1 00:00:09,250 --> 00:00:12,083 [musique inquiétante] 2 00:00:22,291 --> 00:00:23,291 [poules caquètent] 3 00:00:41,500 --> 00:00:43,875 - [crissement de freins] - Barcelone. Barcelone. 4 00:00:46,416 --> 00:00:48,416 [conversations indistinctes] 5 00:00:54,208 --> 00:00:56,791 [homme] Joaquín ! Donne un coup de main à ton frère. 6 00:00:59,666 --> 00:01:00,541 Tiens. 7 00:01:01,666 --> 00:01:02,750 Tiens, prends-moi ça. 8 00:01:05,250 --> 00:01:06,875 Aide-moi, s'il te plaît, Carmen. 9 00:01:08,041 --> 00:01:10,166 Román, laisse pas ta mère se casser le dos. 10 00:01:49,250 --> 00:01:51,250 [musique cesse] 11 00:01:55,833 --> 00:01:57,666 [conversations indistinctes] 12 00:02:07,833 --> 00:02:10,166 - Vous allez où comme ça, microbes ? - Hé ! 13 00:02:10,250 --> 00:02:12,458 - Y a plus que des tocards ici. - [Román] Un problème ? 14 00:02:12,541 --> 00:02:13,583 Non. Non, non. 15 00:02:13,666 --> 00:02:15,791 - [rit] - Tu veux ma photo, petite merde ? 16 00:02:15,875 --> 00:02:16,791 Hé. 17 00:02:19,250 --> 00:02:20,333 [Román] Sale con, va. 18 00:02:21,791 --> 00:02:22,833 [porte se ferme] 19 00:02:23,583 --> 00:02:27,416 Faites pas attention à eux. Ils ont rien d'autre à faire. Je vous sers quoi ? 20 00:02:29,000 --> 00:02:30,083 Deux chicorées. 21 00:02:37,458 --> 00:02:40,750 Excuse-moi. Tu sais qui embauche dans le coin ? 22 00:02:40,833 --> 00:02:42,458 Lui, là-bas. Tout au fond. 23 00:02:43,500 --> 00:02:44,791 Il s'appelle Salazar. 24 00:02:44,875 --> 00:02:46,291 [musique intense] 25 00:03:04,875 --> 00:03:07,708 Bonjour, Monsieur Salazar. On voudrait vous parler. 26 00:03:09,583 --> 00:03:10,750 C'est à quel sujet ? 27 00:03:12,708 --> 00:03:15,875 Moi et mon frère, on cherche du boulot. N'importe lequel. 28 00:03:18,208 --> 00:03:19,291 J'ai rien. 29 00:03:20,458 --> 00:03:24,500 On travaillera du lever au coucher du soleil si c'est ce que vous voulez. 30 00:03:24,583 --> 00:03:26,708 Mon frère vaut trois hommes à lui seul. 31 00:03:26,791 --> 00:03:29,750 Vous aurez quatre hommes pour le prix de deux. 32 00:03:29,833 --> 00:03:32,750 Dans ce cas, y a que ton frère que je devrais embaucher. 33 00:03:33,541 --> 00:03:34,375 Peut-être. 34 00:03:35,875 --> 00:03:37,250 Mais je pense pour trois. 35 00:03:40,000 --> 00:03:40,875 [Salazar] Hmm. 36 00:03:45,166 --> 00:03:47,166 J'ai pas de boulot au port, en ce moment. 37 00:03:50,041 --> 00:03:51,833 Mais si une place se libère… 38 00:03:52,833 --> 00:03:54,375 je penserai à vous deux. 39 00:03:55,250 --> 00:03:56,208 Vos noms ? 40 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 Román et Joaquín Manchado. 41 00:04:02,458 --> 00:04:04,583 [Miki] Désolé de vous avoir pris de court, 42 00:04:04,666 --> 00:04:07,250 mais on a trouvé un corps dans l'eau près des digues 43 00:04:07,333 --> 00:04:09,958 et on aimerait que vous nous aidiez à l'identifier. 44 00:04:10,041 --> 00:04:12,041 [musique intense] 45 00:04:12,750 --> 00:04:14,166 [déclic d'appareil photo] 46 00:04:14,250 --> 00:04:16,333 [conversations indistinctes] 47 00:04:33,583 --> 00:04:34,958 [portières se ferment] 48 00:04:35,041 --> 00:04:36,875 Des pêcheurs ont donné l'alerte. 49 00:04:36,958 --> 00:04:38,916 Je vous préviens, c'est pas beau à voir. 50 00:04:39,000 --> 00:04:42,583 On pense que ça pourrait être un de vos gars. Lucio Navarro. 51 00:04:42,666 --> 00:04:45,833 Il est pas rentré depuis avant-hier. Sa femme a signalé sa disparition. 52 00:04:45,916 --> 00:04:49,625 Lucio était pas dans ses meilleurs jours ces derniers temps. 53 00:04:49,708 --> 00:04:52,458 Il avait beaucoup de soucis, sans parler de l'alcool. 54 00:05:10,000 --> 00:05:12,125 Pauvre Lucio. 55 00:05:26,041 --> 00:05:27,500 [portière se ferme] 56 00:05:28,500 --> 00:05:30,250 [musique s'intensifie, puis cesse] 57 00:05:33,291 --> 00:05:35,291 [musique dramatique] 58 00:06:59,041 --> 00:07:03,000 D'UNE MAIN DE FER 59 00:07:03,958 --> 00:07:09,125 LONGUE VIE AU ROI 60 00:07:09,958 --> 00:07:12,166 [interphone] 61 00:07:35,041 --> 00:07:35,916 APPELER CRISTINA 62 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 [portable vibre] 63 00:07:46,125 --> 00:07:47,458 [tonalité d'appel] 64 00:07:50,000 --> 00:07:51,458 [Cristina] Tu veux quoi ? 65 00:07:52,250 --> 00:07:53,250 Te voir. 66 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 Je suis occupée, là. 67 00:07:55,333 --> 00:07:57,875 Je suis en bas. Ça prendra deux minutes. Ouvre. 68 00:07:57,958 --> 00:07:59,750 Non, je t'ai dit pas maintenant. 69 00:07:59,833 --> 00:08:02,250 J'attends quelqu'un, si tu veux savoir. 70 00:08:02,333 --> 00:08:05,000 Ah ouais ? Combien il te paye ? Je te paye le double. 71 00:08:05,083 --> 00:08:06,916 Putain, Román, tu vas pas commencer… 72 00:08:07,000 --> 00:08:08,833 On avait dit ce soir, t'es en avance. 73 00:08:08,916 --> 00:08:12,041 Ça veut pas dire qu'on peut pas se voir. J'ai rien à faire. 74 00:08:12,125 --> 00:08:13,333 Allez, ouvre-moi. 75 00:08:16,916 --> 00:08:19,500 - On se voit ce soir. - Non, attends… Cristina ! 76 00:08:19,583 --> 00:08:20,666 [tonalité] 77 00:08:20,750 --> 00:08:21,916 [soupire] 78 00:08:24,000 --> 00:08:26,166 - [homme] À plus. - Tchao. 79 00:08:26,666 --> 00:08:29,458 [porte s'ouvre et se ferme] 80 00:08:30,125 --> 00:08:31,000 [rideau] 81 00:08:31,083 --> 00:08:32,166 [Román expire] 82 00:08:40,208 --> 00:08:42,208 [respiration saccadée] 83 00:08:48,666 --> 00:08:50,583 [musique intense] 84 00:09:10,416 --> 00:09:12,083 [musique s'estompe] 85 00:09:12,625 --> 00:09:14,625 [brouhaha] 86 00:09:18,250 --> 00:09:20,250 [jingle de machine à sous] 87 00:09:25,250 --> 00:09:26,458 [voix de la machine] 88 00:09:26,541 --> 00:09:27,875 [rire de la machine] 89 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 [parlent en arabe] 90 00:09:41,750 --> 00:09:42,833 [soupire] 91 00:09:43,416 --> 00:09:45,333 [parle en arabe] 92 00:09:47,333 --> 00:09:49,166 [musique intense] 93 00:09:53,916 --> 00:09:55,375 [crie en arabe] 94 00:09:55,958 --> 00:09:57,583 [cris en arabe] 95 00:09:57,666 --> 00:10:01,458 [crient en arabe] 96 00:10:03,125 --> 00:10:05,125 [musique s'intensifie] 97 00:10:05,958 --> 00:10:07,000 [porte s'ouvre] 98 00:10:08,166 --> 00:10:10,416 [homme] Enfoiré, rends-moi ma thune, Richi ! 99 00:10:10,500 --> 00:10:12,333 [cris en arabe] 100 00:10:12,833 --> 00:10:13,958 [homme] Richi ! 101 00:10:14,541 --> 00:10:16,166 Arrête de courir, connard ! 102 00:10:16,250 --> 00:10:17,166 [parle en arabe] 103 00:10:19,916 --> 00:10:20,791 [crie] 104 00:10:21,375 --> 00:10:22,375 [homme] Ricardo ! 105 00:10:23,125 --> 00:10:25,125 [parlent en arabe] 106 00:10:32,416 --> 00:10:33,541 Putain de merde ! 107 00:10:43,208 --> 00:10:45,208 [crient en arabe] 108 00:10:55,250 --> 00:10:56,541 [crissement de pneus] 109 00:10:59,166 --> 00:11:00,875 [parle en arabe] 110 00:11:02,291 --> 00:11:03,416 [homme] Ricardo ! 111 00:11:05,291 --> 00:11:06,208 [crient en arabe] 112 00:11:06,291 --> 00:11:08,291 Fais chier, merde, putain d'enfoiré ! 113 00:11:09,625 --> 00:11:11,625 [musique s'estompe] 114 00:11:12,916 --> 00:11:15,208 [crient en arabe] 115 00:11:16,541 --> 00:11:17,541 [crie] 116 00:11:18,041 --> 00:11:19,250 [musique cesse] 117 00:11:27,833 --> 00:11:29,833 [musique intrigante] 118 00:11:45,291 --> 00:11:47,125 [femme] Bon alors, tu vois, cabrón ? 119 00:11:48,125 --> 00:11:49,166 On a réussi. 120 00:11:50,666 --> 00:11:52,041 On est arrivés à Barcelone. 121 00:11:52,958 --> 00:11:54,166 Papa sera fier de nous. 122 00:11:54,791 --> 00:11:55,625 [petit rire] 123 00:12:00,416 --> 00:12:03,208 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? T'as pas l'air content. 124 00:12:05,250 --> 00:12:06,666 J'ai un mauvais pressentiment. 125 00:12:07,958 --> 00:12:09,208 De quoi tu parles ? 126 00:12:12,541 --> 00:12:13,708 [Ariel soupire] 127 00:12:17,250 --> 00:12:20,000 - Je suis allé voir Chacte. - Oh, putain de merde. 128 00:12:20,958 --> 00:12:22,375 Il m'a parlé de mon avenir. 129 00:12:22,958 --> 00:12:24,000 De ma mort. 130 00:12:27,166 --> 00:12:29,041 Il m'a dit que j'allais mourir ici. 131 00:12:32,166 --> 00:12:34,125 Sur les côtes méditerranéennes. 132 00:12:34,958 --> 00:12:36,250 Ah ouais, d'accord. 133 00:12:37,333 --> 00:12:39,625 C'est pour ça que tu voulais pas venir. 134 00:12:41,375 --> 00:12:43,291 Putain, tu te fous de ma gueule ? 135 00:12:43,375 --> 00:12:45,125 On livre un container dans un port. 136 00:12:45,208 --> 00:12:47,833 On repart vers le Mexique dans moins de 24 heures. 137 00:12:48,416 --> 00:12:49,875 Tu veux qu'il t'arrive quoi ? 138 00:12:52,458 --> 00:12:54,583 Je veille sur toi, tu le sais, non ? 139 00:13:14,666 --> 00:13:16,666 [musique s'estompe] 140 00:13:21,500 --> 00:13:23,500 [bruit de machinerie] 141 00:13:34,833 --> 00:13:36,416 [bips de grue] 142 00:14:02,666 --> 00:14:03,666 Papa, fais pas ça. 143 00:14:03,750 --> 00:14:06,250 J'ai trois bateaux qui poireautent depuis 24 h. 144 00:14:06,333 --> 00:14:08,291 S'ils attendent plus, ils iront ailleurs. 145 00:14:08,375 --> 00:14:10,875 On a des priorités, et là, c'est le Tampico. 146 00:14:10,958 --> 00:14:13,416 Mais c'est mon boulot, c'est moi, la responsable. 147 00:14:13,500 --> 00:14:15,416 [homme] Demande autorisation d'amarrer le Avon. 148 00:14:15,500 --> 00:14:18,250 On vous a envoyé les plans, on attend plus que vous. 149 00:14:18,333 --> 00:14:20,333 Vous pouvez nous assigner un quai ? 150 00:14:20,416 --> 00:14:23,708 Oui, allô, ici Joaquín Manchado. C'est un peu le bordel, Peralta. 151 00:14:23,791 --> 00:14:27,708 Le prends pas mal, mais on va devoir décharger un autre bateau avant le tien. 152 00:14:28,208 --> 00:14:30,666 Attends six petites heures et on s'occupe de toi. 153 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 OK ? Je mettrai mes meilleurs hommes sur le coup. 154 00:14:33,375 --> 00:14:35,125 [Peralta] Quoi ? c'est une blague ? 155 00:14:35,208 --> 00:14:38,125 Et toi, Rocío, t'es toujours là ? C'est toi qui décides ! 156 00:14:38,208 --> 00:14:41,000 Tu commences sérieusement à me les briser, Peralta. 157 00:14:41,083 --> 00:14:43,208 Et moi ? Tu me les brises pas, peut-être ? 158 00:14:43,291 --> 00:14:46,166 Libre à toi d'aller décharger ton rafiot à Tarragone. 159 00:14:46,250 --> 00:14:49,041 Mais tu remettras plus jamais les pieds à Barcelone. 160 00:14:49,791 --> 00:14:50,958 Alors réfléchis bien. 161 00:14:51,041 --> 00:14:53,166 OK, ça va, on peut parler, Joaquín. 162 00:14:55,625 --> 00:14:58,041 - Assignez un quai au Tampico. - Tout de suite. 163 00:15:05,708 --> 00:15:06,750 [bétonnière] 164 00:15:12,708 --> 00:15:15,500 Il m'en faut deux de plus. Un, deux, trois, quatre… 165 00:15:16,000 --> 00:15:19,375 cinq, dix, quinze, quarante, quarante-cinq, cinquante… 166 00:15:20,708 --> 00:15:23,833 [conversations indistinctes] 167 00:15:32,958 --> 00:15:34,375 Qu'est-ce que tu regardes ? 168 00:15:40,416 --> 00:15:43,125 Si on veut se faire du blé, c'est par là qu'il faut regarder. 169 00:15:44,416 --> 00:15:45,416 Vers la mer. 170 00:15:45,500 --> 00:15:47,000 La terre, y a rien à en tirer. 171 00:15:47,083 --> 00:15:48,458 Je sais pas ce que vous faites, 172 00:15:48,541 --> 00:15:51,291 mais si vous voulez bouffer ce soir, retourner bosser. 173 00:15:51,375 --> 00:15:54,583 Arrêtez de regarder les nuages. Au boulot, on est à la bourre. 174 00:15:55,083 --> 00:15:57,666 Manchado ! Il me manque encore des sacs de ciment ! 175 00:15:57,750 --> 00:16:01,250 J'en ai marre de me faire dépouiller par vous trois dès que je tourne le dos ! 176 00:16:01,333 --> 00:16:04,541 - Juré, c'est pas moi, M. Matías. - Ça va, pas la peine de jurer. 177 00:16:04,625 --> 00:16:08,708 Tous les mêmes… Une bande d'escrocs qu'ont pas une once de reconnaissance. 178 00:16:08,791 --> 00:16:10,041 Je déduis ça de ta paie. 179 00:16:11,375 --> 00:16:12,375 [Joaquín] Hé. 180 00:16:13,166 --> 00:16:15,125 Il a dit que c'était pas lui, OK ? 181 00:16:15,208 --> 00:16:18,250 Ben, si t'en es si sûr, c'est peut-être toi, le voleur. 182 00:16:18,333 --> 00:16:19,291 Ou ton frère. 183 00:16:19,791 --> 00:16:22,041 Ça me gêne pas de piocher dans vos paies. 184 00:16:22,125 --> 00:16:24,791 Joaquín est pas comme ça, c'est pas lui, je vous jure. 185 00:16:24,875 --> 00:16:26,958 C'est ça. Bon, on se remet au boulot. 186 00:16:27,458 --> 00:16:31,208 Et au prochain sac de ciment qui manque, tu prends la porte fissa, pigé ? 187 00:16:31,291 --> 00:16:32,958 Et t'emmèneras tes deux chiards. 188 00:16:37,250 --> 00:16:38,250 Joaquín ! 189 00:16:39,833 --> 00:16:41,500 Le voilà, ton ciment, vieux con ! 190 00:16:46,500 --> 00:16:47,583 Foutez le camp d'ici. 191 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Vous êtes sourds ? 192 00:16:50,458 --> 00:16:52,833 Foutez le camp d'ici, bande de crève-la-faim ! 193 00:17:02,291 --> 00:17:06,125 Vas-y, continue à faire le coq, toi. Continue jusqu'à ce qu'on en crève tous. 194 00:17:07,833 --> 00:17:11,250 Je vais nous trouver un truc mieux payé. Je te le jure. 195 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 [musique mélancolique] 196 00:17:30,958 --> 00:17:32,958 [musique intense] 197 00:18:09,791 --> 00:18:10,875 [téléphone sonne] 198 00:18:12,791 --> 00:18:13,750 Ouais, dis-moi. 199 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 Ouais. 200 00:18:15,333 --> 00:18:16,750 Allez, allez. On y va. 201 00:18:32,958 --> 00:18:36,000 [Román, au talkie] Passe en troisième. Troisième vitesse. 202 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 [Flaco] On en est où ? 203 00:18:39,083 --> 00:18:41,333 Encore un et on décharge le courrier du tsar. 204 00:18:41,416 --> 00:18:43,541 - T'es sûr ? - Bien sûr que je suis sûr. 205 00:18:43,625 --> 00:18:45,500 - [sifflement] - [homme] On y va ! 206 00:18:46,166 --> 00:18:47,583 [déchargement de container] 207 00:18:48,958 --> 00:18:49,958 C'est tout bon. 208 00:18:54,000 --> 00:18:54,833 [siffle] 209 00:18:56,125 --> 00:18:57,333 [Román] OK, ça arrive. 210 00:19:05,625 --> 00:19:07,291 Là, c'est bon. Bouge plus. 211 00:19:07,375 --> 00:19:08,416 [freins] 212 00:19:10,083 --> 00:19:12,083 [musique cesse] 213 00:19:13,000 --> 00:19:15,875 Mora. Reste bien sur le coup, celui-là, c'est le nôtre. 214 00:19:15,958 --> 00:19:17,541 Le courrier du tsar est dedans. 215 00:19:17,625 --> 00:19:18,958 [bips de grue] 216 00:19:23,208 --> 00:19:25,250 OK. Tout le monde est là. C'est parti. 217 00:19:31,333 --> 00:19:33,625 MANCHADO ET FRÈRES 218 00:19:46,166 --> 00:19:47,583 [portable sonne] 219 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 Ouais. 220 00:19:53,125 --> 00:19:55,750 Comment ça se passe sur le quai ? Tout est en ordre ? 221 00:19:55,833 --> 00:19:58,750 Tout se passe comme prévu, on décharge le courrier du tsar. 222 00:20:00,333 --> 00:20:02,583 Alors tu peux m'expliquer pourquoi je vois 223 00:20:02,666 --> 00:20:05,916 une putain de bagnole de flics aller tout droit vers le Tampico ? 224 00:20:07,125 --> 00:20:10,000 J'en sais rien, moi. Ils nous veulent quoi, ces abrutis ? 225 00:20:10,083 --> 00:20:12,250 Flaco. Règle-moi ça tout de suite. 226 00:20:12,333 --> 00:20:15,000 Et ce connard de Miki qui est jamais là quand il faut. 227 00:20:15,083 --> 00:20:16,833 - OK. - [Joaquín] On peut pas foirer. 228 00:20:17,583 --> 00:20:18,500 [Román] Un souci ? 229 00:20:18,583 --> 00:20:21,916 Je viens d'avoir le Manchot. Les flics viennent nous rendre visite. 230 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Merde. 231 00:20:24,291 --> 00:20:25,250 [sirène de police] 232 00:20:32,625 --> 00:20:33,625 [Román] Víctor. 233 00:20:33,708 --> 00:20:34,916 [bips de grue] 234 00:20:36,083 --> 00:20:37,083 Oui, ici la grue 2. 235 00:20:37,166 --> 00:20:39,666 On a une visite de la garde civile. C'est pas nos gars. 236 00:20:39,750 --> 00:20:41,916 S'ils fouillent le container, on est baisés. 237 00:20:42,000 --> 00:20:43,250 [sirène de police] 238 00:20:55,833 --> 00:20:59,041 Fais durer la manœuvre, le temps de les convaincre de se barrer. 239 00:21:04,625 --> 00:21:06,625 [sirène de police] 240 00:21:10,625 --> 00:21:13,458 Chinga su madre. Tu vois ? Qu'est-ce qu'ils foutent ici ? 241 00:21:13,541 --> 00:21:15,791 - Calme-toi. - Pourquoi les flics sont ici ? 242 00:21:15,875 --> 00:21:17,541 Calme-toi, ils vont gérer. 243 00:21:18,541 --> 00:21:21,666 Ils ont intérêt, les bouffeurs de tortillas. On risque gros. 244 00:21:24,833 --> 00:21:26,833 [portières se ferment] 245 00:21:28,750 --> 00:21:31,583 Bonsoir, monsieur. On fait un petit contrôle de routine. 246 00:21:31,666 --> 00:21:33,750 Je peux voir le manifeste de chargement ? 247 00:21:35,416 --> 00:21:36,416 Ouais, bien sûr. 248 00:21:36,500 --> 00:21:37,833 [grognement de chien] 249 00:21:39,541 --> 00:21:43,458 Voilà le manifeste et le plan de déchargement est au verso. 250 00:21:43,541 --> 00:21:45,708 Voilà, tenez. Je vous laisse regarder. 251 00:21:45,791 --> 00:21:47,791 [machinerie] 252 00:21:47,875 --> 00:21:51,416 - On va contrôler quelques containers. - [Román] Là ? Pour quoi faire ? 253 00:21:52,000 --> 00:21:54,833 On a du retard. Si on pouvait faire ça un autre soir… 254 00:21:54,916 --> 00:21:56,208 On obéit aux ordres. 255 00:21:56,291 --> 00:21:57,416 [chien glapit] 256 00:21:58,583 --> 00:22:00,000 [aboiements] 257 00:22:02,208 --> 00:22:04,208 [machinerie] 258 00:22:06,125 --> 00:22:08,208 [aboiements] 259 00:22:08,291 --> 00:22:10,125 [bips d'avertissement] 260 00:22:16,000 --> 00:22:17,541 [câbles grincent] 261 00:22:21,125 --> 00:22:22,666 Hé. C'est quoi, ça, là-haut ? 262 00:22:30,875 --> 00:22:32,541 [craquement de doigts] 263 00:22:40,375 --> 00:22:41,750 Román à la grue 2. 264 00:22:45,208 --> 00:22:47,291 Qu'est-ce qui déconne avec la grue ? 265 00:22:49,083 --> 00:22:50,250 [aboiements] 266 00:22:56,708 --> 00:22:59,916 - [portable vibre] - Putain ! Je suis maudit. Oui ? 267 00:23:00,000 --> 00:23:02,041 T'es où, Miki ? C'est quoi, ce merdier ? 268 00:23:02,125 --> 00:23:03,916 Je sais pas encore. J'arrive. 269 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Comment ça ? Putain, je te paie pour éviter ces conneries. 270 00:23:07,083 --> 00:23:09,166 Je gère, Joaquín. Pas de panique. 271 00:23:09,250 --> 00:23:13,125 Ramène ton cul vite fait et vire-moi ces chieurs de mon quai immédiatement. 272 00:23:23,833 --> 00:23:26,791 Ici la grue 2. On a un problème de stabilité. 273 00:23:27,875 --> 00:23:30,583 Ça vient sûrement du système de contrôle. Ça a planté. 274 00:23:31,583 --> 00:23:32,833 [klaxon] 275 00:23:35,208 --> 00:23:38,250 La grue nous a fait tourner en bourrique toute la journée. 276 00:23:38,333 --> 00:23:42,458 OK, mais on bougera pas avant qu'il soit au sol et qu'on ait inspecté son contenu. 277 00:23:42,541 --> 00:23:44,291 Y a un souci, monsieur l'agent ? 278 00:23:44,375 --> 00:23:47,041 On a le feu vert des douanes pour le déchargement. 279 00:23:47,125 --> 00:23:49,791 Alcázar nous a ordonné de fouiller ce container. 280 00:23:49,875 --> 00:23:52,583 Vous faites un cirque pour le déchargement du container 281 00:23:52,666 --> 00:23:55,875 parce que j'ai dit "douane". Vous voulez pas lâcher l'affaire. 282 00:23:55,958 --> 00:23:57,750 - [Román] Miki va régler ça. - [freins] 283 00:23:57,833 --> 00:24:00,833 Vous voulez nous freiner alors qu'on croule sous le taf ? 284 00:24:00,916 --> 00:24:02,750 - [portière se ferme] - [aboiements] 285 00:24:02,833 --> 00:24:05,791 Avec tout le respect que je vous dois, vous perdez votre temps. 286 00:24:05,875 --> 00:24:07,125 On a l'aval des douanes. 287 00:24:07,208 --> 00:24:11,291 - Carcelén, Antúnez, y a un problème ? - [agent] Faut qu'on checke ce container. 288 00:24:11,375 --> 00:24:12,291 OK, et alors ? 289 00:24:12,375 --> 00:24:14,541 Je leur ai déjà dit que tout était nickel. 290 00:24:15,958 --> 00:24:18,250 Ben, alors, y a plus rien à voir. Circulez. 291 00:24:18,333 --> 00:24:21,500 On a un problème dans le secteur 3. Silva réclame des renforts. 292 00:24:21,583 --> 00:24:24,916 - Mais… c'est les ordres d'Alcázar. - Tu m'énerves, Carcelén. 293 00:24:25,500 --> 00:24:28,333 Si les douanes disent que ça roule, c'est que ça roule. 294 00:24:28,416 --> 00:24:31,833 Je suis ton supérieur, alors, t'obéis. Quoi, ça te pose un problème ? 295 00:24:33,500 --> 00:24:34,875 Si c'est le cas, dis-moi. 296 00:24:34,958 --> 00:24:37,541 - C'est compris, sergent. - [Miki] Alors dégagez ! 297 00:24:37,625 --> 00:24:39,583 Je prends les choses en main, OK ? 298 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 Bonsoir, sergent. 299 00:24:42,000 --> 00:24:43,000 Parfait. 300 00:24:46,958 --> 00:24:49,875 - [Miki] Transmets le message au dispatch. - [Antúnez] Oui, sergent. 301 00:24:49,958 --> 00:24:51,833 Et la grue, là-haut, ça donne quoi ? 302 00:24:51,916 --> 00:24:53,916 - [moteur démarre] - [sirène de police] 303 00:24:56,541 --> 00:24:58,541 [musique intense] 304 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 C'est bon, ça y est. 305 00:25:07,500 --> 00:25:09,250 Ils ont réussi à s'en débarrasser. 306 00:25:10,000 --> 00:25:11,083 [Lucía soupire] 307 00:25:11,166 --> 00:25:12,750 On a eu chaud au cul, putain. 308 00:25:23,166 --> 00:25:24,166 Hé, Víctor. 309 00:25:24,250 --> 00:25:25,250 Vas-y ! 310 00:25:27,125 --> 00:25:28,458 [machinerie] 311 00:26:07,125 --> 00:26:09,125 [sifflements] 312 00:26:26,083 --> 00:26:28,083 [musique cesse] 313 00:26:29,041 --> 00:26:31,041 [conversation indistincte] 314 00:26:32,541 --> 00:26:34,875 [homme] Putain, j'en ai plus que marre. 315 00:26:35,375 --> 00:26:37,000 [homme 2] Moi, j'étais partant. 316 00:26:37,083 --> 00:26:39,416 [homme] T'es toujours prêt pour les heures sup'. 317 00:26:39,500 --> 00:26:42,708 - [homme 2] Le boulot, c'est le boulot… - [homme 3] Fais pas ton lèche-cul… 318 00:26:42,791 --> 00:26:44,000 [homme 2] Je gagne du blé. 319 00:26:44,083 --> 00:26:44,916 [Román soupire] 320 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 [conversation continue] 321 00:26:52,000 --> 00:26:55,083 [homme] Je sais pas comment ils font pour tenir cette cadence. 322 00:26:55,166 --> 00:26:57,166 [homme 2] Ah, faut bien gagner sa vie… 323 00:26:59,041 --> 00:27:01,916 [homme 2] J'ai envie d'une bonne bière bien fraîche. 324 00:27:02,416 --> 00:27:04,416 [conversation continue] 325 00:27:05,791 --> 00:27:06,666 [Joaquín] Hé ! 326 00:27:08,416 --> 00:27:09,875 - C'est qui, ça ? - Quoi ? 327 00:27:09,958 --> 00:27:11,416 [homme 2] T'as un problème ? 328 00:27:11,500 --> 00:27:12,958 - Quoi ? - [respiration forte] 329 00:27:13,458 --> 00:27:15,500 - Tu veux quoi ? - Tu fais quoi, là ? 330 00:27:17,041 --> 00:27:18,333 [crie] 331 00:27:18,416 --> 00:27:19,458 [homme] L'enfoiré ! 332 00:27:19,541 --> 00:27:22,208 - [hurle] - [homme] Je vais te défoncer la tronche. 333 00:27:22,291 --> 00:27:23,500 [grogne] 334 00:27:23,583 --> 00:27:25,500 [homme] C'est qui, ces mecs ? 335 00:27:25,583 --> 00:27:26,583 [grogne] 336 00:27:27,166 --> 00:27:28,416 - [grogne] - [Román] Non ! 337 00:27:30,708 --> 00:27:32,166 - [coup] - [crie de douleur] 338 00:27:32,250 --> 00:27:34,458 [grognements de lutte] 339 00:27:38,208 --> 00:27:39,833 [Román] T'es pas mort, connard ? 340 00:27:40,875 --> 00:27:41,708 Enfoiré ! 341 00:27:43,291 --> 00:27:45,041 [homme 2] Non, non, non, non, non ! 342 00:27:45,958 --> 00:27:48,000 [Román] Connard ! 343 00:27:48,083 --> 00:27:50,083 [grognements] 344 00:28:05,541 --> 00:28:06,958 [Román] Par ici… par ici ! 345 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 Pas mal, frérot. 346 00:28:12,416 --> 00:28:13,708 [clochette de porte] 347 00:28:34,166 --> 00:28:35,958 Vous valez quatre hommes, non ? 348 00:28:36,041 --> 00:28:39,041 - Oui, monsieur. - [Salazar] J'ai perdu des ouvriers. 349 00:28:39,541 --> 00:28:42,083 On va voir si c'est vrai, ce que vous racontez. 350 00:28:44,791 --> 00:28:45,958 Venez avec moi. 351 00:28:56,333 --> 00:28:58,333 [musique intrigante] 352 00:29:02,416 --> 00:29:03,916 [moteur de véhicule] 353 00:29:11,166 --> 00:29:16,000 24 HEURES AVANT LA LIVRAISON 354 00:29:25,666 --> 00:29:28,875 Une autre galère comme ce soir et je veux plus te voir ici. 355 00:29:32,166 --> 00:29:34,125 - C'est clair ? - [Miki] Très clair. 356 00:29:36,250 --> 00:29:39,541 Bravo pour le déchargement, Víctor. T'as assuré. 357 00:29:40,125 --> 00:29:41,083 Merci. 358 00:29:41,583 --> 00:29:42,916 [crissement de pneus] 359 00:30:00,125 --> 00:30:01,250 [crissement de freins] 360 00:30:18,125 --> 00:30:19,583 [Joaquín] Vous allez bien ? 361 00:30:20,458 --> 00:30:22,708 Content de vous voir. On commence ? 362 00:30:28,041 --> 00:30:29,125 Comment va votre père ? 363 00:30:32,666 --> 00:30:34,041 Il va bien, merci. 364 00:30:34,541 --> 00:30:36,041 Débordé, comme d'habitude. 365 00:30:37,083 --> 00:30:38,916 Il commence à préparer la relève. 366 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 Ainsi va la vie. 367 00:30:41,875 --> 00:30:44,500 On a beau se cramponner, il faut savoir lâcher prise. 368 00:30:44,583 --> 00:30:45,833 On a pas le choix. 369 00:30:50,541 --> 00:30:51,458 Allez. 370 00:30:51,958 --> 00:30:53,958 [musique continue] 371 00:32:39,041 --> 00:32:40,375 [musique cesse] 372 00:32:40,458 --> 00:32:41,833 Oui, c'est bien la nôtre. 373 00:32:43,125 --> 00:32:46,166 - C'est de la pure. - C'est celles avec l'étiquette bleue. 374 00:32:46,250 --> 00:32:48,291 Y a 49 palettes de plus à l'intérieur. 375 00:32:54,166 --> 00:32:55,833 Carfora va vous contacter 376 00:32:55,916 --> 00:32:58,500 pour vous filer l'adresse exacte de la livraison. 377 00:32:58,583 --> 00:33:00,541 En attendant, reposez-vous un peu. 378 00:33:01,208 --> 00:33:02,916 Je m'assure que tout soit nickel. 379 00:33:03,000 --> 00:33:06,166 C'est toujours un plaisir de faire affaire avec votre famille. 380 00:33:06,250 --> 00:33:08,875 - Pareil pour nous. - [Joaquín] Saluez votre père. 381 00:33:08,958 --> 00:33:10,041 On y manquera pas. 382 00:33:10,583 --> 00:33:11,958 [voitures démarrent] 383 00:33:30,166 --> 00:33:33,958 Fixe un rencard à Molina et dis-lui qu'on enverra son colis bientôt. 384 00:33:34,041 --> 00:33:35,250 Déride-le en attendant. 385 00:33:35,333 --> 00:33:37,125 - Je lui envoie un message. - Merci. 386 00:33:39,500 --> 00:33:40,541 [Ricardo] Papa. 387 00:33:41,916 --> 00:33:43,583 - T'as une minute ? - Hmm-mm. 388 00:33:45,583 --> 00:33:46,875 Euh… 389 00:33:48,791 --> 00:33:50,458 Voilà… Euh… 390 00:33:51,208 --> 00:33:54,541 Comment te dire ça ? En fait, je suis un peu dans le rouge… 391 00:33:54,625 --> 00:33:55,666 avec la boîte. 392 00:33:56,375 --> 00:33:57,666 Pas trop, je te rassure. 393 00:33:58,666 --> 00:34:01,458 Mais les fournisseurs… Enfin, tu connais la chanson… 394 00:34:01,541 --> 00:34:03,208 Ils me font plus du tout crédit. 395 00:34:05,041 --> 00:34:07,958 - Ils m'ont coupé le robinet. - Mon portefeuille est à sec. 396 00:34:10,583 --> 00:34:11,916 Me prends pas pour un con. 397 00:34:12,500 --> 00:34:13,666 C'est pas mon problème. 398 00:34:13,750 --> 00:34:16,333 Il serait temps que t'apprennes à te torcher le cul. 399 00:34:16,416 --> 00:34:17,708 Allez, laisse-moi monter. 400 00:34:18,833 --> 00:34:20,083 [portière s'ouvre] 401 00:34:22,750 --> 00:34:24,416 Démerde-toi tout seul. 402 00:34:25,416 --> 00:34:27,416 [musique intense] 403 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 - [portière se ferme] - [voiture démarre] 404 00:34:39,916 --> 00:34:41,166 [musique cesse] 405 00:34:43,375 --> 00:34:47,208 "Et ils vécurent heureux pour toujours. Ainsi s'achève cette histoire." 406 00:35:01,208 --> 00:35:02,416 [portable vibre] 407 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 JE RENTRERAI TARD. 408 00:35:11,291 --> 00:35:16,500 JOAQUÍN M'A DEMANDÉ DE RÉGLER UNE AFFAIRE AVEC MOLINA. 409 00:35:22,750 --> 00:35:24,750 [gémissements] 410 00:35:55,291 --> 00:35:57,291 [Cristina rit] 411 00:36:07,791 --> 00:36:09,625 Bouge pas ! Juste une minute. 412 00:36:09,708 --> 00:36:11,208 - Quoi ? - Attends ! 413 00:36:20,625 --> 00:36:21,708 C'est quoi, ça ? 414 00:36:22,416 --> 00:36:24,625 Je sais pas. Ouvre, vas-y. 415 00:36:35,041 --> 00:36:37,333 Quoi ? Je peux pas te faire un petit cadeau ? 416 00:36:37,416 --> 00:36:39,125 Ça, c'est pas un petit cadeau. 417 00:36:39,208 --> 00:36:41,250 Oui, t'as raison. C'est un diamant. 418 00:36:42,166 --> 00:36:43,083 [rit] 419 00:36:44,708 --> 00:36:46,791 Combien de fois on a abordé le sujet ? 420 00:36:47,583 --> 00:36:48,750 Cristina. 421 00:36:49,375 --> 00:36:51,083 Avec moi, tu manqueras de rien. 422 00:36:51,166 --> 00:36:54,958 Tu pourrais abandonner cette vie. On pourrait partir loin d'ici. 423 00:36:55,041 --> 00:36:57,500 [Cristina] Moi, ça me convient très bien comme ça. 424 00:36:58,000 --> 00:36:59,708 Ce métier, je l'ai choisi. 425 00:37:01,875 --> 00:37:04,083 J'ai pas besoin qu'un prince charmant me sauve. 426 00:37:04,666 --> 00:37:06,000 Alors, on n'en parle plus. 427 00:37:31,791 --> 00:37:33,791 [Cristina] On se voit jeudi prochain ? 428 00:37:36,958 --> 00:37:38,958 [musique dramatique] 429 00:37:41,875 --> 00:37:42,875 D'accord. 430 00:37:51,583 --> 00:37:53,583 [porte se ferme] 431 00:38:19,375 --> 00:38:21,291 [jingle de machine] 432 00:38:25,750 --> 00:38:27,125 [jingle de machine] 433 00:38:32,833 --> 00:38:34,083 [machine] You lose. 434 00:38:35,583 --> 00:38:36,958 PERDU ! 435 00:38:45,333 --> 00:38:47,166 [alerte] 436 00:38:47,250 --> 00:38:51,541 CONTINUEZ À JOUER FAITES UN DÉPÔT 437 00:39:02,833 --> 00:39:04,833 [musique dramatique continue] 438 00:39:30,791 --> 00:39:32,791 [musique s'estompe] 439 00:39:42,333 --> 00:39:44,333 [respiration saccadée] 440 00:40:17,458 --> 00:40:20,375 - [moteur vrombit] - [acclamations] 441 00:40:21,666 --> 00:40:23,000 [grognements de lutte] 442 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 [brouhaha] 443 00:40:32,541 --> 00:40:34,625 C'est le bordel chez les Manchado. 444 00:40:36,666 --> 00:40:39,875 Merci d'avoir accepté de me voir. Tu connais Joaquín. 445 00:40:40,458 --> 00:40:42,875 Quand il a une idée en tête, rien ne l'arrête. 446 00:40:43,458 --> 00:40:45,916 Mais il est désolé, et il te présente ses excuses. 447 00:40:48,208 --> 00:40:51,916 Je le connais comme si je l'avais fait. Là, il a dépassé les bornes. 448 00:40:52,416 --> 00:40:55,500 Je suis sincèrement désolé, Molina. Mais il avait ses raisons. 449 00:40:56,250 --> 00:40:58,708 Tu sais comment ça marche au port. 450 00:40:58,791 --> 00:41:00,250 Et il y a énormément en jeu. 451 00:41:01,250 --> 00:41:03,958 Utilise ta tête, le laisse pas t'amener au sol, OK ? 452 00:41:04,041 --> 00:41:06,708 C'est là qu'il est le plus fort. Reste sur tes appuis. 453 00:41:06,791 --> 00:41:09,708 Attaque à distance. Le laisse pas t'attraper. Écoute-moi. 454 00:41:09,791 --> 00:41:12,166 T'es meilleur que lui. Tu vaux mieux que lui. 455 00:41:12,833 --> 00:41:14,666 [acclamations] 456 00:41:14,750 --> 00:41:15,625 [grogne] 457 00:41:17,083 --> 00:41:18,041 [grogne] 458 00:41:18,125 --> 00:41:20,791 Joaquín commence sérieusement à énerver tout le monde. 459 00:41:20,875 --> 00:41:22,000 Et pas que moi. 460 00:41:22,750 --> 00:41:25,000 Quelqu'un va lui remettre les idées en place. 461 00:41:27,708 --> 00:41:28,833 [grognements de lutte] 462 00:41:31,000 --> 00:41:32,416 [acclamations] 463 00:41:36,458 --> 00:41:39,375 [public] Ruso, Ruso, Ruso ! 464 00:41:43,208 --> 00:41:44,208 [homme] Combat suivant ! 465 00:41:44,791 --> 00:41:46,208 [acclamations] 466 00:41:53,250 --> 00:41:56,500 Y a pas de règles. Faites le show, qu'ils en aient pour leur fric. 467 00:42:01,958 --> 00:42:03,875 [homme] Allez, on veut du spectacle ! 468 00:42:10,000 --> 00:42:11,041 Allez, allez ! 469 00:42:18,041 --> 00:42:20,041 [grognements de lutte] 470 00:42:31,708 --> 00:42:32,791 [grogne] 471 00:42:34,208 --> 00:42:35,500 [crie] 472 00:42:37,125 --> 00:42:38,916 [grogne] 473 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 [public en délire] 474 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 [musique intrigante] 475 00:42:49,291 --> 00:42:50,791 [arbitre] Vainqueur ! 476 00:42:50,875 --> 00:42:52,875 [acclamations] 477 00:43:01,958 --> 00:43:03,958 [musique cesse] 478 00:43:12,583 --> 00:43:13,583 [portable vibre] 479 00:43:17,583 --> 00:43:19,583 [musique inquiétante] 480 00:43:38,500 --> 00:43:40,500 [musique continue] 481 00:44:04,041 --> 00:44:06,750 - Tout va bien, M. Manchado ? - [Joaquín] Tout va bien. 482 00:44:08,875 --> 00:44:11,208 [musique inquiétante continue] 483 00:45:09,458 --> 00:45:11,458 [musique s'estompe] 484 00:45:21,541 --> 00:45:23,333 [bruit au loin] 485 00:45:40,875 --> 00:45:42,083 [bruit métallique] 486 00:45:47,791 --> 00:45:48,916 [bruit sourd] 487 00:45:49,500 --> 00:45:50,916 [bruit et pas] 488 00:45:51,000 --> 00:45:52,250 [musique de suspense] 489 00:45:52,333 --> 00:45:53,625 [Joaquín] Y a quelqu'un ? 490 00:45:54,666 --> 00:45:56,208 C'est quoi, ce bordel ? 491 00:46:14,666 --> 00:46:16,083 Qu'est-ce qui se passe ici ? 492 00:46:16,166 --> 00:46:17,291 [sirène] 493 00:46:17,375 --> 00:46:18,333 Hé ! 494 00:46:25,208 --> 00:46:26,625 [envolée d'oiseaux] 495 00:46:33,208 --> 00:46:34,666 [déverrouillage de portable] 496 00:46:34,750 --> 00:46:35,750 [tonalité d'appel] 497 00:46:37,958 --> 00:46:39,958 [sonnerie au loin] 498 00:46:40,791 --> 00:46:42,791 [sonnerie au loin] 499 00:46:46,291 --> 00:46:47,291 [appel refusé] 500 00:46:50,416 --> 00:46:51,708 [fin de l'appel] 501 00:46:54,208 --> 00:46:55,750 [musique continue] 502 00:46:56,458 --> 00:46:58,333 - [bruit au loin] - Hé ! 503 00:47:13,750 --> 00:47:15,708 [machinerie] 504 00:47:22,333 --> 00:47:24,333 [bips de machinerie] 505 00:47:40,583 --> 00:47:42,583 [musique s'intensifie] 506 00:47:55,833 --> 00:47:57,708 [grincements de grue] 507 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 [fracas métallique] 508 00:48:15,500 --> 00:48:17,500 [musique cesse] 509 00:48:22,875 --> 00:48:24,875 [musique intrigante] 510 00:48:26,041 --> 00:48:27,750 [bruit de pas] 511 00:48:56,125 --> 00:48:57,333 [musique cesse] 512 00:48:58,250 --> 00:49:00,250 [musique dramatique] 513 00:50:11,250 --> 00:50:13,250 [musique cesse]