 00:33:52,208 --> 00:33:54,458 Хочеш зберегти роботу — роби, що кажу. 298 00:33:55,333 --> 00:33:57,375 Я заспокою колег. 299 00:33:57,458 --> 00:33:59,625 Якщо пощастить, ти це переживеш. 300 00:33:59,708 --> 00:34:00,708 Добре. 301 00:34:02,208 --> 00:34:05,083 Коли призначать нового суддю, я хочу порівняти записи. 302 00:34:05,166 --> 00:34:06,291 І все. 303 00:34:06,375 --> 00:34:08,166 Зробиш це через третіх осіб. 304 00:34:08,250 --> 00:34:10,750 Не наближайся до Барселони ближче ніж на 100 км. 305 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 МОРСЬКИЙ ЦЕНТР БАРСЕЛОНИ 306 00:34:31,458 --> 00:34:34,625 -І що? Гарний човен? -Так. Він мені завжди подобався. 307 00:34:34,708 --> 00:34:37,041 Для тебе — 800. 308 00:34:38,416 --> 00:34:40,000 Я можу дати 500. 309 00:34:40,083 --> 00:34:42,416 Це навіть не третина вартості. 310 00:34:42,500 --> 00:34:45,750 Так, але човни швидко знецінюються. 311 00:34:45,833 --> 00:34:47,208 Ми друзі чи ні? 312 00:34:47,958 --> 00:34:49,916 Навіть наші дружини — подруги. 313 00:34:50,000 --> 00:34:52,500 Так, але дружба — це одне, а бізнес — інше. 314 00:34:52,583 --> 00:34:55,958 Не варто плутати. Сам знаєш. Ти мене цього навчив. 315 00:34:56,041 --> 00:34:57,125 Сучий син. 316 00:34:57,791 --> 00:34:59,625 Я б із радістю допоміг, але… 317 00:35:01,833 --> 00:35:03,500 можу дати лише пів мільйона. 318 00:35:04,083 --> 00:35:05,375 Вирішуй. 319 00:35:06,458 --> 00:35:08,833 Чекай, не йди. Поговорімо про це. 320 00:35:09,333 --> 00:35:11,500 -Вітаю, Хорді. -Як життя, Пепе? 321 00:35:11,583 --> 00:35:13,625 -Ти як? Давно не бачилися. -Добре. 322 00:35:13,708 --> 00:35:14,916 -Як справи? -О ні. 323 00:35:15,000 --> 00:35:17,583 Залиш мене на хвилинку із зятем. 324 00:35:17,666 --> 00:35:19,666 Авжеж. Подумаєш? 325 00:35:20,833 --> 00:35:22,583 Хорді, що сталося? 326 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 Чого ти не відповідаєш на дзвінки? 327 00:35:25,166 --> 00:35:26,708 Що відбувається? 328 00:35:26,791 --> 00:35:28,833 Ірене розповіла мені про картини. 329 00:35:28,916 --> 00:35:32,166 -І що ти виставив човен на продаж. -Він практично новий. 330 00:35:32,250 --> 00:35:34,500 Човен — подарунок моїй дочці, 331 00:35:35,000 --> 00:35:37,625 продасть, коли сама захоче. 332 00:35:39,291 --> 00:35:41,541 Скажи, навіщо тобі гроші? 333 00:35:42,750 --> 00:35:45,041 У мене проблема. Велика. 334 00:35:46,583 --> 00:35:48,375 Про яку суму йдеться? 335 00:35:50,416 --> 00:35:53,125 Один мільйон готівкою. 336 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 Це надто багато. 337 00:35:58,333 --> 00:36:00,708 Я казав дочці, що з тобою самі клопоти. 338 00:36:00,791 --> 00:36:03,166 Не знаю, що в тебе за проблема, 339 00:36:03,250 --> 00:36:05,500 але, маю надію, це не вплине на неї чи мого онука. 340 00:36:05,583 --> 00:36:08,875 Хорді, я втрапив у халепу, але я все виправлю, 341 00:36:08,958 --> 00:36:10,458 з твоєю допомогою чи без. 342 00:36:11,333 --> 00:36:12,583 Ти, як ніхто, знаєш, 343 00:36:12,666 --> 00:36:15,708 що бізнес буває брудним. 344 00:36:16,875 --> 00:36:18,166 Більше ні слова. 345 00:36:21,333 --> 00:36:22,375 Добре. 346 00:36:23,083 --> 00:36:24,291 Я позичу тобі гроші. 347 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 Але в Іспанії не маю. 348 00:36:28,125 --> 00:36:29,750 Доведеться їхати в Андорру. 349 00:36:44,791 --> 00:36:46,250 Нестор дзвонить. 350 00:36:47,000 --> 00:36:48,041 Зупинись. 351 00:36:54,000 --> 00:36:54,916 Кажи. 352 00:36:55,000 --> 00:36:56,333 Я говорив з Французом. 353 00:36:56,416 --> 00:37:00,291 Він не знав про плани Аріеля та Лусії, але він на нашому боці. 354 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 У нас доба. Життя Сандри в небезпеці! 355 00:37:02,916 --> 00:37:06,666 -Знаю, але я знайду пошту. -Як? Де? Вона давно зникла. 356 00:37:06,750 --> 00:37:09,541 Повір мені. Я близько. Твій дядько лишив хвости. 357 00:37:09,625 --> 00:37:12,375 Ми навіть не впевнені, що він причетний. 358 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Росіо. 359 00:37:16,666 --> 00:37:18,208 Спитайте Вальє. 360 00:37:18,291 --> 00:37:19,416 Рос… 361 00:37:19,500 --> 00:37:20,541 Агов! 362 00:37:21,250 --> 00:37:22,666 Агов! 363 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 Стій! 364 00:37:26,625 --> 00:37:28,041 Стій уже! 365 00:37:28,125 --> 00:37:29,541 Агов! 366 00:37:39,333 --> 00:37:41,666 -Що таке? -Той малий украв мою сумочку. 367 00:37:50,541 --> 00:37:53,416 -Стій! -Куко! 368 00:37:53,500 --> 00:37:54,750 Відпусти мене! 369 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 -Куко! -Стій! 370 00:37:56,125 --> 00:37:59,041 -Стій. У тебе її сумка? -Ні, клянуся, це неправда. 371 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 Правда. Ти вкрав її в Равалі. 372 00:38:01,666 --> 00:38:03,291 Ти ненормальна! Я не крав. 373 00:38:03,375 --> 00:38:05,375 -Вкрав. -Куко, не обманюй. 374 00:38:05,458 --> 00:38:08,125 Я багато пробачаю, але не брехню друга. 375 00:38:10,416 --> 00:38:12,875 В сумці була SD-картка. Вона в тебе? 376 00:38:12,958 --> 00:38:15,833 Гроші, сумку залиш собі. Мені потрібна картка. 377 00:38:15,916 --> 00:38:18,458 -Ні. І все це через картку? -Так. 378 00:38:18,541 --> 00:38:21,125 Це пам'ять з татового телефона. 379 00:38:21,666 --> 00:38:23,541 -Телефон не розтрощило? -Ні. 380 00:38:23,625 --> 00:38:24,916 Як ти її знайшла? 381 00:38:25,000 --> 00:38:30,041 Одна зі стивідорок, Нурія, вона офіцерка поліції під прикриттям. Нестор сказав. 382 00:38:30,125 --> 00:38:32,958 Вона дала картку мені, дочці Хоакіна, розумієш? 383 00:38:33,041 --> 00:38:35,000 -Там щось важливе. -Добре. 384 00:38:36,375 --> 00:38:37,458 Ходімо пошукаємо. 385 00:38:38,666 --> 00:38:39,625 Іди. 386 00:38:58,583 --> 00:39:00,000 Він тут. Я його спитаю. 387 00:39:03,208 --> 00:39:05,250 -Ти йому довіряєш? -Так. 388 00:39:06,291 --> 00:39:07,791 Йому нелегко живеться. 389 00:39:08,541 --> 00:39:11,583 Мама — наркоманка, і він робить усе, щоб вижити. 390 00:39:12,333 --> 00:39:13,416 Угу, краде. 391 00:39:13,500 --> 00:39:14,666 Не більше за інших. 392 00:39:17,458 --> 00:39:21,041 Я йому довіряю, бо знаю, чим він ризикує для своїх. 393 00:39:22,833 --> 00:39:25,666 Вибач. Хто я така, щоб його засуджувати? 394 00:39:30,708 --> 00:39:31,541 І що? 395 00:39:31,625 --> 00:39:35,250 Мій друг Вальє забрав гроші і продав сумку одній з тих дівчат. 396 00:39:38,708 --> 00:39:40,833 Що він зробив із рештою? 397 00:39:45,791 --> 00:39:46,791 Гидота. 398 00:39:58,791 --> 00:40:00,916 Це вона. 399 00:40:01,666 --> 00:40:02,625 Є? 400 00:40:02,708 --> 00:40:03,625 Так. 401 00:40:04,333 --> 00:40:05,708 Молодець, Куко. 402 00:40:07,500 --> 00:40:09,333 Гарна робота. Дякую. 403 00:40:09,416 --> 00:40:10,541 Ще побачимось. 404 00:40:16,833 --> 00:40:18,166 Що сподіваєшся знайти? 405 00:40:18,750 --> 00:40:21,875 Не знаю. Те, що проллє світло на випадок із батьком. 406 00:40:21,958 --> 00:40:23,500 ЗАВАНТАЖЕННЯ ПАМ'ЯТІ 407 00:40:27,041 --> 00:40:28,750 ПОВІДОМЛЕННЯ 408 00:40:28,833 --> 00:40:30,916 Останнє отримане повідомлення. 409 00:40:33,208 --> 00:40:37,458 ХОЧЕШ ПОВЕРНУТИ ЦАРСЬКУ ПОШТУ, ПРИХОДЬ НА ПІВДЕННИЙ ДВІР. САМ 410 00:40:47,250 --> 00:40:48,791 Це Царська пошта. 411 00:40:53,291 --> 00:40:55,916 Тому він був там сам так пізно. 412 00:40:56,625 --> 00:40:57,791 Це була пастка. 413 00:40:59,125 --> 00:41:01,375 Покажи. Може, ми щось пропустили. 414 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 Ось. 415 00:41:11,291 --> 00:41:12,500 Що там? 416 00:41:15,083 --> 00:41:16,750 Схоже на логотип компанії. 417 00:41:16,833 --> 00:41:17,875 Упізнаєш? 418 00:41:20,583 --> 00:41:21,958 «Навіл Котранс». 419 00:41:22,041 --> 00:41:24,791 Вони з логістики. Ми з ними іноді працюємо. 420 00:41:25,375 --> 00:41:26,666 Це сектор 42. 421 00:41:42,958 --> 00:41:46,000 «НАВІЛ КОТРАНС». 422 00:41:52,583 --> 00:41:53,583 Як справи? 423 00:42:50,000 --> 00:42:52,083 «НАВІЛ КОТРАНС». 424 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 Ми тут не пройдемо. 425 00:43:00,416 --> 00:43:01,791 Тоді обійдемо. 426 00:44:33,875 --> 00:44:35,375 Росіо, ходімо. 427 00:45:51,250 --> 00:45:52,750 Царська пошта. 428 00:45:52,833 --> 00:45:54,041 Вона тут. 429 00:45:57,416 --> 00:45:58,416 Це Мікі. 430 00:46:02,541 --> 00:46:03,833 Сучий син. 431 00:46:06,958 --> 00:46:07,791 Ходімо. 432 00:47:24,125 --> 00:47:25,333 Постав коробку. 433 00:47:27,083 --> 00:47:28,250 Постав коробку! 434 00:47:30,458 --> 00:47:31,458 Чого вам треба? 435 00:47:31,541 --> 00:47:33,125 Постав довбану коробку! 436 00:47:34,541 --> 00:47:36,000 Добре. 437 00:47:37,583 --> 00:47:39,000 Що відбувається? 438 00:47:39,833 --> 00:47:41,833 Арешт або пограбування. 439 00:47:41,916 --> 00:47:42,916 Ну ж бо! 440 00:47:44,041 --> 00:47:47,500 -Швидше. -Спокійно, я ставлю. 441 00:47:48,833 --> 00:47:52,416 Ви й гадки не маєте, з ким зв'язалися. 442 00:47:52,916 --> 00:47:54,041 Зробімо так. 443 00:47:54,125 --> 00:47:57,833 Я не знаю, хто ви, і мені байдуже. 444 00:47:58,416 --> 00:48:01,583 Підете, як і прийшли, і забудемо про це. 445 00:48:01,666 --> 00:48:03,875 Замовкни, виродку, і відкрий коробку. 446 00:48:04,375 --> 00:48:06,291 Добре-добре. 447 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 Ну ж бо! 448 00:48:25,416 --> 00:48:26,666 Кидай. 449 00:48:35,416 --> 00:48:36,458 Ключі. 450 00:48:36,541 --> 00:48:37,500 Мені цікаво. 451 00:48:38,166 --> 00:48:40,166 Як ви про це дізналися? 452 00:48:40,250 --> 00:48:41,791 Ключі від машини. 453 00:48:45,000 --> 00:48:47,958 Давай ключі від машини. Негайно. 454 00:48:48,041 --> 00:48:49,125 Не сердься. 455 00:48:49,708 --> 00:48:50,583 Добре? 456 00:48:54,666 --> 00:48:56,791 Ось ключі, бачиш? 457 00:48:57,375 --> 00:48:59,083 Тримай. 458 00:48:59,583 --> 00:49:01,208 Прошу, бери. 459 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 Добре? 460 00:49:11,375 --> 00:49:12,500 Ой, вибач. 461 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 Перепрошую. 462 00:49:18,958 --> 00:49:20,083 Стріляй! 463 00:49:23,958 --> 00:49:26,000 Сідай у машину! 464 00:49:34,916 --> 00:49:36,708 Треба забиратися звідси! 465 00:49:59,291 --> 00:50:00,666 Так! 466 00:50:32,666 --> 00:50:34,791 Щур. 467 00:50:40,333 --> 00:50:42,208 Щур. 468 00:50:45,291 --> 00:50:47,833 Це був ти. Вилупок. 469 00:50:49,583 --> 00:50:50,666 Ти той вилупок. 470 00:50:51,666 --> 00:50:53,041 Це ти, паскудо. 471 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 Я знаю. 472 00:51:00,583 --> 00:51:01,750 Це ти… 473 00:51:02,875 --> 00:51:03,916 Я… 474 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 Він мертвий? 475 00:51:25,708 --> 00:51:26,708 Так. 476 00:51:29,125 --> 00:51:30,250 Що він тобі сказав? 477 00:51:32,250 --> 00:51:34,083 Не знаю. Не зрозумів. 478 00:51:37,666 --> 00:51:39,000 Хто ці двоє? 479 00:51:40,791 --> 00:51:43,125 Вони точно не були на боці Мікі. 480 00:51:57,666 --> 00:52:01,250 НЕСТОР 481 00:52:01,333 --> 00:52:02,250 Мікі? 482 00:52:03,291 --> 00:52:05,250 Якого хріна ти не відповідаєш? 483 00:52:05,875 --> 00:52:07,541 Ти вже забрав Царську пошту? 484 00:52:11,125 --> 00:52:12,041 Мікі? 485 00:52:15,375 --> 00:52:16,291 Мікі? 486 00:52:22,083 --> 00:52:24,583 НЕСТОР 487 00:52:30,666 --> 00:52:34,375 МІКІ 488 00:52:38,666 --> 00:52:39,708 ВИКЛИК ЗАВЕРШЕНО 489 00:52:44,125 --> 00:52:45,333 Сучий син. 490 00:52:47,583 --> 00:52:49,000 Це він у всьому винен. 491 00:52:52,041 --> 00:52:53,375 Думаєш, він здатний? 492 00:52:55,583 --> 00:52:57,791 Здатний наразити на небезпеку доньку? 493 00:53:02,041 --> 00:53:06,833 Не знаю. Я не думала, що він здатний убити мого батька. 494 00:53:12,625 --> 00:53:15,000 Ходімо звідси. 495 00:53:17,541 --> 00:53:19,583 Росіо, треба йти. 496 00:53:20,083 --> 00:53:21,083 Ходімо. 497 00:53:22,125 --> 00:53:24,750 Усе буде добре. Повір мені. Ходімо. 498 00:53:25,541 --> 00:53:26,458 Ходімо. 499 00:54:06,666 --> 00:54:09,666 АНДОРРА 500 00:54:16,583 --> 00:54:19,458 ВХІДНИЙ ВИКЛИК ФРАНЦУЗ 501 00:54:41,791 --> 00:54:43,625 -Добрий вечір. -Добрий вечір. 502 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 Мета поїздки? 503 00:54:45,375 --> 00:54:46,666 Катання на лижах. 504 00:54:51,166 --> 00:54:52,416 Ваші документи. 505 00:54:53,583 --> 00:54:54,458 Авжеж. 506 00:54:59,791 --> 00:55:03,916 Вибачте, я думав, що вони в мене. Мабуть, у багажнику. 507 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Можна? 508 00:55:06,000 --> 00:55:07,083 Прошу. 509 00:55:09,750 --> 00:55:12,166 Якщо не хочеш використовувати, не треба… 510 00:55:31,250 --> 00:55:32,875 -Чудово. -Гаразд. 511 00:55:34,833 --> 00:55:36,458 Чорт. 512 00:55:36,541 --> 00:55:39,416 Мерщій. Активувати протокол пошуку. 513 00:55:39,500 --> 00:55:40,416 У ліс! 514 00:55:41,041 --> 00:55:42,541 Код 25, у нас підозра… 515 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 ВХІДНИЙ ВИКЛИК ФРАНЦУЗ 516 00:55:44,583 --> 00:55:46,541 Номер машини — 477… 517 00:55:48,958 --> 00:55:50,958 Ти труп. 518 00:55:51,541 --> 00:55:52,833 Швидше! 519 00:56:51,125 --> 00:56:53,250 -Як усе пройшло, Алексе? -Чудово. 520 00:56:53,333 --> 00:56:55,875 Поквапмося. У тебе є де перетримати? 521 00:56:55,958 --> 00:56:57,625 Усе під контролем, принцесо. 522 00:57:54,083 --> 00:57:55,458 Я принесу тобі рушник. 523 00:58:23,416 --> 00:58:24,250 Росіо. 524 00:58:26,833 --> 00:58:27,666 Росіо. 525 00:58:32,041 --> 00:58:33,250 Чому ти поїхав? 526 00:58:39,041 --> 00:58:40,375 Я мусив. 527 00:58:42,750 --> 00:58:45,458 Хотів бути подалі від вас. Від порту. 528 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 Від тебе. 529 00:58:55,000 --> 00:58:56,291 Я шукала тебе. 530 00:58:58,875 --> 00:59:01,000 Задля тебе я була готова все кинути. 531 00:59:02,833 --> 00:59:04,083 Це ж твій дім. 532 00:59:06,291 --> 00:59:07,291 Твоя родина. 533 00:59:11,166 --> 00:59:12,083 Твій батько. 534 00:59:21,625 --> 00:59:24,333 Сандра теж заслуговувала бути з батьком. 535 00:59:29,375 --> 00:59:30,750 З тобою. 536 00:59:47,000 --> 00:59:48,375 Швидко! 537 00:59:51,958 --> 00:59:53,250 Узяти їх! 538 01:00:02,250 --> 01:00:05,250 Сховайся під ліжком і не виходь, хай там що. 539 01:00:05,333 --> 01:00:06,750 Іди. Швидко, ховайся! 540 01:00:19,833 --> 01:00:22,083 Ні, Романе, прошу. 541 01:00:54,083 --> 01:00:55,458 Я Хоакін Манчадо. 542 01:00:56,541 --> 01:00:59,791 Дякую за все, Андресе. Ти дуже допоміг. 543 01:01:00,833 --> 01:01:02,791 Що ми йому обіцяли? 544 01:01:02,875 --> 01:01:04,791 Роздрібна торгівля у Кан-Тунісі. 545 01:01:07,958 --> 01:01:10,666 Юлій Цезар якось сказав: 546 01:01:10,750 --> 01:01:12,208 «Я люблю зраду, 547 01:01:14,208 --> 01:01:15,916 але ненавиджу зрадників». 548 01:01:18,000 --> 01:01:19,791 Сьогодні ти зрадив Саласарів. 549 01:01:22,416 --> 01:01:24,375 А завтра зрадиш Манчадо. 550 01:01:31,625 --> 01:01:33,000 Я цього не допущу. 551 01:01:33,083 --> 01:01:36,333 Ні! 552 01:02:04,958 --> 01:02:07,750 Слава Манчадо! 553 01:02:07,833 --> 01:02:09,250 Слава! 554 01:02:09,833 --> 01:02:11,291 Слава Однорукому! 555 01:02:11,375 --> 01:02:13,750 Слава! 556 01:02:14,250 --> 01:02:16,541 Слава Манчадо! 557 01:02:16,625 --> 01:02:18,291 Слава! 558 01:02:18,375 --> 01:02:19,750 Слава Однорукому! 559 01:02:19,833 --> 01:02:20,791 Слава! 560 01:02:21,791 --> 01:02:23,166 Спаліть усе. 561 01:02:38,708 --> 01:02:40,000 Тату! 562 01:02:40,666 --> 01:02:41,666 Тату! 563 01:02:42,166 --> 01:02:43,083 Вікторе… 564 01:02:45,958 --> 01:02:47,458 Вікторе… 565 01:02:48,875 --> 01:02:50,958 Тату, прокинься! 566 01:02:52,041 --> 01:02:54,875 Тату, ходімо! 567 01:07:40,375 --> 01:07:42,500 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин