1 00:00:10,166 --> 00:00:13,791 [musica drammatica] 2 00:00:26,833 --> 00:00:28,375 [chiocciare di galline] 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,333 - [stridore di freni] - Siamo arrivati a Barcellona. 4 00:00:48,041 --> 00:00:49,625 [chiocciare di galline] 5 00:00:54,208 --> 00:00:56,416 [uomo] Joaquín, aiuta tuo fratello. 6 00:00:59,666 --> 00:01:00,541 Ecco. 7 00:01:01,666 --> 00:01:02,708 Prendi questo. 8 00:01:05,250 --> 00:01:06,875 Carmen, aiutami, per favore. 9 00:01:08,041 --> 00:01:10,083 Román, tua madre non può portare pesi. 10 00:01:24,125 --> 00:01:26,125 [cinguettio] 11 00:01:29,666 --> 00:01:31,625 [musica drammatica in crescendo] 12 00:01:33,208 --> 00:01:34,958 [garrito di gabbiani] 13 00:01:49,250 --> 00:01:50,750 [musica sfuma] 14 00:01:53,541 --> 00:01:55,750 [musica di chitarra] 15 00:01:55,833 --> 00:01:57,666 [brusio] 16 00:01:57,750 --> 00:01:58,958 [uomo 1] Che bella. 17 00:02:00,000 --> 00:02:01,250 [trillo alla porta] 18 00:02:05,250 --> 00:02:06,583 [conversazione indistinta] 19 00:02:06,666 --> 00:02:08,375 Dove andate, poppanti? 20 00:02:09,333 --> 00:02:10,166 [Román] Cazzo. 21 00:02:10,750 --> 00:02:13,041 - Troppa feccia in questo bar. - Che vuoi? 22 00:02:13,125 --> 00:02:14,541 - Calmo. - [uomini ridono] 23 00:02:14,625 --> 00:02:16,541 - Morto di fame, che guardi? - Cosa, imbecille? 24 00:02:16,625 --> 00:02:19,583 - [uomo 2] Andiamo. - [uomo 3] Sfigato. Lasciali stare, vieni. 25 00:02:21,833 --> 00:02:22,750 [porta si chiude] 26 00:02:23,583 --> 00:02:27,375 Non fate caso a quegli stronzi. Sono due attaccabrighe. Che vi preparo? 27 00:02:29,000 --> 00:02:30,083 Due caffè di cicoria. 28 00:02:37,500 --> 00:02:40,500 [Joaquín] Scusami, per caso sai chi assegna il lavoro, qui? 29 00:02:41,000 --> 00:02:42,458 Quello lì in fondo. 30 00:02:43,541 --> 00:02:44,791 Si chiama Salazar. 31 00:02:44,875 --> 00:02:46,291 [musica di tensione] 32 00:03:04,958 --> 00:03:07,291 Buongiorno… signor Salazar. 33 00:03:09,583 --> 00:03:10,625 Buongiorno a te. 34 00:03:12,791 --> 00:03:14,541 Io e mio fratello cerchiamo lavoro. 35 00:03:15,041 --> 00:03:15,875 Uno qualsiasi. 36 00:03:18,208 --> 00:03:19,291 Non ce n'è. 37 00:03:20,625 --> 00:03:21,458 Ascolti. 38 00:03:21,541 --> 00:03:24,500 Lavoreremo giorno e notte se necessario. 39 00:03:24,583 --> 00:03:26,708 Mio fratello è forte. Vale per tre. 40 00:03:26,791 --> 00:03:29,208 Così avrà quattro operai al prezzo di due. 41 00:03:29,833 --> 00:03:32,250 Allora, forse dovrei assumere solo lui. 42 00:03:33,541 --> 00:03:34,375 Già. 43 00:03:35,958 --> 00:03:37,250 Però io penso per tre. 44 00:03:40,000 --> 00:03:41,541 [Salazar mugugna leggermente] 45 00:03:42,208 --> 00:03:43,458 [schiocca la lingua] 46 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 Altri scaricatori non mi servono. 47 00:03:50,041 --> 00:03:51,833 Ma se se ne andrà qualcuno, 48 00:03:52,791 --> 00:03:53,791 mi ricorderò di voi. 49 00:03:55,250 --> 00:03:56,208 Come vi chiamate? 50 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 Román e Joaquín Manchado. 51 00:04:02,583 --> 00:04:04,583 [uomo] Mi dispiace per averla portata via 52 00:04:04,666 --> 00:04:07,750 di corsa, ma abbiamo trovato un cadavere vicino al frangiflutti 53 00:04:07,833 --> 00:04:09,958 e ci serve il suo aiuto per identificarlo. 54 00:04:10,041 --> 00:04:12,666 [musica strumentale di tensione] 55 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 [garrito di gabbiani] 56 00:04:14,250 --> 00:04:16,333 [chiacchierio] 57 00:04:23,833 --> 00:04:25,833 GUARDIA CIVILE 58 00:04:33,583 --> 00:04:34,958 [portiera si chiude] 59 00:04:35,041 --> 00:04:38,333 Siamo stati chiamati da quei pescatori e la cosa è un po' delicata. 60 00:04:39,000 --> 00:04:42,583 Sospettiamo che si tratti di uno dei suoi operai, Lucio Navarro. 61 00:04:42,666 --> 00:04:45,833 Stanotte non è rientrato dopo il lavoro e la moglie ha denunciato la scomparsa. 62 00:04:45,916 --> 00:04:49,416 In verità, detto fra noi, Lucio stava passando un brutto periodo 63 00:04:49,500 --> 00:04:52,458 e negli ultimi tempi stava esagerando un po' troppo con l'alcool. 64 00:05:10,000 --> 00:05:12,125 [Joaquín] È lui. Povero Lucio. 65 00:05:26,041 --> 00:05:27,166 [portiera si chiude] 66 00:05:29,125 --> 00:05:30,250 [musica sfuma] 67 00:05:32,791 --> 00:05:35,250 [musica strumentale cupa] 68 00:07:03,833 --> 00:07:07,375 CAPITOLO 2: LUNGA VITA AL RE 69 00:07:07,458 --> 00:07:09,083 [musica strumentale sfuma] 70 00:07:09,958 --> 00:07:12,166 [citofono squilla] 71 00:07:31,625 --> 00:07:33,166 [musica di tensione] 72 00:07:35,500 --> 00:07:36,500 [cellulare squilla] 73 00:07:37,125 --> 00:07:38,416 [gatto fa le fusa] 74 00:07:38,500 --> 00:07:40,083 [cellulare vibra] 75 00:07:46,125 --> 00:07:47,625 [cellulare squilla] 76 00:07:50,125 --> 00:07:51,208 [Cristina] Che vuoi? 77 00:07:52,250 --> 00:07:53,250 Vederti. 78 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 [Cristina] Ora non posso. 79 00:07:55,333 --> 00:07:57,625 Sono qui sotto. Ci vorrà un secondo. Forza, apri. 80 00:07:58,166 --> 00:07:59,750 Ti ho detto che non posso. 81 00:08:00,458 --> 00:08:01,750 Ora sono già occupata. 82 00:08:02,833 --> 00:08:05,083 [Román] Quanto ti paga? Io ti pago il doppio. 83 00:08:05,166 --> 00:08:08,458 Ti prego, Román, non cominciare. Non dovevamo vederci domani? 84 00:08:08,958 --> 00:08:12,041 Non significa che non possa vederti oggi. Stasera sono libero. 85 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 Avanti, apri. 86 00:08:16,916 --> 00:08:19,458 - [Cristina] Ci vediamo domani. - Cristina, Cristina! 87 00:08:19,541 --> 00:08:21,916 - [segnale di chiamata interrotta] - [sospira] 88 00:08:24,000 --> 00:08:25,875 - Ciao. - Ciao. 89 00:08:26,666 --> 00:08:29,416 [porta si apre, si chiude] 90 00:08:30,125 --> 00:08:31,000 [tira la tenda] 91 00:08:31,083 --> 00:08:32,375 [Román respira affannato] 92 00:08:40,208 --> 00:08:41,541 [inspira ed espira] 93 00:08:42,791 --> 00:08:43,916 [espira] 94 00:09:07,291 --> 00:09:11,166 [musica in crescendo, poi sfuma] 95 00:09:18,250 --> 00:09:20,666 [musichetta dalle slot machine] 96 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 [voce dalla slot machine] 97 00:09:26,541 --> 00:09:27,875 [risata dalla slot] 98 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 [parlano arabo] 99 00:09:41,750 --> 00:09:42,833 [espira] 100 00:09:43,541 --> 00:09:45,333 [parlano arabo] 101 00:09:47,333 --> 00:09:49,583 [musica concitata] 102 00:09:53,916 --> 00:09:55,250 [grida in arabo] 103 00:09:55,958 --> 00:10:01,458 [gridano in arabo] 104 00:10:08,125 --> 00:10:10,416 [uomo] Ridammi i miei cazzo di soldi, Richi! 105 00:10:11,458 --> 00:10:12,750 [grida in arabo] 106 00:10:13,333 --> 00:10:16,166 [uomo] Ricardo! Non scappare, stronzo! 107 00:10:16,250 --> 00:10:17,166 [parla in arabo] 108 00:10:19,125 --> 00:10:20,791 [grida concitate] 109 00:10:21,375 --> 00:10:22,375 [uomo] Ricardo! 110 00:10:23,125 --> 00:10:24,250 [parlano in arabo] 111 00:10:26,166 --> 00:10:27,833 [musica concitata prosegue] 112 00:10:32,666 --> 00:10:34,125 No, porca puttana! 113 00:10:43,208 --> 00:10:45,458 [gridano in arabo] 114 00:10:55,250 --> 00:10:56,541 [stridore di pneumatici] 115 00:10:59,166 --> 00:11:00,625 [gridano in arabo] 116 00:11:02,291 --> 00:11:03,500 [uomo grida] Ricardo! 117 00:11:05,291 --> 00:11:07,875 [gridano in arabo] 118 00:11:09,625 --> 00:11:12,166 [musica si attenua] 119 00:11:12,916 --> 00:11:15,125 [gridano in arabo] 120 00:11:16,541 --> 00:11:17,541 [grida] 121 00:11:17,625 --> 00:11:19,375 [eco del grido] 122 00:11:43,833 --> 00:11:45,291 [musica sfuma] 123 00:11:45,375 --> 00:11:46,458 [donna] Ehi, stronzo. 124 00:11:47,625 --> 00:11:49,000 Ci siamo riusciti. 125 00:11:50,791 --> 00:11:52,041 Siamo arrivati a Barcellona. 126 00:11:52,916 --> 00:11:54,166 Papà ne sarà orgoglioso. 127 00:12:00,416 --> 00:12:03,208 Che cos'hai? Perché quella faccia, Ariel? 128 00:12:05,291 --> 00:12:06,666 Brutto presentimento. 129 00:12:07,916 --> 00:12:09,208 Di che stai parlando? 130 00:12:12,541 --> 00:12:15,000 [Ariel sospira piano, schiocca la lingua] 131 00:12:17,250 --> 00:12:18,291 Sono stato da Chacte. 132 00:12:20,208 --> 00:12:21,666 Mi ha parlato del futuro. 133 00:12:22,958 --> 00:12:24,000 Della mia morte. 134 00:12:24,708 --> 00:12:26,000 [musica drammatica] 135 00:12:27,208 --> 00:12:28,583 Mi ha detto che morirò… 136 00:12:32,166 --> 00:12:33,708 sulle rive del Mediterraneo. 137 00:12:35,000 --> 00:12:36,041 Oh, ora è chiaro. 138 00:12:37,208 --> 00:12:39,625 Per questo hai detto a papà che non volevi venire. 139 00:12:41,875 --> 00:12:45,041 Ah, smettila, non rompere. Consegniamo quel cazzo di container 140 00:12:45,125 --> 00:12:47,833 e in meno di 24 ore siamo di nuovo in Messico. 141 00:12:47,916 --> 00:12:49,500 Non ti succederà niente. 142 00:12:52,875 --> 00:12:54,583 Ci penso io a te, stupido. 143 00:13:04,791 --> 00:13:06,791 [musica drammatica prosegue] 144 00:13:14,666 --> 00:13:16,416 [musica sfuma] 145 00:13:21,500 --> 00:13:23,666 [rumore di macchinari] 146 00:13:41,541 --> 00:13:43,541 [musica di suspense] 147 00:14:03,250 --> 00:14:06,250 [Rocío] Non farmi questo, papà. Le navi sono lì da più di 24 ore. 148 00:14:06,333 --> 00:14:08,291 Se aspettano ancora, andranno in un altro porto. 149 00:14:08,375 --> 00:14:10,875 Ci sono delle priorità. La Tampico è una priorità. 150 00:14:10,958 --> 00:14:12,833 È il mio lavoro. Ne sono responsabile. 151 00:14:12,916 --> 00:14:15,416 [uomo via radio] Chiediamo il permesso di far attraccare l'Avon. 152 00:14:15,500 --> 00:14:18,250 Ci serve un molo per ormeggiare. Abbiamo inviato il piano di scarico. 153 00:14:18,333 --> 00:14:20,333 Siamo pronti e in attesa. 154 00:14:20,416 --> 00:14:22,083 Qui parla Joaquín Manchado. 155 00:14:22,166 --> 00:14:25,750 Peralta, abbiamo dei problemi. Devo dare la priorità a un'altra nave. 156 00:14:25,833 --> 00:14:27,791 Non prenderla come un fatto personale. 157 00:14:28,375 --> 00:14:30,625 Fra sei ore potrai cominciare a scaricare. 158 00:14:30,708 --> 00:14:33,291 Preparerò delle squadre coi miei migliori scaricatori. 159 00:14:33,375 --> 00:14:35,250 [Peralta] Che cazzo blateri, Joaquín? 160 00:14:35,333 --> 00:14:38,125 Rocío, ci sei? Sei tu il controllore capo. Tu che dici? 161 00:14:38,208 --> 00:14:41,208 Ora mi stai facendo incazzare, Peralta. 162 00:14:41,291 --> 00:14:43,208 [Peralta] Non rompere, Joaquín, ascolta. 163 00:14:43,291 --> 00:14:46,166 Se vuoi scaricare a Tarragona, sei liberissimo di farlo, 164 00:14:46,250 --> 00:14:49,041 ma poi dimenticati di rimettere piede a Barcellona. 165 00:14:49,791 --> 00:14:50,958 È meglio che ci pensi. 166 00:14:51,041 --> 00:14:52,791 [Peralta] Staremo a vedere. Rocío! 167 00:14:55,875 --> 00:14:57,916 - Assegna un molo alla Tampico. - Sì. 168 00:15:05,708 --> 00:15:06,750 [rullo di betoniera] 169 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 [musica sfuma] 170 00:15:10,833 --> 00:15:13,458 [uomo 1] Forza, Joaquín, stai andando fuori di testa. 171 00:15:13,541 --> 00:15:15,500 Uno, due, tre quattro, cinque. 172 00:15:16,000 --> 00:15:19,458 Cinque, dieci, 15, 30, 45, 50. 173 00:15:20,208 --> 00:15:23,166 [uomo 2] Non così in fretta che finisce in tragedia! 174 00:15:30,833 --> 00:15:32,208 [chiacchierio] 175 00:15:32,958 --> 00:15:33,958 Che stai guardando? 176 00:15:35,000 --> 00:15:36,083 [garrito di gabbiani] 177 00:15:36,166 --> 00:15:37,250 [brusio] 178 00:15:40,416 --> 00:15:42,583 È da lì che vengono i soldi veri. 179 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 Dal mare. 180 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Non dalla terra. 181 00:15:47,333 --> 00:15:50,708 I soldi che ti danno oggi per farti mangiare… sono lì dentro. 182 00:15:51,500 --> 00:15:55,000 Togliti certi pensieri dalla testa e lavora. Siamo in ritardo. 183 00:15:55,083 --> 00:15:57,666 [uomo 3] Manchado! Mi mancano dei sacchi di cemento. 184 00:15:57,750 --> 00:16:01,291 Mi sono rotto i coglioni di voi che me li fregate appena mi distraggo. 185 00:16:01,375 --> 00:16:04,583 - Signor Matías, giuro, non sono stato io. - [Matías] È inutile che giuri. 186 00:16:04,666 --> 00:16:05,875 Siete tutti uguali. 187 00:16:05,958 --> 00:16:08,208 Non siete altro che dei ladri e degli ingrati. 188 00:16:08,875 --> 00:16:10,625 Te li detraggo dalla paga. 189 00:16:11,375 --> 00:16:12,208 [Joaquín] Ehi. 190 00:16:13,250 --> 00:16:15,791 - Le ha detto che non è stato lui. - Ah, no? 191 00:16:16,291 --> 00:16:18,250 Beh, allora immagino che sia stato tu. 192 00:16:18,333 --> 00:16:19,291 O tuo fratello. 193 00:16:19,791 --> 00:16:22,041 Beh, non ho problemi a detrarli anche dalla vostra paga. 194 00:16:22,125 --> 00:16:24,958 No, no, signor Matías, sul serio. Il mio Joaquín non c'entra. 195 00:16:25,041 --> 00:16:26,958 Senti, è meglio chiuderla qui. 196 00:16:27,458 --> 00:16:29,458 E la prossima volta che mi spariscono dei sacchi, 197 00:16:29,541 --> 00:16:32,958 te ne vai fuori dai coglioni. E porti via anche i tuoi figli, capito? 198 00:16:37,250 --> 00:16:38,166 [grida] Joaquín! 199 00:16:39,833 --> 00:16:41,208 Eccolo il suo cemento! 200 00:16:46,500 --> 00:16:47,583 Fuori di qui. 201 00:16:49,000 --> 00:16:49,958 Siete sordi? 202 00:16:50,958 --> 00:16:53,416 Fuori di qui, siete dei morti di fame! 203 00:17:02,291 --> 00:17:05,875 Il tuo stupido orgoglio… ci farà morire di fame tutti. 204 00:17:07,833 --> 00:17:09,541 Troverò qualcosa di meglio, padre. 205 00:17:10,333 --> 00:17:11,250 Te lo giuro. 206 00:17:15,916 --> 00:17:16,958 [tonfo] 207 00:17:18,000 --> 00:17:20,333 [musica malinconica] 208 00:17:30,958 --> 00:17:34,208 [transizione a musica ritmata di tensione] 209 00:18:07,291 --> 00:18:08,291 [uomo fischia] 210 00:18:09,791 --> 00:18:11,916 [telefono squilla] 211 00:18:12,666 --> 00:18:13,541 Dimmi. 212 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 Sì. 213 00:18:15,333 --> 00:18:16,500 Avanti, avanti, avanti. 214 00:18:26,416 --> 00:18:28,416 [musica prosegue] 215 00:18:32,958 --> 00:18:35,875 [uomo via radio] Adesso metti la terza, la terza. 216 00:18:38,000 --> 00:18:41,333 - [Secco] Come va, Román? - Quel container e la posta dello zar. 217 00:18:41,416 --> 00:18:43,541 - Sicuro? - Sicuro, sicuro. 218 00:18:43,625 --> 00:18:45,500 - [fischio] - [uomo 1] Andiamo, andiamo. 219 00:18:46,166 --> 00:18:47,500 - Su, forza. - [fracasso] 220 00:18:49,041 --> 00:18:49,958 Può andare. 221 00:18:53,958 --> 00:18:54,833 [fischia] 222 00:18:55,958 --> 00:18:57,333 Stanno arrivando. Arrivano. 223 00:19:05,458 --> 00:19:06,916 [Román] Va bene qui, Ricardo. 224 00:19:07,416 --> 00:19:08,541 [rumore di freni] 225 00:19:08,625 --> 00:19:10,000 [chiacchierio] 226 00:19:10,083 --> 00:19:11,958 [musica termina] 227 00:19:13,000 --> 00:19:15,875 Mora… state attenti. Questo è nostro. 228 00:19:15,958 --> 00:19:17,166 La posta dello zar. 229 00:19:23,208 --> 00:19:25,791 Forza, forza! Vai, siamo qui. 230 00:19:46,166 --> 00:19:47,833 [telefono squilla] 231 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Sì? 232 00:19:53,125 --> 00:19:55,750 Come sta andando lo scarico? Tutto in ordine? 233 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 Sì, come abbiamo previsto. Stiamo scaricando la posta dello zar. 234 00:20:00,333 --> 00:20:03,166 E mi dici cosa diavolo cercano quei due scarafaggi 235 00:20:03,250 --> 00:20:04,958 che si dirigono verso la Tampico? 236 00:20:07,125 --> 00:20:10,041 Non ne ho la minima idea. Che cazzo vogliono adesso? 237 00:20:10,125 --> 00:20:12,250 Secco… risolvi subito la cosa. 238 00:20:12,333 --> 00:20:15,000 Dove cazzo è Miki quando c'è bisogno di lui? 239 00:20:15,083 --> 00:20:17,666 - [Joaquín] Non possiamo rovinare tutto. - Va bene, muoviamoci. 240 00:20:17,750 --> 00:20:18,666 [Román] Che succede? 241 00:20:18,750 --> 00:20:22,000 Ho parlato con il Monco. Dice che arrivano due sbirri a controllare lo scarico. 242 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Merda. 243 00:20:24,291 --> 00:20:26,125 [sirena] 244 00:20:32,791 --> 00:20:33,625 [Román] Víctor. 245 00:20:36,250 --> 00:20:37,083 Qui è la gru due. 246 00:20:37,166 --> 00:20:39,666 Degli sbirri si avvicinano al molo. Non sono dei nostri. 247 00:20:39,750 --> 00:20:41,916 Se controllano il container, siamo fregati. 248 00:20:56,291 --> 00:20:58,958 Guadagna tempo come puoi. Cerco di sbarazzarmene. 249 00:21:04,625 --> 00:21:06,791 [sirena] 250 00:21:10,666 --> 00:21:13,375 Porca puttana, l'avevo detto. Che ci fa qui la Guardia Civile? 251 00:21:13,458 --> 00:21:15,791 - Tranquillo. - Che vuole la Guardia Civile, Lucía? 252 00:21:15,875 --> 00:21:17,416 Troveranno una soluzione. 253 00:21:18,541 --> 00:21:21,666 Sarà meglio per loro, spagnoli di merda, perché rischiamo troppo. 254 00:21:22,875 --> 00:21:24,000 [portiera si apre] 255 00:21:24,833 --> 00:21:26,833 [portiere si chiudono] 256 00:21:28,750 --> 00:21:31,291 Buonasera, signore. Un controllo di routine. 257 00:21:31,791 --> 00:21:33,625 Vorrei vedere la distinta di carico. 258 00:21:35,583 --> 00:21:36,416 Sì, subito. 259 00:21:36,500 --> 00:21:37,625 [cane ringhia] 260 00:21:39,541 --> 00:21:40,375 Eccola qui. 261 00:21:40,458 --> 00:21:44,541 Se vuole le posso mostrare anche il piano di scarico… eh? 262 00:21:44,625 --> 00:21:45,708 Ho tutti e due. 263 00:21:46,291 --> 00:21:47,250 [latrato] 264 00:21:47,875 --> 00:21:51,000 - Dobbiamo controllare dei container. - Scusate, a quale scopo? 265 00:21:52,083 --> 00:21:54,833 Manderete all'aria il piano di lavoro e siamo già in ritardo. 266 00:21:54,916 --> 00:21:56,208 Eseguiamo gli ordini. 267 00:21:56,291 --> 00:21:58,875 [cane guaisce] 268 00:21:58,958 --> 00:22:00,875 [abbaia] 269 00:22:02,208 --> 00:22:04,750 [rumore della gru] 270 00:22:06,125 --> 00:22:07,375 [cane abbaia] 271 00:22:08,291 --> 00:22:09,750 [bip della gru] 272 00:22:16,000 --> 00:22:17,666 [suono di arresto della gru] 273 00:22:20,625 --> 00:22:22,666 Ehi, che succede lassù? 274 00:22:22,750 --> 00:22:24,916 [cigolii metallici] 275 00:22:30,875 --> 00:22:32,958 [schiocca le dita] 276 00:22:40,375 --> 00:22:41,833 Román a gru due. 277 00:22:45,291 --> 00:22:47,291 Che problemi ci sono con la gru? 278 00:22:48,500 --> 00:22:49,666 [cane latra] 279 00:22:49,750 --> 00:22:51,750 [musica di suspense] 280 00:22:56,708 --> 00:22:58,458 - [cellulare vibra] - Ah, merda. 281 00:22:58,541 --> 00:22:59,916 Porca puttana. Mi dica. 282 00:23:00,000 --> 00:23:02,125 Miki, dove sei? Che diavolo succede? 283 00:23:02,208 --> 00:23:04,041 Ah… ancora non lo so. Arrivo. 284 00:23:04,125 --> 00:23:07,000 Come non lo sai? Ti pago perché queste cose non accadano. 285 00:23:07,083 --> 00:23:09,291 Non si preoccupi. Ci penso io. È sotto controllo. 286 00:23:09,375 --> 00:23:12,666 Manda via quei figli di puttana dal mio molo e in fretta. 287 00:23:13,625 --> 00:23:15,625 [musica incalzante] 288 00:23:24,041 --> 00:23:26,583 Qui gru due. La gru ha perso stabilità. 289 00:23:27,791 --> 00:23:30,583 Forse a causa del sistema di controllo. Si è bloccato. 290 00:23:31,666 --> 00:23:32,833 [clacson] 291 00:23:35,208 --> 00:23:38,041 Ha sentito, agente? La gru è tutto il giorno che fa così. 292 00:23:38,125 --> 00:23:41,000 Non ci muoviamo da qui finché non avrete scaricato il container 293 00:23:41,083 --> 00:23:42,458 e non l'avremo controllato. 294 00:23:42,541 --> 00:23:44,208 [Néstor] Qualche problema, agente? 295 00:23:44,291 --> 00:23:47,125 La dogana ha autorizzato lo scarico e non c'è alcun rischio. 296 00:23:47,208 --> 00:23:49,333 Abbiamo ordini precisi da Alcázar di controllare tutto. 297 00:23:49,416 --> 00:23:51,791 [Néstor] State bloccando uno scarico nonostante le abbia detto 298 00:23:51,875 --> 00:23:55,250 che alla dogana non hanno fatto nessun tipo di problema? È assurdo. 299 00:23:55,958 --> 00:23:57,375 [stridore di freni] 300 00:23:57,458 --> 00:24:00,666 [Néstor] Volete rallentarci con tutto quello che c'è da fare? 301 00:24:00,750 --> 00:24:02,750 - [portiera si chiude] - [latrati] 302 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 Col dovuto rispetto, è solo una perdita di tempo. 303 00:24:05,291 --> 00:24:07,125 Ve lo ripeto, è stato autorizzato. 304 00:24:07,208 --> 00:24:10,833 - Carcelén, Antúnez, che succede? - Dobbiamo controllare questa merce. 305 00:24:11,416 --> 00:24:14,125 - Molto bene. E? - Gli ho detto che è tutto in ordine. 306 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 Perfetto. Il problema è risolto allora. 307 00:24:17,750 --> 00:24:21,125 C'è un incidente nel settore tre. Silva sta chiedendo rinforzi via radio. 308 00:24:22,083 --> 00:24:24,916 - Sono ordini di Alcázar. - Non me ne frega un tubo, Carcelén. 309 00:24:26,000 --> 00:24:28,333 Dalla dogana dicono che va tutto bene, no? 310 00:24:28,416 --> 00:24:31,833 E il suo superiore le ha dato un ordine. Qual è il problema? Me lo spiega? 311 00:24:33,500 --> 00:24:35,750 - Mi potrebbe spiegare il problema? - Nessuno, sergente. 312 00:24:35,833 --> 00:24:37,541 [Miki] Molto bene. Allora, andiamo. 313 00:24:37,625 --> 00:24:39,750 La questione è risolta. Me ne occuperò io, tranquilli. 314 00:24:39,833 --> 00:24:40,666 Buonanotte. 315 00:24:42,166 --> 00:24:43,000 Magnifico. 316 00:24:47,000 --> 00:24:48,750 [Miki] Avvisate quand'è tutto a posto. 317 00:24:48,833 --> 00:24:49,875 Ricevuto. 318 00:24:49,958 --> 00:24:51,833 Come procede con quella gru? 319 00:24:52,958 --> 00:24:54,041 [sirena] 320 00:24:56,541 --> 00:24:58,916 [musica di tensione] 321 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 Per fortuna… 322 00:25:07,500 --> 00:25:09,333 sono riusciti a liberarsene. 323 00:25:11,166 --> 00:25:12,625 C'è mancato poco, Lucía. 324 00:25:23,208 --> 00:25:24,166 Víctor. 325 00:25:24,250 --> 00:25:25,333 [Román] Mi ricevi? 326 00:25:31,333 --> 00:25:33,500 [musica avvincente] 327 00:26:07,125 --> 00:26:08,416 [uomo fischia] 328 00:26:11,625 --> 00:26:13,625 [musica prosegue] 329 00:26:26,083 --> 00:26:27,875 [musica termina] 330 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 [chiacchierio] 331 00:26:37,791 --> 00:26:40,375 [uomo 1] Tu lavori molte ore, lavori sempre di notte. 332 00:26:42,125 --> 00:26:43,208 [ansima] 333 00:26:45,000 --> 00:26:47,333 [uomo 2] Ma ora dobbiamo muoverci. Dobbiamo muoverci. 334 00:26:47,916 --> 00:26:50,500 Io dico di puntare a quella che è pagata meglio, sbaglio? 335 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 [uomo 3] No, ma riguardo a loro, sarà dura, 336 00:26:54,083 --> 00:26:55,916 perché è difficile convincere tutti. 337 00:26:56,666 --> 00:26:59,500 [uomo 4] Hai ragione. Non hanno tutti il nostro coraggio, ragazzi. 338 00:26:59,583 --> 00:27:01,208 [musica di suspense] 339 00:27:01,291 --> 00:27:03,708 [dialogo prosegue indistinto] 340 00:27:05,541 --> 00:27:06,750 [Joaquín] Ehi, voi! 341 00:27:07,458 --> 00:27:09,000 - Voi cosa? - Chi cazzo sei? 342 00:27:09,083 --> 00:27:11,416 - Ehi, che volete? - [uomo 1] Ma che vuoi? 343 00:27:11,500 --> 00:27:12,583 [uomo 4] Che ti prende? 344 00:27:13,458 --> 00:27:14,875 - Che cazzo vuoi? - Chi sei? 345 00:27:15,583 --> 00:27:17,750 - [umo 3] Vieni, dicci un po'. - [uomo 2] Chi sei? 346 00:27:17,833 --> 00:27:19,458 - [grida] - [uomo 2] Merda, che fai? 347 00:27:19,541 --> 00:27:21,291 [grida] 348 00:27:22,291 --> 00:27:25,458 [versi di colluttazione] 349 00:27:27,166 --> 00:27:28,416 - [geme] - [Román] Ehi! 350 00:27:30,708 --> 00:27:32,166 - [Colpo] - [grida di dolore] 351 00:27:32,750 --> 00:27:33,916 - Stronzo! - [geme] 352 00:27:35,291 --> 00:27:36,291 [geme] 353 00:27:36,833 --> 00:27:38,208 [grida] 354 00:27:38,833 --> 00:27:39,833 [urla] 355 00:27:43,541 --> 00:27:45,041 [uomo 2] No, no, no, no! 356 00:27:45,125 --> 00:27:46,708 - [Joaquín ansima] - [uomo 2 urla] 357 00:27:47,291 --> 00:27:49,083 [grida di dolore] 358 00:27:50,333 --> 00:27:53,208 - [Román] Basta, basta! - [uomo 2 grida di dolore] 359 00:27:54,750 --> 00:27:55,791 [gemiti] 360 00:27:56,416 --> 00:27:58,625 [tonfo metallico] 361 00:28:00,958 --> 00:28:02,250 [musica sfuma] 362 00:28:05,958 --> 00:28:06,958 [Román] Ah! 363 00:28:09,583 --> 00:28:10,791 Questa è buona. È buona. 364 00:28:12,416 --> 00:28:13,666 [trillo alla porta] 365 00:28:15,708 --> 00:28:18,000 [brusio] 366 00:28:34,166 --> 00:28:36,041 Ehi, voi, non dicevate di valere per quattro? 367 00:28:36,125 --> 00:28:37,250 È così. 368 00:28:37,333 --> 00:28:39,041 [Salazar] Ho perso quattro scaricatori. 369 00:28:40,041 --> 00:28:41,500 Vediamo se siete all'altezza. 370 00:28:44,791 --> 00:28:45,958 Venite con me. 371 00:29:01,166 --> 00:29:03,041 [veicolo in arrivo] 372 00:29:10,958 --> 00:29:15,791 24 ORE PRIMA DELLA CONSEGNA 373 00:29:16,291 --> 00:29:18,291 [musica di tensione di sottofondo] 374 00:29:26,041 --> 00:29:28,875 Un'altra giornata così e non metti più piede nel porto. 375 00:29:32,166 --> 00:29:34,333 - Sono stato chiaro? - [Miki] Sì, tutto chiaro. 376 00:29:36,250 --> 00:29:37,958 Bel lavoro oggi con lo scarico. 377 00:29:38,458 --> 00:29:39,541 Congratulazioni. 378 00:29:40,166 --> 00:29:41,083 Grazie. 379 00:29:41,583 --> 00:29:43,000 [stridore di pneumatici] 380 00:29:50,208 --> 00:29:51,333 [stridore di freni] 381 00:30:11,916 --> 00:30:13,958 [portiere si aprono, si chiudono] 382 00:30:18,125 --> 00:30:19,208 [Joaquín] Come state? 383 00:30:20,458 --> 00:30:21,708 Tutto bene? 384 00:30:21,791 --> 00:30:22,833 Cominciamo? 385 00:30:27,958 --> 00:30:29,125 Come sta vostro padre? 386 00:30:32,666 --> 00:30:33,750 Bene, bene. 387 00:30:34,541 --> 00:30:36,041 Molto impegnato, come sempre. 388 00:30:37,083 --> 00:30:39,250 - Vi ha passato il testimone. - [Lucía annuisce] 389 00:30:39,750 --> 00:30:40,708 Legge di natura. 390 00:30:41,875 --> 00:30:45,250 Si è riluttanti a lasciar andare le redini, ma non c'è alternativa. 391 00:30:50,625 --> 00:30:51,458 Avanti. 392 00:30:51,958 --> 00:30:53,583 [bip della gru] 393 00:30:53,666 --> 00:30:55,291 [musica cresce di tensione] 394 00:31:33,500 --> 00:31:35,250 [musica prosegue] 395 00:32:39,041 --> 00:32:40,375 [musica termina] 396 00:32:40,458 --> 00:32:41,875 Sì, è la nostra. 397 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 È pura. 398 00:32:44,208 --> 00:32:45,750 Sono quelle col segno blu. 399 00:32:46,250 --> 00:32:48,291 Dentro ci sono altri 49 pallet. 400 00:32:54,333 --> 00:32:58,083 Carfora si metterà in contatto con voi per fornirvi le coordinate. 401 00:32:58,583 --> 00:33:00,125 Fino ad allora, riposatevi. 402 00:33:01,125 --> 00:33:04,083 Mi accerterò che il carico sia al sicuro. È un piacere… 403 00:33:04,750 --> 00:33:06,375 fare affari con la vostra famiglia. 404 00:33:06,458 --> 00:33:08,875 - Vale anche per noi. - [Joaquín] Salutate vostro padre. 405 00:33:08,958 --> 00:33:10,500 Anche lui la saluta. 406 00:33:10,583 --> 00:33:12,125 [motore si accende] 407 00:33:17,958 --> 00:33:19,250 [portiere si chiudono] 408 00:33:19,791 --> 00:33:22,583 - [motori si accendono] - [stridore di pneumatici] 409 00:33:28,541 --> 00:33:30,083 [uomo] Alcune casse mettetele di là. 410 00:33:30,166 --> 00:33:33,000 Di' a Molina che a breve riceverà la sua parte. 411 00:33:33,541 --> 00:33:35,958 - Vediamo se riesci a calmarlo un po'. - Lo chiamo subito. 412 00:33:36,041 --> 00:33:37,458 - Fammi il favore. Vai. - [annuisce] 413 00:33:39,458 --> 00:33:40,458 [Ricardo] Ehi, papà. 414 00:33:41,916 --> 00:33:43,333 Ce l'hai un momento per me? 415 00:33:45,583 --> 00:33:46,583 Ah… [esita] 416 00:33:48,791 --> 00:33:50,458 Ascolta, è che… 417 00:33:51,208 --> 00:33:55,500 Niente, è che ho… un piccolo debito con l'impresa. 418 00:33:56,375 --> 00:33:58,666 È poca roba. [inspira a denti stretti] 419 00:33:58,750 --> 00:34:00,875 Però sai come sono i fornitori… 420 00:34:01,541 --> 00:34:03,208 Non vogliono darmi altro margine. 421 00:34:05,041 --> 00:34:07,958 - Mi hanno chiuso il rubinetto. - Beh, è chiuso anche il mio. 422 00:34:10,666 --> 00:34:11,916 Dai, papà, non scherzare. 423 00:34:12,500 --> 00:34:16,041 Ormai, figlio mio, dovresti aver imparato a pulirti il culo da solo. 424 00:34:16,125 --> 00:34:17,541 Levati, fammi entrare. 425 00:34:18,833 --> 00:34:20,041 [portiera si apre] 426 00:34:20,125 --> 00:34:22,000 [musica di tensione] 427 00:34:22,750 --> 00:34:24,416 Risolvitela tu. 428 00:34:28,000 --> 00:34:30,250 - [portiera si chiude] - [motore si accende] 429 00:34:39,916 --> 00:34:41,166 [musica termina] 430 00:34:43,750 --> 00:34:47,250 E alla fine il principe riuscì a salvare la principessa. 431 00:35:01,208 --> 00:35:02,541 [telefono vibra] 432 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 TORNO TARDI. 433 00:35:11,291 --> 00:35:16,500 JOAQUÍN MI HA CHIESTO DI SISTEMARE LE COSE CON MOLINA. 434 00:35:22,791 --> 00:35:25,250 [ansimano] 435 00:35:27,833 --> 00:35:29,208 [gemiti di piacere] 436 00:35:30,416 --> 00:35:32,875 [gemono, ansimano] 437 00:35:46,125 --> 00:35:48,000 [Román grida di piacere] 438 00:35:55,291 --> 00:35:57,291 - [Cristina ride] - [schiocco di bacio] 439 00:35:59,916 --> 00:36:01,916 [ansimano] 440 00:36:07,958 --> 00:36:09,250 Aspetta un momento. 441 00:36:09,750 --> 00:36:11,208 - Che c'è? - Un momento. 442 00:36:20,708 --> 00:36:21,708 Cos'è questo? 443 00:36:22,416 --> 00:36:23,291 Non lo so. 444 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 Aprilo. 445 00:36:35,000 --> 00:36:37,333 Che ti prende? Non posso farti un semplice regalo? 446 00:36:37,416 --> 00:36:39,125 No, non è un semplice regalo. 447 00:36:39,208 --> 00:36:41,416 No, hai ragione. È un diamante. [gongola] 448 00:36:42,166 --> 00:36:43,083 [ridacchia] 449 00:36:44,708 --> 00:36:46,791 Quante volte ne abbiamo parlato? 450 00:36:47,583 --> 00:36:48,625 Cazzo. 451 00:36:49,541 --> 00:36:51,000 Con me non ti mancherebbe niente. 452 00:36:51,083 --> 00:36:53,958 Potresti lasciare questa vita. Potremmo andarcene lontano. 453 00:36:55,208 --> 00:36:56,708 [Cristina] Stiamo bene così, no? 454 00:36:58,333 --> 00:37:00,500 Faccio questo lavoro perché l'ho deciso io. 455 00:37:01,916 --> 00:37:04,083 Non voglio un principe azzurro che mi salvi. 456 00:37:04,666 --> 00:37:05,625 Ti è chiaro? 457 00:37:25,791 --> 00:37:27,458 [passi che si allontanano] 458 00:37:31,791 --> 00:37:33,458 Ci vediamo giovedì prossimo? 459 00:37:34,583 --> 00:37:36,583 [musica drammatica] 460 00:37:41,916 --> 00:37:42,916 Ok. 461 00:37:51,583 --> 00:37:52,666 [porta si chiude] 462 00:38:19,375 --> 00:38:21,708 - [musichetta elettronica] - [clic del mouse] 463 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 [musichetta dallo schermo] 464 00:38:28,083 --> 00:38:29,500 [ticchettio di tastiera] 465 00:38:29,583 --> 00:38:31,083 [tintinnio] 466 00:38:33,208 --> 00:38:34,083 You lose. 467 00:38:35,583 --> 00:38:36,958 HAI PERSO! 468 00:38:38,083 --> 00:38:40,166 [mugugna, sospira] 469 00:38:47,250 --> 00:38:51,541 CONTINUA A GIOCARE INSERISCI CREDITO 470 00:39:02,833 --> 00:39:04,541 [musica drammatica prosegue] 471 00:39:51,208 --> 00:39:52,416 [citofono squilla] 472 00:40:00,583 --> 00:40:01,708 [sospira] 473 00:40:15,666 --> 00:40:17,375 - [mette in moto] - [musica sfuma] 474 00:40:17,458 --> 00:40:19,541 [stridore di pneumatici] 475 00:40:19,625 --> 00:40:21,583 [brusio] 476 00:40:21,666 --> 00:40:23,000 [versi di colluttazione] 477 00:40:23,083 --> 00:40:24,208 [pubblico grida] 478 00:40:25,791 --> 00:40:26,666 Vai così! 479 00:40:32,541 --> 00:40:34,458 Hai messo su proprio un bel circo. 480 00:40:36,625 --> 00:40:39,875 [Néstor] Grazie di essere venuto. Sai com'è fatto Joaquín. 481 00:40:39,958 --> 00:40:42,875 Quando si mette in testa una cosa, non lo ferma nessuno. 482 00:40:43,458 --> 00:40:45,375 Volevo chiederti scusa da parte sua. 483 00:40:48,375 --> 00:40:51,666 Lo conosco molto bene e questa volta ha passato il segno. 484 00:40:52,416 --> 00:40:55,166 Mi dispiace molto, Molina, ma era importante. 485 00:40:56,333 --> 00:40:58,125 Tu dovresti sapere come funziona al porto. 486 00:40:58,750 --> 00:41:00,250 La posta in gioco è molto alta. 487 00:41:01,125 --> 00:41:03,583 Usa la testa. Non lasciare che ti butti a terra. 488 00:41:03,666 --> 00:41:06,708 Non lasciare che ti butti a terra. Quel bastardo ci sa fare, hai capito? 489 00:41:06,791 --> 00:41:09,708 Colpiscilo a distanza e cerca di schivare. Ascoltami. 490 00:41:09,791 --> 00:41:12,166 Tu sei più bravo di lui. Sei più bravo di lui. 491 00:41:12,833 --> 00:41:14,666 - [versi di colluttazione] - [incitamenti] 492 00:41:14,750 --> 00:41:15,625 [geme] 493 00:41:17,083 --> 00:41:18,041 [gemiti] 494 00:41:18,125 --> 00:41:20,625 Joaquín comincia a infastidire un sacco di gente. 495 00:41:20,708 --> 00:41:21,875 Non solo me. 496 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 Ma qualcuno lo rimetterà a posto. 497 00:41:27,666 --> 00:41:29,291 [versi di colluttazione] 498 00:41:31,000 --> 00:41:32,416 Ammazzalo! 499 00:41:36,458 --> 00:41:39,375 [pubblico acclama] 500 00:41:43,500 --> 00:41:44,791 Avanti i prossimi. 501 00:41:44,875 --> 00:41:46,208 [pubblico esulta] 502 00:41:47,375 --> 00:41:48,875 [coach] Forza, Gallo! 503 00:41:53,250 --> 00:41:55,000 L'unica regola è niente regole. 504 00:41:55,083 --> 00:41:56,500 Fate divertire il pubblico. 505 00:41:59,625 --> 00:42:00,541 Combattete. 506 00:42:00,625 --> 00:42:03,875 [pubblico incita] 507 00:42:04,750 --> 00:42:06,083 [versi di colluttazione] 508 00:42:18,041 --> 00:42:19,666 [grida] 509 00:42:31,708 --> 00:42:33,750 [versi di sforzo] 510 00:42:39,875 --> 00:42:41,875 [pubblico acclama] 511 00:42:48,791 --> 00:42:49,791 Il vincitore! 512 00:42:54,250 --> 00:42:56,958 [musica di tensione sovrasta schiamazzi] 513 00:43:01,958 --> 00:43:03,375 [musica termina] 514 00:43:12,583 --> 00:43:13,583 [cellulare vibra] 515 00:43:17,583 --> 00:43:20,000 [musica di tensione] 516 00:43:38,500 --> 00:43:41,416 [musica diventa ritmata e cupa] 517 00:44:04,041 --> 00:44:06,875 - Va tutto bene, signor Manchado? - [Joaquín] Tutto bene. 518 00:44:08,875 --> 00:44:10,666 [musica ritmata diventa stridente] 519 00:45:10,708 --> 00:45:12,708 [musica si attenua] 520 00:45:21,291 --> 00:45:22,541 [clangore metallico] 521 00:45:24,833 --> 00:45:26,833 [verso di uccelli] 522 00:45:34,333 --> 00:45:36,958 [rumori metallici proseguono] 523 00:45:40,875 --> 00:45:42,083 [clangore forte] 524 00:45:47,791 --> 00:45:48,916 [colpo forte] 525 00:45:52,500 --> 00:45:53,625 [Joaquín] Chi c'è laggiù? 526 00:45:54,541 --> 00:45:55,583 Che cazzo succede? 527 00:45:56,875 --> 00:45:58,875 [musica ritmata di tensione riprende] 528 00:46:14,750 --> 00:46:16,208 Che sta succedendo? 529 00:46:17,375 --> 00:46:18,333 Ehi! 530 00:46:25,208 --> 00:46:26,666 [battito di ali] 531 00:46:28,875 --> 00:46:30,000 [verso di uccello] 532 00:46:34,750 --> 00:46:36,458 [cellulare squilla] 533 00:46:36,541 --> 00:46:38,541 [versi di uccelli] 534 00:46:46,250 --> 00:46:47,833 [segnale di chiamata rifiutata] 535 00:46:56,458 --> 00:46:58,333 - [rumore in lontananza] - Ehi! 536 00:47:13,750 --> 00:47:15,708 [rumore di avvio macchinari] 537 00:47:26,625 --> 00:47:27,541 [clangore] 538 00:47:27,625 --> 00:47:29,916 [musica minacciosa] 539 00:47:40,583 --> 00:47:42,750 [musica minacciosa in crescendo] 540 00:48:14,666 --> 00:48:15,958 [musica termina] 541 00:48:22,125 --> 00:48:24,125 [musica ritmata di tensione] 542 00:48:54,833 --> 00:48:56,916 [musica in crescendo, poi sfuma] 543 00:48:58,333 --> 00:49:01,250 [musica strumentale drammatica]