1 00:00:07,291 --> 00:00:09,291 [brusio] 2 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, STATO DI NAYARIT, MESSICO 3 00:00:28,166 --> 00:00:30,000 [uomo] Come stai, Ariel? 4 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 Allora… 5 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 la reazione alla luce è normale. 6 00:00:50,791 --> 00:00:52,750 Per quanto riguarda il ginocchio… 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,125 non c'è spiegazione. 8 00:00:54,708 --> 00:00:56,083 Da quanto non cammina? 9 00:00:56,166 --> 00:00:58,958 Da quattro mesi, dottore. Dal giorno del terremoto. 10 00:00:59,041 --> 00:01:02,458 E da allora, non ha più aperto bocca… Non ha detto una sola parola. 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Fisicamente è un bambino sano. 12 00:01:04,583 --> 00:01:07,666 Mi dispiace dovervi dire che non c'è una spiegazione medica 13 00:01:07,750 --> 00:01:09,583 per quanto gli sta succedendo. 14 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Perché non lo portate da uno psichiatra? 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,500 [musica di tensione] 16 00:01:15,458 --> 00:01:17,500 [Rafael] Chema, aspetta in macchina. 17 00:01:17,583 --> 00:01:19,875 - [Chema] Agli ordini, capo. - [porta si apre] 18 00:01:27,791 --> 00:01:28,958 [porta si chiude] 19 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 Lei sa chi sono io, dottore? 20 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Sì. 21 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 Sì, lo so, don Rafael. 22 00:01:35,250 --> 00:01:36,416 [annuisce mugugnando] 23 00:01:37,208 --> 00:01:39,208 Lui è il mio unico figlio maschio. 24 00:01:39,708 --> 00:01:41,166 Per il momento. 25 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 Quindi non nomini mai più lo strizzacervelli, 26 00:01:44,625 --> 00:01:47,958 soprattutto davanti a uno dei miei uomini. Ariel è un Ramírez-Pereira 27 00:01:48,041 --> 00:01:50,208 e non gli servono certe stronzate, è chiaro? 28 00:01:50,958 --> 00:01:52,458 [sbatte banconota sul tavolo] 29 00:01:56,208 --> 00:01:58,291 A costo della vita, mio figlio camminerà. 30 00:01:58,375 --> 00:01:59,583 Glielo giuro, dottore. 31 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 Dopo, torneremo a trovarla. 32 00:02:03,041 --> 00:02:04,916 E lei dovrà ammettere il suo sbaglio. 33 00:02:08,833 --> 00:02:10,708 - [musica termina] - [Rafael sospira] 34 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 [donna] Niente più dottori. Basta così. 35 00:02:17,000 --> 00:02:18,583 È una saggia decisione. 36 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Proviamo qualcosa di più spirituale. 37 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 A che ti riferisci, amore mio? 38 00:02:29,625 --> 00:02:32,833 Nell'universo ci sono forze ed energie che non comprendiamo. 39 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 Come non comprendiamo quello che sta succedendo al nostro Ari. 40 00:02:38,458 --> 00:02:39,916 [motore che si avvia] 41 00:02:40,000 --> 00:02:42,208 [musica di tensione] 42 00:02:43,916 --> 00:02:46,166 [chiacchierio di bambini in lontananza] 43 00:02:52,708 --> 00:02:53,916 [musica termina] 44 00:02:55,041 --> 00:02:56,958 [musica esoterica inquietante] 45 00:03:08,166 --> 00:03:09,291 [squittisce] 46 00:03:09,958 --> 00:03:11,583 [becca] 47 00:03:11,666 --> 00:03:13,250 [squittisce] 48 00:04:00,166 --> 00:04:01,208 [geme] 49 00:04:02,916 --> 00:04:03,958 [Ariel geme] 50 00:04:14,541 --> 00:04:15,583 [Shangó sputa] 51 00:04:22,583 --> 00:04:23,708 [soffia] 52 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 Che ti prende? 53 00:04:42,958 --> 00:04:44,208 [Shangó] Lo vedi? 54 00:04:46,458 --> 00:04:47,666 [Ariel] Malocchio. 55 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Chacte aveva ragione. 56 00:04:52,583 --> 00:04:54,541 Questa città sarà la mia tomba. 57 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 Il destino non esiste, Ari. 58 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 [Shangó] L'unico modo di evitare la morte… 59 00:05:01,875 --> 00:05:03,458 è darle quello che chiede. 60 00:05:03,958 --> 00:05:05,000 [bubolare di gufo] 61 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 [sussurra] La tua vita… 62 00:05:20,125 --> 00:05:21,375 Ariel. 63 00:05:22,625 --> 00:05:24,625 [musica in crescendo] 64 00:05:26,583 --> 00:05:28,250 [musica s'interrompe bruscamente] 65 00:05:30,291 --> 00:05:32,958 [musica strumentale cupa] 66 00:07:00,791 --> 00:07:02,041 [musica sfuma] 67 00:07:02,125 --> 00:07:06,208 CAPITOLO 6: UN CATTIVO PRESAGIO 68 00:07:09,958 --> 00:07:12,083 [cane abbaia in lontananza] 69 00:07:15,708 --> 00:07:17,916 [grido di dolore in lontananza] 70 00:07:27,791 --> 00:07:29,166 Figlia di puttana. 71 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Quella troia tiene duro. 72 00:07:33,125 --> 00:07:35,166 Sarà stata una gran scopata per Lahoz. 73 00:07:35,250 --> 00:07:36,208 [uomo 1 ride] 74 00:07:36,291 --> 00:07:37,125 [Miki ride] 75 00:07:40,750 --> 00:07:42,166 [musica di tensione] 76 00:07:42,750 --> 00:07:44,083 Tieni d'occhio il gorilla. 77 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 Non lasciarla sola con lui. Ho paura che la uccida prima che parli. 78 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Agli ordini. 79 00:07:49,583 --> 00:07:50,916 [uomo 2] Ci vediamo. 80 00:07:56,916 --> 00:07:59,500 [veicolo che sfreccia sovrasta musica che sfuma] 81 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 [uomo] Credimi, ho dovuto rifare tutti i turni. 82 00:08:08,291 --> 00:08:10,333 Quella ragazza non si fa viva da due giorni. 83 00:08:10,416 --> 00:08:13,541 Con l'uccello o senza, gli scaricatori sono tutti uguali: 84 00:08:13,625 --> 00:08:15,083 degli esseri ignobili. 85 00:08:15,166 --> 00:08:18,750 Ma lasciamo stare. Chi sarebbe questa Núria per te? 86 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 Dovevamo vederci… e mi ha dato buca. 87 00:08:22,791 --> 00:08:24,916 A quanto pare, non sei l'unico. 88 00:08:27,791 --> 00:08:31,375 - Ok, torno al lavoro. Vai con Dio. - [Paco] Sì, a presto. 89 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Quando la vedi salutamela. 90 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Chi? 91 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 Quella Núria. 92 00:08:36,458 --> 00:08:40,333 È stata qui un paio di sere fa e la stronza è andata via senza pagare. 93 00:08:40,875 --> 00:08:42,416 Come sarebbe senza pagare? 94 00:08:42,500 --> 00:08:43,583 Hai capito bene. 95 00:08:44,375 --> 00:08:47,958 L'ho vista entrare nel bagno e poi è sparita senza lasciare traccia. 96 00:08:49,000 --> 00:08:50,791 [musica di tensione] 97 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 SIGNORE 98 00:09:13,333 --> 00:09:14,625 [musica sfuma] 99 00:09:16,666 --> 00:09:18,666 [musica di bolero] 100 00:09:24,000 --> 00:09:25,750 [tintinnio] 101 00:09:26,750 --> 00:09:28,708 Non toccare, metti tutto in disordine. 102 00:09:29,208 --> 00:09:30,666 [Néstor] Vivi in un museo. 103 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 - Sarà perché sono antica. - Ah, non dire sciocchezze. 104 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Dovresti andartene da Barceloneta e da questa topaia. 105 00:09:37,583 --> 00:09:40,500 Ehi, un po' di rispetto. Qui ti ho partorito e cresciuto. 106 00:09:40,583 --> 00:09:43,416 - E, guardati, sei diventato un uomo. - Sai cosa dovresti fare? 107 00:09:45,000 --> 00:09:47,458 Scegliere un posto in cui vivere e io ti compro casa. 108 00:09:47,541 --> 00:09:49,041 Come una regina. [ride] 109 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 Io sono un topo di porto. 110 00:09:51,708 --> 00:09:54,458 Mi piace l'odore della salsedine sulla pelle. 111 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Guardami qui. 112 00:09:58,166 --> 00:09:59,958 Sono circondata dagli squali. 113 00:10:00,041 --> 00:10:02,916 - [Néstor] Di certo sapevi come gestirli. - È vero. 114 00:10:03,000 --> 00:10:06,666 Quando servi dietro a un bancone, vedi la gente così com'è. 115 00:10:06,750 --> 00:10:08,625 Non come le piacerebbe essere. 116 00:10:09,708 --> 00:10:12,125 È avanzato un po' di riso di ieri. Ti faccio una tapa? 117 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 Bella idea, sì. Grazie. 118 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 - [donna] Prima lo scaldo al microonde? - Magari, sì. 119 00:10:22,375 --> 00:10:24,375 [musica di tensione] 120 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 Mamma, lascia stare. È successa una cosa e devo andare. 121 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 Scusa tanto. 122 00:10:32,458 --> 00:10:34,791 Ti voglio bene. [schiocca un bacio] Grazie. 123 00:10:34,875 --> 00:10:35,833 Ciao, tesoro. 124 00:10:39,625 --> 00:10:41,375 [musica cresce di tensione] 125 00:10:49,083 --> 00:10:50,166 [avvia motore] 126 00:10:57,416 --> 00:10:58,958 [musica sfuma] 127 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Mi dispiace, Javier. 128 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 Ce l'hanno confermato stamattina presto. Congelamento di tutti i beni. 129 00:11:04,125 --> 00:11:06,125 - [brusio] - [telefoni squillano] 130 00:11:09,250 --> 00:11:12,541 - [Borrás] E il trasferimento in Messico? - Impossibile. 131 00:11:14,083 --> 00:11:15,708 [sospira] 132 00:11:18,458 --> 00:11:19,708 Calmati, Javier. 133 00:11:21,958 --> 00:11:24,500 [inspira, espira] 134 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 Tu sai com'è questa gente! 135 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 [grida] Sai bene cosa sto rischiando! 136 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 - Bevi un po' d'acqua. - Bevila tu! 137 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Ma che fai? 138 00:11:32,708 --> 00:11:33,708 [colpo sul tavolo] 139 00:11:36,375 --> 00:11:37,625 [espira] 140 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Ti prego… perdonami. 141 00:11:41,875 --> 00:11:42,875 [ansima] 142 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Ora ascoltami. 143 00:11:49,291 --> 00:11:51,333 Ho un buon rapporto con la finanza 144 00:11:51,416 --> 00:11:53,458 e hanno accettato di fare una riunione informale. 145 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Sei nella condizione di rispondere a delle domande? 146 00:11:55,833 --> 00:11:57,833 [musica di tensione] 147 00:12:03,208 --> 00:12:05,208 [sirena di nave] 148 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 [chiacchierio] 149 00:12:32,250 --> 00:12:33,833 [musica di tensione prosegue] 150 00:13:01,791 --> 00:13:04,625 [Néstor] Víctor, hai trovato qualcosa con Miki e i cani? 151 00:13:04,708 --> 00:13:06,958 - No, niente. - Hai visto Román e Ricardo? 152 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 - Li stiamo cercando. - Non rispondono al telefono. 153 00:13:09,333 --> 00:13:11,041 [Víctor] Sono giorni che non li vedo. 154 00:13:11,125 --> 00:13:14,333 Sto andando a chiedere agli scaricatori. Se scopro qualcosa, vi avverto. 155 00:13:14,416 --> 00:13:15,500 - Bene. - Ok. Grazie. 156 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 [Néstor] Prima sparisce la merce e poi loro… 157 00:13:17,875 --> 00:13:21,666 Gli italiani iniziano a innervosirsi ed è l'ultima cosa che ci serve. 158 00:13:21,750 --> 00:13:24,083 Ho la sensazione che stia per accadere qualcosa. 159 00:13:24,166 --> 00:13:27,291 - Dobbiamo trovare Ricardo e Román. - Come? Andando in giro per Barcellona? 160 00:13:27,375 --> 00:13:29,125 Non ce n'è bisogno. Andiamo. 161 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 Román è decisamente un uomo all'antica. 162 00:13:32,416 --> 00:13:34,625 Di quelli che tengono i segreti sotto chiave. 163 00:13:37,125 --> 00:13:39,541 Rocío, andiamo… andiamo. 164 00:13:40,708 --> 00:13:42,000 L'armadietto di Román. 165 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 Eccolo. 166 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 [sferragliamento] 167 00:13:47,333 --> 00:13:49,958 - [sussurrando] Non si può aprire. - Aspetta. 168 00:13:51,666 --> 00:13:52,666 Con questo. 169 00:13:54,958 --> 00:13:56,041 [Rocío tossisce] 170 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 Che schifo, Dio santo… 171 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Aiutami a cercare, Rocío. 172 00:14:07,416 --> 00:14:09,375 [Rocío] Qui non c'è niente. Non c'è niente. 173 00:14:10,750 --> 00:14:12,291 [musica di tensione] 174 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 Che cosa sono? 175 00:14:14,500 --> 00:14:15,666 [Néstor] Che roba è? 176 00:14:16,833 --> 00:14:18,250 "Barcellona-Cancún. 177 00:14:18,916 --> 00:14:20,708 Cristina Rangel, Román Manchado." 178 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Chi cazzo è Cristina Rangel? 179 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 La sua troia, è pazzo di lei da anni. 180 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 Per quando sono? 181 00:14:26,083 --> 00:14:27,625 Sono… per domani. 182 00:14:28,500 --> 00:14:29,666 [Rocío] Nel pomeriggio. 183 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Vogliono fuggire. 184 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Figlio di puttana. 185 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Pensi che mio zio… abbia rubato la droga? 186 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 Servono molti soldi per ripartire da zero. 187 00:14:38,500 --> 00:14:40,458 Ha dato la colpa a Ricardo per depistarci. 188 00:14:41,208 --> 00:14:42,083 Non è fatto così. 189 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 Questo forse dovremmo chiederlo a lui. 190 00:14:44,250 --> 00:14:45,583 [cellulare vibra] 191 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 È Miki. 192 00:14:47,791 --> 00:14:48,625 Dimmi. 193 00:14:50,500 --> 00:14:52,583 [Néstor] In realtà non è un buon momento. 194 00:14:52,666 --> 00:14:53,500 [Rocío sospira] 195 00:14:53,583 --> 00:14:54,750 [Néstor] Non lo so. No. 196 00:14:55,375 --> 00:14:57,666 [musica in crescendo, poi si attenua] 197 00:14:57,750 --> 00:14:59,333 [bip di registrazione] 198 00:15:00,916 --> 00:15:04,125 Signor Borrás, la prego di spiegare di nuovo passo per passo 199 00:15:04,208 --> 00:15:07,791 l'origine e il successivo tragitto dei quaranta milioni di euro. 200 00:15:09,125 --> 00:15:10,125 [espira] 201 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Sul serio? 202 00:15:11,791 --> 00:15:12,916 Un'altra volta? 203 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Sì, un'altra volta. 204 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Non ci credo. 205 00:15:19,416 --> 00:15:21,791 Non ci credo… non ci credo. 206 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Vediamo, allora. 207 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Tutto è perfettamente legale. Cos'è che non capisce questa gente? 208 00:15:30,083 --> 00:15:33,416 Signor Borrás, le ricordo che la riunione è un atto di cortesia. 209 00:15:37,000 --> 00:15:38,375 [si schiarisce la gola] 210 00:15:43,500 --> 00:15:44,833 [sussurra] Un atto di cortesia. 211 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Anch'io potrei fare… un atto di cortesia. 212 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 Javier, non ti azzardare a… 213 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Il suo cliente insinua quello che sembra? 214 00:15:57,958 --> 00:15:59,666 Il mio cliente si è espresso male. 215 00:15:59,750 --> 00:16:02,541 Siamo disposti a collaborare in qualsiasi modo. 216 00:16:02,625 --> 00:16:03,875 [sospira] 217 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 Signor Borrás, date le circostanze, 218 00:16:07,791 --> 00:16:09,875 dovremo chiederle di consegnarci il suo passaporto. 219 00:16:10,750 --> 00:16:13,333 Dovrà restare nel Paese per tutta la durata dell'indagine. 220 00:16:24,916 --> 00:16:26,291 [stridore di freni] 221 00:16:30,875 --> 00:16:33,166 [musica di tensione prosegue] 222 00:16:35,291 --> 00:16:36,875 [bip di chiusura centralizzata] 223 00:16:41,916 --> 00:16:44,458 [portiera si apre e si chiude] 224 00:16:45,083 --> 00:16:46,875 [passi che si avvicinano] 225 00:16:52,708 --> 00:16:54,708 [musica in crescendo, poi termina] 226 00:16:55,875 --> 00:16:57,041 [sibila] 227 00:17:02,125 --> 00:17:03,250 [Shangó] Giù. 228 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 No. 229 00:17:06,375 --> 00:17:08,666 Tuo fratello deve fare il viaggio da solo. 230 00:17:09,541 --> 00:17:10,916 [bubolare di gufo] 231 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 Tranquilla, Lucía. Andrà tutto bene. 232 00:17:15,458 --> 00:17:17,458 [musica esoterica inquietante] 233 00:17:37,375 --> 00:17:39,041 [scricchiolio] 234 00:17:44,666 --> 00:17:46,375 [musica cresce di tensione] 235 00:17:53,041 --> 00:17:54,875 [musica in crescendo, poi sfuma] 236 00:17:54,958 --> 00:17:57,916 [scampanio] 237 00:17:59,166 --> 00:18:02,416 - [distorsione del microfono] - Il Signore è il mio scudo. 238 00:18:02,500 --> 00:18:04,875 Il Signore è la mia forza. 239 00:18:04,958 --> 00:18:08,916 - Il Signore si prende cura di tutti noi. - [distorsione del microfono] 240 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Signore, alleluia! 241 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Alleluia! 242 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Ascolta la mia voce implorante quando mi rivolgo a te. 243 00:18:15,750 --> 00:18:16,833 [pubblico] Ascoltaci! 244 00:18:16,916 --> 00:18:18,958 [reverendo] Perdona le nostre offese 245 00:18:19,041 --> 00:18:22,083 come noi perdoniamo quelli che ci offendono. 246 00:18:22,166 --> 00:18:25,041 Vedrai, amore mio. Dicono che è un santo che fa miracoli. 247 00:18:25,125 --> 00:18:26,500 Sono sicura che ci aiuterà. 248 00:18:26,583 --> 00:18:30,833 [reverendo] Perché l'individuo non è degno del regno dei cieli! 249 00:18:30,916 --> 00:18:31,875 [applausi] 250 00:18:31,958 --> 00:18:33,625 [incitamenti] 251 00:18:35,166 --> 00:18:37,458 Riesco a vedere il vostro amore, fratelli. 252 00:18:37,541 --> 00:18:38,416 Signore, alleluia! 253 00:18:38,500 --> 00:18:41,791 E se vi guarderete negli occhi… Se vi guarderete fra di voi… 254 00:18:41,875 --> 00:18:43,041 [chiacchierio] 255 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 [reverendo] …sono sicuro che anche voi riuscirete a vederlo. 256 00:18:46,000 --> 00:18:47,791 [donna] Gloria a Dio! 257 00:18:48,375 --> 00:18:51,041 [reverendo] Ma, oggi, qui, fra di noi, 258 00:18:51,125 --> 00:18:53,791 c'è un fratello che non può vedere tutto quell'amore. 259 00:18:53,875 --> 00:18:56,916 [chiacchierio] 260 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Mi riferisco al nostro fratello Eleazar, 261 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 che un giorno si è svegliato avvolto dalle tenebre 262 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 perché è così… che opera il maligno. 263 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 - Ma noi, oggi… - Aiutalo! 264 00:19:08,333 --> 00:19:10,291 …riusciremo a sconfiggere Satana 265 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 e ridaremo la vista a Eleazar! 266 00:19:12,666 --> 00:19:13,625 [acclamano] 267 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 Con l'aiuto di nostro Signore Gesù Cristo, l'Onnipotente! 268 00:19:19,750 --> 00:19:22,041 - Signore, alleluia! - [pubblico acclama] 269 00:19:22,708 --> 00:19:26,041 - [uomo 1] Gloria a Dio! - [uomo 2] Lui è il nostro salvatore! 270 00:19:26,125 --> 00:19:28,916 [pubblico acclama] 271 00:19:32,750 --> 00:19:33,750 Ora… 272 00:19:35,500 --> 00:19:37,583 [inspira ed espira forte] 273 00:19:38,083 --> 00:19:39,666 [musica di tensione] 274 00:19:39,750 --> 00:19:40,916 [sospira] 275 00:19:41,000 --> 00:19:43,166 [reverendo ed Eleazar mugugnano] 276 00:19:43,250 --> 00:19:44,958 [gridano, acclamano] 277 00:19:45,041 --> 00:19:46,625 [uomo 3] Preghiamo per Eleazar! 278 00:19:46,708 --> 00:19:48,583 [chiacchierio] 279 00:19:48,666 --> 00:19:50,708 In nome del Padre, del Figlio… 280 00:19:50,791 --> 00:19:52,666 [reverendo ed Eleazar gridano] 281 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 Andiamo! Satana… 282 00:19:54,958 --> 00:19:55,875 tirala fuori. 283 00:19:56,375 --> 00:19:58,291 [Eleazar e reverendo gridano] 284 00:19:59,375 --> 00:20:01,875 Salvalo, salvalo, nostro Signore! 285 00:20:01,958 --> 00:20:03,666 Ti prego, Signore, salvalo! 286 00:20:03,750 --> 00:20:07,458 [preghiere indistinte] 287 00:20:07,541 --> 00:20:09,125 [reverendo grida] 288 00:20:09,208 --> 00:20:10,708 [reverendo ed Eleazar gridano] 289 00:20:10,791 --> 00:20:13,333 - [reverendo ansima] - [musica di tensione termina] 290 00:20:13,416 --> 00:20:15,583 [respira affannato] 291 00:20:15,666 --> 00:20:17,875 [musica celestiale] 292 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 - Posso vedere. - Miracolo! 293 00:20:22,375 --> 00:20:24,166 [acclamano] 294 00:20:24,250 --> 00:20:25,416 [Eleazar] Ci vedo! 295 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 [pubblico acclama] 296 00:20:28,208 --> 00:20:31,416 [reverendo] Questa cisti che vedete era conficcata nella sua testa. 297 00:20:32,750 --> 00:20:34,583 Era questa a impedirgli di vedere! 298 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Ma ora… ora Eleazar è guarito! 299 00:20:39,875 --> 00:20:42,166 [pubblico grida, acclama] 300 00:20:46,458 --> 00:20:48,125 [donna 2] Miracolo! 301 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 Alleluia! 302 00:20:52,208 --> 00:20:54,208 [musica sovrasta chiacchierio] 303 00:20:59,166 --> 00:21:00,416 [musica sfuma] 304 00:21:03,416 --> 00:21:06,458 [donna] Reverendo, è stato emozionante assistere alla sua funzione. 305 00:21:06,541 --> 00:21:08,583 - Lei ha un dono. - [reverendo ridacchia] 306 00:21:08,666 --> 00:21:11,583 [donna] Come vede, mio figlio ha un problema e non mi fido dei medici 307 00:21:11,666 --> 00:21:13,666 perché ci hanno delusi tante volte. 308 00:21:13,750 --> 00:21:16,500 Li muove la superbia e la mancanza di fede. 309 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Sento di doverglielo chiedere. Può far camminare Ariel di nuovo? 310 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 [reverendo] La risposta a questa domanda… solo Dio la sa. 311 00:21:30,375 --> 00:21:31,625 [mugugna] Nostro Signore. 312 00:21:31,708 --> 00:21:33,208 [musica inquietante] 313 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Mi sono presa la libertà di fare una piccola donazione alla sua Chiesa. 314 00:21:38,791 --> 00:21:40,333 Spero che non le dispiaccia. 315 00:21:40,416 --> 00:21:44,416 [reverendo] Ah. Lei è molto generosa, signora… [esita] 316 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez… Pereira? 317 00:21:48,291 --> 00:21:49,125 [annuisce] 318 00:21:49,916 --> 00:21:51,666 [sospira] 319 00:21:53,375 --> 00:21:54,416 [ridacchia] 320 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 Mi è molto difficile potervi aiutare. In questo preciso momento non posso. 321 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 La mia congregazione ha bisogno di me. 322 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 Ma io pregherò per voi ogni singolo giorno, ve lo prometto. 323 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Vede, reverendo, le sue preghiere non bastano. 324 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 Abbiamo bisogno di qualcos'altro. 325 00:22:13,125 --> 00:22:16,833 A noi serve uno dei suoi miracoli. Abbiamo già provato di tutto. 326 00:22:20,708 --> 00:22:21,875 [ride leggermente] 327 00:22:23,791 --> 00:22:25,333 [musica stridente] 328 00:22:29,083 --> 00:22:30,625 [boato misterioso] 329 00:22:36,666 --> 00:22:38,666 [suoni inquietanti] 330 00:22:45,708 --> 00:22:46,875 [sospira] 331 00:22:49,791 --> 00:22:51,791 [cigolii] 332 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 [musica inquietante] 333 00:23:01,333 --> 00:23:02,750 [starnazza] 334 00:23:07,791 --> 00:23:09,000 [starnazza] 335 00:23:13,250 --> 00:23:15,250 [gallina emette versi di paura] 336 00:23:16,291 --> 00:23:18,250 - [forte verso di paura] - [Ariel geme] 337 00:23:23,541 --> 00:23:25,791 [musica cresce di tensione] 338 00:23:29,458 --> 00:23:30,750 [deglutisce] 339 00:23:36,125 --> 00:23:37,083 [rantola] 340 00:23:45,041 --> 00:23:47,041 [musica esoterica inquietante] 341 00:23:52,291 --> 00:23:54,000 [grida] 342 00:23:54,083 --> 00:23:55,833 - [colpo] - [Ariel grida] 343 00:23:57,916 --> 00:24:00,375 - [Shangó grida] - [Ariel grida] 344 00:24:04,333 --> 00:24:05,500 [battito ritmico] 345 00:24:10,583 --> 00:24:12,416 - [Shangó grida] - [Ariel grida] 346 00:24:13,750 --> 00:24:14,708 [pianto di neonato] 347 00:24:15,916 --> 00:24:17,375 [tonfo] 348 00:24:19,208 --> 00:24:20,750 - [battito cessa] - [rimbombo] 349 00:24:20,833 --> 00:24:21,708 [sospira] 350 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 [musica esoterica in crescendo] 351 00:24:59,625 --> 00:25:00,750 [grida] 352 00:25:01,708 --> 00:25:03,250 [ansima] 353 00:25:03,333 --> 00:25:05,041 [musica si attenua] 354 00:25:05,125 --> 00:25:07,125 [ansima] 355 00:25:12,375 --> 00:25:14,958 [respiri ritmati] 356 00:25:22,458 --> 00:25:25,583 - [Borrás] Chiedo perdono. Perdonatemi. - [musica termina] 357 00:25:25,666 --> 00:25:29,166 [Francese] Non temere, Borrás. Sono solo delle formalità. 358 00:25:29,958 --> 00:25:31,875 Massimo vuole parlare con te. 359 00:25:32,916 --> 00:25:35,541 [musica strumentale sinistra] 360 00:25:49,500 --> 00:25:50,708 [musica sfuma] 361 00:25:50,791 --> 00:25:55,416 [musica d'opera] 362 00:26:30,833 --> 00:26:32,125 Lascia, va'. 363 00:26:34,750 --> 00:26:36,125 [Francese] Buongiorno. 364 00:26:38,125 --> 00:26:40,208 Attento. Ora scendiamo. 365 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 - Scendiamo. - [Borrás] Dove? 366 00:26:42,416 --> 00:26:44,416 [musica d'opera si attenua] 367 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Vieni. 368 00:26:51,125 --> 00:26:53,750 [Borrás respira affannato] 369 00:26:58,250 --> 00:26:59,708 [musica d'opera termina] 370 00:27:05,791 --> 00:27:07,791 - [Francese] Siediti. - [Borrás ansima] 371 00:27:13,208 --> 00:27:14,208 [ansima] 372 00:27:16,083 --> 00:27:17,375 [portone si chiude] 373 00:27:20,833 --> 00:27:22,000 Signor Carfora. 374 00:27:23,916 --> 00:27:26,875 Finalmente ci conosciamo… giusto? [ansima] 375 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Il mio denaro. 376 00:27:34,791 --> 00:27:37,041 Ti ho dato 40 milioni di euro 377 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 per pagare una cosa. 378 00:27:39,916 --> 00:27:41,416 Se non ho quella cosa… 379 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 il denaro ritorna nelle mie mani. 380 00:27:44,208 --> 00:27:47,166 - Economia di base, Borrás. - [Borrás] Sì, sì, sì, sì. 381 00:27:47,250 --> 00:27:50,333 Capisco la sua posizione. È totalmente legittima. 382 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 Ma… quello che lei propone è… [esita] 383 00:27:55,375 --> 00:27:56,708 …è poco pratico. 384 00:27:58,125 --> 00:27:59,875 Poco pratico, dici? 385 00:28:01,333 --> 00:28:06,208 [tira su col naso] Vede… quando… apparirà… la cosa… 386 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 dovremo ricominciare tutto il processo da zero 387 00:28:09,458 --> 00:28:12,708 e sarà tecnicamente molto, molto difficoltoso. 388 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 È meglio se… lasciamo il trasferimento… in stand-by. 389 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 In stand-by. 390 00:28:26,041 --> 00:28:28,041 [ansima] 391 00:28:31,666 --> 00:28:33,916 - Ti senti bene, Borrás? - [Borrás] Sì. 392 00:28:34,000 --> 00:28:35,833 No, sì, sì, sto bene. 393 00:28:35,916 --> 00:28:38,250 [Carfora] C'è qualcosa che mi stai nascondendo? 394 00:28:40,333 --> 00:28:41,416 [esita] 395 00:28:42,041 --> 00:28:44,375 No, niente affatto. 396 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 - Perché? - [Francese] Borrás. 397 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 La verità, Borrás… è sempre la via migliore. 398 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Non le mentirei mai, signor Carfora. 399 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Mi creda. 400 00:28:59,291 --> 00:29:01,291 [musica di tensione di sottofondo] 401 00:29:02,750 --> 00:29:07,416 Beh, e allora… perché mi vuoi nascondere che il denaro è congelato? 402 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 Pensavi che non l'avrei scoperto? 403 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Oppure credevi che fossi un idiota? 404 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 No, no. No, no, no. 405 00:29:15,333 --> 00:29:18,291 [esita] Non… non le ho detto niente perché… 406 00:29:18,375 --> 00:29:21,291 non ci ho neanche pensato. È… è… un piccolo contrattempo. 407 00:29:21,375 --> 00:29:24,541 Non… non volevo turbarla… 408 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 I miei avvocati stanno lavorando con le autorità finanziarie 409 00:29:28,500 --> 00:29:31,541 e risolveremo la faccenda molto presto. Glielo prometto. 410 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 Bene. Bene. 411 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 E i miei 40 milioni? 412 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Risolveremo la faccenda a breve. 413 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Lo giuro sulla vita di mio figlio. 414 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Bravo ragazzo. 415 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 E dopo manderemo il denaro in Messico con i muli. 416 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Trecentomila per mulo. 417 00:29:53,208 --> 00:29:56,000 Trecentomila… sono un mucchio di soldi. 418 00:29:56,083 --> 00:29:58,166 - [Borrás] È una follia. - Trecentomila per mulo. 419 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 Un tubicino nella fica… 420 00:30:00,666 --> 00:30:01,750 un altro nel culo. 421 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Vuoi che ti dia una dimostrazione? 422 00:30:03,916 --> 00:30:05,416 [Borrás ansima] 423 00:30:06,041 --> 00:30:07,916 Farò… quello che posso. 424 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Ci proverò. 425 00:30:09,833 --> 00:30:10,958 Ci riuscirai. 426 00:30:11,458 --> 00:30:12,291 Punto. 427 00:30:12,375 --> 00:30:13,458 [colpo sul tavolo] 428 00:30:13,541 --> 00:30:17,666 E, per motivarti, voglio tenermi qualcosa di tuo. 429 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 Come deposito. 430 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Quando avrai fatto la tua parte, te lo restituirò. 431 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 No, no, no. No, no, no, no, no. 432 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 La prego! La prego! No, no! 433 00:30:26,666 --> 00:30:28,083 [Borrás grida] No! 434 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Capisci? 435 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Non lo faccia. 436 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Non lo faccia! [gridando] No! 437 00:30:33,500 --> 00:30:35,833 [Borrás grida di dolore] 438 00:30:39,250 --> 00:30:41,250 [piange] 439 00:30:42,500 --> 00:30:43,625 [grida] 440 00:30:43,708 --> 00:30:45,416 [musica sfuma] 441 00:30:45,500 --> 00:30:47,416 [frinire d'insetti] 442 00:30:53,333 --> 00:30:55,791 [coach] Molto bene. Molto bene. Sì. 443 00:30:55,875 --> 00:30:57,500 Così. Bravo, bravo. 444 00:30:59,208 --> 00:31:01,958 Forza, Álex, vai. Molto bene. Bravo. 445 00:31:03,166 --> 00:31:06,500 Bene. Bel calcio. Vai così. Ottimo. 446 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Su con quelle ginocchia. Così. Così si fa. 447 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Andiamo, concludi. 448 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Forza, forza. Salta… 449 00:31:12,000 --> 00:31:15,291 - Superman. Mettilo a terra. A terra. - [Álex geme] 450 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Vai coi gomiti. 451 00:31:16,958 --> 00:31:19,125 - [Álex grida] - [coach] Colpisci, concludi. 452 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 Sì, bravo. 453 00:31:23,791 --> 00:31:26,500 [uomo] Che succede, Álex? L'altro giorno sei andato alla grande. 454 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Porca puttana, che bell'incontro. 455 00:31:28,875 --> 00:31:30,916 Non diventare troppo sicuro di te, eh? 456 00:31:31,416 --> 00:31:32,916 [chiacchierio] 457 00:31:33,000 --> 00:31:34,458 Questi sono tuoi. 458 00:31:34,541 --> 00:31:36,125 [chiacchierio] 459 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Non c'è altro? 460 00:31:39,125 --> 00:31:41,291 Se non bastano, sai dov'è la porta. 461 00:31:41,791 --> 00:31:43,208 Credi che sia la UFC? 462 00:31:43,291 --> 00:31:46,958 Te lo immagini, combattere contro quei bastardi? A Las Vegas. 463 00:31:47,041 --> 00:31:48,083 Sognare è gratis. 464 00:31:48,166 --> 00:31:51,416 Forse non è solo un sogno… ma qualcosa che può interessarti. 465 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 A me? 466 00:31:52,625 --> 00:31:53,958 Di che si tratta? 467 00:31:57,375 --> 00:31:59,250 Devo muovere un po' di roba buona. 468 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 Non mi parlare di roba, sono pulito da tempo. 469 00:32:04,833 --> 00:32:06,458 I tuoi traffici non mi interessano. 470 00:32:06,541 --> 00:32:08,125 Non è un traffico qualunque. 471 00:32:12,791 --> 00:32:14,166 È una cosa grossa. 472 00:32:15,875 --> 00:32:16,916 Quanto grossa? 473 00:32:19,041 --> 00:32:20,208 [ride] 474 00:32:20,291 --> 00:32:23,916 [musica solenne] 475 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Guarda. 476 00:32:28,708 --> 00:32:29,833 [musica si attenua] 477 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 Sei totalmente sicuro che sia lei? 478 00:32:37,916 --> 00:32:39,041 È qui da diversi mesi. 479 00:32:39,125 --> 00:32:40,000 Figlia di puttana. 480 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 La mia fonte dice che un giudice del Tribunale nazionale sta indagando. 481 00:32:45,125 --> 00:32:47,541 E sei venuto a saperlo solo ora? Porca troia. 482 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Non sono Dio, ok? Non posso essere ovunque… 483 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Quello che devi fare è estorcerle ogni informazione che ha su di noi, 484 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 fino all'ultima goccia. 485 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Potrebbe finire tutto a puttane, Miki. 486 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 Abbiamo lavorato sodo per arrivare fin qui. 487 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 È proprio per questo. 488 00:33:05,458 --> 00:33:06,958 Calmati, ho già un'idea. 489 00:33:07,458 --> 00:33:08,666 So dove vive. 490 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 O viveva. 491 00:33:39,583 --> 00:33:40,583 [scatto della porta] 492 00:33:45,416 --> 00:33:47,125 [musica di tensione di sottofondo] 493 00:34:32,625 --> 00:34:34,000 [musica cresce di tensione] 494 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 PRECEDENTI PENALI 495 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 [bambino grida in lontananza] 496 00:35:29,750 --> 00:35:31,750 [chiacchierio in lontananza] 497 00:35:35,583 --> 00:35:37,250 [auto si avvicina] 498 00:35:49,208 --> 00:35:50,750 [musica concitata] 499 00:36:00,583 --> 00:36:01,625 [porta si apre] 500 00:36:03,083 --> 00:36:04,916 [musica sfuma] 501 00:36:16,791 --> 00:36:18,583 [musica di tensione di sottofondo] 502 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 [Miki] Figlia di puttana. 503 00:36:37,375 --> 00:36:39,500 Alla fine ti abbiamo scoperta. 504 00:36:41,458 --> 00:36:45,000 AGENTE MIKI DIRETTAMENTE CONNESSO AL CLAN MANCHADO 505 00:36:52,708 --> 00:36:53,708 [leggero colpo] 506 00:36:59,791 --> 00:37:02,166 [musica di tensione prosegue] 507 00:37:19,291 --> 00:37:21,541 [cellulare vibra] 508 00:37:25,916 --> 00:37:27,958 [Miki] Sì, sono entrato in casa sua. 509 00:37:28,041 --> 00:37:30,708 Ho trovato dei documenti che potrebbero incriminarci. 510 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 D'accordo. 511 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Ok. 512 00:37:37,291 --> 00:37:38,458 [chiude chiamata] 513 00:37:49,541 --> 00:37:51,125 [musica sfuma] 514 00:38:04,583 --> 00:38:07,166 - [cellulare vibra] - [musica di tensione riprende] 515 00:38:07,250 --> 00:38:09,958 [Miki] Dimmi, Silva, Núria ha sputato il rospo? 516 00:38:10,875 --> 00:38:14,041 Continua a farle il solletico. Vedrai che è sul punto di confessare. 517 00:38:14,625 --> 00:38:16,000 Ok, ci vediamo stasera. 518 00:38:16,708 --> 00:38:19,333 [porta si apre e si chiude] 519 00:38:20,208 --> 00:38:21,791 [musica sfuma] 520 00:38:24,375 --> 00:38:25,708 [sbuffa] 521 00:38:27,083 --> 00:38:28,750 [Ariel ansima] 522 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari? 523 00:38:32,625 --> 00:38:33,625 [Ariel ansima] 524 00:38:33,708 --> 00:38:34,875 [Lucía] Ari, stai bene? 525 00:38:36,250 --> 00:38:37,250 Ari, come stai? 526 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 - Ma che hai? - [Ariel geme] 527 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 [Lucía] Siediti qui. 528 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Siediti. 529 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 Perché è così stanco? 530 00:38:45,625 --> 00:38:47,958 Tutto il lavoro non avresti dovuto farlo tu? 531 00:38:49,291 --> 00:38:50,583 [respira affannato] 532 00:38:50,666 --> 00:38:54,000 [Shangó] Tuo fratello si è liberato di un fardello molto pesante. 533 00:38:54,625 --> 00:38:57,458 Un fardello che non sapeva nemmeno di portare. 534 00:38:58,458 --> 00:39:00,458 [musica inquietante di sottofondo] 535 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 [Shangó] No. 536 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 Non abbiamo ancora finito. 537 00:39:19,916 --> 00:39:21,916 [musica cresce di tensione] 538 00:39:28,375 --> 00:39:29,791 [musica sfuma] 539 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 NON OLTREPASSARE 540 00:39:46,750 --> 00:39:47,833 [fracasso] 541 00:39:47,916 --> 00:39:50,208 - [porta si apre] - [donna] Ehi, che stai facendo? 542 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Non c'è nessuno lì dentro. 543 00:39:52,625 --> 00:39:55,083 Stavo cercando Cristina Rangel. Abita qui, vero? 544 00:39:55,166 --> 00:39:57,000 [donna] Sì, abita qui, ma non c'è. 545 00:39:57,083 --> 00:39:59,458 Ieri l'hanno pestata a sangue, poverina. 546 00:39:59,541 --> 00:40:00,708 [miagolio] 547 00:40:01,750 --> 00:40:04,375 Intanto mi prendo cura del gatto, 548 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 perché mi dispiace molto per questo animale, tutto solo. 549 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 E chissà per quanto tempo la dovranno tenere in ospedale. 550 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 E… 551 00:40:14,083 --> 00:40:15,666 sa in quale ospedale si trova? 552 00:40:18,583 --> 00:40:20,583 [musica di tensione] 553 00:40:25,583 --> 00:40:26,916 [bip di strumenti] 554 00:40:30,208 --> 00:40:31,375 [Rocío] Ciao, Cristina. 555 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Sono Rocío Manchado. Non so se mi conosci. 556 00:40:34,750 --> 00:40:36,208 [musica sfuma] 557 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Sì. 558 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Come stai? 559 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Ti senti un po' meglio? 560 00:40:42,208 --> 00:40:44,291 Mi dispiace per quello che ti è successo. 561 00:40:46,250 --> 00:40:48,083 Ascolta, sto cercando mio zio Román. 562 00:40:48,166 --> 00:40:51,166 È molto importante che parli con lui e so che voi siete… 563 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 amici. 564 00:40:56,791 --> 00:40:58,125 [mugugna] 565 00:41:00,458 --> 00:41:03,833 È tutto il giorno che non mi risponde al telefono. Tu sai qualcosa? 566 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Niente. 567 00:41:08,250 --> 00:41:10,666 Ma avevate un viaggio organizzato per domani. 568 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Quale viaggio? Che dici? 569 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Non ne sapevo niente. 570 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 Devo riposare, per favore. 571 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Cristina, davvero, mi dispiace, ma… 572 00:41:35,166 --> 00:41:37,000 Sono qui per colpa di tuo fratello. 573 00:41:39,166 --> 00:41:40,833 Ricardo mi ha fatto questo. 574 00:41:41,958 --> 00:41:43,875 [musica drammatica] 575 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Non lo sapevi? 576 00:41:48,958 --> 00:41:51,166 Per questo non mi va di parlare con te. 577 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Vattene o chiamo la polizia. 578 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Mi dispiace. 579 00:42:02,375 --> 00:42:04,333 [passi che si allontanano] 580 00:42:09,625 --> 00:42:11,000 [musica sfuma] 581 00:42:20,791 --> 00:42:22,875 Che cosa stai facendo, psicopatico? 582 00:42:23,500 --> 00:42:26,125 Dimostro che ho allontanato la morte da lui. 583 00:42:26,208 --> 00:42:27,875 Non ti azzardare, stronzo. 584 00:42:28,583 --> 00:42:30,125 [musica di tensione] 585 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 No. No, no, no. 586 00:42:36,583 --> 00:42:37,666 Lascialo fare, Lucía. 587 00:42:37,750 --> 00:42:39,083 Non t'immischiare. 588 00:42:46,916 --> 00:42:48,375 Allora fatti ammazzare! 589 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 [Shangó] Se hai fede… 590 00:42:54,333 --> 00:42:55,916 non ti accade niente. 591 00:42:57,958 --> 00:42:59,625 [Ariel ansima] 592 00:43:01,500 --> 00:43:02,333 Fallo. 593 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 [Ariel ansima] 594 00:43:07,750 --> 00:43:08,750 [scatto a vuoto] 595 00:43:10,541 --> 00:43:12,333 [Ariel sospira di sollievo] 596 00:43:19,583 --> 00:43:21,333 [ansima] 597 00:43:24,500 --> 00:43:26,500 [respira affannato] 598 00:43:26,583 --> 00:43:28,583 [musica di tensione prosegue] 599 00:43:29,250 --> 00:43:30,250 [scatto a vuoto] 600 00:43:39,125 --> 00:43:40,916 [respira affannato] 601 00:43:49,125 --> 00:43:52,041 [ansima] 602 00:43:58,125 --> 00:43:59,541 [musica in crescendo] 603 00:44:09,708 --> 00:44:10,541 [scatto a vuoto] 604 00:44:12,833 --> 00:44:14,000 [ride] 605 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Sì! Sì! 606 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Sì, sì, sì, sì! 607 00:44:19,541 --> 00:44:20,875 [tonfo] 608 00:44:22,500 --> 00:44:23,666 [tintinnio] 609 00:44:23,750 --> 00:44:25,291 [musica diventa serena] 610 00:44:25,375 --> 00:44:26,583 [scatto tamburo] 611 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Ti porteranno fortuna. 612 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Tienili. 613 00:44:48,916 --> 00:44:50,708 [passi che si avvicinano] 614 00:44:51,375 --> 00:44:53,916 [Ariel ride] 615 00:44:54,000 --> 00:44:55,666 Lucía. [ride] 616 00:44:56,916 --> 00:44:59,375 Non fare quella faccia, Lucía. [ride] 617 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Ora sono protetto. Andrà tutto liscio, Lucía. 618 00:45:04,208 --> 00:45:05,500 Andrà tutto liscio. 619 00:45:05,583 --> 00:45:07,375 [Lucía] Hai rischiato la vita come un idiota. 620 00:45:07,458 --> 00:45:09,916 Non sei più un ragazzino, Ariel. Falla finita. 621 00:45:10,041 --> 00:45:12,125 E allora perché mi sento come se lo fossi, eh? 622 00:45:12,208 --> 00:45:14,875 Pieno di forza, di energia e con la voglia di mettermi in tiro 623 00:45:14,958 --> 00:45:16,000 e andare a una festa. 624 00:45:16,083 --> 00:45:17,750 Di che cazzo stai parlando? 625 00:45:17,833 --> 00:45:19,750 Non ci credo che ora pensi a questo. 626 00:45:20,416 --> 00:45:24,166 Non rompere, Lucía… Immagina, tu e io, come ai vecchi tempi. 627 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 Andiamo in un locale, paghiamo qualche puttana e domani, 628 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 coi postumi della sbornia, pensiamo alla posta dello zar. 629 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 Quello che tu e io faremo è andare in un hotel a parlare con papà 630 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 e insieme risolveremo questo casino. 631 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 Che rottura di palle, Lucía! 632 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Sai una cosa? Sei diventata come la mamma. 633 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 E non l'hai neanche conosciuta, eh? 634 00:45:41,000 --> 00:45:41,958 Ma che… 635 00:45:42,875 --> 00:45:44,875 [respira con rabbia] 636 00:45:46,583 --> 00:45:48,083 Sei un gran pezzo di merda, Lucía. 637 00:45:48,166 --> 00:45:50,541 Tu sarai sempre un ragazzino malato! 638 00:45:50,625 --> 00:45:52,583 [passi che si allontanano] 639 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Che tu sia maledetta, puttana! 640 00:46:00,750 --> 00:46:02,041 [sirena] 641 00:46:08,708 --> 00:46:10,916 [cane abbaia in lontananza] 642 00:46:13,250 --> 00:46:14,750 [chiacchierio] 643 00:46:19,500 --> 00:46:21,500 [musica di tensione] 644 00:46:32,500 --> 00:46:34,166 [musica cresce di tensione] 645 00:46:57,000 --> 00:46:58,875 [Miki] Buonanotte. Ci vediamo, Marcero. 646 00:47:00,500 --> 00:47:01,708 [musica in crescendo] 647 00:47:02,291 --> 00:47:03,375 [Miki] Buon lavoro. 648 00:47:10,833 --> 00:47:12,291 [musica termina] 649 00:47:17,875 --> 00:47:19,291 [motore che si avvia] 650 00:47:20,083 --> 00:47:21,625 [musica cupa] 651 00:47:34,500 --> 00:47:35,833 [musica termina] 652 00:47:35,916 --> 00:47:37,916 [frastuono rimbombante] 653 00:47:51,791 --> 00:47:53,500 [frastuono prosegue] 654 00:48:25,250 --> 00:48:27,375 [musica tecno] 655 00:48:45,541 --> 00:48:46,916 [pubblico acclama] 656 00:49:50,625 --> 00:49:52,083 [pubblico acclama] 657 00:49:52,166 --> 00:49:54,458 [musica prosegue] 658 00:50:48,000 --> 00:50:49,583 [musica si attenua] 659 00:50:52,166 --> 00:50:54,041 [ridono] 660 00:50:55,583 --> 00:50:57,916 - [Ariel] Apro. - [campanello d'ascensore] 661 00:51:00,416 --> 00:51:01,500 [bip di selezione] 662 00:51:01,583 --> 00:51:03,041 [porta si chiude] 663 00:51:18,750 --> 00:51:19,916 [ansimano] 664 00:51:20,833 --> 00:51:22,666 [frastuono] 665 00:51:22,750 --> 00:51:24,291 [tintinnio] 666 00:51:24,375 --> 00:51:26,208 - No, merda. - [donna 1] Che succede? 667 00:51:26,750 --> 00:51:28,541 - [donna 2] Cosa c'è? - Che palle. 668 00:51:28,625 --> 00:51:30,500 - [allarme suona] - [rumore metallico] 669 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 - [donna 1] Che succede? - Non lo so. 670 00:51:36,791 --> 00:51:39,125 - [Ariel] Merda. - [scricchiolii] 671 00:51:39,208 --> 00:51:41,291 [uomo] Assistenza tecnica, c'è qualche problema? 672 00:51:41,375 --> 00:51:43,750 Siamo fermi al decimo piano. Può salire qualcuno ad aiutarci? 673 00:51:43,833 --> 00:51:45,875 Non si preoccupi. Mandiamo subito un tecnico. 674 00:51:45,958 --> 00:51:47,958 Ma sbrigatevi. Siamo bloccati. 675 00:51:48,041 --> 00:51:49,750 [allarme suona] 676 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Ehi, stai bene? 677 00:51:54,791 --> 00:51:56,000 [respira affannato] 678 00:52:00,875 --> 00:52:02,416 [note musicali stridenti] 679 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 - Stai bene? - Sto bene, merda. Sto bene! 680 00:52:06,166 --> 00:52:08,250 [respira affannato] 681 00:52:08,333 --> 00:52:10,125 [musica angosciante] 682 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 La mia collana. 683 00:52:13,833 --> 00:52:15,125 - Hai rubato la mia collana? - No. 684 00:52:15,208 --> 00:52:17,458 - Hai rubato la mia collana? - [donne gridano] 685 00:52:22,125 --> 00:52:23,541 [ansimano] 686 00:52:24,666 --> 00:52:26,416 [stridore di macchinari] 687 00:52:26,500 --> 00:52:28,291 [sfarfallio] 688 00:52:28,875 --> 00:52:31,625 [sussurra] Ti prego, ti supplico… che la terra non mi porti via. 689 00:52:31,708 --> 00:52:34,333 Ti prego, ti supplico… che il fuoco non mi consumi. 690 00:52:34,416 --> 00:52:35,916 [rumori terminano bruscamente] 691 00:52:36,000 --> 00:52:37,875 [musica inquietante di sottofondo] 692 00:52:46,041 --> 00:52:47,416 [espira] 693 00:52:48,166 --> 00:52:51,041 [inspira ed espira] 694 00:52:52,208 --> 00:52:53,458 [sbuffa] 695 00:52:55,833 --> 00:52:58,250 [reverendo sussurra] Dio nostro Signore, aiutaci. 696 00:52:59,541 --> 00:53:01,666 [ansima] Aiutaci, ti prego, Signore. 697 00:53:02,625 --> 00:53:04,625 Aiuta questo ragazzo. Salvalo, salvalo. 698 00:53:04,708 --> 00:53:06,583 Aiutaci, aiutaci, Signore, aiutaci. 699 00:53:07,458 --> 00:53:10,541 Dio, fa' che questo ragazzo torni a camminare. Ti prego. 700 00:53:10,625 --> 00:53:13,458 Tu puoi farlo, Signore. [inspira profondamente] 701 00:53:14,958 --> 00:53:15,958 [grida] 702 00:53:16,541 --> 00:53:19,125 [mugugna fortemente] 703 00:53:20,541 --> 00:53:21,708 [ansima] 704 00:53:21,791 --> 00:53:23,416 [musica inquietante prosegue] 705 00:53:29,416 --> 00:53:30,791 [espira] 706 00:53:30,875 --> 00:53:33,041 [reverendo ansima forte] 707 00:53:34,083 --> 00:53:37,000 [sussurra] Signore, aiutaci. [con voce strozzata] Aiutaci! 708 00:53:37,083 --> 00:53:39,000 [grugnisce] 709 00:53:40,333 --> 00:53:43,333 [tossisce] 710 00:53:43,416 --> 00:53:46,583 [reverendo ansima e tossisce] 711 00:53:46,666 --> 00:53:47,875 [ansima] 712 00:53:56,083 --> 00:53:57,958 Cerca di alzarti, amore mio. 713 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 [donna] Ariel. 714 00:54:05,833 --> 00:54:07,291 Puoi farlo per la mamma? 715 00:54:08,583 --> 00:54:10,166 [Rafael espira] 716 00:54:14,000 --> 00:54:16,000 [musica prosegue] 717 00:54:22,375 --> 00:54:26,583 Coraggio, figlio mio. Mettiti in piedi. Per l'amor del cielo, ti supplico. 718 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 No, basta così, Lucía. Quest'uomo è un impostore. 719 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 [ad alta voce] Senta… la sua… mancanza di fede è molto fastidiosa. 720 00:54:36,041 --> 00:54:39,000 A Dio per fare un miracolo serve la fede. 721 00:54:39,500 --> 00:54:43,666 La fede è come il fertilizzante che diamo alle piante per farle crescere. 722 00:54:43,750 --> 00:54:45,708 Come l'acqua con cui le irrighiamo. 723 00:54:45,791 --> 00:54:48,000 Come la luce che gli dà la vita. 724 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Che cazzo stai dicendo? 725 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Che è nostra la colpa di ciò che succede a nostro figlio? 726 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Finiscila. Andiamocene. 727 00:54:54,500 --> 00:54:56,000 [Rafael] No, no, no, no… 728 00:54:56,083 --> 00:54:59,250 Questo pagliaccio dà la colpa a me per quello che succede ad Ariel. 729 00:54:59,333 --> 00:55:01,291 Adesso basta. Lascialo. 730 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 Aspetta, Lucía. 731 00:55:03,833 --> 00:55:05,250 Coraggio, ripetilo. 732 00:55:05,333 --> 00:55:08,875 - [Lucía] Smettila, lascialo in pace. - [Rafael] Avanti, ripetilo! Ripetilo! 733 00:55:08,958 --> 00:55:11,708 - Lascialo in pace, Rafael. - Aspetta, Lucía. 734 00:55:11,791 --> 00:55:13,000 [Lucía geme] 735 00:55:13,583 --> 00:55:15,750 [grida] 736 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Amore mio. 737 00:55:19,166 --> 00:55:21,250 [Lucía piange] 738 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Amore mio. 739 00:55:23,541 --> 00:55:25,875 Amore mio, stai bene? Stai bene? 740 00:55:25,958 --> 00:55:26,833 [grida di dolore] 741 00:55:26,916 --> 00:55:29,291 Amore mio… amore mio… amore mio, stai bene? 742 00:55:29,375 --> 00:55:32,000 La bambina, Rafael. È tutta rigirata. 743 00:55:32,083 --> 00:55:33,250 [porta si apre] 744 00:55:33,333 --> 00:55:35,208 [musica di tensione] 745 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 Prepara l'auto, dobbiamo andare in ospedale. 746 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 Non far scappare quel bastardo del predicatore. 747 00:55:41,125 --> 00:55:42,666 [voci indistinte] 748 00:55:42,750 --> 00:55:44,083 [spari] 749 00:55:48,916 --> 00:55:50,083 [neonati piangono] 750 00:55:50,166 --> 00:55:51,500 [musica sfuma] 751 00:56:00,458 --> 00:56:02,625 [voce di donna indistinta dall'altoparlante] 752 00:56:16,041 --> 00:56:17,708 [dottore] Signor Ramírez-Pereira. 753 00:56:20,541 --> 00:56:23,708 Congratulazioni, don Rafael. Ha una figlia bellissima. 754 00:56:25,333 --> 00:56:26,416 Ecco sua figlia. 755 00:56:28,250 --> 00:56:29,583 Congratulazioni. 756 00:56:29,666 --> 00:56:30,750 [neonata gorgoglia] 757 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 E mia moglie come sta? 758 00:56:35,541 --> 00:56:36,916 Voglio vederla. 759 00:56:40,458 --> 00:56:43,166 Sua moglie ha perso molto sangue nel tragitto fin qui. 760 00:56:44,125 --> 00:56:45,333 Era molto debole. 761 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Siamo riusciti a salvare solo la bambina. 762 00:56:52,541 --> 00:56:53,583 Mi dispiace molto. 763 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 Con permesso. 764 00:57:25,541 --> 00:57:27,541 [musica angosciante di sottofondo] 765 00:57:29,000 --> 00:57:30,333 [uomo] Capo. 766 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Capo. 767 00:57:36,500 --> 00:57:37,416 Capo. 768 00:57:38,000 --> 00:57:39,416 - Capo! - [musica termina] 769 00:57:44,375 --> 00:57:46,375 [musica celestiale] 770 00:57:58,375 --> 00:57:59,500 [neonata gorgoglia] 771 00:58:14,333 --> 00:58:15,791 [neonata piagnucola] 772 00:58:22,541 --> 00:58:23,541 [Ariel] Ciao. 773 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 Sono Ariel. 774 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Tuo fratello. 775 00:58:36,833 --> 00:58:38,458 La chiamerò Lucía. 776 00:58:38,541 --> 00:58:40,541 [musica celestiale prosegue] 777 00:58:45,541 --> 00:58:46,458 Ciao. 778 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Ciao, Lucía. Ciao. 779 00:58:52,416 --> 00:58:53,458 [sussurra] Ciao. 780 00:58:53,541 --> 00:58:56,500 - [frastuono sovrasta musica] - [preghiere indistinte] 781 00:58:56,583 --> 00:58:58,791 [donna 1] Ci apra, la prego. 782 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 [donna 2] Ho paura. 783 00:59:01,541 --> 00:59:02,833 [tecnico] Ecco fatto. 784 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 Mi dia la mano. Su, uscite. 785 00:59:04,708 --> 00:59:06,125 [colpo di frusta metallico] 786 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Sì, così. 787 00:59:09,041 --> 00:59:12,458 [tecnico] Venite, forza. Avanti, veloci. Veloci. 788 00:59:12,541 --> 00:59:14,666 [cigolii] 789 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 - Ecco fatto. Molto bene. - [donna 1] Grazie. 790 00:59:17,750 --> 00:59:21,125 - [Ariel sussurra preghiere] - Signore, mi dia la mano. Su, esca. 791 00:59:22,125 --> 00:59:24,791 [clangore metallico] 792 00:59:24,875 --> 00:59:26,833 [tecnico] Signore, mi dia la mano. 793 00:59:28,625 --> 00:59:29,833 Qua la mano. Avanti. 794 00:59:29,916 --> 00:59:30,916 [cigolio metallico] 795 00:59:33,958 --> 00:59:37,708 [clangore metallico forte] 796 00:59:39,791 --> 00:59:41,666 [tonfo] 797 00:59:44,750 --> 00:59:46,166 [ansima] 798 00:59:47,875 --> 00:59:49,000 [espira] 799 00:59:51,833 --> 00:59:53,583 [rombi di tuono] 800 00:59:59,333 --> 01:00:00,333 [Borrás geme] 801 01:00:07,416 --> 01:00:08,541 [Borrás ansima] 802 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 [Carfora] Hai scelto tu questo Borrás per gestire i cazzi nostri. 803 01:00:13,125 --> 01:00:17,291 Sei venuto qui e finora ti ho ascoltato e mi sono fidato di te. 804 01:00:17,833 --> 01:00:19,458 E ora succede questa cosa. 805 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Finora si è comportato come un cristiano, lo sai. 806 01:00:23,958 --> 01:00:26,250 Non è andato storto solo questo. 807 01:00:28,750 --> 01:00:30,291 È scomparsa pure la mercanzia. 808 01:00:31,708 --> 01:00:33,208 Il problema non è nostro. 809 01:00:33,708 --> 01:00:35,500 È dei messicani e dei Manchado. 810 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 Le cose stanno così. 811 01:00:37,750 --> 01:00:41,416 Ti ho affidato i miei soldi e tu li hai persi. È questo il fatto. 812 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 Solo una cosa voglio sentire dalla tua bocca: 813 01:00:44,208 --> 01:00:47,541 "I soldi devono tornare dal padrone. Subito". 814 01:00:48,333 --> 01:00:52,458 Non ti devi preoccupare. Borrás li troverà quei soldi. 815 01:00:52,541 --> 01:00:53,583 È morto di paura. 816 01:00:59,000 --> 01:01:01,916 Se si caga sotto lui, allora anche tu. 817 01:01:03,125 --> 01:01:04,291 Hai capito? 818 01:01:07,833 --> 01:01:09,791 Ho capito. Ho capito. 819 01:01:09,875 --> 01:01:11,416 [rombo di tuono] 820 01:01:15,333 --> 01:01:17,333 [musica di suspense] 821 01:01:21,458 --> 01:01:22,458 [schiocca la lingua] 822 01:01:30,750 --> 01:01:32,166 [rumore forte del motore] 823 01:01:49,625 --> 01:01:51,000 [cane abbaia in lontananza] 824 01:01:52,666 --> 01:01:54,666 [musica inquietante di sottofondo] 825 01:01:56,041 --> 01:01:58,250 Come va? Cambio turno. Come si è comportata la gattina? 826 01:01:58,333 --> 01:02:01,583 Al solito. Non ha detto una parola e l'abbiamo pestata a sangue. 827 01:02:01,666 --> 01:02:02,791 Ok, ci penso io. 828 01:02:26,958 --> 01:02:28,583 [tira su col naso ed espira] 829 01:02:35,750 --> 01:02:37,875 [trapanio] 830 01:02:45,666 --> 01:02:47,416 - Pss! - [trapanio] 831 01:02:48,666 --> 01:02:50,583 Tu e io lo sappiamo come finirà. 832 01:02:52,458 --> 01:02:55,083 Se parli ce ne andiamo a casa… Mmh? 833 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Vaffanculo. 834 01:02:57,791 --> 01:02:59,250 Non ho niente da perdere. 835 01:03:01,000 --> 01:03:02,208 [trapanio] 836 01:03:11,458 --> 01:03:17,250 [grida di dolore] 837 01:03:17,333 --> 01:03:18,500 [eco del grido] 838 01:03:23,500 --> 01:03:24,791 [cellulare vibra] 839 01:03:38,291 --> 01:03:40,416 - Sì? - [uomo] Signora Manchado? 840 01:03:41,791 --> 01:03:42,791 Sì, sono io. 841 01:03:42,875 --> 01:03:44,791 Abbiamo trovato i corpi di due uomini. 842 01:03:44,875 --> 01:03:47,333 Crediamo che possano essere di suo zio e di suo fratello. 843 01:03:47,416 --> 01:03:49,875 Ci serve il suo aiuto per identificare i cadaveri. 844 01:03:49,958 --> 01:03:52,708 [musica drammatica] 845 01:04:02,500 --> 01:04:03,708 [musica termina] 846 01:04:04,708 --> 01:04:07,291 [musica strumentale drammatica]