1 00:00:13,166 --> 00:00:15,166 [trânsito movimentado] 2 00:00:23,875 --> 00:00:25,666 [sirenes] 3 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 [homem] Como você está, Ariel? 4 00:00:36,500 --> 00:00:38,666 [batidas de martelo] 5 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 [homem] Bom, 6 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 a reação à luz está normal. 7 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 Quanto ao joelho, não faz sentido. 8 00:00:54,833 --> 00:00:57,250 - A quanto tempo ele não caminha? - [mulher] Quatro meses. 9 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 Ele parou de andar no dia do terremoto. 10 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 E desde então ele não falou mais nada. 11 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Nem uma só palavra. 12 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Fisicamente, é um menino saudável. 13 00:01:04,583 --> 00:01:07,333 Sinto dizer que não tem uma explicação médica 14 00:01:07,416 --> 00:01:08,916 pro que está acontecendo. 15 00:01:09,791 --> 00:01:12,166 Por que não levam ele a um psiquiatra? 16 00:01:12,250 --> 00:01:13,500 [música de tensão] 17 00:01:15,250 --> 00:01:16,875 [Rafael] Chema, espera no carro. 18 00:01:17,541 --> 00:01:18,541 Sim, senhor. 19 00:01:18,625 --> 00:01:20,625 - [porta abre] - [vozerio] 20 00:01:28,166 --> 00:01:29,125 [porta fecha] 21 00:01:29,208 --> 00:01:30,875 Sabe quem eu sou, doutor? 22 00:01:31,916 --> 00:01:34,666 Sim, eu sei, Dom Rafael. 23 00:01:34,750 --> 00:01:35,791 [Rafael] Hum. 24 00:01:37,083 --> 00:01:38,375 Ele é meu único filho. 25 00:01:39,708 --> 00:01:41,166 Nesse momento. 26 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 Então não volte a mencionar a porra de um psiquiatra. 27 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Muito menos na frente dos meus homens. 28 00:01:46,458 --> 00:01:47,958 O Ariel é um Ramírez Pereira 29 00:01:48,041 --> 00:01:50,208 e não precisa dessas besteiras, entendeu? 30 00:01:50,958 --> 00:01:51,791 [batida] 31 00:01:55,416 --> 00:01:56,250 [porta abre] 32 00:01:56,333 --> 00:01:59,500 Mesmo que me custe a vida, meu filho vai voltar a andar. Eu juro. 33 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 E aí, voltaremos aqui. 34 00:02:02,541 --> 00:02:04,708 E o senhor vai ter que admitir o seu erro. 35 00:02:08,541 --> 00:02:10,250 - [música encerra] - [Rafael expira] 36 00:02:13,791 --> 00:02:15,916 [mulher] Chega de médicos. Acabou. 37 00:02:16,875 --> 00:02:18,625 Uma decisão inteligente. 38 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Vamos tentar uma coisa mais espiritual. 39 00:02:27,916 --> 00:02:29,666 Você quer dizer o quê, amor? 40 00:02:29,750 --> 00:02:32,916 O universo tem forças e energias que não entendemos. 41 00:02:33,458 --> 00:02:36,708 Assim como não entendemos o que acontece com o nosso Ari. 42 00:02:38,875 --> 00:02:39,916 [motor liga] 43 00:02:56,666 --> 00:02:57,541 [Ariel expira] 44 00:03:08,166 --> 00:03:09,166 [guincho de furão] 45 00:03:11,666 --> 00:03:12,750 [guincho de rato] 46 00:04:22,583 --> 00:04:23,708 [assopra] 47 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 Que foi, cara? 48 00:04:42,958 --> 00:04:43,958 Você vê? 49 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 Mau-olhado. 50 00:04:48,750 --> 00:04:50,666 O Chacte tinha razão. 51 00:04:52,583 --> 00:04:54,916 Essa cidade vai ser o meu túmulo. 52 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 O destino não existe, Ari. 53 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 [Xangô] A única maneira de evitar a morte 54 00:05:01,958 --> 00:05:03,500 é dando o que ele pede. 55 00:05:03,958 --> 00:05:04,916 [ululo de coruja] 56 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 Sua vida. 57 00:05:19,875 --> 00:05:21,125 Ariel. 58 00:05:30,250 --> 00:05:32,250 [música de abertura] 59 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 MÃO DE FERRO 60 00:07:00,875 --> 00:07:05,750 UM MAU PRESSÁGIO 61 00:07:05,833 --> 00:07:06,750 [música encerra] 62 00:07:15,166 --> 00:07:17,916 [mulher grita de dor] 63 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 [Miki] Filha da puta. 64 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Como aguenta essa cadela. 65 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 Deve ter dado uma chave de buceta no Lahoz. 66 00:07:35,250 --> 00:07:36,458 [homem 1 ri] 67 00:07:42,583 --> 00:07:44,083 Fica de olho no gorila. 68 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 Não deixa ele sozinho com ela, porque ele vai matá-la antes que ela fale. 69 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Pode deixar. 70 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 [homem 2] Até mais. 71 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 [homem] Tive que refazer todos os turnos. 72 00:08:08,291 --> 00:08:10,333 Essa mulher não aparece há dois dias. 73 00:08:10,416 --> 00:08:13,083 Com ou sem pau, os estivadores são iguais. 74 00:08:13,166 --> 00:08:14,916 São uns imprestáveis. 75 00:08:15,000 --> 00:08:18,333 Mas me fala aí, o que essa Núria é pra você? 76 00:08:19,750 --> 00:08:22,208 Marcamos um encontro, e ela me deixou na mão. 77 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Você vai ver que não é o único. 78 00:08:27,791 --> 00:08:29,750 Bom, eu vou pro trabalho. Fica com Deus. 79 00:08:29,833 --> 00:08:31,000 [atendente] Até mais. 80 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Quando a vir, diz que eu dei um oi. 81 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Vir quem? 82 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 A Núria, mesmo. 83 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 Outro dia ela esteve aqui e a filha da puta saiu sem pagar. 84 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 Como ela saiu sem pagar? 85 00:08:42,500 --> 00:08:43,750 É o que eu falei. 86 00:08:44,250 --> 00:08:47,125 Vi que ela entrou no banheiro e desapareceu sem deixar rastro. 87 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 MULHERES 88 00:09:23,333 --> 00:09:25,666 [tilintado] 89 00:09:26,166 --> 00:09:29,041 Shh! Devolve, você vai bagunçar tudo. 90 00:09:29,125 --> 00:09:30,541 Você mora em um museu. 91 00:09:31,208 --> 00:09:32,791 Talvez seja porque sou uma antiguidade. 92 00:09:32,875 --> 00:09:33,916 Não fala besteira. 93 00:09:34,458 --> 00:09:37,500 Você devia sair de Barceloneta. E desse buraco. 94 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 Olha o respeito. 95 00:09:39,041 --> 00:09:41,708 Tive você aqui e te criei aqui. E olha, você virou um grande homem. 96 00:09:41,791 --> 00:09:43,375 Sabe o que você devia fazer? 97 00:09:45,041 --> 00:09:48,541 Escolher um lugar pra morar, e eu compro pra você, como uma rainha. 98 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 Eu sou uma ratazana do porto. 99 00:09:51,208 --> 00:09:53,875 Gosto do cheiro de salitre na minha pele. 100 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Olha eu aqui. 101 00:09:57,666 --> 00:09:59,375 Rodeada de tubarões. 102 00:10:00,083 --> 00:10:02,916 - Você controlava eles, com certeza. - Com certeza. 103 00:10:03,000 --> 00:10:06,666 Quando se está servindo atrás do bar, você vê as pessoas como elas são. 104 00:10:06,750 --> 00:10:08,208 Não como gostariam de ser. 105 00:10:09,875 --> 00:10:12,125 Sobrou um pouquinho de arroz. Quer uma tapa? 106 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 Eu quero sim. Obrigado. 107 00:10:15,541 --> 00:10:17,291 [música de tensão] 108 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 - [mulher] Quer que eu esquente? - Por favor. 109 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 Mãe, deixa quieto, porque aconteceu uma coisa e vou ter que ir. Desculpa. 110 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 Desculpa. 111 00:10:32,375 --> 00:10:33,541 Te amo. [manda beijo] 112 00:10:34,083 --> 00:10:35,541 - Obrigado. - Tchau. 113 00:10:36,833 --> 00:10:37,666 [porta abre] 114 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Sinto muito, Javier. 115 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 Confirmaram no início da manhã. Congelamento total dos ativos. 116 00:11:09,250 --> 00:11:10,791 E a transferência pro México? 117 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 [homem] Impossível. 118 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 Calma, Javier. 119 00:11:23,458 --> 00:11:24,500 [expira] 120 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 Você sabe como é essa gente? 121 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Sabe o que eu tô arriscando? 122 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 - Bebe água. - Bebe você! 123 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 O que é isso? 124 00:11:36,416 --> 00:11:37,375 [expira] 125 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Perdão. Me perdoa. 126 00:11:48,166 --> 00:11:49,208 Agora me escuta. 127 00:11:49,291 --> 00:11:51,458 Tenho um bom relacionamento com a Fazenda, 128 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 e eles concordaram com uma reunião informal. 129 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Está em condições de responder algumas perguntas? 130 00:11:55,833 --> 00:11:57,833 [música de tensão] 131 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 [Néstor] Víctor, encontrou alguma coisa com Miki e os cachorros? 132 00:13:04,666 --> 00:13:05,583 Não, nada. 133 00:13:05,666 --> 00:13:06,958 E você viu Román e Ricardo? 134 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 - Estamos procurando eles. - [Néstor] Não atendem. 135 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 [Víctor] Faz dias que não vejo eles. 136 00:13:11,416 --> 00:13:14,333 Vou perguntar entre os estivadores, se eu souber, aviso. 137 00:13:14,416 --> 00:13:15,500 - Beleza. - Obrigada. 138 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 [Néstor] Primeiro desaparece a mercadoria, depois os dois. 139 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 Os italianos estão ficando nervosos. 140 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 Essa é a última coisa que a gente quer. 141 00:13:22,000 --> 00:13:24,291 Alguma coisa vai acontecer, se é que já não aconteceu. 142 00:13:24,375 --> 00:13:27,125 - Importante é encontrar Ricardo e Román. - Dando voltas em Barcelona? 143 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 Dando voltas não. 144 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 Vamos. 145 00:13:30,333 --> 00:13:32,291 O Román é um cara das antigas. 146 00:13:32,375 --> 00:13:34,208 Guarda os segredos a sete chaves. 147 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 [sussurra] Rocío, vamos. Vamos. 148 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Procura "Román" aqui. 149 00:13:44,708 --> 00:13:45,750 É esse. 150 00:13:46,333 --> 00:13:47,250 [força fechadura] 151 00:13:47,333 --> 00:13:49,458 - [sussurra] Você não pode… - Espera. 152 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Isso. 153 00:13:54,458 --> 00:13:55,958 [Rocío tosse] 154 00:13:58,833 --> 00:14:00,208 [Néstor] Que nojo, meu Deus. 155 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Me ajuda a olhar, Rocío. 156 00:14:07,416 --> 00:14:08,958 [Rocío] Não tem nada. 157 00:14:13,583 --> 00:14:15,375 - O que é isso? - Deixa eu ver. 158 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 "Barcelona, Cancún. 159 00:14:18,916 --> 00:14:20,708 Cristina Rangel, Román Manchado." 160 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Mas quem é Cristina Rangel? 161 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 A puta do seu tio. Ele é louco por ela. 162 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 De que data é isso? 163 00:14:26,083 --> 00:14:27,625 Espera aí, é pra amanhã. 164 00:14:28,541 --> 00:14:29,666 Á tarde. 165 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Eles estão fugindo. 166 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Filho da puta. 167 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Mas o que você acha? Que o meu tio roubou a droga? 168 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 Pra começar uma vida nova tem que ter muita grana. 169 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Ele está culpando o Ricardo pra despistar. 170 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 O quê? Ele não é assim. 171 00:14:42,166 --> 00:14:45,000 - A gente tem que perguntar isso pra ele. - [celular vibrando] 172 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 É o Miki. 173 00:14:47,791 --> 00:14:48,666 Alô. 174 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 Mas não é um bom momento, na verdade. 175 00:14:53,583 --> 00:14:55,083 Não sei. Não, não… 176 00:15:00,958 --> 00:15:01,875 Senhor Borrás. 177 00:15:02,375 --> 00:15:05,708 Me explique de novo, passo a passo, a origem e o subsequente percurso 178 00:15:05,791 --> 00:15:07,208 desses quarenta milhões de euros. 179 00:15:09,125 --> 00:15:11,208 [expira] De verdade? 180 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 Outra vez? 181 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 É, outra vez. 182 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Eu não acredito. 183 00:15:20,791 --> 00:15:22,500 Eu não acredito. 184 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Olha só. 185 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Tudo é perfeitamente legal. O que essas pessoas não entendem? 186 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Lembre-se que essa reunião é uma deferência. 187 00:15:36,750 --> 00:15:37,791 [pigarreia] 188 00:15:40,083 --> 00:15:41,500 [suspira] 189 00:15:43,500 --> 00:15:45,250 [sussurra] Uma deferência… 190 00:15:46,416 --> 00:15:48,333 Eu também poderia ter… 191 00:15:48,416 --> 00:15:50,083 uma deferência. 192 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 Javier, nem pense em ir por aí. 193 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Seu cliente está insinuando o que parece? 194 00:15:58,000 --> 00:15:59,666 Meu cliente não quis dizer isso. 195 00:15:59,750 --> 00:16:02,750 Estamos dispostos a colaborar com o que for possível. 196 00:16:02,833 --> 00:16:03,875 [Borrás desdenha] 197 00:16:05,833 --> 00:16:07,708 Senhor Borrás, dadas as circunstâncias, 198 00:16:07,791 --> 00:16:10,458 vamos ter que pedir que nos entregue o seu passaporte. 199 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 O senhor deve permanecer no país durante a investigação. 200 00:16:15,041 --> 00:16:15,875 [expira] 201 00:16:19,750 --> 00:16:21,000 [expira] 202 00:16:35,291 --> 00:16:36,250 [bipe de trava] 203 00:16:41,916 --> 00:16:45,000 [porta abre, fecha] 204 00:16:53,208 --> 00:16:54,208 [Borrás grita] 205 00:17:02,166 --> 00:17:03,208 [Xangô] Desce. 206 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Não. 207 00:17:06,375 --> 00:17:08,541 Seu irmão tem que fazer essa viagem sozinho. 208 00:17:08,625 --> 00:17:10,958 - [música sinistra] - [ululo de coruja] 209 00:17:13,041 --> 00:17:16,250 Tranquila, Lu. Eu vou ficar bem. [ofega] 210 00:17:53,625 --> 00:17:59,083 [sino badalando] 211 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 O Senhor é meu escudo. 212 00:18:02,375 --> 00:18:04,541 O Senhor é minha força. 213 00:18:05,208 --> 00:18:08,125 O Senhor cuida de todos! 214 00:18:08,208 --> 00:18:10,375 - [todos aclamam] - Aleluia, Senhor! 215 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Aleluia! 216 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Ouve a minha voz suplicante quando eu te procuro. 217 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 - Perdoa as nossas ofensas… - [aplausos] 218 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 [reverendo] …assim como nós perdoamos a quem nos tenha ofendido. 219 00:18:22,166 --> 00:18:25,416 Vai ver, filho. Dizem que ele é um santo que faz milagres. 220 00:18:25,541 --> 00:18:28,416 - Com certeza pode ajudar. - [reverendo] O homem não está pronto 221 00:18:28,500 --> 00:18:30,416 - para o reino dos céus. - [aplausos] 222 00:18:30,500 --> 00:18:33,625 [fiéis aclamam] 223 00:18:35,291 --> 00:18:37,541 Eu posso ver o seu amor, irmãos. 224 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 - E se olharem um para o outro… - [mulher] Louvado seja! 225 00:18:42,208 --> 00:18:43,041 [homem] Glória! 226 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 [reverendo] Eu tenho certeza que também vão poder vê-lo. 227 00:18:47,875 --> 00:18:50,250 Mas hoje, aqui entre nós, 228 00:18:51,166 --> 00:18:53,791 temos um irmão que não consegue ver todo esse amor. 229 00:18:53,875 --> 00:18:56,916 [fiéis aclamam] 230 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Estou falando de nosso irmão Eleazar, 231 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 que um dia acordou rodeado de trevas, 232 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 - porque é assim que o diabo trabalha. - [mulher] Nos ajude, Senhor! 233 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 - Nos ajude, Senhor! - Mas, hoje, nós vamos vencer Satanás! 234 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 E vamos curar o Eleazar! 235 00:19:12,666 --> 00:19:13,625 [aclamam] 236 00:19:13,708 --> 00:19:19,375 Com a ajuda do Nosso Senhor Jesus Cristo, Todo-Poderoso! 237 00:19:19,458 --> 00:19:20,666 [aplausos] 238 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Aleluia! 239 00:19:29,000 --> 00:19:30,833 [aplausos param] 240 00:19:30,916 --> 00:19:32,708 [fiéis aclamam] 241 00:19:32,791 --> 00:19:34,791 [música sinistra] 242 00:19:42,625 --> 00:19:44,958 [Eleazar grita] 243 00:19:52,750 --> 00:19:55,958 - Vamos! Sai, Satanás! - [Eleazar grita] 244 00:19:56,916 --> 00:19:58,291 [reverendo] Sai, Satanás! 245 00:19:58,791 --> 00:20:00,708 [mulher] Senhor, cura ele! 246 00:20:04,916 --> 00:20:05,750 Sai! 247 00:20:05,833 --> 00:20:07,458 [Eleazar grita] 248 00:20:08,458 --> 00:20:10,791 [Eleazar e reverendo gritam] 249 00:20:14,375 --> 00:20:16,375 [música etérea] 250 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 - Eu tô vendo. - [fiéis aclamam] 251 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 [aplausos] 252 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Este cisto aqui estava alojado na cabeça dele. 253 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 Era o que impedia ele de ver. 254 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Agora, o Eleazar está curado! 255 00:20:39,125 --> 00:20:40,375 [mulher] Aleluia, Senhor! 256 00:20:40,458 --> 00:20:42,416 [fiéis aclamam] 257 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 Aleluia, Senhor! 258 00:20:59,166 --> 00:21:00,875 [música encerra] 259 00:21:03,500 --> 00:21:06,375 [mulher] Reverendo, foi emocionante assistir o seu culto. 260 00:21:06,458 --> 00:21:07,875 O senhor tem um dom. 261 00:21:07,958 --> 00:21:08,791 [reverendo ri] 262 00:21:08,875 --> 00:21:11,625 Como vê, meu filho tem um problema, e não confio nos médicos, 263 00:21:11,708 --> 00:21:13,791 porque já falharam muitas vezes. 264 00:21:13,875 --> 00:21:15,916 Eles são dominados pela soberba e pela falta de fé. 265 00:21:17,708 --> 00:21:19,750 - [Rafael suspira] - Eu preciso perguntar: 266 00:21:19,833 --> 00:21:21,625 consegue fazer ele andar de novo? 267 00:21:22,333 --> 00:21:23,166 [desdenha] 268 00:21:24,708 --> 00:21:27,125 - [música sombria] - [reverendo] A resposta pra pergunta… 269 00:21:28,083 --> 00:21:29,458 só quem sabe é Deus. 270 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 Nosso Senhor. 271 00:21:35,000 --> 00:21:37,916 Tomei a liberdade de fazer uma pequena contribuição pra sua igreja. 272 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 Espero que não se incomode. 273 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 Isso é muito generoso, senhora… 274 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez Pereira? 275 00:21:48,500 --> 00:21:49,750 [ri ligeiramente] 276 00:21:53,500 --> 00:21:54,416 [ri] 277 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 Vai ser muito difícil poder ajudá-los. Nesse momento eu não posso. 278 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 Minha congregação precisa muito de mim. 279 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 Mas eu vou orar por vocês. Todos os dias. Eu prometo. 280 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Olha, reverendo, não precisamos de orações, 281 00:22:06,666 --> 00:22:08,666 mas de alguma coisa mais forte. 282 00:22:13,000 --> 00:22:15,208 Precisamos que faça um de seus milagres. 283 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 Já tentamos de tudo. 284 00:22:20,166 --> 00:22:21,291 [ri ligeiramente] 285 00:23:01,333 --> 00:23:02,666 [cacarejo] 286 00:23:16,500 --> 00:23:18,125 - [cacarejo alto] - [Ariel grunhe] 287 00:23:41,166 --> 00:23:42,625 [expira] 288 00:23:52,291 --> 00:23:54,000 [grita] 289 00:23:58,375 --> 00:24:02,291 - [Ariel grita] - [Xangô grita] 290 00:24:10,875 --> 00:24:13,333 - [Xangô grita] - [Ariel grita] 291 00:24:13,416 --> 00:24:14,708 [bebê chora] 292 00:24:15,583 --> 00:24:17,375 [tiro] 293 00:24:30,083 --> 00:24:32,416 [música intensifica] 294 00:24:59,625 --> 00:25:01,083 [grita] 295 00:25:02,375 --> 00:25:05,041 [ofega] 296 00:25:12,000 --> 00:25:13,791 [respiração abafada] 297 00:25:22,458 --> 00:25:24,000 [Francês] Desculpa pelo susto. 298 00:25:24,083 --> 00:25:25,583 Não tenha medo, Borrás. 299 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 Não é nada pessoal. 300 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 São só formalidades. 301 00:25:29,916 --> 00:25:31,666 O Massimo quer falar com você. 302 00:25:32,916 --> 00:25:36,500 [música sinistra] 303 00:25:48,625 --> 00:25:49,750 [música encerra] 304 00:25:49,833 --> 00:25:51,833 [música de ópera] 305 00:26:27,416 --> 00:26:28,791 [Borrás ofega] 306 00:26:30,833 --> 00:26:31,958 [em italiano] Soltem. 307 00:26:34,750 --> 00:26:36,041 [Francês] Bom dia. 308 00:26:38,125 --> 00:26:40,083 Senhores, vamos abrir. 309 00:26:41,250 --> 00:26:42,333 - Descendo. - [Borrás] Onde? 310 00:26:47,916 --> 00:26:49,583 - Vira. Vira. - [Borrás grunhe] 311 00:27:05,791 --> 00:27:06,708 [Francês] Senta aqui. 312 00:27:12,125 --> 00:27:14,208 [Borrás ofega] 313 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Senhor Carfora. 314 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 Enfim nos conhecemos, não é? 315 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Meu dinheiro. 316 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 Eu te dei quarenta milhões de euros 317 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 para pagar uma coisa. 318 00:27:39,750 --> 00:27:41,250 E eu não tenho essa coisa. 319 00:27:42,166 --> 00:27:44,125 O dinheiro tem que voltar pro meu bolso. 320 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 Economia básica, Borrás. 321 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 [Borrás] É, eu entendo sua posição. 322 00:27:48,166 --> 00:27:50,333 É completamente legítima. 323 00:27:51,583 --> 00:27:54,333 Mas o que o senhor propõe 324 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 é pouco operacional. 325 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 Pouco operacional? 326 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 Veja bem. 327 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 Quando aparecer a coisa, 328 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 teremos que começar todo o processo do zero. 329 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 E seria tecnicamente muito complicado. 330 00:28:13,791 --> 00:28:15,125 O melhor é… 331 00:28:16,291 --> 00:28:19,166 deixar a transferência em stand-by. 332 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 Em stand-by. 333 00:28:27,000 --> 00:28:28,583 [ofega] 334 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 - Se sentindo bem, Borrás? - [Borrás] Estou. 335 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 - [Francês] Suando feito um porco. - Estou bem. 336 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 [Carfora] Tem algo que você não está me contando? 337 00:28:42,041 --> 00:28:44,250 Não, de jeito nenhum. 338 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 - Por quê? - [Francês] Borrás… 339 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 A verdade, Borrás. Sempre é o caminho. 340 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Eu nunca mentiria, senhor Carfora. 341 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Jamais. 342 00:29:03,083 --> 00:29:07,416 E então… Por que está escondendo que o dinheiro tá bloqueado? 343 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 Você achou que eu não iria descobrir? 344 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Ou talvez você pense que eu sou um idiota? 345 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 Não. Não, não. 346 00:29:15,958 --> 00:29:18,291 [hesita] Eu não disse nada porque… 347 00:29:18,375 --> 00:29:19,958 Eu nem sequer pensei nisso. 348 00:29:20,041 --> 00:29:24,125 É um pequeno contratempo, eu não queria incomodar o senhor. 349 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 Meus advogados estão trabalhando com as autoridades financeiras 350 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 e vamos resolver isso muito em breve. 351 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 Eu prometo. 352 00:29:31,625 --> 00:29:33,916 Bene. Bene. 353 00:29:36,125 --> 00:29:38,458 E quanto aos meus quarenta milhões? 354 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Vamos resolver isso em breve. 355 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Eu juro pela vida do meu filho. 356 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Bom garoto. 357 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Depois mandaremos o dinheiro pro México com mulas. 358 00:29:51,458 --> 00:29:53,125 Trezentos mil por mula. 359 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Isso… Isso… 360 00:29:54,916 --> 00:29:58,166 - é muito dinheiro. É uma loucura. - Trezentos por mula. 361 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 Um pacote na boceta, 362 00:30:00,666 --> 00:30:01,750 outro no cu. 363 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Quer que eu faça uma demonstração? 364 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Eu vou fazer o possível. 365 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Eu vou tentar. 366 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 Vai fazer. E ponto. 367 00:30:13,458 --> 00:30:17,166 E pra te motivar, eu vou ficar com uma coisa sua. 368 00:30:18,500 --> 00:30:19,875 Como depósito. 369 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Quando você cumprir sua parte, eu devolvo. 370 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 Não, não, não, não, não, não! 371 00:30:25,125 --> 00:30:28,083 Não, não, não, não, não, não! 372 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 "Capisci?" 373 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 [chora] Por favor, não! 374 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Não! [grita] 375 00:30:33,500 --> 00:30:39,166 [grita] 376 00:30:40,583 --> 00:30:42,458 [chora] 377 00:30:42,541 --> 00:30:43,625 [grita] 378 00:30:48,000 --> 00:30:49,125 [ofega] 379 00:30:49,208 --> 00:30:51,416 [grunhem] 380 00:30:53,875 --> 00:30:55,791 [homem 1] Muito bom, muito bom. 381 00:30:55,875 --> 00:30:57,750 Tô gostando. É isso aí. 382 00:30:59,208 --> 00:31:01,958 Muito bom. Vamos, Álex. Vai. Isso. 383 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Boa. Bom chute. 384 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 É isso. Vai. 385 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Olha o joelho. Isso mesmo. 386 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Vamos, finaliza! 387 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Vai, pula. Superman. 388 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 - Pro chão. Agora pro chão! - [Álex grunhe] 389 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Cotovelada. 390 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 Braço. Finalização. 391 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 É isso aí. 392 00:31:20,708 --> 00:31:22,333 [Álex grunhe] 393 00:31:23,791 --> 00:31:25,166 [homem 2] Fala aí, Galo. 394 00:31:25,250 --> 00:31:26,500 Te vi lutando outro dia. 395 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Puta merda, mas que luta do caralho. 396 00:31:28,875 --> 00:31:30,916 Mas não fica confiante demais, hein? 397 00:31:33,000 --> 00:31:34,125 Isso aqui é seu. 398 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 É só isso? 399 00:31:39,125 --> 00:31:41,583 Se não te agrada, sabe onde fica a porra da porta. 400 00:31:41,666 --> 00:31:43,250 Isso aqui não é o UFC. 401 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Imagina. Lutar contra aqueles caras… 402 00:31:45,750 --> 00:31:47,000 Em Las Vegas! 403 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 Sonhar é de graça. 404 00:31:48,166 --> 00:31:49,750 Não tem por que ser assim. 405 00:31:49,833 --> 00:31:51,416 Tem uma coisa que pode te interessar. 406 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 Ah, é? 407 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 Do que se trata? 408 00:31:57,458 --> 00:31:59,250 Me ajuda a transportar uns bagulhos. 409 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 Não me vem com essa porra, que eu tô limpo há muito tempo. 410 00:32:04,833 --> 00:32:08,125 - Não quero saber desses esquemas. - Não é um esqueminha simples. 411 00:32:09,208 --> 00:32:10,291 [suspira] 412 00:32:12,791 --> 00:32:14,166 É coisa muito grande. 413 00:32:14,916 --> 00:32:16,958 [expira] Grande quanto? 414 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Olha aí. 415 00:32:34,083 --> 00:32:36,541 Você tem certeza absoluta de que é ela? 416 00:32:37,916 --> 00:32:39,041 Já vem de vários meses. 417 00:32:39,125 --> 00:32:40,000 Filha da puta. 418 00:32:40,083 --> 00:32:43,333 Meu contato disse que tem uma juíza no Supremo metendo o nariz, Néstor. 419 00:32:45,166 --> 00:32:47,541 E todo esse tempo você não sabia? Vai se foder. 420 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Não sou Deus, tá bom? Não estou em todos os lugares, não escuto tudo. 421 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 O que você tem que fazer é tirar todas as informações que ela tem sobre a gente. 422 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 Mas até a última gota. 423 00:32:56,625 --> 00:32:58,833 Senão tudo pode virar merda, Miki. 424 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 E nós trabalhamos muito pra chegar até aqui. 425 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 Por isso mesmo. 426 00:33:05,458 --> 00:33:07,333 Calma, que eu tenho uma ideia. 427 00:33:07,416 --> 00:33:08,833 Eu sei onde ela mora. 428 00:33:11,375 --> 00:33:12,208 Ou morava. 429 00:34:07,958 --> 00:34:09,208 [clique de teclado] 430 00:34:31,500 --> 00:34:33,500 [música de tensão] 431 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 OS MANCHADO 432 00:35:49,750 --> 00:35:51,333 [música de suspense] 433 00:36:04,916 --> 00:36:06,750 [música encerra] 434 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 Filha da puta. 435 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 Mas que vagabunda do caralho. 436 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 MIGUEL COBRE AS ENTRADAS E SAÍDAS DO TERMINAL A 437 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 [ruído distante] 438 00:36:53,791 --> 00:36:55,958 [música de tensão] 439 00:37:04,833 --> 00:37:06,666 [passos] 440 00:37:19,500 --> 00:37:20,833 [celular vibrando] 441 00:37:24,208 --> 00:37:27,375 [Miki] Alô. Parece que não tem ninguém aqui. 442 00:37:27,458 --> 00:37:30,125 Encontrei alguns documentos. Vou levar tudo que puder nos incriminar. 443 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 Beleza. 444 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Até mais. 445 00:38:04,583 --> 00:38:07,500 [celular vibrando] 446 00:38:07,583 --> 00:38:09,958 [Miki] Fala, Silva. E aí, a Núria contou tudo? 447 00:38:11,041 --> 00:38:13,875 Continua fazendo cosquinha nela que daqui a pouco ela abre a boca. 448 00:38:15,333 --> 00:38:17,291 - Beleza, a gente se vê de noite. - [porta abre] 449 00:38:24,250 --> 00:38:28,666 [Ariel arqueja] 450 00:38:31,208 --> 00:38:32,041 Ari? 451 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Ari, você tá bem? 452 00:38:36,250 --> 00:38:37,458 Ari, como é que você tá? 453 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 O que tá acontecendo? 454 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 Senta aqui. 455 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Senta aqui. 456 00:38:43,833 --> 00:38:45,541 Por que ele tá tão cansado? 457 00:38:45,625 --> 00:38:47,625 Esse trabalho todo não deveria ter sido seu? 458 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 [Xangô] Seu irmão foi libertado de uma carga muito pesada. 459 00:38:54,625 --> 00:38:57,375 Uma carga que nem ele sequer sabia que carregava. 460 00:38:58,458 --> 00:39:00,458 [Ariel ofega] 461 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 [Xangô] Não. 462 00:39:15,041 --> 00:39:16,708 Ainda não terminamos. 463 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 NÃO ULTRAPASSE 464 00:39:47,625 --> 00:39:49,916 - [porta abre] - [mulher] O que tá fazendo? 465 00:39:50,000 --> 00:39:51,875 Não tem ninguém aqui dentro. 466 00:39:52,666 --> 00:39:55,041 Eu estava procurando a Cristina Rangel. Ela mora aqui, né? 467 00:39:55,125 --> 00:39:57,500 Sim, ela mora aqui. Mas ela não está. 468 00:39:57,583 --> 00:40:00,125 - Deram uma boa surra nessa mulher. - [miado] 469 00:40:01,958 --> 00:40:03,791 Eu só tô cuidando do gato 470 00:40:03,875 --> 00:40:07,666 porque eu tenho muita pena desse pobre animal que ficou aqui sozinho. 471 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 E vai saber quanto tempo ela vai ficar no hospital. 472 00:40:12,250 --> 00:40:13,083 É… 473 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 Sabe em que hospital ela tá? 474 00:40:30,291 --> 00:40:31,250 Oi, Cristina. 475 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Eu sou Rocío Manchado. Não sei se me conhece. 476 00:40:36,125 --> 00:40:36,958 [voz fraca] Sim. 477 00:40:38,875 --> 00:40:40,250 Como é que você tá? 478 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Tá se sentindo melhor? 479 00:40:42,208 --> 00:40:44,333 Sinto muito pelo que aconteceu. 480 00:40:46,291 --> 00:40:48,000 Olha, eu tô procurando meu tio Román. 481 00:40:48,083 --> 00:40:51,125 Eu preciso muito falar com ele e eu sei que você dois são… 482 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 amigos. 483 00:40:53,708 --> 00:40:55,250 [arqueja] 484 00:41:00,458 --> 00:41:03,833 O problema é que ele passou o dia todo sem atender o telefone. Você sabe dele? 485 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Não. 486 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Mas vocês tinham planejado uma viagem pra amanhã. 487 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Que viagem? Como assim? 488 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Eu não sabia de nada disso. 489 00:41:28,458 --> 00:41:30,708 Eu preciso descansar, por favor. 490 00:41:33,625 --> 00:41:37,333 - Cristina, eu não quero ser chata, mas… - Tô aqui por culpa do seu irmão. 491 00:41:38,333 --> 00:41:40,833 - O Ricardo fez isso comigo. - [música dramática] 492 00:41:43,791 --> 00:41:44,791 Não sabia? 493 00:41:48,958 --> 00:41:51,375 Por isso eu não tenho interesse em falar contigo. 494 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Sai ou eu chamo a polícia. 495 00:41:59,541 --> 00:42:00,500 Me desculpa. 496 00:42:06,333 --> 00:42:07,333 [bipe] 497 00:42:10,750 --> 00:42:12,750 [música encerra] 498 00:42:15,416 --> 00:42:20,041 [Ariel ofega] 499 00:42:21,291 --> 00:42:23,041 O que você tá fazendo, seu maluco? 500 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 Provando que afastei a morte do seu irmão. 501 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 Nem se atreva, seu escroto. 502 00:42:35,041 --> 00:42:39,083 Não, não, não, não. Deixa ele, Lucía! Não se mete. 503 00:42:46,833 --> 00:42:48,375 Então se mata sozinho. 504 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 [Xangô] Se tiver fé… 505 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 estará seguro. 506 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Eu tenho fé. 507 00:43:08,250 --> 00:43:09,208 [clique de gatilho] 508 00:43:29,750 --> 00:43:30,625 [clique de gatilho] 509 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 [Ariel ofega] 510 00:43:40,416 --> 00:43:42,416 [música de tensão] 511 00:43:49,125 --> 00:43:52,041 [ofega intensamente] 512 00:43:59,625 --> 00:44:01,041 [zumbido elétrico] 513 00:44:09,708 --> 00:44:10,541 [clique de gatilho] 514 00:44:12,833 --> 00:44:15,875 [gargalha] Sim! Sim! 515 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Sim! Sim! Sim! Sim! Sim! 516 00:44:19,541 --> 00:44:20,625 [arma cai] 517 00:44:22,500 --> 00:44:24,291 [tilintado] 518 00:44:25,333 --> 00:44:26,666 [tambor gira, fecha] 519 00:44:33,291 --> 00:44:34,791 [Ariel ri ligeiramente] 520 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Vão te trazer sorte. 521 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Fique com elas. 522 00:44:51,750 --> 00:44:53,916 [Ariel ri] 523 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía! 524 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Muda essa cara, Lucía. 525 00:44:59,666 --> 00:45:03,333 [ri] Eu tô protegido. Vai ficar tudo bem, Lucía. 526 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Vai ficar tudo bem. 527 00:45:05,583 --> 00:45:07,416 [Lucía] Você arriscou sua vida. Tá maluco? 528 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 Você não é mais criança, Ariel. Puta merda! 529 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 Então, por que eu me sinto como uma, hein? 530 00:45:11,875 --> 00:45:13,958 Cheio de força e cheio de energia. 531 00:45:14,041 --> 00:45:16,041 Com vontade de me vestir bem e festejar até amanhã. 532 00:45:16,125 --> 00:45:17,666 Que merda você tá falando? 533 00:45:17,750 --> 00:45:19,750 É sério que você tá pensando nisso? 534 00:45:20,416 --> 00:45:22,000 Para de drama, Lucía! 535 00:45:22,083 --> 00:45:24,166 Pensa. Você e eu, como nos velhos tempos. 536 00:45:24,250 --> 00:45:27,041 Vamos no clube, contratamos umas putas e, amanhã, de ressaca, 537 00:45:27,125 --> 00:45:28,708 resolvemos a encomenda do czar. 538 00:45:29,291 --> 00:45:32,041 O que vamos fazer é ir direto pro hotel falar com o meu pai. 539 00:45:32,125 --> 00:45:35,000 - E vamos juntos resolver essa bagunça. - Para de ser chata, Lucía! 540 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Quer saber? Você tá igualzinha a minha mãe. 541 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 Isso porque nem conheceu ela, né? 542 00:45:41,666 --> 00:45:44,083 [música de tensão] 543 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 Tu é uma vadia amarga, Lucía. 544 00:45:48,166 --> 00:45:50,250 E você sempre vai ser um doente, Ariel. 545 00:45:51,083 --> 00:45:52,583 [passos se distanciam] 546 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Doente é a mãe, sua piranha. 547 00:46:29,833 --> 00:46:31,291 [música de tensão continua] 548 00:46:40,166 --> 00:46:41,375 [ofega] 549 00:46:54,791 --> 00:46:56,166 [conversa indistinta] 550 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 [Miki] Beleza, então. Boa noite. 551 00:46:58,958 --> 00:47:01,250 - [ofega] - [música intensifica] 552 00:47:11,791 --> 00:47:13,208 [música encerra] 553 00:47:18,166 --> 00:47:19,291 [motor liga] 554 00:47:19,375 --> 00:47:21,375 [música sinistra] 555 00:47:35,458 --> 00:47:37,125 [música encerra] 556 00:47:42,375 --> 00:47:44,333 [Ariel aspira] 557 00:47:51,000 --> 00:47:53,500 [música tecno abafada] 558 00:48:16,333 --> 00:48:17,541 [percussão ritmada] 559 00:48:25,250 --> 00:48:27,250 [música tecno] 560 00:49:20,291 --> 00:49:22,000 [música tecno continua] 561 00:49:52,166 --> 00:49:54,458 [música tecno continua] 562 00:50:52,166 --> 00:50:53,083 [risos] 563 00:50:54,125 --> 00:50:55,500 [música encerra] 564 00:50:55,583 --> 00:50:57,916 - [Ariel] Abre. - [aviso de elevador] 565 00:51:20,833 --> 00:51:22,666 [elevador para] 566 00:51:24,291 --> 00:51:26,416 - Que merda foi essa? - [mulher 1] O que tá acontecendo? 567 00:51:26,500 --> 00:51:28,458 - [mulher 2] O que aconteceu? - Que merda foi essa? 568 00:51:28,541 --> 00:51:30,291 - [alarme do elevador] - [rangidos metálicos] 569 00:51:30,375 --> 00:51:31,708 [Ariel] Merda. 570 00:51:31,791 --> 00:51:33,458 - [mulher 2] Que aconteceu? - E eu que sei? 571 00:51:34,500 --> 00:51:36,708 [Ariel ofega] 572 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 [rangido metálico] 573 00:51:39,208 --> 00:51:41,250 [homem] Suporte técnico. Algum problema? 574 00:51:41,333 --> 00:51:43,750 A gente tá preso no terceiro andar. Alguém pode subir e ajudar? 575 00:51:43,833 --> 00:51:45,875 [homem] Não se preocupa. Estamos mandando um técnico. 576 00:51:46,458 --> 00:51:48,166 Não demora. A gente tá preso aqui. 577 00:51:48,250 --> 00:51:51,000 [alarme continua] 578 00:51:51,083 --> 00:51:52,416 [Ariel ofega] 579 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Aí, você tá bem? 580 00:52:02,666 --> 00:52:03,541 [mulher 1] Aí. 581 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 - Você tá bem? - Tô bem, porra! Eu tô bem! 582 00:52:06,166 --> 00:52:08,250 [ofega ansiosamente] 583 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 Onde é que tá meu colar? 584 00:52:13,833 --> 00:52:15,125 - Roubou meu colar? - Não! 585 00:52:15,208 --> 00:52:16,916 - Você roubou meu colar? - [ruído] 586 00:52:17,000 --> 00:52:22,041 [mulheres gritam] 587 00:52:22,125 --> 00:52:25,416 [ofegam] 588 00:52:25,500 --> 00:52:27,500 [rangido metálico] 589 00:52:28,875 --> 00:52:30,083 Eu tô protegido. 590 00:52:30,166 --> 00:52:32,708 A morte não vai me pegar. A morte não vai me pegar. 591 00:52:32,791 --> 00:52:34,333 Ela não vai me pegar. Não vai. 592 00:52:36,958 --> 00:52:39,000 [mulher ri ligeiramente] 593 00:52:46,000 --> 00:52:47,166 [expira] 594 00:52:49,041 --> 00:52:51,708 [inspira e expira fortemente] 595 00:52:56,083 --> 00:52:57,458 [expira fortemente] 596 00:52:59,541 --> 00:53:02,125 Senhor Todo-Poderoso, essa criança é pura. 597 00:53:02,208 --> 00:53:04,000 Olhe por ela. Coloque Sua mão nela. 598 00:53:04,083 --> 00:53:05,958 Por favor, Senhor Deus. Pai que está no céu. 599 00:53:06,041 --> 00:53:07,458 Que ela volte a andar. 600 00:53:07,541 --> 00:53:09,666 Coloque suas bençãos nas pernas dela. 601 00:53:09,750 --> 00:53:14,791 [inspira forte] 602 00:53:15,458 --> 00:53:16,333 [grita] 603 00:53:16,416 --> 00:53:20,583 [ofega] 604 00:53:29,458 --> 00:53:30,375 [expira] 605 00:53:30,875 --> 00:53:32,875 [expira] 606 00:53:35,958 --> 00:53:37,000 [grunhe] 607 00:53:37,083 --> 00:53:41,125 [grita e tosse] 608 00:53:43,416 --> 00:53:46,583 [ofega intensamente] 609 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 Tenta levantar, minha vida. 610 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel. 611 00:54:05,791 --> 00:54:07,291 Pode fazer isso pela mamãe? 612 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 Anda, meu filho. Fica de pé. 613 00:54:24,583 --> 00:54:26,708 Pelo que você mais ama, eu imploro. 614 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Bom, agora já chega. Esse cara é um safado. 615 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 É, sua falta de fé é preocupante. 616 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 Deus, para fazer um milagre, precisa de fé. 617 00:54:39,416 --> 00:54:41,500 A fé é como um fertilizante 618 00:54:41,583 --> 00:54:43,666 que colocamos nas plantas pra que cresçam. 619 00:54:43,750 --> 00:54:45,708 Como a água para regá-las. 620 00:54:45,791 --> 00:54:48,000 Como a luz para lhes dar vida. 621 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Que merda você tá dizendo? 622 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Que nós temos culpa pelo que aconteceu com o nosso filho? 623 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Tá, chega. Vamos embora daqui. 624 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 Não, não, não! 625 00:54:56,041 --> 00:54:59,166 Esse idiota tá colocando a culpa em mim pelo que aconteceu com o Ariel. 626 00:54:59,250 --> 00:55:01,291 - [mulher] Para, amor. - [Rafael] Quero ver se repete. 627 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 Espera um pouco, Lucía. 628 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Repete, seu safado. 629 00:55:06,541 --> 00:55:08,375 - [Lucía] Deixa ele em paz. - [Rafael] Repete. 630 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 - Repete. - Deixa ele em paz, Rafael! 631 00:55:10,458 --> 00:55:11,583 - Espera, Lucía! - [Lucía] Ai! 632 00:55:11,666 --> 00:55:16,333 [geme, grita de dor] 633 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Meu amor. 634 00:55:18,625 --> 00:55:21,250 [Lucía grunhe, grita] 635 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Meu amor. 636 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Meu amor, você tá bem? Você tá bem? 637 00:55:25,333 --> 00:55:28,750 - Hã? Meu amor, você tá bem? - [Lucía grita de dor] 638 00:55:28,833 --> 00:55:32,000 - Você tá bem? - O bebê, Rafael. Acho que ele virou. 639 00:55:35,291 --> 00:55:37,166 - Vamos para o hospital. - [Lucía geme] 640 00:55:37,250 --> 00:55:39,750 Não deixa o pregador safado escapar. 641 00:55:42,750 --> 00:55:44,041 [tiros] 642 00:55:48,916 --> 00:55:53,750 [bebês chorando] 643 00:55:59,041 --> 00:56:02,708 [mulher no alto-falante] Dr. José Antônio, compareça à pediatria. 644 00:56:02,791 --> 00:56:05,666 Dr. José Antônio, pediatria, urgente. 645 00:56:16,041 --> 00:56:17,833 [homem] Senhor Ramírez Pereira? 646 00:56:20,708 --> 00:56:23,583 Parabéns, Dom Rafael. Você tem uma filha preciosa. 647 00:56:24,833 --> 00:56:26,416 Pode pegar a sua filha. 648 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 Parabéns. 649 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 E minha mulher, como está? 650 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 Eu quero vê-la. 651 00:56:40,666 --> 00:56:43,166 Sua esposa perdeu muito sangue no caminho pra cá. 652 00:56:44,125 --> 00:56:45,416 Chegou muito fraca. 653 00:56:46,750 --> 00:56:49,041 Lamentavelmente, só conseguimos salvar o bebê. 654 00:56:52,500 --> 00:56:53,625 Eu sinto muito. 655 00:56:56,791 --> 00:56:57,708 Com licença. 656 00:57:33,708 --> 00:57:35,250 [homem, abafado] Patrão. 657 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Patrão. Patrão! 658 00:57:44,958 --> 00:57:47,125 [música etérea] 659 00:58:14,458 --> 00:58:15,791 [bebê chora] 660 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Olá. 661 00:58:24,666 --> 00:58:26,125 Eu sou o Ariel. 662 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 O seu irmão. 663 00:58:32,333 --> 00:58:33,250 Olá. 664 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 Eu vou chamar ela de Lucía. 665 00:58:45,541 --> 00:58:46,541 Olá. 666 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Olá, Lucía. Olá. 667 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 [sussurra] Olá. 668 00:58:54,041 --> 00:58:56,583 [sussurra] A morte não vai me pegar… 669 00:58:56,666 --> 00:58:57,958 [mulher 2] Abre, por favor! 670 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 Ei! Abre, por favor. 671 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 [homem] Pronto. 672 00:59:03,375 --> 00:59:04,625 - Tá aberto. - A morte não vai… 673 00:59:04,708 --> 00:59:06,916 [ruídos metálicos] 674 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Vem que eu te ajudo. 675 00:59:09,458 --> 00:59:11,958 - Dá a mão aqui. Isso. - [mulher 1 grunhe] 676 00:59:12,500 --> 00:59:14,666 - [rangido metálico] - Vamos lá. Vem. 677 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 Força. Isso. 678 00:59:18,541 --> 00:59:21,333 - Senhor, me dá a mão. Vem. - [sussurra] A morte não vai me pegar. 679 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 [rangidos metálicos] 680 00:59:26,416 --> 00:59:27,833 [homem] Vem, me dá a mão. 681 00:59:59,291 --> 01:00:00,125 [ofega] 682 01:00:07,416 --> 01:00:08,375 [Borrás ofega] 683 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 [Carfora, em italiano] Foi você quem escolheu o Borrás pra lavar o dinheiro. 684 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 Você veio aqui, eu te escutei, aceitei sua proposta e confiei em você. 685 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 Confiei em você. 686 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 E agora acontece isso. 687 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 [em italiano] Até agora ele sempre trabalhou bem, você sabe. 688 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Não foi só isso que deu errado. 689 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 A mercadoria também desapareceu. 690 01:00:31,583 --> 01:00:33,125 [em italiano] Esse problema não é nosso. 691 01:00:33,791 --> 01:00:35,500 É dos mexicanos e dos Manchado. 692 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 As coisas são como são. 693 01:00:37,750 --> 01:00:39,875 Eu te dei meu dinheiro e você o perdeu. 694 01:00:39,958 --> 01:00:41,416 Simples assim. 695 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 Agora só quero ouvir uma coisa da sua boca: 696 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 "O dinheiro vai voltar pra nossas mãos." 697 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 Não se preocupe. 698 01:00:49,916 --> 01:00:52,416 O Borrás vai dar um jeito. 699 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 Ele se cagou de medo. 700 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 Se ele falhar, você também falhou. 701 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Entendido? 702 01:01:07,791 --> 01:01:09,791 Entendido. Entendido. 703 01:01:09,875 --> 01:01:11,416 [trovoada] 704 01:01:21,583 --> 01:01:22,458 [estala língua] 705 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 DESMANCHE 706 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 E aí, beleza? Como é que a gatinha se comportou? 707 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 Nada, não soltou uma palavra. 708 01:01:59,791 --> 01:02:02,791 - A gente bateu até nos miolos dela. - Tá, deixa comigo. 709 01:02:35,875 --> 01:02:37,875 [furadeira liga] 710 01:02:45,750 --> 01:02:46,833 - Shh. - [furadeira liga] 711 01:02:48,666 --> 01:02:50,750 A gente sabe como isso vai acabar. 712 01:02:52,458 --> 01:02:54,666 Por que não fala e a gente vai pra casa? Hum? 713 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Que se foda. 714 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 Eu não tenho nada a perder. 715 01:03:01,416 --> 01:03:03,416 [furadeira liga] 716 01:03:11,416 --> 01:03:17,250 [Núria grita de dor] 717 01:03:23,750 --> 01:03:24,791 [celular vibrando] 718 01:03:38,291 --> 01:03:39,333 Alô. 719 01:03:39,416 --> 01:03:40,416 [homem] Senhora Manchado? 720 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 Sim, é ela. 721 01:03:43,666 --> 01:03:45,541 Encontramos os corpos de dois homens. 722 01:03:45,625 --> 01:03:48,250 Acreditamos que podem ser seu tio e seu irmão. 723 01:03:48,333 --> 01:03:50,875 Precisamos da sua ajuda pra identificar os corpos. 724 01:03:51,000 --> 01:03:52,708 [música dramática] 725 01:04:02,500 --> 01:04:04,000 [música encerra] 726 01:04:04,083 --> 01:04:06,541 [música dramática]