1 00:00:34,416 --> 00:00:38,083 (โรซิลโญ เซียงกง) 2 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 ซิลวา 3 00:01:48,666 --> 00:01:49,625 นี่! 4 00:02:02,208 --> 00:02:03,458 อะไรวะเนี่ย 5 00:02:06,750 --> 00:02:08,250 ฉิบหายเอ๊ย 6 00:02:38,416 --> 00:02:39,833 มาทำอะไรที่นี่ 7 00:02:39,916 --> 00:02:41,958 พวกมันทรมานแล้วก็ฆ่านูเรีย 8 00:02:46,041 --> 00:02:47,083 เข้ามาสิ 9 00:02:55,916 --> 00:02:58,750 พ่อคะ ทำไมพวกเขาถึงเกลียดกันล่ะคะ 10 00:02:58,833 --> 00:03:00,291 ใครเหรอลูก 11 00:03:00,375 --> 00:03:02,708 คุณอาริการ์โดกับคุณตาโรมันไง 12 00:03:03,625 --> 00:03:04,708 ใครบอก 13 00:03:04,791 --> 00:03:06,500 ไม่รู้ค่ะ หนูแค่ได้ยินมา 14 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 เขาโกหก 15 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 อย่าไปพูดหรือคิดแบบนั้นอีก ได้ยินแม่ไหม 16 00:03:14,916 --> 00:03:17,166 ฟังแม่นะลูก พวกเขาไม่ได้เกลียดกันเลย 17 00:03:17,250 --> 00:03:21,000 พวกเขากลัวคำโกหก เพราะฉะนั้นลูกต้องห้ามโกหกนะ 18 00:03:21,083 --> 00:03:22,500 ลูกน่าจะเข้าใจแล้วล่ะ 19 00:03:45,583 --> 00:03:46,583 ใครเป็นคนอุ้มไป 20 00:03:48,416 --> 00:03:49,458 มิกกี้ 21 00:03:50,333 --> 00:03:51,458 แน่ใจนะ 22 00:03:51,958 --> 00:03:53,333 ผมพยายามช่วยแล้วนะ 23 00:03:54,625 --> 00:03:56,416 ผมฆ่าลูกน้องมันไปสองคน 24 00:03:58,041 --> 00:04:00,750 - พวกนั้นเอาผิดคุณได้ไหม - สนใจอยู่แค่นั้นเหรอ 25 00:04:00,833 --> 00:04:03,291 - ใจเย็นๆ สิ - เย็นมากแล้วเนี่ย 26 00:04:05,541 --> 00:04:06,708 เธอได้แฉไหม 27 00:04:08,791 --> 00:04:10,000 ไม่ 28 00:04:14,000 --> 00:04:17,083 แต่ทันทีที่ไปเห็นศพ พวกมันจะรู้ว่ามีคนแอบเข้าไปในนั้น 29 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 - คุณต้องไปหยุดไอ้ห่านั่นนะ - หยุดแน่ 30 00:04:25,041 --> 00:04:28,041 แต่ต้องรอเวลาที่เหมาะสม รอให้ส่งสาส์นจากซาร์ก่อน 31 00:04:28,125 --> 00:04:30,625 เขาไม่ใช่ตำรวจคนแรกที่โกง และจะไม่ใช่คนสุดท้าย 32 00:04:30,708 --> 00:04:33,500 มิกกี้อาจเป็นชิ้นส่วนสำคัญ แต่ก็เป็นแค่ชิ้นเดียว 33 00:04:33,583 --> 00:04:36,208 เราต้องล้มให้ได้ทั้งองค์กร 34 00:04:41,250 --> 00:04:44,583 ไม่มีใครบอกว่างานนี้จะง่าย คุณรู้แต่แรกแล้วว่าต้องมาเจออะไร 35 00:04:44,666 --> 00:04:46,458 หมายถึงมาโดนคุณหลอกใช่ไหม 36 00:04:46,541 --> 00:04:49,291 คุณปิดบังความจริงจากนูเรียจนกระทั่งสายเกินไป 37 00:04:49,375 --> 00:04:50,750 ฉันทำลงไปเพื่อปกป้องคุณ 38 00:04:50,833 --> 00:04:53,833 เราทั้งคู่ก็อยากถล่มพวกมันด้วยกฎหมายนั่นแหละ 39 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 ไม่มีข้อยกเว้น 40 00:04:55,375 --> 00:04:57,666 อย่าทำพลาดแล้วมาสงสัยในตัวฉันเชียวนะ 41 00:05:04,541 --> 00:05:07,458 นูเรียรู้หรือเปล่าว่าสาส์นจากซาร์อยู่ไหน 42 00:05:10,791 --> 00:05:11,708 ไม่รู้ 43 00:05:13,166 --> 00:05:16,250 งั้นคุณต้องไปหาเอง ถ้าไม่มีของกลางเราก็ดำเนินคดีไม่ได้ 44 00:05:19,875 --> 00:05:22,166 โรมันกับริการ์โด มันชาโดตายแล้ว 45 00:05:24,666 --> 00:05:25,583 อะไรนะ 46 00:05:25,666 --> 00:05:27,333 ฆ่ากันเองเหมือนสัตว์เดรัจฉาน 47 00:05:28,291 --> 00:05:31,416 อีกสองชั่วโมงมีงานศพที่สุสานมอนต์จูอิค 48 00:07:09,000 --> 00:07:12,333 (เจ้าพ่อกำปั้นเหล็ก) 49 00:07:13,708 --> 00:07:18,833 (บทที่ 8 สืบสายเลือด) 50 00:07:40,250 --> 00:07:44,458 วันนี้เรามารวมตัวกัน ณ สถานที่แห่งนี้ ด้วยความอาลัยอาวรณ์ 51 00:07:44,541 --> 00:07:47,041 เพื่อทำพิธีฝังศพให้กับญาติมิตรของเรา 52 00:07:47,125 --> 00:07:49,500 โรมัน และริการ์โด มันชาโด 53 00:07:51,750 --> 00:07:54,833 เรามาเพื่อชโลมใจผู้ที่โศกเศร้า เพราะสูญเสียผู้เป็นที่รักไป 54 00:07:54,916 --> 00:07:58,791 ด้วยความเห็นอกเห็นใจและถ้อยคำสวดภาวนา 55 00:08:01,166 --> 00:08:04,750 สุดท้ายนี้ เราขอให้พระเจ้าทรงประทานอภัย 56 00:08:04,833 --> 00:08:09,500 แก่ญาติมิตรผู้เคยพลาดพลั้งกระทำบาป 57 00:08:10,416 --> 00:08:11,791 เสียใจด้วย 58 00:08:11,875 --> 00:08:12,875 ขอบใจ 59 00:08:14,208 --> 00:08:15,208 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 60 00:08:15,916 --> 00:08:16,916 ไม่มี 61 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 เสียใจด้วยนะ โรซิโอ 62 00:08:23,958 --> 00:08:24,958 เสียใจด้วย 63 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 ขอพระเจ้าทรงสดับฟังคำภาวนาของเรา 64 00:08:35,583 --> 00:08:39,583 และทรงเกิดจิตเมตตาด้วยน้ำตาของผู้ไว้อาลัย 65 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 เนสตอร์ 66 00:09:11,125 --> 00:09:14,375 เสียใจด้วยนะ ฆัวกินเป็นไงบ้าง 67 00:09:14,458 --> 00:09:15,666 ดีขึ้นบ้างไหม 68 00:09:15,750 --> 00:09:17,166 ตอนนี้อาการคงที่… 69 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 เสียใจด้วยนะโรซิโอ 70 00:09:22,583 --> 00:09:25,041 ขอบคุณ เรื่องนี้สะเทือนใจมาก 71 00:09:25,125 --> 00:09:26,125 พอจะเข้าใจ 72 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 ครอบครัวคือสิ่งล้ำค่าที่สุดในชีวิตเรา 73 00:09:30,916 --> 00:09:32,083 ควรปกป้องไว้ให้ดี 74 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 ขอตัวเดี๋ยวนะ 75 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 - ว่าไง - ฉันโทรหาตั้งแต่เช้าแล้วนะโว้ย 76 00:09:50,791 --> 00:09:53,625 อยู่ไหนเนี่ย แม่งเจอปัญหาใหญ่แล้ว 77 00:09:53,708 --> 00:09:55,208 - ใจเย็นๆ - จะให้เย็นยังไงล่ะ 78 00:09:55,291 --> 00:09:56,958 อีหนอนมันไม่ได้มาตัวเดียว 79 00:09:57,041 --> 00:10:01,500 มันพยายามมาช่วยอีนั่นออกไป แต่ฆ่าคนเราไปสองคน ซิลวาก็ตาย 80 00:10:07,041 --> 00:10:08,166 ใส่ได้ไหมคะ 81 00:10:28,291 --> 00:10:30,541 - หวัดดีค่ะ - ดีจ้ะ ซานดร้า 82 00:10:30,625 --> 00:10:32,291 ไม่เศร้าเหรอคะ 83 00:10:34,833 --> 00:10:36,625 นี่บอกอะไรอยู่ นิกกี้ 84 00:10:37,125 --> 00:10:39,791 เรามีหนอนอีกตัว แต่เป็นใครไม่รู้ 85 00:10:40,833 --> 00:10:42,041 ฟังอยู่ไหมเนี่ย 86 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 - มันรู้อะไรไปบ้าง - ไม่รู้เหมือนกัน 87 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 มาถามเอาเองสิ ยัยนี่มันตายแล้ว 88 00:10:48,083 --> 00:10:50,583 เราต้องตามตัวหนอนอีกตัวให้ได้ 89 00:10:52,250 --> 00:10:53,333 ฉันจัดการเอง โอเคนะ 90 00:10:54,333 --> 00:10:57,833 จะลองถามการ์โมน่า เผื่อมันรู้อะไร ทันทีที่ได้เรื่องจะโทรบอกนะ 91 00:10:58,458 --> 00:11:00,458 รอรับสายด้วยล่ะ ขอร้อง 92 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 โรซิโอ 93 00:11:13,500 --> 00:11:15,083 เสียใจด้วยกับเรื่องที่เกิดขึ้น 94 00:11:17,166 --> 00:11:19,541 รู้ไว้นะว่าเรารักครอบครัวของเธอ 95 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 พ่อของเธอทำอะไรให้เราไว้มาก 96 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 ขอบคุณค่ะ 97 00:11:25,041 --> 00:11:26,708 เรามีภาษิตอิตาลีที่ว่า 98 00:11:27,500 --> 00:11:31,166 "ยิ่งกลางคืนมืดมิด ดวงดาวก็ยิ่งสว่างไสว" 99 00:11:33,000 --> 00:11:36,833 "ยิ่งใจโศกเศร้า พระเจ้าก็ยิ่งอยู่ใกล้" 100 00:12:16,750 --> 00:12:17,958 เนสตอร์! 101 00:12:19,458 --> 00:12:22,375 ลูกอยู่ไหน ฉันไม่รู้ว่าลูกอยู่ที่ไหน 102 00:12:22,458 --> 00:12:24,250 ใจเย็นๆ ก่อน ลูกอยู่กับเธอไม่ใช่เหรอ 103 00:12:24,333 --> 00:12:26,583 ไม่อยู่ มีใครเห็นลูกฉันไหม 104 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 - ซานดร้า - ซานดร้า! 105 00:12:29,375 --> 00:12:30,458 ซานดร้า! 106 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 ขึ้นรถสิยัยเด็ก เข้าไป 107 00:12:34,833 --> 00:12:36,041 อยู่นั่นไง! 108 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 - ซานดร้า - เด็กอยู่นั่น! 109 00:12:38,958 --> 00:12:40,375 ซานดร้า! 110 00:12:41,083 --> 00:12:42,000 โรซิโอ 111 00:12:42,083 --> 00:12:44,250 - ปิดประตู - มันมาแล้ว เร็วเข้า 112 00:12:48,458 --> 00:12:49,375 หยุดนะ 113 00:12:49,458 --> 00:12:50,708 จับมือมันไว้สิวะ 114 00:12:53,375 --> 00:12:54,375 เฮ้ย! 115 00:13:03,125 --> 00:13:04,375 ขึ้นรถ! 116 00:13:17,750 --> 00:13:19,416 นิ่งๆ 117 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 - ทางออกมันอยู่ไหน - จะไปรู้เหรอ 118 00:13:33,416 --> 00:13:35,291 - เนสตอร์ มันอยู่ไหนแล้ว - ไม่รู้ 119 00:13:43,708 --> 00:13:45,250 - เร็วอีก - เร็วๆ สิ 120 00:13:45,333 --> 00:13:47,083 ครับลูกพี่ เร็วแล้ว 121 00:13:51,708 --> 00:13:53,083 โธ่เว้ย แม่ง! 122 00:13:53,166 --> 00:13:55,125 อยู่นั่นไง ทางนั้น 123 00:14:32,375 --> 00:14:33,541 สามใบครับ 124 00:14:35,625 --> 00:14:36,833 ไป 125 00:14:40,375 --> 00:14:42,833 ดูพวกนั้นสิ ลัดคิวเฉยเลย 126 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 - ไปต่อแถวสิ - แซงคิวได้ไง 127 00:14:50,208 --> 00:14:52,083 - ไปเลย - ขอโทษครับ แต่เต็มแล้ว 128 00:14:52,166 --> 00:14:54,833 เด็กไม่สบาย เราต้องรีบกลับโรงแรม 129 00:15:00,500 --> 00:15:02,041 เราต้องไปที่โรงแรม 130 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 ขอร้องล่ะ เรารอ 40 นาทีไม่ได้ 131 00:15:06,208 --> 00:15:09,708 - ขอบคุณ ขอโทษที ขอบคุณ - เฮ้ย หน้าด้านว่ะ 132 00:15:15,750 --> 00:15:18,333 - หยุดนะ! - ฮวน ไปขวางไว้ 133 00:15:18,416 --> 00:15:21,750 มันเอาลูกเราไป! 134 00:15:21,833 --> 00:15:23,083 วุ่นวายอะไรกัน 135 00:15:24,666 --> 00:15:26,625 - มันเอาลูกเราไป - หยุดกระเช้า! 136 00:15:27,166 --> 00:15:29,708 หยุดไม่ได้ครับ แต่อีกสิบนาทีจะไปถึงท่าเรือ 137 00:15:29,791 --> 00:15:31,500 ไปที่ท่าเรือ 138 00:15:39,250 --> 00:15:40,625 บิกตอร์! 139 00:15:40,708 --> 00:15:43,458 ไปที่ท่าเรือ มันกำลังพาลูกไปที่ท่าเรือ 140 00:15:54,083 --> 00:15:56,333 เหยียบให้มิดเลย อย่าให้มันหนีไปได้! 141 00:15:57,958 --> 00:15:59,416 มันตามเรามา 142 00:16:05,125 --> 00:16:06,500 - ตามมันไป - เร็วเข้า! 143 00:16:12,666 --> 00:16:13,791 โธ่เว้ย! 144 00:16:38,541 --> 00:16:39,958 เร็วเข้าสิ เนสตอร์ 145 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 เร็ว เข้าไปใกล้ๆ ตามมันไป! 146 00:17:15,875 --> 00:17:17,375 เฮ้ย 147 00:17:20,500 --> 00:17:21,541 ระวังสิ! 148 00:17:40,125 --> 00:17:43,125 ไอ้พวกนั้นมันจี้ตูดเรามาแล้ว ลูเซีย 149 00:17:43,208 --> 00:17:44,416 เงียบน่า ตาโง่ 150 00:17:47,583 --> 00:17:48,958 โธ่เว้ย! 151 00:18:28,291 --> 00:18:29,500 ว่าไง ฟิเดล 152 00:18:29,583 --> 00:18:31,583 เราใกล้ถึงแล้ว เตรียมทุกอย่างไว้ด้วย 153 00:18:45,000 --> 00:18:46,333 ระวัง เนสตอร์! 154 00:18:46,708 --> 00:18:47,541 ระวัง! 155 00:19:06,250 --> 00:19:08,583 ชนมันเลย ชนมัน! 156 00:19:22,833 --> 00:19:24,125 ชนมันเลย! 157 00:19:28,666 --> 00:19:29,625 เบรก! 158 00:20:08,250 --> 00:20:09,666 เร็วสิวะ แม่งเอ๊ย! 159 00:20:11,333 --> 00:20:12,416 เฮ้ย! 160 00:20:25,375 --> 00:20:26,958 ระวังรถบรรทุก! 161 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 เร็วเซ่! 162 00:20:37,916 --> 00:20:39,083 เชี่ยเอ๊ย 163 00:20:40,333 --> 00:20:41,583 หลบไปสิวะ ไอ้หน้าโง่ 164 00:21:00,791 --> 00:21:02,375 เชี่ย หลบโว้ย 165 00:21:02,458 --> 00:21:03,750 หลีกไป! 166 00:21:16,375 --> 00:21:18,375 เชี่ย หลีกทางสิวะ! 167 00:21:39,250 --> 00:21:40,208 เฮ้ย! 168 00:21:43,041 --> 00:21:44,041 เฮ้ย! 169 00:21:47,375 --> 00:21:48,916 เร็วๆ สิ 170 00:22:00,333 --> 00:22:01,583 ไม่เห็นรถของบิกตอร์เลย 171 00:22:02,083 --> 00:22:03,291 - นั่นไง - อยู่ตรงนั้น 172 00:22:03,375 --> 00:22:05,166 - หยุดรถสิ - รู้แล้ว 173 00:22:08,416 --> 00:22:09,416 เฮ้ย! 174 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 ไปเร็ว 175 00:22:57,458 --> 00:22:58,833 ไม่นะ 176 00:22:59,500 --> 00:23:00,583 ไม่จริง 177 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 - ว่าไง - ลูกเราอยู่ไหน ไอ้สัตว์นรก 178 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 นี่ ใจเย็นๆ สิ ยุบหนอพองหนอไว้ ตั้งใจฟังให้ดีนะ 179 00:24:21,125 --> 00:24:23,083 กูจะไม่พูดซ้ำ 180 00:24:23,166 --> 00:24:24,708 กูไม่สน 181 00:24:24,791 --> 00:24:27,333 ละครน้ำเน่าในครอบครัวมึง ได้ยินไหม 182 00:24:27,416 --> 00:24:29,875 แต่กูขี้เกียจจะรอแล้ว 183 00:24:29,958 --> 00:24:31,041 เอาผงขาวคืนมา 184 00:24:31,125 --> 00:24:32,666 เอาคืนมาเดี๋ยวนี้ 185 00:24:33,166 --> 00:24:36,250 ขอดูหน้าลูก 186 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 ซานดร้า 187 00:24:43,708 --> 00:24:45,125 ทำอะไรลูกฉัน 188 00:24:45,208 --> 00:24:47,416 ยังไม่ได้ทำอะไรเลย 189 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 แต่ถ้าไม่ได้สาส์นคืนมาภายในพรุ่งนี้ 190 00:24:50,083 --> 00:24:52,958 รอบหน้าที่เห็นไม่ใช่แค่หลับแน่นอน 191 00:24:53,041 --> 00:24:54,416 แต่จะตาย 192 00:24:54,500 --> 00:24:56,208 ได้ยินหรือเปล่า ไอ้ห่า 193 00:24:56,291 --> 00:24:58,125 ยี่สิบสี่ชั่วโมงนะ 194 00:25:27,250 --> 00:25:28,666 ทำไงดี 195 00:25:30,958 --> 00:25:32,166 บิกตอร์ อยู่เป็นเพื่อนเธอนะ 196 00:25:35,041 --> 00:25:36,250 ไว้จะโทรหา 197 00:25:36,916 --> 00:25:37,833 เนสตอร์ 198 00:25:37,916 --> 00:25:40,291 โรซิโอ ฉันจะไปเอาสาส์นจากซาร์คืนมา 199 00:25:40,375 --> 00:25:42,416 แต่จะทำยังไง… 200 00:25:42,500 --> 00:25:43,500 ที่รัก ฟังนะ 201 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 ไว้ใจกันหน่อยนะ 202 00:25:49,041 --> 00:25:50,041 ไว้ใจฉันสิ 203 00:25:59,291 --> 00:26:00,875 เราจะช่วยกลับมาให้ได้นะ 204 00:26:01,375 --> 00:26:03,250 ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะดีเอง 205 00:26:25,208 --> 00:26:28,416 (พิซเซอเรียดิแคมโปโล) 206 00:26:38,625 --> 00:26:40,250 ใจเย็นๆ 207 00:26:40,333 --> 00:26:42,000 รู้เรื่องนี้หรือเปล่า 208 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 ไม่ จะเอาอะไรกับฉัน 209 00:26:46,166 --> 00:26:49,083 ไปคุยให้ที ชีวิตลูกผมเป็นเดิมพันนะ 210 00:26:50,666 --> 00:26:52,291 ฉันจะทำตามที่นายขอ 211 00:26:52,875 --> 00:26:55,708 แต่ยังไงก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา ถ้าพวกเขาไม่ได้ของตามที่ต้องการ 212 00:26:56,833 --> 00:26:59,875 เอาของไปให้แน่ เอาให้แน่ 213 00:27:01,583 --> 00:27:03,208 มีอะไรจะบอกฉันหรือเปล่า 214 00:27:05,125 --> 00:27:07,958 แค่ว่าพรุ่งนี้เช้าทุกอย่างจะพร้อม 215 00:27:08,041 --> 00:27:11,541 โทรหาซะ นัดแลกของกันได้เลย 216 00:27:14,458 --> 00:27:15,708 ได้ 217 00:27:16,500 --> 00:27:20,416 แต่หลังจบเรื่องนี้แล้ว นายต้องอธิบายยาวเลยนะ 218 00:27:21,916 --> 00:27:23,541 ให้เรื่องนี้จบก่อน 219 00:27:26,916 --> 00:27:30,791 ฝากบอกมันด้วยนะว่า ถ้าทำร้ายลูกแม้แต่ปลายเล็บ 220 00:27:31,666 --> 00:27:33,875 ผมจะตามไปฆ่ามัน 221 00:28:27,583 --> 00:28:29,958 ว่าไง ถูกใจไหมล่ะ 222 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 ก็ดี 223 00:28:33,708 --> 00:28:36,458 ฉันพาเด็กขึ้นไปบนห้องก่อนนะ เดี๋ยวมา 224 00:28:38,750 --> 00:28:39,958 ไอ้ฝรั่งเศสโทรมา 225 00:28:45,041 --> 00:28:47,708 - ว่าไง ไอ้ฝรั่งเศส - แกทำอะไรเด็ก 226 00:28:47,791 --> 00:28:49,416 ใจเย็นๆ เด็กสบายดี 227 00:28:49,500 --> 00:28:52,750 ไม่เห็นต้องไปโจมตีครอบครัวนั้นเลย เรามีกฎที่ต้องทำตามนะ 228 00:28:52,833 --> 00:28:56,666 กูไม่สนกฎแม่งโว้ย ไอ้ฝรั่งเศส 229 00:28:57,166 --> 00:28:58,791 เราไม่ติดค้างอะไรมันทั้งนั้น 230 00:28:58,875 --> 00:29:01,041 มันเป็นฝ่ายทำของกูหายนะเว้ย 231 00:29:01,833 --> 00:29:03,083 ก็จริง 232 00:29:03,583 --> 00:29:07,041 บ้านมันชาโดให้คำรับรองแล้วว่า จะคืนสาส์นให้ในวันพรุ่งนี้ 233 00:29:07,125 --> 00:29:10,041 แต่ขอเตือนไว้นะ ถ้าเกิดเด็กเป็นอะไรขึ้นมา 234 00:29:10,125 --> 00:29:13,541 ข้อตกลงนี้พังแน่ เข้าใจไหม 235 00:29:13,625 --> 00:29:16,000 เข้าใจแล้วเพื่อน 236 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 เด็กจะอยู่ในสภาพครบ 32 237 00:29:18,875 --> 00:29:20,833 เป็นเวลา 24 ชั่วโมง 238 00:29:21,708 --> 00:29:23,458 แต่หลังจากนั้นก็ไม่รับประกัน 239 00:29:25,875 --> 00:29:28,708 แล้วหวังว่าพวกแกจะทำตามข้อตกลงกันได้นะ 240 00:29:28,791 --> 00:29:31,625 แน่นอน ทำได้เสมออยู่แล้ว 241 00:29:33,291 --> 00:29:34,291 งั้นก็แค่นี้ 242 00:29:53,750 --> 00:29:55,083 พาไปวางบนเตียง 243 00:29:56,833 --> 00:29:58,000 ระวังด้วย 244 00:30:18,166 --> 00:30:19,541 ไม่ต้องกลัวนะ 245 00:30:20,125 --> 00:30:21,791 จะไม่มีเรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นกับหนูที่นี่ 246 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 เดี๋ยวพี่ไปหาของกินมาให้ 247 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 แป๊บนึงนะ 248 00:30:58,500 --> 00:31:00,041 เราต้องโทรหาพ่อ 249 00:31:10,208 --> 00:31:11,875 ไม่ได้ ลูเซีย 250 00:31:12,958 --> 00:31:16,750 ฉันเบื่อจะรายงานพ่อหมดทุกเรื่องแล้ว 251 00:31:17,958 --> 00:31:20,750 จากนี้ไป ฉันจะเป็นคนตัดสินใจทุกอย่างเอง 252 00:31:22,666 --> 00:31:23,666 จบนะ 253 00:31:30,958 --> 00:31:31,958 จบไหม 254 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 เออ ได้ 255 00:31:51,791 --> 00:31:52,791 เราต้องคุยกัน 256 00:31:52,875 --> 00:31:54,208 เดี๋ยวโทรกลับนะ 257 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 มีอะไรเหรอ 258 00:32:09,291 --> 00:32:10,958 ทางนี้เลย มา 259 00:32:11,458 --> 00:32:12,458 อันใหญ่ นั่นแหละ 260 00:32:12,958 --> 00:32:14,333 อันนั้น เร็วๆ 261 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 ชาบี หายไปไหนมา 262 00:32:19,125 --> 00:32:21,708 ฉันโทรหาตั้งแต่เมื่อวานแล้วนะ เป็นห่วงแทบแย่ 263 00:32:21,791 --> 00:32:22,958 ผมยุ่งน่ะ ไว้ค่อยบอก 264 00:32:23,041 --> 00:32:25,458 เร็วๆ เข้าสิวะ ไม่ได้มีเวลาทั้งวันนะ 265 00:32:27,541 --> 00:32:28,958 เร็วๆ หน่อย ไป 266 00:32:29,458 --> 00:32:31,541 นี่ มือไปโดนอะไรมา 267 00:32:31,625 --> 00:32:33,583 เปล่า แค่อุบัติเหตุน่ะ 268 00:32:33,666 --> 00:32:36,916 ระวังมุมด้วย กรอบมันแพงนะ มาเร็ว 269 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 - รีบไปกันเถอะ - โอเค 270 00:32:39,000 --> 00:32:42,041 ไม่คิดจะบอกฉันหน่อยเหรอว่านี่มันเรื่องอะไร 271 00:32:42,125 --> 00:32:44,416 - ผมจะไปลงทุนใหม่ - หมายความว่าไง 272 00:32:44,500 --> 00:32:46,208 ผมต้องใช้เงินสดไง 273 00:32:46,291 --> 00:32:48,916 อันนั้นของขวัญจากพ่อฉันนะ เอาไปขายไม่ได้ 274 00:32:49,000 --> 00:32:51,416 ทุกอย่างซื้อขายได้ทั้งนั้น อีเรเน่ 275 00:32:51,500 --> 00:32:54,000 ทำแบบนี้กับฉันไม่ได้นะ มันไม่ใช่ของคุณ 276 00:32:54,083 --> 00:32:57,166 ลืมเรื่องสินสมรสไปแล้วเหรอ "ล่มหัวจมท้าย" งี้ไง 277 00:32:57,250 --> 00:32:58,291 ชาบี ให้ตายเถอะ 278 00:33:07,666 --> 00:33:09,166 เรื่องนี้ไม่มีใครแฮปปี้ 279 00:33:09,250 --> 00:33:10,666 ผมก็เช่นกัน 280 00:33:11,416 --> 00:33:13,250 ผมถึงได้โทรไปเตือนก่อน 281 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 งั้นตัดสินใจแล้วเหรอ 282 00:33:15,708 --> 00:33:16,958 ผมไร้อำนาจเรื่องนี้ 283 00:33:21,958 --> 00:33:24,291 ฟังนะ ปิลาร์ ผมเข้าใจสถานการณ์ของคุณ 284 00:33:24,375 --> 00:33:27,333 แต่พวกนั้นมองแค่ว่า มีการละเมิดความไว้ใจของประชาชน 285 00:33:27,416 --> 00:33:28,791 พวกนั้นจะถอดฉันเหรอ 286 00:33:28,875 --> 00:33:30,625 ไม่หรอก ถ้าเราเลี่ยงได้ 287 00:33:30,708 --> 00:33:33,083 จะเป็นการดีที่สุดถ้าคุณถอนตัวจากคดีนี้เอง 288 00:33:33,166 --> 00:33:34,458 แล้วเขาจะให้ใครทำแทนล่ะ 289 00:33:34,541 --> 00:33:36,208 จะใครก็เรื่องของเขา 290 00:33:36,708 --> 00:33:38,166 ปิลาร์ นี่เรื่องร้ายแรงนะ 291 00:33:38,250 --> 00:33:40,291 เจ้าหน้าที่ตายกับภารกิจคุณไปเยอะ 292 00:33:40,375 --> 00:33:43,125 แล้วเจ้าหน้าที่ฝ่ายกิจการภายในก็หายตัวไปอีก 293 00:33:44,625 --> 00:33:47,125 ท่านรัฐมนตรีต้องการให้ชี้แจงความรับผิดชอบใหม่ 294 00:33:47,208 --> 00:33:48,625 ก็เลยมากดดันเรา 295 00:33:48,708 --> 00:33:49,666 ทำได้ด้วยเหรอ 296 00:33:49,750 --> 00:33:52,125 ถามได้ ก็ต้องทำได้สิ 297 00:33:52,208 --> 00:33:54,458 ถ้าไม่อยากตกงาน ทำตามที่ผมบอก 298 00:33:55,333 --> 00:33:57,375 ผมจะไปกล่อมเพื่อนร่วมงานผมเอง 299 00:33:57,458 --> 00:33:59,625 ถ้าโชคเข้าข้าง เราอาจไม่ซวยเรื่องนี้ 300 00:33:59,708 --> 00:34:00,708 ก็ได้ 301 00:34:02,208 --> 00:34:05,083 แต่เมื่อแต่งตั้งผู้พิพากษาคนใหม่แล้ว ฉันอยากเทียบข้อมูลกันนะ 302 00:34:05,166 --> 00:34:06,291 ขอแค่นั้น 303 00:34:06,375 --> 00:34:08,166 ได้ แต่ต้องผ่านคนกลาง 304 00:34:08,250 --> 00:34:10,750 ผมอยากให้คุณอยู่ห่างบาร์เซโลนา อย่างน้อย 100 กิโล 305 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 (ศูนย์นาวิกโยธิน บาร์เซโลนา) 306 00:34:31,458 --> 00:34:34,625 - ว่าไง เจ๋งเนอะ - อือ นายก็รู้ว่าฉันชอบลำนี้มาตลอด 307 00:34:34,708 --> 00:34:37,041 งั้นลดให้พิเศษ แปดพอ 308 00:34:38,416 --> 00:34:40,000 ฉันให้ได้แค่ห้า 309 00:34:40,083 --> 00:34:42,416 นั่นมันไม่ถึงหนึ่งในสามของราคาเดิมเลยนะ 310 00:34:42,500 --> 00:34:45,750 ใช่ แต่นายก็รู้ว่าเรือมันหมดราคาเร็ว 311 00:34:45,833 --> 00:34:47,208 สรุปเราเป็นเพื่อนกันป่ะเนี่ย 312 00:34:47,958 --> 00:34:49,916 เมียเรายังเป็นเพื่อนกันเลยนะ 313 00:34:50,000 --> 00:34:52,500 ก็ใช่ แต่มิตรภาพกับธุรกิจมันคนละเรื่องกัน 314 00:34:52,583 --> 00:34:55,958 จะเอาไปปนกันไม่ได้ นายก็รู้ ที่จริงนายเป็นคนสอนฉันเองเลย 315 00:34:56,041 --> 00:34:57,291 แม่งรู้ดีอีก 316 00:34:57,791 --> 00:34:59,833 ฉันอยากช่วยนายนะ แต่ว่า… 317 00:35:01,833 --> 00:35:03,500 ฉันให้ได้แค่ห้าแสนเท่านั้นแหละ 318 00:35:04,083 --> 00:35:05,375 จะขายไม่ขายก็ตามใจ 319 00:35:06,458 --> 00:35:08,750 อย่าเพิ่งไปสิ มาคุยกันก่อน 320 00:35:09,250 --> 00:35:10,083 อ้าว ว่าไง ยอร์ดี้ 321 00:35:10,166 --> 00:35:11,500 เป็นไงบ้าง เปปเป้ 322 00:35:11,583 --> 00:35:13,625 - สบายดีไหม ไม่เจอกันนานเลย - ก็ดี 323 00:35:13,708 --> 00:35:14,916 - เป็นไงบ้าง - ไอ้หมอนี่ 324 00:35:15,000 --> 00:35:17,666 ขอคุยกับลูกเขยก่อนได้ไหม 325 00:35:17,750 --> 00:35:19,750 ได้เลย เอาไปคิดดูนะ 326 00:35:20,833 --> 00:35:22,583 ยอร์ดี้ มีอะไรเหรอครับ 327 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 ฉันโทรหา ทำไมไม่รับสาย 328 00:35:25,166 --> 00:35:26,833 เกิดอะไรขึ้น 329 00:35:26,916 --> 00:35:28,833 อีเรเน่ฟ้องเรื่องภาพเขียนแล้ว 330 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 แล้วนี่ยังจะเอาเรือมาขายอีก 331 00:35:31,000 --> 00:35:32,166 เราแทบไม่ได้ใช้เรือ 332 00:35:32,250 --> 00:35:34,500 เรือลำนี้ฉันให้ลูกสาวเป็นของขวัญ 333 00:35:35,000 --> 00:35:37,625 ถ้าจะขายก็ต้องให้ลูกฉันเป็นคนตัดสินใจ 334 00:35:39,291 --> 00:35:41,750 ไหนบอกมา จะเอาเงินไปทำอะไร 335 00:35:42,750 --> 00:35:45,041 ผมมีปัญหาแล้ว ใหญ่ด้วย 336 00:35:46,583 --> 00:35:48,583 พูดถึงเท่าไรอยู่ล่ะ 337 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 หนึ่งล้าน เงินสด 338 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 เยอะเกินไปแล้ว 339 00:35:58,333 --> 00:36:00,625 ฉันบอกลูกแต่แรกแล้วว่านายมันตัวปัญหา 340 00:36:00,708 --> 00:36:03,375 ไม่รู้นะว่าไปขึ้นหลังเสือตัวไหน 341 00:36:03,458 --> 00:36:05,500 แต่อย่าให้กระทบลูกฉันกับหลานฉันละกัน 342 00:36:05,583 --> 00:36:08,875 ยอร์ดี้ ผมเจอเรื่องติดขัด แต่ผมจะแก้ปัญหาให้ได้ 343 00:36:08,958 --> 00:36:10,458 ไม่ว่าคุณจะช่วยหรือไม่ก็ตาม 344 00:36:11,333 --> 00:36:12,583 คุณควรรู้ดีกว่าใคร 345 00:36:12,666 --> 00:36:15,708 ว่าบางครั้งธุรกิจมันก็ไม่ราบรื่น 346 00:36:16,875 --> 00:36:18,333 ไม่ต้องพูดต่อ 347 00:36:21,333 --> 00:36:22,375 ก็ได้ 348 00:36:23,125 --> 00:36:24,291 ฉันจะให้ยืมเงิน 349 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 แต่เงินไม่ได้อยู่สเปน 350 00:36:28,125 --> 00:36:29,666 ต้องไปเอาที่อันดอร์รา 351 00:36:44,875 --> 00:36:46,250 เนสตอร์โทรมา 352 00:36:47,000 --> 00:36:48,125 จอดตรงนี้ก่อน 353 00:36:54,000 --> 00:36:54,916 เกิดอะไรขึ้น 354 00:36:55,000 --> 00:36:56,333 ฉันไปคุยกับไอ้ฝรั่งเศสแล้ว 355 00:36:56,416 --> 00:37:00,291 เขาไม่รู้เรื่องแผนการของอารีลกับลูเซีย แต่เขาอยู่ข้างเรา 356 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 มันบอกว่า 24 ชั่วโมง นี่ชีวิตลูกเรานะ 357 00:37:02,916 --> 00:37:06,666 - รู้ แต่ฉันจะหาของให้เจอ - หายังไง ที่ไหน มันหายไปหลายวันแล้วนะ 358 00:37:06,750 --> 00:37:09,500 เชื่อฉันสิ ใกล้เจอแล้ว อาเธอทิ้งเบาะแสไว้ให้ 359 00:37:09,583 --> 00:37:12,375 เราไม่รู้ด้วยซ้ำว่าอาเอาไปจริงไหม 360 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 โรซิโอ 361 00:37:16,666 --> 00:37:18,208 ไปถามบาเลก็ได้ 362 00:37:18,291 --> 00:37:19,416 โรซิ… 363 00:37:19,500 --> 00:37:20,541 นี่ 364 00:37:21,250 --> 00:37:22,666 นี่! 365 00:37:24,958 --> 00:37:26,541 หยุดนะ! 366 00:37:26,625 --> 00:37:28,041 หยุด! 367 00:37:28,125 --> 00:37:29,541 นี่! 368 00:37:39,333 --> 00:37:41,666 - มีอะไร - เด็กคนนั้นขโมยกระเป๋าฉันไป 369 00:37:50,541 --> 00:37:53,416 - อย่าขยับนะ - กูโก้! 370 00:37:53,500 --> 00:37:54,750 อย่ามายุ่งกับผม! 371 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 - กูโก้! - อย่าขยับ 372 00:37:56,125 --> 00:37:59,041 - หยุด เอากระเป๋าพี่เขาไปเหรอ - ผมไม่ได้เอาไปนะ 373 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 อย่ามาโกหก เธอเอาไปที่ราวัล 374 00:38:01,666 --> 00:38:03,291 ยัยบ้า ไม่ได้เอาไปซะหน่อย 375 00:38:03,375 --> 00:38:05,375 - อย่าโกหก - กูโก้ อย่ามาโกหกฉัน 376 00:38:05,458 --> 00:38:08,416 ฉันทนได้หลายเรื่องนะ แต่ฉันไม่ชอบเพื่อนที่โกหกกัน 377 00:38:10,416 --> 00:38:12,875 ในกระเป๋ามีเอสดีการ์ด ยังอยู่ไหม 378 00:38:12,958 --> 00:38:15,833 เอาเงินกับกระเป๋าไปเลย แต่ฉันอยากได้การ์ดคืน 379 00:38:15,916 --> 00:38:18,458 - อะไร ทำขนาดนี้เพื่อการ์ดเดียวเนี่ยนะ - ใช่ 380 00:38:18,541 --> 00:38:21,583 ในนั้นมีเมมจากมือถือของพ่อฉัน 381 00:38:21,666 --> 00:38:23,541 - แต่มันเละแล้วไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ 382 00:38:23,625 --> 00:38:24,916 ไปเอามาได้ยังไง 383 00:38:25,000 --> 00:38:30,041 นูเรียที่เป็นคนงานท่าเรือ เป็นตำรวจปลอมตัวเข้ามา เนสตอร์เป็นคนบอก 384 00:38:30,125 --> 00:38:32,958 เธอเอาการ์ดมาให้ฉัน ที่เป็นลูกสาวฆัวกิน เข้าใจหรือเปล่า 385 00:38:33,041 --> 00:38:35,250 - ในนั้นมีข้อมูลสำคัญ - ก็ได้ 386 00:38:36,375 --> 00:38:37,666 ไหนพาไปเอาซิ 387 00:38:38,666 --> 00:38:39,625 เร็วสิ 388 00:38:58,583 --> 00:39:00,000 อยู่นู่น เดี๋ยวผมไปถามเขานะ 389 00:39:03,208 --> 00:39:05,250 - ไว้ใจเด็กจริงๆ เหรอ - ใช่ 390 00:39:06,291 --> 00:39:07,791 เขาลำบากมาทั้งชีวิต 391 00:39:08,541 --> 00:39:11,583 แม่ติดยางอมแงม เขาก็เลยต้องหาทางเลี้ยงชีพตัวเอง 392 00:39:12,333 --> 00:39:13,416 ขโมยของเนี่ยนะ 393 00:39:13,500 --> 00:39:14,666 คนอื่นก็ขโมยเหมือนกันนี่ 394 00:39:17,458 --> 00:39:21,291 ฉันไว้ใจเขาเพราะฉันรู้จักเขา และฉันรู้ว่าเขายอมเสี่ยงเพื่อพรรคพวก 395 00:39:22,833 --> 00:39:25,666 โทษที ฉันก็ไม่มีสิทธิ์ไปตัดสินหรอก 396 00:39:30,708 --> 00:39:31,541 ว่าไง 397 00:39:31,625 --> 00:39:35,500 บาเลเพื่อนผมเอาเงินไปแล้ว ส่วนกระเป๋าก็เอาไปขายให้กับสาวพวกนั้น 398 00:39:38,708 --> 00:39:41,041 แล้วเอาของข้างในไปไว้ไหน 399 00:39:45,791 --> 00:39:46,791 ยี้ 400 00:39:58,791 --> 00:40:01,166 นั่นไง อันนั้นแหละ 401 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 เจอแล้วเหรอ 402 00:40:02,791 --> 00:40:03,833 ใช่ 403 00:40:04,416 --> 00:40:05,833 เก่งมาก กูโก้ 404 00:40:07,500 --> 00:40:09,333 ทำดีมาก ขอบใจนะ 405 00:40:09,416 --> 00:40:10,541 ไว้เจอกันนะ 406 00:40:16,875 --> 00:40:18,166 คิดว่าจะเจออะไรเหรอ 407 00:40:18,750 --> 00:40:21,875 ไม่รู้เหมือนกัน อะไรก็ได้ ที่จะทำให้รู้ว่าใครทำพ่อมั้ง 408 00:40:21,958 --> 00:40:23,500 (กำลังโหลดเมม) 409 00:40:27,041 --> 00:40:28,750 (ข้อความ) 410 00:40:28,833 --> 00:40:30,916 นี่เป็นข้อความสุดท้ายที่พ่อได้รับ 411 00:40:33,208 --> 00:40:37,458 (ถ้าอยากได้สาส์นจากซาร์คืน มาที่ลานทิศใต้ คนเดียว) 412 00:40:47,125 --> 00:40:48,791 สาส์นจากซาร์ 413 00:40:53,291 --> 00:40:56,125 เพราะงี้นี่เองพ่อถึงไปคนเดียวตอนดึก 414 00:40:56,625 --> 00:40:57,916 มันเป็นกับดัก 415 00:40:58,625 --> 00:41:01,541 เปิดอีกที เผื่อเราไม่ทันเห็นอะไร 416 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 ตรงนี้ 417 00:41:11,291 --> 00:41:12,500 เห็นอะไร 418 00:41:15,083 --> 00:41:16,750 ดูเหมือนโลโก้บริษัท 419 00:41:16,833 --> 00:41:18,083 เคยเห็นไหม 420 00:41:20,583 --> 00:41:21,958 นาวิลโคทรานส์ 421 00:41:22,041 --> 00:41:24,791 บริษัทโลจิสติกส์ เราร่วมงานกับเขาอยู่บ้าง 422 00:41:25,375 --> 00:41:26,833 อยู่ในเขต 42 423 00:41:42,958 --> 00:41:46,000 (นาวิลโคทรานส์) 424 00:41:52,583 --> 00:41:53,583 ว่าไง 425 00:42:50,000 --> 00:42:52,083 (นาวิลโคทรานส์) 426 00:42:56,416 --> 00:42:58,083 เข้าไปทางนั้นไม่ได้แน่ 427 00:43:00,416 --> 00:43:01,791 อ้อมไปกันเถอะ 428 00:44:33,875 --> 00:44:35,375 โรซิโอ มาเร็ว 429 00:45:51,250 --> 00:45:52,750 สาส์นจากซาร์ 430 00:45:52,833 --> 00:45:54,041 อยู่นั่นไง 431 00:45:57,416 --> 00:45:58,416 มิกกี้เอาไป 432 00:46:02,541 --> 00:46:03,833 ไอ้สารเลว 433 00:46:06,958 --> 00:46:07,958 ไป 434 00:47:24,125 --> 00:47:25,333 วางกล่องเดี๋ยวนี้ 435 00:47:27,166 --> 00:47:28,333 บอกให้วางกล่อง 436 00:47:30,458 --> 00:47:31,458 จะเอาอะไร 437 00:47:31,541 --> 00:47:33,125 วางกล่องลงเดี๋ยวนี้สิวะ! 438 00:47:34,666 --> 00:47:36,000 ก็ได้ๆ 439 00:47:37,583 --> 00:47:39,000 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 440 00:47:39,833 --> 00:47:41,833 ไม่รู้ว่าโดนจับหรือว่าโดนปล้นอยู่ 441 00:47:41,916 --> 00:47:43,166 เร็วสิวะ! 442 00:47:44,041 --> 00:47:47,500 - ให้ไว - ใจเย็นๆ วางอยู่เนี่ย 443 00:47:48,833 --> 00:47:52,416 แกไม่รู้ซะแล้วว่ามาเหยียบจมูกใคร จริงไหม 444 00:47:52,916 --> 00:47:54,041 งั้นเอางี้ 445 00:47:54,125 --> 00:47:57,833 ฉันไม่รู้ว่าพวกแกเป็นใคร แล้วก็ไม่สนด้วย 446 00:47:58,416 --> 00:48:01,583 แต่ถ้าหันหลังกลับไปทางเดิม เราก็ลืมเรื่องนี้กันได้นะ 447 00:48:01,666 --> 00:48:03,833 หุบปากโว้ยไอ้โง่! เปิดกล่องเดี๋ยวนี้! 448 00:48:04,375 --> 00:48:06,291 ก็ได้ๆ 449 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 เปิดสิ! 450 00:48:25,416 --> 00:48:26,666 โยนทิ้งไป 451 00:48:35,416 --> 00:48:36,458 กุญแจ 452 00:48:36,541 --> 00:48:37,500 ถามหน่อยสิ 453 00:48:38,166 --> 00:48:40,166 รู้เรื่องนี้ได้ไงเหรอ 454 00:48:40,250 --> 00:48:41,791 กุญแจรถตู้ 455 00:48:45,000 --> 00:48:47,750 เอากุญแจรถตู้มา เดี๋ยวนี้ 456 00:48:47,833 --> 00:48:49,125 ไม่เห็นต้องโมโหเลย 457 00:48:49,708 --> 00:48:50,708 เนอะ 458 00:48:54,666 --> 00:48:56,791 เอ้า นี่ไงกุญแจ โอเคนะ 459 00:48:57,375 --> 00:48:59,083 เอ้า เอาไปสิ 460 00:48:59,583 --> 00:49:01,208 เอาไปสิ 461 00:49:01,708 --> 00:49:02,541 เออ 462 00:49:11,375 --> 00:49:12,916 โทษทีๆ 463 00:49:13,000 --> 00:49:15,416 โทษนะ 464 00:49:18,958 --> 00:49:20,083 ยิง! 465 00:49:23,958 --> 00:49:26,000 วิ่ง ขึ้นรถตู้เร็ว! 466 00:49:34,916 --> 00:49:36,708 รีบเผ่นกันเร็ว 467 00:49:59,291 --> 00:50:00,666 ใช่โว้ย! 468 00:50:32,666 --> 00:50:35,000 ไอ้หนอน 469 00:50:40,333 --> 00:50:42,416 ไอ้หนอน 470 00:50:45,291 --> 00:50:47,833 มึงนี่เอง ไอ้ทรยศ 471 00:50:49,583 --> 00:50:50,583 กูรู้ว่าเป็นมึง 472 00:50:51,666 --> 00:50:53,166 กูรู้ว่าเป็นมึง 473 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 กูรู้ 474 00:51:00,583 --> 00:51:01,750 มึง… 475 00:51:02,875 --> 00:51:03,916 กู… 476 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 ตายยัง 477 00:51:25,708 --> 00:51:26,708 อือ 478 00:51:29,125 --> 00:51:30,333 เขาพูดว่าไงเหรอ 479 00:51:32,250 --> 00:51:34,250 ไม่รู้เหมือนกัน ฟังไม่ออก 480 00:51:37,666 --> 00:51:39,166 สองคนนั้นเป็นใคร 481 00:51:40,791 --> 00:51:43,208 ที่แน่ๆ ไม่ใช่คนของมิกกี้ละกัน 482 00:51:57,666 --> 00:52:01,291 (เนสตอร์) 483 00:52:01,375 --> 00:52:02,500 มิกกี้ 484 00:52:03,333 --> 00:52:05,416 อยู่ไหนวะ ทำไมไม่รับสาย 485 00:52:05,916 --> 00:52:07,625 เอาสาส์นจากซาร์มายัง 486 00:52:11,166 --> 00:52:12,166 มิกกี้ 487 00:52:15,375 --> 00:52:16,375 มิกกี้ 488 00:52:22,083 --> 00:52:24,583 (เนสตอร์) 489 00:52:30,666 --> 00:52:34,375 (มิกกี้) 490 00:52:38,666 --> 00:52:39,708 (สิ้นสุดการโทร) 491 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 ไอ้ชั่ว 492 00:52:47,583 --> 00:52:49,250 ทุกอย่างเป็นความผิดเขา 493 00:52:52,041 --> 00:52:53,500 คิดว่าเขาทำได้ลงคอเหรอ 494 00:52:55,666 --> 00:52:57,750 ทำให้ลูกสาวตัวเองตกอยู่ในอันตรายเนี่ยนะ 495 00:53:02,041 --> 00:53:06,833 ไม่รู้ แต่ฉันก็ไม่นึกว่า เขาจะพยายามฆ่าพ่อฉันได้ลงคอเหมือนกัน 496 00:53:12,666 --> 00:53:15,250 ไปกันเถอะ ไปเถอะ 497 00:53:17,541 --> 00:53:20,000 โรซิโอ เราต้องไปกันแล้ว 498 00:53:20,083 --> 00:53:21,083 ไป 499 00:53:22,208 --> 00:53:25,041 ทุกอย่างจะดีเองนะ เชื่อฉัน ไป 500 00:53:25,541 --> 00:53:26,541 ไป 501 00:54:06,666 --> 00:54:09,666 (อันดอร์รา) 502 00:54:16,583 --> 00:54:19,458 (สายเรียกเข้า ไอ้ฝรั่งเศส) 503 00:54:41,791 --> 00:54:43,625 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 504 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 มีธุระอะไรครับ 505 00:54:45,375 --> 00:54:46,666 ไปเล่นสกีสองสามวันครับ 506 00:54:51,166 --> 00:54:52,416 ขอดูเอกสารด้วยครับ 507 00:54:53,583 --> 00:54:54,583 ครับ 508 00:54:59,791 --> 00:55:03,916 โทษที นึกว่าหยิบออกมาแล้ว น่าจะอยู่ท้ายรถ 509 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 ขอลงนะครับ 510 00:55:06,000 --> 00:55:07,083 เชิญครับ 511 00:55:09,750 --> 00:55:12,166 ถ้าไม่อยากใช้ก็ไม่ต้องใช้สิ 512 00:55:31,250 --> 00:55:32,875 - ดี - โอเค 513 00:55:34,833 --> 00:55:36,458 เชี่ย 514 00:55:36,541 --> 00:55:39,416 เร็วเข้าทุกคน ออกไปค้นหาคนหนี 515 00:55:39,500 --> 00:55:40,958 เข้าป่าไป 516 00:55:41,041 --> 00:55:42,541 รหัส 25 เรามีผู้ต้องสงสัย… 517 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 (สายเรียกเข้า ไอ้ฝรั่งเศส) 518 00:55:44,583 --> 00:55:46,541 ป้ายทะเบียน 477… 519 00:55:48,958 --> 00:55:51,458 มึงตายแน่! 520 00:55:51,541 --> 00:55:52,833 ไป 521 00:56:51,125 --> 00:56:53,250 - เป็นไง อเล็กซ์ - โคตรเจ๋ง 522 00:56:53,333 --> 00:56:55,875 รีบกันดีกว่า มีที่เก็บของหรือเปล่า 523 00:56:55,958 --> 00:56:58,000 เตรียมไว้แล้วจ้ะ สุดสวย 524 00:57:54,083 --> 00:57:55,458 เดี๋ยวไปหยิบผ้าเช็ดตัวมาให้นะ 525 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 โรซิโอ 526 00:58:26,833 --> 00:58:27,833 โรซิโอ 527 00:58:32,041 --> 00:58:33,458 นายไปทำไม 528 00:58:39,041 --> 00:58:40,625 ฉันรู้สึกว่าต้องไปให้ไกล 529 00:58:42,750 --> 00:58:45,625 จากพวกเธอ จากท่าเรือ 530 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 จากเธอ 531 00:58:55,000 --> 00:58:56,291 ฉันไปตามหานายนะ 532 00:58:58,958 --> 00:59:01,125 ฉันพร้อมที่จะทิ้งทุกอย่างเพื่อนาย 533 00:59:02,833 --> 00:59:04,083 แต่นั่นบ้านเธอ 534 00:59:06,291 --> 00:59:07,500 กับครอบครัวเธอ 535 00:59:11,083 --> 00:59:12,083 และพ่อเธอ 536 00:59:21,666 --> 00:59:24,333 ซานดร้าก็ควรได้อยู่กับพ่อเหมือนกัน 537 00:59:29,333 --> 00:59:30,166 อยู่กับนาย 538 00:59:47,000 --> 00:59:48,375 ลุยโว้ย 539 00:59:51,958 --> 00:59:53,250 ลุยมันเลย! 540 01:00:02,250 --> 01:00:05,250 ลงไปซ่อนใต้เตียงนะ ห้ามออกมา ไม่ว่าจะยังไงก็ห้าม 541 01:00:05,333 --> 01:00:07,000 ไปเร็วสิ ไปซ่อน 542 01:00:19,833 --> 01:00:22,083 อย่า โรมัน ขอร้องล่ะ 543 01:00:54,083 --> 01:00:55,458 ฉันฆัวกิน มันชาโด 544 01:00:56,541 --> 01:00:59,791 ขอบใจที่ช่วยเรานะ อังเดรส นายเด็ดขาดมาก 545 01:01:00,833 --> 01:01:02,791 เรารับปากอะไรเขาไว้ 546 01:01:02,875 --> 01:01:04,750 ให้ได้ขายของที่กันตูนิส 547 01:01:07,958 --> 01:01:10,666 จูเลียส ซีซาร์เคยพูดคำนึง ที่เหมาะกับสถานการณ์นี้มาก 548 01:01:11,250 --> 01:01:12,625 "ข้ารักกบฏ 549 01:01:14,208 --> 01:01:15,333 แต่เกลียดพวกทรยศ" 550 01:01:18,000 --> 01:01:19,791 วันนี้แกทรยศพวกซาลาซาร์ 551 01:01:22,416 --> 01:01:24,375 พรุ่งนี้แกก็ทรยศบ้านมันชาโดได้ 552 01:01:31,625 --> 01:01:33,000 ซึ่งฉันยอมไม่ได้ อังเดรส 553 01:01:33,083 --> 01:01:36,333 ไม่! อย่า! 554 01:02:04,958 --> 01:02:07,750 มันชาโดจงเจริญ! 555 01:02:07,833 --> 01:02:09,250 จงเจริญ! 556 01:02:09,833 --> 01:02:11,291 มือตะขอจงเจริญ! 557 01:02:11,375 --> 01:02:13,750 จงเจริญ! 558 01:02:14,250 --> 01:02:16,541 มันชาโดจงเจริญ! 559 01:02:16,625 --> 01:02:18,291 จงเจริญ! 560 01:02:18,375 --> 01:02:19,750 มือตะขอจงเจริญ! 561 01:02:19,833 --> 01:02:20,791 จงเจริญ! 562 01:02:21,791 --> 01:02:23,166 เผาให้ราบ 563 01:02:38,708 --> 01:02:40,541 พ่อ! 564 01:02:40,625 --> 01:02:42,083 พ่อ! 565 01:02:45,958 --> 01:02:47,458 บิกตอร์… 566 01:02:49,125 --> 01:02:51,125 พ่อ ตื่นสิ! 567 01:02:52,041 --> 01:02:54,875 พ่อ ลุกสิ ไปได้แล้ว! 568 01:07:40,375 --> 01:07:42,416 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล