1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, ÉTAT DE NAYARIT, MEXIQUE 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 [homme] Comment tu te sens, Ariel ? 3 00:00:36,500 --> 00:00:39,083 [coups de marteau à réflexes] 4 00:00:45,041 --> 00:00:45,958 Bon… 5 00:00:46,458 --> 00:00:50,208 Pas de déficit visuel à signaler. Tout est parfaitement normal. 6 00:00:50,291 --> 00:00:54,125 Pour ce qui est du genou, en revanche… ça ne fait aucun sens. 7 00:00:54,208 --> 00:00:56,083 Depuis quand il a arrêté de marcher ? 8 00:00:56,166 --> 00:00:58,958 Presque quatre mois. Le jour du tremblement de terre. 9 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 Et il a pas décroché un mot depuis. 10 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Littéralement, rien. 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Physiquement, il est sain, ce garçon. 12 00:01:04,583 --> 00:01:07,333 Désolé, mais je n'ai pas d'explication médicale 13 00:01:07,416 --> 00:01:09,500 à vous donner pour ses symptômes. 14 00:01:09,583 --> 00:01:12,166 Pourquoi vous n'essayeriez pas un psychiatre ? 15 00:01:12,250 --> 00:01:13,500 [musique intense] 16 00:01:15,166 --> 00:01:16,875 [père] Chema, va dans la voiture. 17 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 [Chema] Ça marche, patron. 18 00:01:28,041 --> 00:01:28,958 [porte se ferme] 19 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 Vous savez qui je suis, docteur ? 20 00:01:30,958 --> 00:01:34,666 Euh… Évidemment. Je sais, Don Rafael. 21 00:01:35,250 --> 00:01:36,500 Hmm… 22 00:01:37,208 --> 00:01:39,208 Ça, vous voyez, c'est mon seul garçon. 23 00:01:39,708 --> 00:01:41,166 Du moins pour l'instant. 24 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 Donc je ne veux pas entendre parler d'un psychiatre, 25 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 surtout devant un de mes hommes. 26 00:01:46,458 --> 00:01:47,958 Ariel est un Ramírez-Pereira, 27 00:01:48,041 --> 00:01:50,875 il ira pas chez les fous à cause d'un toubib incompétent. 28 00:01:56,250 --> 00:01:59,791 Même si ça doit me coûter la vie, mon fils remarchera un jour. 29 00:02:00,708 --> 00:02:02,458 Ce jour-là, on reviendra vous voir. 30 00:02:02,541 --> 00:02:04,875 Et vous serez forcé d'admettre votre erreur. 31 00:02:08,833 --> 00:02:10,833 - [musique cesse] - [Rafael grogne] 32 00:02:13,166 --> 00:02:15,916 [mère] Ça suffit. Plus de médecins. On arrête les frais. 33 00:02:16,875 --> 00:02:18,708 J'aurais pas dit mieux, chérie. 34 00:02:19,291 --> 00:02:21,375 Essayons quelque chose de plus spirituel. 35 00:02:27,875 --> 00:02:29,750 Plus spirituel, c'est-à-dire ? 36 00:02:29,833 --> 00:02:33,416 Il y a des forces à l'œuvre dans l'univers qu'on ne peut pas comprendre. 37 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 Tout comme on ne peut pas comprendre ce qui arrive à notre Ariel. 38 00:02:38,458 --> 00:02:39,916 [voiture démarre] 39 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 [musique intense] 40 00:02:43,916 --> 00:02:45,916 [enfants jouent au loin] 41 00:02:52,708 --> 00:02:54,458 [musique cesse] 42 00:02:54,541 --> 00:02:56,541 [musique inquiétante] 43 00:03:08,166 --> 00:03:09,875 [furet glousse] 44 00:03:11,666 --> 00:03:13,250 [souris couinent] 45 00:04:00,166 --> 00:04:01,208 [grogne] 46 00:04:02,916 --> 00:04:03,958 [Ariel grogne] 47 00:04:14,541 --> 00:04:15,583 [Shangó crache] 48 00:04:22,583 --> 00:04:23,708 [souffle] 49 00:04:31,875 --> 00:04:33,875 [musique s'intensifie] 50 00:04:37,791 --> 00:04:38,958 Qu'est-ce qu'il y a ? 51 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 [Shangó] Regardez. 52 00:04:46,458 --> 00:04:47,791 [Ariel] Le mauvais œil. 53 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Chacte avait raison. 54 00:04:52,583 --> 00:04:54,916 Je ressortirai pas de cette ville vivant. 55 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 Ça existe pas, le destin, Ariel. 56 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 [Shangó] Le seul moyen d'éviter la mort… 57 00:05:01,875 --> 00:05:03,833 c'est de lui donner ce qu'elle demande. 58 00:05:03,916 --> 00:05:05,166 [chouette hulule] 59 00:05:17,416 --> 00:05:18,583 Votre vie… 60 00:05:19,875 --> 00:05:21,125 Ariel. 61 00:05:26,041 --> 00:05:28,041 [musique s'intensifie, puis cesse] 62 00:05:30,291 --> 00:05:32,291 [musique dramatique] 63 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 D'UNE MAIN DE FER 64 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 UN MAUVAIS PRÉSAGE 65 00:07:15,708 --> 00:07:17,500 [femme crie] 66 00:07:27,708 --> 00:07:29,166 [Miki] Saloperie de garce. 67 00:07:29,833 --> 00:07:31,958 À croire qu'elle ressent rien, cette pute. 68 00:07:32,500 --> 00:07:35,166 Si Lahoz l'a fait jouir, faudra lui payer un coup. 69 00:07:35,250 --> 00:07:36,291 [homme rit] 70 00:07:37,708 --> 00:07:39,958 Bon, je file au port. 71 00:07:42,583 --> 00:07:47,125 Garde un œil sur le gorille, OK ? Il pourrait la tuer avant qu'elle parle. 72 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 D'accord, patron. 73 00:07:49,833 --> 00:07:50,916 Bye. 74 00:08:05,833 --> 00:08:08,208 [homme] J'ai refait tous les plannings à cause d'elle. 75 00:08:08,291 --> 00:08:10,333 Ça fait deux jours qu'on la voit plus. 76 00:08:10,416 --> 00:08:13,750 Les dockers, tu peux pas compter sur eux, gonzesse ou pas gonzesse. 77 00:08:13,833 --> 00:08:15,125 C'est chacun pour soi. 78 00:08:15,208 --> 00:08:18,750 Enfin bon… Tu lui veux quoi à Núria, elle t'a tapé dans l'œil ? 79 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 On était censés se voir. Elle m'a posé un lapin. 80 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Eh ben, comme ça on est deux. 81 00:08:27,791 --> 00:08:31,541 - J'y retourne. Faites pas les fous. - [Paco] C'est ça, à tout à l'heure. 82 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Passe-lui le bonjour de ma part si tu la vois. 83 00:08:34,166 --> 00:08:36,375 - Qui ça ? - Ta petite brune avec la frange. 84 00:08:36,458 --> 00:08:39,958 Elle est venue boire l'autre soir. Et la garce est repartie sans payer. 85 00:08:40,583 --> 00:08:44,083 - Sans payer, comment ça ? - Tu veux que je te fasse un dessin ? 86 00:08:44,166 --> 00:08:47,833 Elle est partie aux toilettes, et puis pouf, elle est jamais revenue. 87 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 [musique intense] 88 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 FEMMES 89 00:09:13,333 --> 00:09:14,625 [musique cesse] 90 00:09:16,666 --> 00:09:18,666 [musique boléro en fond] 91 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 [tintement de cuillère] 92 00:09:26,750 --> 00:09:29,041 Touche pas à tout, tu vas me mettre le bazar. 93 00:09:29,125 --> 00:09:30,708 C'est un musée, ici, en fait. 94 00:09:31,208 --> 00:09:34,208 - Parce que je suis une antiquité ? - Ah, c'est malin, ça. 95 00:09:34,291 --> 00:09:37,416 C'est ton quartier, l'antiquité, tu devrais dégager de ce trou. 96 00:09:37,500 --> 00:09:41,708 Un peu de respect. Tu es né ici, je t'y ai même élevé et tu t'en sors bien. 97 00:09:41,791 --> 00:09:43,625 Je vais te dire ce que tu vas faire. 98 00:09:44,583 --> 00:09:47,125 Choisis un endroit pour vivre et je t'y achète une maison. 99 00:09:47,208 --> 00:09:49,041 - T'y vivras comme une reine. - [rit] 100 00:09:49,125 --> 00:09:51,708 Je suis un rat des quais, je reste dans mon trou. 101 00:09:51,791 --> 00:09:53,875 J'aime l'odeur du salpêtre sur ma peau. 102 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Regarde-moi, là. 103 00:09:57,666 --> 00:09:59,500 J'étais entourée de requins. 104 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 Mais tu savais te faire respecter… 105 00:10:01,833 --> 00:10:04,708 [mère] Oh, ça, bien sûr ! C'est l'avantage du comptoir. 106 00:10:04,791 --> 00:10:06,708 Tu vois les gens sous leur vrai visage. 107 00:10:06,791 --> 00:10:08,625 Pas celui qu'ils veulent te montrer. 108 00:10:09,875 --> 00:10:12,125 Il me reste du riz, je te fais une assiette ? 109 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 Je veux bien. Merci. 110 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 - Je la passe au micro-ondes ? - Oui, merci. 111 00:10:20,916 --> 00:10:22,291 [musique intrigante] 112 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 Laisse tomber, j'ai un imprévu, il faut que je te laisse. 113 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 Je suis désolé. 114 00:10:32,333 --> 00:10:33,541 Je t'aime fort. 115 00:10:34,166 --> 00:10:35,750 - Bisou. Merci. - Oui. Bisou. 116 00:10:35,833 --> 00:10:37,666 [pas qui s'éloignent, porte s'ouvre] 117 00:10:40,083 --> 00:10:41,375 [musique intense] 118 00:10:57,416 --> 00:10:58,958 [musique cesse] 119 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Je suis désolé, Javier. 120 00:11:00,791 --> 00:11:04,041 Ça nous a été confirmé ce matin. Tous tes actifs sont gelés. 121 00:11:09,250 --> 00:11:12,125 - [Borrás] Le transfert vers le Mexique ? - Impossible. 122 00:11:14,083 --> 00:11:15,291 [soupire] 123 00:11:18,458 --> 00:11:20,458 Ça va aller, Javier. Calme-toi. 124 00:11:26,000 --> 00:11:29,625 Tu te rends compte de qui on parle, là ? Tu sais ce que je risque ? 125 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 - Bois un coup… - Toi, bois ! 126 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Non, mais t'es malade ? 127 00:11:32,708 --> 00:11:34,333 [frappe le verre sur la table] 128 00:11:36,375 --> 00:11:37,541 [expire] 129 00:11:39,375 --> 00:11:41,291 Pardon. Excuse-moi. 130 00:11:42,875 --> 00:11:44,083 [soupire] 131 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Bon, écoute-moi. 132 00:11:49,291 --> 00:11:53,458 J'ai des contacts à la brigade financière. Ils acceptent une rencontre officieuse. 133 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Tu peux te faire cuisiner sans craquer ? 134 00:11:55,833 --> 00:11:57,833 [musique intense] 135 00:13:01,791 --> 00:13:04,666 [Néstor] Avec les chiens, vous avez trouvé quelque chose ? 136 00:13:04,750 --> 00:13:05,708 Non. Que dalle. 137 00:13:05,791 --> 00:13:09,250 - Román et Ricardo, tu les as vus ? - Ils répondent pas au téléphone. 138 00:13:09,333 --> 00:13:11,833 [Víctor] Non, je les ai pas vus depuis trois jours. 139 00:13:11,916 --> 00:13:14,500 Je vais voir chez les dockers, je vous tiens au jus. 140 00:13:14,583 --> 00:13:15,500 - OK. - Oui. Merci. 141 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 [Néstor] La cargaison, et maintenant eux… 142 00:13:17,875 --> 00:13:21,375 On joue avec la patience des Italiens, et ça, c'est pas une bonne idée. 143 00:13:22,000 --> 00:13:25,541 - Un truc tourne pas rond, je le sens. - Faut retrouver Román et Richi. 144 00:13:25,625 --> 00:13:27,541 Comment ? On fouille tout Barcelone ? 145 00:13:27,625 --> 00:13:29,166 Y a plus simple que ça. Viens. 146 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 Román est un gars de la vieille école. 147 00:13:32,416 --> 00:13:34,750 Le genre à garder tous ses secrets sous clé. 148 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 Rocío, allez, dépêche. On y va. 149 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Son casier doit être par là. 150 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 Là. 151 00:13:45,833 --> 00:13:47,250 [bruit métallique] 152 00:13:47,333 --> 00:13:49,958 - Tu fais quoi ? - [Néstor] Laisse-moi faire. 153 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 Ça. 154 00:13:54,958 --> 00:13:56,166 [Rocío tousse] 155 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 [Néstor] Oh, c'est dégueu. 156 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Allez, aide-moi à chercher. 157 00:14:07,375 --> 00:14:08,750 [Rocío] Y a rien. Y a rien. 158 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 C'est quoi, ça ? 159 00:14:14,500 --> 00:14:15,833 Fais voir. 160 00:14:16,833 --> 00:14:18,250 "Barcelone, Cancún. 161 00:14:18,750 --> 00:14:20,708 "Cristina Rangel, Román Manchado." 162 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 C'est qui ça ? 163 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 L'escort de ton oncle, il en est dingue. 164 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 Ils partent quand ? 165 00:14:26,083 --> 00:14:29,666 Euh… Demain… Demain après-midi. 166 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Ils quittent Barcelone ? 167 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Le fils de pute. 168 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Tu crois que c'est mon oncle qui a volé la drogue ? 169 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 Recommencer à zéro, ça demande du blé. 170 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Il a accusé Ricardo pour brouiller les pistes. 171 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 Mais non, il ferait jamais ça. 172 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 On lui demandera quand on l'aura en face. 173 00:14:44,250 --> 00:14:45,875 [portable vibre] 174 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 C'est Miki. 175 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Dis-moi. 176 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 Honnêtement, c'est pas le bon moment, là. 177 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 J'en sais rien. 178 00:14:56,458 --> 00:14:57,458 [musique s'estompe] 179 00:14:57,958 --> 00:14:59,958 [bips d'enregistrement] 180 00:15:00,791 --> 00:15:03,666 Bon, monsieur Borrás… On va reprendre depuis le début. 181 00:15:03,750 --> 00:15:07,208 Repartez de l'origine de ces 40 millions et refaites-moi l'historique. 182 00:15:09,125 --> 00:15:10,125 [soupire] 183 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Sérieusement ? 184 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 Encore une fois ? 185 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Voilà, exactement. 186 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 C'est hallucinant. 187 00:15:20,541 --> 00:15:22,500 Putain, mais c'est hallucinant. 188 00:15:24,458 --> 00:15:25,875 Alors, je vous le répète. 189 00:15:25,958 --> 00:15:27,958 Tout a été fait en toute légalité. 190 00:15:28,041 --> 00:15:30,000 Qu'est-ce qu'ils comprennent pas ? 191 00:15:30,083 --> 00:15:33,416 M, Borrás, un autre ton. Oubliez pas qu'on vous fait une fleur. 192 00:15:43,500 --> 00:15:44,833 Oui, une fleur, bien sûr… 193 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Vous savez, moi aussi je pourrais… vous faire une petite fleur. 194 00:15:50,166 --> 00:15:52,166 Javier, tais-toi, n'y pense même pas. 195 00:15:54,916 --> 00:15:57,500 Votre client vient d'insinuer ce à quoi je pense ? 196 00:15:57,583 --> 00:15:59,666 Non, excusez-le, il voulait pas dire ça. 197 00:15:59,750 --> 00:16:02,791 On est là pour coopérer, peu importe le temps que ça prendra. 198 00:16:02,875 --> 00:16:03,875 [soupire] 199 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 Monsieur Borrás, vu les circonstances, 200 00:16:07,791 --> 00:16:10,875 je vais vous demander de me remettre votre passeport. 201 00:16:10,958 --> 00:16:13,916 Vous resterez dans le pays le temps d'éclaircir l'affaire. 202 00:16:15,083 --> 00:16:16,250 [soupire] 203 00:16:19,750 --> 00:16:20,750 [expire] 204 00:16:30,875 --> 00:16:32,291 [musique dramatique] 205 00:16:35,291 --> 00:16:37,291 [fermeture centralisée] 206 00:16:41,916 --> 00:16:43,916 [bruit au loin] 207 00:16:45,083 --> 00:16:47,083 [bruit de pas] 208 00:16:51,958 --> 00:16:53,916 - [musique s'intensifie] - [Borrás crie] 209 00:17:02,166 --> 00:17:03,333 [Shangó] C'est en bas. 210 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Non. 211 00:17:06,125 --> 00:17:08,625 Votre frère doit entreprendre ce voyage seul. 212 00:17:09,541 --> 00:17:11,541 [chouette hulule] 213 00:17:13,041 --> 00:17:15,458 T'inquiète pas, Lucía. Y aura aucun souci. 214 00:17:15,541 --> 00:17:17,541 [musique ésotérique inquiétante] 215 00:17:52,416 --> 00:17:54,125 [musique s'intensifie, puis cesse] 216 00:17:54,958 --> 00:17:56,208 [cloches] 217 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 Le Seigneur est mon armure. 218 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 Le Seigneur est ma force ! 219 00:18:04,958 --> 00:18:08,000 Le Seigneur nous protège et veille sur nous ! 220 00:18:08,083 --> 00:18:08,916 [acclamations] 221 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Alléluia, Seigneur ! 222 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Alléluia, Seigneur ! 223 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Écoute ma voix suppliante, Seigneur, car je t'implore ! 224 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Pardonne-nous nos offenses ! 225 00:18:18,666 --> 00:18:22,000 Comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensé ! 226 00:18:22,083 --> 00:18:25,291 Tu vas voir. Il paraît que c'est un saint qui fait des miracles, 227 00:18:25,375 --> 00:18:26,875 il va pouvoir nous aider. 228 00:18:26,958 --> 00:18:30,833 [révérend] Car l'individu n'entrera pas au royaume des cieux ! 229 00:18:30,916 --> 00:18:31,875 [acclamations] 230 00:18:35,291 --> 00:18:38,083 Je peux voir votre amour, mes frères et mes sœurs ! 231 00:18:38,166 --> 00:18:41,750 Et si vous vous regardez les uns les autres, droit dans les yeux… 232 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 je suis sûr que vous arriverez à Le voir aussi. 233 00:18:47,875 --> 00:18:50,833 Mais aujourd'hui, un de nos frères, parmi nous 234 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 ne peut plus contempler l'amour divin qui nous unit tous ! 235 00:18:53,875 --> 00:18:55,000 [acclamations] 236 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Oui, je vous parle de notre frère Eleazar, 237 00:19:00,166 --> 00:19:02,916 qui s'est réveillé un matin, plongé dans l'obscurité, 238 00:19:03,000 --> 00:19:06,250 car oui, mes frères, ainsi œuvre le malin ! 239 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 Mais aujourd'hui, nous allons repousser Satan vers les ténèbres ! 240 00:19:10,375 --> 00:19:13,166 Et nous allons guider notre frère jusqu'à la lumière ! 241 00:19:13,708 --> 00:19:16,875 Mes frères et sœurs, avec l'aide de notre Seigneur Jésus Christ, 242 00:19:16,958 --> 00:19:19,250 le Tout-Puissant, nous le pouvons ! 243 00:19:19,333 --> 00:19:21,208 [acclamations] 244 00:19:32,666 --> 00:19:35,416 [femme] On a besoin de toi, mon Dieu Tout-Puissant. 245 00:19:35,500 --> 00:19:38,000 [inspire, expire] 246 00:19:39,750 --> 00:19:40,916 [Eleazar halète] 247 00:19:41,000 --> 00:19:42,250 [révérend grogne] 248 00:19:42,750 --> 00:19:43,958 [Eleazar grogne] 249 00:19:46,708 --> 00:19:48,583 [révérend et Eleazar grognent] 250 00:19:48,666 --> 00:19:50,708 Seigneur, exaucez nos prières. 251 00:19:50,791 --> 00:19:52,666 [Eleazar gémit] 252 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 Va-t'en, démon ! Délivre-le du mal ! 253 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 [Eleazar gémit] 254 00:19:58,375 --> 00:20:01,000 [prières indistinctes] 255 00:20:03,750 --> 00:20:04,666 [Eleazar gémit] 256 00:20:04,750 --> 00:20:06,750 Seigneur Tout-puissant ! 257 00:20:07,541 --> 00:20:08,375 [révérend crie] 258 00:20:09,250 --> 00:20:10,708 [révérend et Eleazar crient] 259 00:20:10,791 --> 00:20:12,791 [révérend halète] 260 00:20:13,416 --> 00:20:15,166 [respiration saccadée] 261 00:20:15,666 --> 00:20:17,666 [musique céleste] 262 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 - Je peux voir ! - Miracle ! 263 00:20:22,375 --> 00:20:24,166 [acclamations] 264 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 [révérend] Regardez. Un kyste ! Un kyste s'était développé dans sa tête ! 265 00:20:32,625 --> 00:20:34,750 Voilà pourquoi il avait perdu la vue ! 266 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Mais nous, mes frères et sœurs, nous la lui avons rendue ! 267 00:20:39,125 --> 00:20:40,375 [propos indistincts] 268 00:20:40,458 --> 00:20:41,666 [Eleazar] Je peux voir ! 269 00:20:59,166 --> 00:21:00,708 [musique cesse] 270 00:21:03,500 --> 00:21:06,416 [mère] C'est si émouvant d'assister à votre prêche. 271 00:21:06,500 --> 00:21:08,583 - Vous avez un vrai don. - [révérend] Hmm. 272 00:21:08,666 --> 00:21:10,958 Notre fils a un problème de santé, 273 00:21:11,041 --> 00:21:13,625 mais voir des médecins ne mène clairement à rien. 274 00:21:13,708 --> 00:21:16,500 Leur arrogance et leur manque de foi les aveuglent. 275 00:21:18,416 --> 00:21:19,750 Je vous pose la question. 276 00:21:19,833 --> 00:21:22,250 Vous pouvez lui rendre l'usage de ses jambes ? 277 00:21:25,875 --> 00:21:29,541 Il n'y a que Dieu, notre Seigneur, 278 00:21:30,041 --> 00:21:31,833 qui peut répondre à cette question. 279 00:21:31,916 --> 00:21:33,208 [musique inquiétante] 280 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 J'ai fait une contribution à votre église. 281 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 Et j'espère que j'ai bien fait. 282 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 Vous êtes vraiment très généreuse, Madame… 283 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira ? 284 00:21:49,708 --> 00:21:51,041 [expire] 285 00:21:53,375 --> 00:21:54,416 [soupire] 286 00:21:54,500 --> 00:21:57,208 Ça va être compliqué de me rendre disponible. 287 00:21:57,291 --> 00:22:00,416 J'ai beaucoup de travail et mes fidèles comptent sur moi. 288 00:22:00,500 --> 00:22:03,750 Mais je prierai pour vous et votre fils, je vous le promets. 289 00:22:03,833 --> 00:22:06,083 Révérend, on n'est pas là pour les prières. 290 00:22:06,166 --> 00:22:08,083 Il nous faut du plus costaud. 291 00:22:13,125 --> 00:22:16,833 On a besoin d'un de vos miracles. C'est la seule option qu'il nous reste. 292 00:22:28,041 --> 00:22:30,625 [musique s'intensifie, puis cesse] 293 00:23:01,333 --> 00:23:03,333 [caquètement] 294 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 [musique intense] 295 00:23:07,791 --> 00:23:09,583 [caquètement] 296 00:23:16,791 --> 00:23:18,416 - [caquètement] - [Ariel grogne] 297 00:23:23,541 --> 00:23:25,541 [musique s'intensifie] 298 00:23:41,916 --> 00:23:43,916 [musique ésotérique] 299 00:23:52,291 --> 00:23:54,000 [crie] 300 00:23:54,083 --> 00:23:55,833 - [coup de couteau] - [Ariel crie] 301 00:23:57,916 --> 00:23:59,791 - [Shangó crie] - [Ariel crie] 302 00:24:10,583 --> 00:24:12,416 - [Shangó crie] - Ariel crie] 303 00:24:13,750 --> 00:24:14,708 [pleurs de bébé] 304 00:24:15,916 --> 00:24:16,958 [coup de feu] 305 00:24:30,083 --> 00:24:32,416 [musique s'intensifie] 306 00:24:59,625 --> 00:25:00,875 [grogne] 307 00:25:01,708 --> 00:25:03,250 [halète] 308 00:25:03,333 --> 00:25:05,041 [musique s'atténue] 309 00:25:05,125 --> 00:25:07,125 [battements de cœur] 310 00:25:09,833 --> 00:25:11,000 [musique cesse] 311 00:25:12,375 --> 00:25:13,791 [respiration assourdie] 312 00:25:22,458 --> 00:25:25,583 [le Français] Désolé pour la frayeur. C'était pas contre vous. 313 00:25:26,875 --> 00:25:29,166 Un peu de sang-froid, c'est qu'une formalité. 314 00:25:29,750 --> 00:25:31,666 Massimo veut juste vous parler. 315 00:25:32,916 --> 00:25:34,916 [musique sombre] 316 00:25:49,500 --> 00:25:50,708 [musique cesse] 317 00:25:50,791 --> 00:25:53,208 [musique d'opéra en fond] 318 00:26:27,541 --> 00:26:28,791 [Borrás grogne] 319 00:26:30,833 --> 00:26:32,250 [en italien] Laissez-le-moi. 320 00:26:34,750 --> 00:26:36,000 [le Français] Buongiorno. 321 00:26:38,125 --> 00:26:40,541 Monsieur… On ouvre. 322 00:26:40,625 --> 00:26:42,333 - Ça descend. - [Borrás] On va où ? 323 00:26:47,583 --> 00:26:49,375 [le Français] Là… On y est presque. 324 00:26:52,166 --> 00:26:53,750 [Borrás respire nerveusement] 325 00:27:05,291 --> 00:27:06,791 [le Français] Asseyez-vous. 326 00:27:13,000 --> 00:27:14,208 [Borrás halète] 327 00:27:16,083 --> 00:27:17,208 [porte se ferme] 328 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Monsieur Carfora. 329 00:27:23,916 --> 00:27:26,333 Il était temps qu'on se rencontre, n'est-ce pas ? 330 00:27:26,833 --> 00:27:28,833 [Borrás halète] 331 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Mon argent. 332 00:27:34,791 --> 00:27:39,041 Je vous vire 40 millions sur un compte pour m'acheter quelque chose. 333 00:27:39,750 --> 00:27:41,750 Vous ne m'achetez pas cette chose. 334 00:27:41,833 --> 00:27:44,125 Donc les 40 millions retournent dans ma poche. 335 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 Règle économique de base, Borrás. 336 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Je comprends votre point de vue, 337 00:27:48,166 --> 00:27:50,750 vous avez tout à fait le droit d'être frustré… 338 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 Mais… ce que vous proposez n'est pas très… 339 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 Pas très commode. 340 00:27:58,125 --> 00:27:59,750 Oh, pas très commode ? 341 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 Eh bien… 342 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 Oui, parce que… Parce que quand on retrouvera… la chose… 343 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 il faudra recommencer tout le processus depuis le début. 344 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 Et… techniquement parlant, ce serait vraiment très fastidieux. 345 00:28:13,916 --> 00:28:16,333 Non, le mieux, selon moi, c'est… 346 00:28:16,416 --> 00:28:19,166 ce serait que le transfert reste… en stand-by. 347 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 En stand-by. 348 00:28:31,666 --> 00:28:33,416 - Ça va, Borrás ? - [Borrás] Oui. 349 00:28:33,500 --> 00:28:35,833 - Vous suez comme un porc. - Non, tout va bien. 350 00:28:35,916 --> 00:28:38,250 [Carfora] Vous me cachez quelque chose. 351 00:28:42,041 --> 00:28:44,458 Non. Non, pas du tout. 352 00:28:44,958 --> 00:28:46,708 - Pourquoi ? - [le Français] Borrás. 353 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 La vérité, Borrás. Ça évite les accidents de parcours. 354 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Jamais je vous mentirais, Monsieur Carfora. 355 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Jamais. 356 00:29:02,625 --> 00:29:05,750 Alors pourquoi vous me faites des cachotteries 357 00:29:05,833 --> 00:29:08,000 et ne me dites pas que l'argent est bloqué ? 358 00:29:08,708 --> 00:29:12,708 Vous croyez que je ne l'aurais pas su ? Ou vous me prenez pour un crétin sénile… 359 00:29:12,791 --> 00:29:15,125 Non, non. Non, non, non. 360 00:29:15,958 --> 00:29:18,291 Je ne vous en ai pas parlé parce que… 361 00:29:18,375 --> 00:29:21,750 ça ne m'est pas venu à l'esprit. C'est un contretemps, rien d'autre. 362 00:29:21,833 --> 00:29:24,125 Je voulais surtout pas vous ennuyer avec ça. 363 00:29:24,208 --> 00:29:26,916 Mais mes avocats sont sur le coup. Ils travaillent 364 00:29:27,000 --> 00:29:30,500 avec les instances financières et ils vont régler ça au plus vite. 365 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 Je vous le promets. 366 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 Bien. Tant mieux. 367 00:29:35,416 --> 00:29:36,541 [musique intense] 368 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 Et mes 40 millions d'euros ? 369 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Je vous l'ai dit, on va régler ça vite. 370 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Je vous le jure sur la tête de mon fils. 371 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Très bien. 372 00:29:47,250 --> 00:29:50,833 Ensuite, on acheminera les fonds vers le Mexique en utilisant des mules. 373 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 300 000 euros par mule. 374 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Trois cent… 375 00:29:54,916 --> 00:29:58,250 - Ça fait énormément d'argent… - Trois cent mille euros par mule. 376 00:29:58,750 --> 00:30:01,750 Un paquet dans la chatte, un autre dans le fion. 377 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Je vous montre comment on fait ? 378 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Je vais faire de mon mieux. 379 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Je vais essayer. 380 00:30:09,833 --> 00:30:12,375 Vous le ferez. Point final. 381 00:30:12,458 --> 00:30:13,458 [pose le couteau] 382 00:30:13,541 --> 00:30:17,666 Et pour vous motiver, je vais garder quelque chose qui vous appartient. 383 00:30:17,750 --> 00:30:19,875 Disons comme… caution. 384 00:30:19,958 --> 00:30:23,083 Lorsque vous aurez fait votre boulot, je vous le rendrai. 385 00:30:23,166 --> 00:30:26,583 Non ! Non ! Non ! Non ! Non ! Non ! Non ! Non, je vous en prie, non ! 386 00:30:26,666 --> 00:30:28,083 Non, pas ça, non ! Non ! 387 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Capisci ? 388 00:30:29,125 --> 00:30:31,666 Non, faites pas ça ! Non ! 389 00:30:31,750 --> 00:30:33,416 [hurle] Non ! 390 00:30:33,500 --> 00:30:34,750 [Borrás crie de douleur] 391 00:30:39,250 --> 00:30:40,416 [grogne] 392 00:30:42,500 --> 00:30:43,625 [crie] 393 00:30:43,708 --> 00:30:45,708 [musique cesse] 394 00:30:47,500 --> 00:30:49,125 [brouhaha] 395 00:30:49,208 --> 00:30:51,416 [grognements de lutte] 396 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 [coach] C'est ça. Allez, vas-y ! Super coup. 397 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Allez, Álex, vas-y. 398 00:31:00,416 --> 00:31:03,791 - [Álex grogne] - [coach] C'est bien. Bon coup de pied. 399 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 Allez, vas-y ! C'est ça. 400 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Allez, les genoux. Exactement. 401 00:31:09,375 --> 00:31:11,916 Tu l'as. Allez, finis-le. Allez. Saute, Superman. 402 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 - Au tapis. Mets-le au tapis ! - [Álex grogne] 403 00:31:15,375 --> 00:31:18,666 Enchaîne les coups de coudes. Álex, frappe. La finition. 404 00:31:19,708 --> 00:31:20,916 Voilà. C'est ça. 405 00:31:21,000 --> 00:31:22,333 [grognements] 406 00:31:23,791 --> 00:31:26,500 [homme] Bon sang, Álex. T'étais au top l'autre jour. 407 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 T'as fait un putain de combat. Mémorable. 408 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Mais prends pas trop la confiance. 409 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 Tiens, c'est à toi. 410 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Quoi, c'est tout ? 411 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 Si t'es pas content, tu sais où est la sortie. 412 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 Tu te crois où, à l'UFC ? 413 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 T'imagines ? Me battre contre ces enfoirés ? 414 00:31:45,750 --> 00:31:48,166 - À Las Vegas ? - Ça coûte rien de rêver. 415 00:31:48,250 --> 00:31:51,416 On peut se faire du blé autrement. J'ai un plan qui pourrait t'intéresser. 416 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 Ah oui ? 417 00:31:52,625 --> 00:31:54,083 Et qu'est-ce que c'est ? 418 00:31:57,333 --> 00:31:59,708 Me filer un coup de main pour conclure un gros deal. 419 00:32:01,083 --> 00:32:04,000 Me la fais pas à l'envers. Je suis clean depuis un bail. 420 00:32:04,833 --> 00:32:08,541 - Je veux pas être mêlé à tes magouilles. - C'est pas juste une magouille. 421 00:32:12,708 --> 00:32:15,375 - Tu regretteras pas, c'est du lourd. - [soupire] 422 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Du lourd comment ? 423 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 C'est elle. 424 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 T'es sûr que c'est la taupe ? Sûr et certain ? 425 00:32:38,041 --> 00:32:40,250 - Ouais. Depuis deux mois. - Ah la salope… 426 00:32:40,333 --> 00:32:43,875 Une juge du grand banditisme fourre son nez dans vos affaires. 427 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 Et t'as rien su pendant tout ce temps ? Putain ! 428 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Néstor, je suis pas Dieu. Je peux pas être partout. 429 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Tu sais ce qu'il te reste à faire. Tu lui fais cracher le max d'infos. 430 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 Fais-la saigner jusqu'à la dernière goutte. 431 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Elle pourrait tous nous faire tomber. Sors le grand jeu. 432 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 On a trimé comme des fous. On va pas tout gâcher. 433 00:33:03,041 --> 00:33:04,791 Tu crois que je sais pas tout ça ? 434 00:33:05,458 --> 00:33:08,958 Je vais arranger ça. J'ai un plan. Je sais où elle habite. 435 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Ou habitait. 436 00:34:08,458 --> 00:34:09,666 [clic de clavier] 437 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 CASIER JUDICIAIRE (VÍCTOR) 438 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 [enfant crie au loin] 439 00:35:35,583 --> 00:35:37,583 [moteur de voiture] 440 00:35:49,208 --> 00:35:50,750 [musique sombre] 441 00:35:56,208 --> 00:35:58,208 [musique s'intensifie] 442 00:36:00,583 --> 00:36:01,708 [porte s'ouvre] 443 00:36:03,083 --> 00:36:05,083 [musique cesse] 444 00:36:13,541 --> 00:36:14,625 [musique de suspense] 445 00:36:34,958 --> 00:36:36,375 [Miki] La salope ! 446 00:36:37,375 --> 00:36:39,500 Quelle saleté, putain de sa mère ! 447 00:36:41,916 --> 00:36:45,000 CONTRÔLE ENTRÉES/SORTIES MARCHANDISES : MIKI 448 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 CASIER JUDICIAIRE MIGUEL DIT MIKI 449 00:36:53,208 --> 00:36:54,083 [bruit au loin] 450 00:36:59,791 --> 00:37:01,791 [musique continue] 451 00:37:19,291 --> 00:37:20,791 [portable vibre] 452 00:37:24,208 --> 00:37:27,041 [Miki] Oui ? Non, y a personne. 453 00:37:27,541 --> 00:37:30,125 Mais j'ai trouvé des documents compromettants. Je les prends. 454 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 OK. 455 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 D'accord. 456 00:38:04,583 --> 00:38:06,041 [portable vibre] 457 00:38:07,166 --> 00:38:10,125 [Miki] Je t'écoute Silva. Alors, Núria a craché le morceau ? 458 00:38:10,875 --> 00:38:14,125 Continue à la chatouiller. Elle va pas mettre longtemps à craquer. 459 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 Allez, salut. À ce soir. 460 00:38:16,708 --> 00:38:19,083 [porte s'ouvre et se ferme] 461 00:38:20,208 --> 00:38:21,791 [musique cesse] 462 00:38:23,791 --> 00:38:26,500 [halètements] 463 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ariel ? 464 00:38:32,625 --> 00:38:33,625 [Ariel expire] 465 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 [Lucía] Ça va ? 466 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 Comment tu te sens ? 467 00:38:38,041 --> 00:38:40,416 Qu'est-ce que t'as ? Assieds-toi. 468 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Assieds-toi. 469 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 Pourquoi il est comme ça ? 470 00:38:45,625 --> 00:38:48,083 C'est pas lui qui devait faire le travail, c'est vous. 471 00:38:50,666 --> 00:38:54,000 Votre frère s'est délesté d'un énorme fardeau. 472 00:38:54,666 --> 00:38:57,541 Un fardeau dont il ignorait même l'existence. 473 00:38:58,458 --> 00:38:59,500 [expire] 474 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 [Shangó] Non. 475 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 On n'a pas encore terminé. 476 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 PÉRIMÈTRE DE SÉCURITÉ NE PAS FRANCHIR 477 00:39:47,875 --> 00:39:49,791 - [porte s'ouvre] - Que faites-vous ? 478 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Y a personne là-dedans. 479 00:39:52,583 --> 00:39:55,250 Je cherche Mme Cristina Rangel. Elle habite bien ici ? 480 00:39:55,333 --> 00:39:57,000 Oui, mais elle est pas là. 481 00:39:57,083 --> 00:40:00,125 La pauvre s'est fait tabasser hier et elle est à l'hôpital. 482 00:40:01,958 --> 00:40:03,791 Je m'occupe de son chat, 483 00:40:03,875 --> 00:40:06,750 car ça me fait de la peine que cet animal meure de faim. 484 00:40:07,708 --> 00:40:11,125 J'ignore combien de temps ça durera parce qu'elle est en observation. 485 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 Euh… 486 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 À quel hôpital elle est ? 487 00:40:25,583 --> 00:40:27,583 [moniteur de signes vitaux] 488 00:40:30,250 --> 00:40:31,875 [Rocío] Bonjour, Cristina. 489 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Je suis Rocío Manchado. Ça vous dit quelque chose ? 490 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Oui. 491 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Comment allez-vous ? 492 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Vous vous sentez mieux ? 493 00:40:42,208 --> 00:40:44,333 Je suis désolée de ce qui vous est arrivé. 494 00:40:46,291 --> 00:40:49,375 Je cherche mon oncle, Román. Je dois lui parler, c'est urgent, 495 00:40:49,458 --> 00:40:51,125 et je crois que vous êtes… 496 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 amis et… 497 00:41:00,458 --> 00:41:03,833 Je suis inquiète, il répond pas au téléphone. Vous savez où il est ? 498 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 J'en sais rien. 499 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Mais vous avez un voyage prévu demain, non ? 500 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Comment ça, un voyage ? 501 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Je sais pas d'où ça sort. 502 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 Allez-vous-en, j'ai besoin de repos. 503 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Je veux pas être pénible… 504 00:41:35,166 --> 00:41:37,416 C'est à cause de votre frère que je suis ici. 505 00:41:39,166 --> 00:41:40,833 C'est Ricardo qui m'a agressée. 506 00:41:41,958 --> 00:41:43,875 [musique dramatique] 507 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Vous le saviez pas ? 508 00:41:48,958 --> 00:41:51,500 Vous comprenez pourquoi je veux pas vous parler. 509 00:41:52,291 --> 00:41:54,458 Partez d'ici ou j'appelle la police. 510 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Je suis désolée. 511 00:42:02,375 --> 00:42:04,375 [pas qui s'éloignent] 512 00:42:16,416 --> 00:42:18,416 [Ariel respire de façon saccadée] 513 00:42:20,791 --> 00:42:23,416 - Vous êtes fou ou quoi ? - [Shangó] Je m'assure 514 00:42:23,500 --> 00:42:26,125 que le spectre de la mort ne plane plus sur votre frère. 515 00:42:26,208 --> 00:42:28,000 Même pas en rêve, pendejo. 516 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Non. Non, non… 517 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 Te mêle pas de ça ! Te mêle pas de ça ! 518 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 Eh ben, dans ce cas, bute-toi tout seul. 519 00:42:51,625 --> 00:42:53,125 Si votre foi est sincère, 520 00:42:54,125 --> 00:42:55,291 elle sera votre refuge. 521 00:42:57,958 --> 00:42:59,625 [Ariel halète] 522 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Allez-y ! 523 00:43:02,416 --> 00:43:04,416 [halètements] 524 00:43:07,750 --> 00:43:09,125 [clic de la gâchette] 525 00:43:10,541 --> 00:43:12,333 [Ariel expire de soulagement] 526 00:43:15,666 --> 00:43:17,666 [musique intense] 527 00:43:19,583 --> 00:43:20,416 [Ariel halète] 528 00:43:24,500 --> 00:43:26,500 [respire fortement] 529 00:43:29,250 --> 00:43:30,500 [clic de la gâchette] 530 00:43:31,750 --> 00:43:32,958 [expire] 531 00:43:39,125 --> 00:43:40,916 [Ariel halète] 532 00:43:41,000 --> 00:43:42,916 [musique s'intensifie] 533 00:43:49,750 --> 00:43:51,625 [respiration assourdie] 534 00:44:09,333 --> 00:44:10,541 [barillet tourne] 535 00:44:12,416 --> 00:44:16,083 [rit] Ouais ! Ouais ! 536 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Ouais ! Ouais ! Ouais ! Ouais ! 537 00:44:19,541 --> 00:44:20,750 [revolver sur la table] 538 00:44:22,500 --> 00:44:23,666 [tintement de balles] 539 00:44:23,750 --> 00:44:25,291 [musique s'atténue] 540 00:44:25,375 --> 00:44:26,958 [barillet tourne] 541 00:44:27,750 --> 00:44:29,750 [Ariel halète] 542 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Elles vous porteront chance. 543 00:44:44,416 --> 00:44:45,833 Gardez-les précieusement. 544 00:44:48,916 --> 00:44:50,875 [pas qui s'approchent] 545 00:44:51,375 --> 00:44:52,958 [Ariel ricane] 546 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía. [rit] 547 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Fais pas cette tête, Lucía. 548 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Ça y est, je suis protégé. Tout va s'arranger, maintenant. 549 00:45:04,291 --> 00:45:05,500 Tout va s'arranger. 550 00:45:05,583 --> 00:45:07,416 T'as risqué ta vie comme un crétin. 551 00:45:07,500 --> 00:45:09,791 T'es plus un gamin. Arrête tes conneries. 552 00:45:09,875 --> 00:45:13,125 Je me sens comme un gamin… Plein de force et d'énergie à revendre. 553 00:45:13,208 --> 00:45:15,958 Prêt à aller faire la fête et à tirer un bon coup. 554 00:45:16,041 --> 00:45:19,750 Dis-moi que j'ai mal entendu, Ariel ? Rassure-moi, t'es pas sérieux, là ? 555 00:45:20,250 --> 00:45:21,750 Fais pas chier, Lucía. 556 00:45:21,833 --> 00:45:24,166 Ce serait super qu'on fasse comme au bon vieux temps. 557 00:45:24,250 --> 00:45:27,875 Aller en club, se taper une pute et se réveiller avec la gueule de bois. 558 00:45:27,958 --> 00:45:30,333 - Le courrier du tsar peut attendre. - Non. 559 00:45:30,416 --> 00:45:33,458 On va à l'hôtel appeler papa et on réglera ce bordel tous les trois. 560 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 Mais c'est pas vrai, Lucía ! 561 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Tu sais quoi ? T'es devenue comme maman. 562 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 Pourtant tu l'as même pas connue. 563 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 T'es qu'une rabat-joie. 564 00:45:48,166 --> 00:45:50,541 Et toi, tu seras toujours qu'un gamin fragile. 565 00:45:50,625 --> 00:45:52,583 [pas qui s'éloignent] 566 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Va te faire bouffer la chatte ! 567 00:46:08,750 --> 00:46:09,958 [aboiements] 568 00:46:29,833 --> 00:46:31,291 [musique intrigante] 569 00:46:52,666 --> 00:46:55,416 [Miki] Au fait, on t'a prévenu du changement d'équipe ? 570 00:46:55,500 --> 00:46:58,375 - [agent] Ouais. - [Miki] Cool, bonne nuit. 571 00:46:58,958 --> 00:47:00,416 [halète] 572 00:47:00,500 --> 00:47:01,708 [musique s'intensifie] 573 00:47:10,833 --> 00:47:11,708 [musique cesse] 574 00:47:17,875 --> 00:47:19,291 [moteur démarre] 575 00:47:19,375 --> 00:47:21,375 [musique sombre] 576 00:47:34,500 --> 00:47:35,791 [musique cesse] 577 00:47:36,291 --> 00:47:39,958 [musique techno assourdie] 578 00:47:42,625 --> 00:47:43,833 [Ariel renifle] 579 00:47:47,333 --> 00:47:48,250 [inaudible] 580 00:48:25,250 --> 00:48:27,250 [musique techno] 581 00:49:52,166 --> 00:49:53,125 [musique continue] 582 00:49:54,541 --> 00:49:56,916 [inaudible] 583 00:50:48,000 --> 00:50:49,583 [musique techno s'atténue] 584 00:50:52,166 --> 00:50:53,250 [rires] 585 00:50:56,375 --> 00:50:57,916 [bip d'ascenseur] 586 00:51:11,416 --> 00:51:12,708 [gémissements] 587 00:51:16,416 --> 00:51:17,958 [musique techno s'intensifie] 588 00:51:20,833 --> 00:51:22,666 [ascenseur stoppe] 589 00:51:24,291 --> 00:51:26,333 - C'est quoi ? - Qu'est-ce qui se passe ? 590 00:51:27,500 --> 00:51:28,500 Merde ! 591 00:51:28,583 --> 00:51:30,583 - [alarme] - [grincements métalliques] 592 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 - [femme] Qu'est-ce qu'il y a ? - Je sais pas. 593 00:51:36,791 --> 00:51:39,125 - [Ariel] Merde. - [grincements continuent] 594 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 [homme] Service technique. Un problème ? 595 00:51:41,416 --> 00:51:44,333 On est coincés au 3e. Envoyez un dépanneur, vite ! 596 00:51:44,416 --> 00:51:46,458 Pas de panique. J'envoie quelqu'un. 597 00:51:46,541 --> 00:51:48,291 Dépêchez-vous ! On est coincés ! 598 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Hé, ça va pas ? 599 00:51:53,500 --> 00:51:55,500 [respiration saccadée] 600 00:52:00,416 --> 00:52:01,500 [expire] 601 00:52:01,583 --> 00:52:03,541 [bips d'alarme continuent] 602 00:52:04,125 --> 00:52:06,083 - Ça va pas ? - Si, ça va ! Ça va ! 603 00:52:06,166 --> 00:52:07,833 [respiration anxieuse] 604 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 Mon collier. 605 00:52:13,833 --> 00:52:15,125 - Tu me l'as volé ? - Non. 606 00:52:15,208 --> 00:52:16,333 C'est toi ? 607 00:52:16,416 --> 00:52:19,375 - [grincements de freins] - [femmes hurlent] 608 00:52:22,125 --> 00:52:23,541 [halètent] 609 00:52:24,666 --> 00:52:26,708 [grincements métalliques] 610 00:52:28,875 --> 00:52:31,375 Sainte Vierge Marie, pitié ! Aidez-moi. 611 00:52:31,458 --> 00:52:34,333 Venez à mon secours. Je veux pas mourir. Pitié. 612 00:52:46,041 --> 00:52:47,333 [expire] 613 00:52:48,166 --> 00:52:50,166 [inspire et expire] 614 00:52:53,375 --> 00:52:58,000 [expire fortement] 615 00:53:00,250 --> 00:53:03,416 [révérend] Esprit du vent… Esprit du vent, porte sa volonté. 616 00:53:03,916 --> 00:53:08,750 Que ses jambes soient légères… [prières continuent] 617 00:53:10,333 --> 00:53:15,375 [le révérend inspire profondément et continue de prier] 618 00:53:15,458 --> 00:53:19,916 [gémit à maintes reprises] 619 00:53:21,791 --> 00:53:25,291 [halète profondément] 620 00:53:31,375 --> 00:53:33,125 [expire fortement] 621 00:53:34,916 --> 00:53:37,000 [prières et cris] 622 00:53:37,083 --> 00:53:40,250 [crie et tousse] 623 00:53:40,333 --> 00:53:42,916 [il s'étouffe] 624 00:53:43,416 --> 00:53:46,583 [halète fortement] 625 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 Essaie de te lever, mon cœur. 626 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 [mère] Ariel… 627 00:54:05,791 --> 00:54:07,708 Fais-le pour maman, s'il te plaît. 628 00:54:08,583 --> 00:54:10,583 [Rafael expire] 629 00:54:22,291 --> 00:54:24,458 Mon trésor, s'il te plaît. Mets-toi debout. 630 00:54:24,541 --> 00:54:27,125 Fais-le pour tout ce que tu chéris le plus au monde. 631 00:54:28,625 --> 00:54:31,625 Ça suffit maintenant. Ce mec est un charlatan. 632 00:54:31,708 --> 00:54:34,625 Mais… c'est… votre manque de foi qui gâche tout. 633 00:54:34,708 --> 00:54:37,625 Pour opérer un miracle, il faut que la foi soit présente, 634 00:54:37,708 --> 00:54:39,333 car elle guide la main de Dieu. 635 00:54:39,416 --> 00:54:41,750 Pour qu'un miracle se manifeste, la foi est essentielle. 636 00:54:41,833 --> 00:54:44,666 Elle nourrit l'esprit comme le fertilisant, les plantes. 637 00:54:44,750 --> 00:54:46,708 Elle est à l'âme ce que l'eau est aux racines, 638 00:54:46,791 --> 00:54:50,041 - et la lumière à la floraison de la vie. - Comment ça ? 639 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Si notre fils marche pas, c'est notre faute ? 640 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Ça suffit. On s'en va d'ici. 641 00:54:54,500 --> 00:54:56,166 [Rafael] Non, non, attends ! 642 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Cet enfoiré m'accuse de ce qui est arrivé à Ariel. 643 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 Ça va, chéri… 644 00:55:00,166 --> 00:55:01,291 - [Rafael] Répète. - Arrête. 645 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 Une seconde, Lucía. 646 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Répète-moi ça ! 647 00:55:06,291 --> 00:55:08,375 - [Lucía] Laisse-le ! - [Rafael] Répète ! 648 00:55:08,458 --> 00:55:10,375 - Vas-y, répète ! - Fiche-lui la paix ! 649 00:55:10,458 --> 00:55:12,583 - Fais pas chier, Lucía ! - [elle gémit] 650 00:55:13,083 --> 00:55:15,750 [Lucía crie de douleur] 651 00:55:16,833 --> 00:55:19,083 - Mon amour ? - [Lucía gémit] 652 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Mon amour ! 653 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 Mon amour, ça va aller ? Tout va bien ? Ça va aller ? 654 00:55:25,958 --> 00:55:29,250 Chérie. Chérie ! Chérie ! Chérie ! Ça va aller ? 655 00:55:29,333 --> 00:55:32,000 Le bébé, Rafael. Le bébé est mal positionné. 656 00:55:32,083 --> 00:55:33,250 [porte s'ouvre] 657 00:55:33,333 --> 00:55:34,583 [musique intense] 658 00:55:34,666 --> 00:55:37,125 Va chercher la voiture. On va à l'hôpital. 659 00:55:37,208 --> 00:55:39,833 Et laissez pas filer ce charlatan qui se prend pour Dieu. 660 00:55:40,333 --> 00:55:42,666 - [homme] Viens ici ! - [révérend] Pitié, non ! 661 00:55:42,750 --> 00:55:44,750 [coups de feu] 662 00:55:47,541 --> 00:55:48,833 [Lucía hurle de douleur] 663 00:55:48,916 --> 00:55:50,750 [pleurs de bébés] 664 00:55:50,833 --> 00:55:52,833 [musique cesse] 665 00:55:58,750 --> 00:56:00,750 [annonce indistincte] 666 00:56:15,958 --> 00:56:17,708 [médecin] Monsieur Ramírez-Pereira. 667 00:56:20,541 --> 00:56:23,791 Félicitations, Don Rafael. Vous avez une magnifique petite fille. 668 00:56:25,208 --> 00:56:26,541 Votre fille, Don Rafael. 669 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 Félicitations. 670 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 Comment va ma femme ? 671 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 Je veux la voir. 672 00:56:40,541 --> 00:56:43,166 Votre femme avait perdu beaucoup de sang. 673 00:56:44,041 --> 00:56:45,708 Elle était très faible. 674 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Nous n'avons pu sauver que le bébé. 675 00:56:52,500 --> 00:56:53,833 Je suis vraiment désolé. 676 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 Veuillez m'excuser. 677 00:56:58,375 --> 00:57:00,375 [pas qui s'éloignent] 678 00:57:29,083 --> 00:57:30,458 [voix d'homme assourdie] Patron. 679 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Patron. 680 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Patron. Patron ! 681 00:57:46,458 --> 00:57:48,458 [musique céleste] 682 00:58:14,333 --> 00:58:15,791 [bébé gazouille] 683 00:58:22,541 --> 00:58:23,583 [Ariel] Salut ! 684 00:58:23,666 --> 00:58:24,833 [bébé gazouille] 685 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 Moi, c'est Ariel. 686 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Ton frère. 687 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 Je vais l'appeler Luc­ía. 688 00:58:45,541 --> 00:58:46,416 Salut. 689 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Salut, Lucía ! Salut. 690 00:58:52,416 --> 00:58:53,458 Salut. 691 00:58:53,541 --> 00:58:56,458 - [grincements métalliques] - [prières indistinctes] 692 00:58:56,541 --> 00:58:58,791 [femme] Aidez-nous ! [halète] 693 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 [femme 2] Ouvrez ! Vite ! 694 00:59:01,583 --> 00:59:02,833 [homme] Voilà, c'est ouvert. 695 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 - Oh mon Dieu… - [femme] Attention. 696 00:59:04,708 --> 00:59:06,916 [sifflement métallique] 697 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Donnez-moi la main. 698 00:59:08,375 --> 00:59:11,708 - [femme halète] - Venez. Doucement. Voilà. 699 00:59:11,791 --> 00:59:13,875 - Allez-y. - [homme] Donnez-moi la main. 700 00:59:13,958 --> 00:59:14,833 [câbles grincent] 701 00:59:14,916 --> 00:59:17,083 [homme] Et voilà ! Tout va bien. 702 00:59:18,500 --> 00:59:21,541 - Monsieur, donnez-moi la main. - Aidez-moi, mon Dieu… 703 00:59:21,625 --> 00:59:24,791 [grincements métalliques] 704 00:59:24,875 --> 00:59:26,833 [homme] Donnez-moi la main. 705 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 Hé ! Votre main. 706 00:59:29,333 --> 00:59:30,916 [grincement métallique] 707 00:59:33,041 --> 00:59:34,958 [grincements s'accentuent] 708 00:59:35,041 --> 00:59:37,708 [bourdonnement de l'ascenseur] 709 00:59:39,791 --> 00:59:41,666 [fracas] 710 00:59:42,875 --> 00:59:43,833 [musique sombre] 711 00:59:43,916 --> 00:59:45,250 [halète] 712 00:59:48,083 --> 00:59:49,416 [expire] 713 00:59:51,833 --> 00:59:53,833 [tonnerre] 714 00:59:59,333 --> 01:00:01,333 [Borrás grogne] 715 01:00:07,416 --> 01:00:09,166 [Borrás halète] 716 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 [Carfora, en italien] Tu as choisi Borrás pour blanchir l'argent. 717 01:00:12,625 --> 01:00:17,666 T'es venu me voir… Je t'ai écouté et j'ai accepté ta proposition. 718 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 Et voilà le résultat. 719 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 [en italien] Il avait toujours été fiable, tu le sais. 720 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Mais ce n'est pas le seul problème. 721 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 Le courrier du tsar a disparu. 722 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 C'est l'affaire des Mexicains et des Manchado. 723 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 Ce qui est fait est fait. 724 01:00:37,750 --> 01:00:40,833 T'as perdu mon argent. C'est aussi simple que ça. 725 01:00:41,416 --> 01:00:43,625 Je veux t'entendre dire une seule chose. 726 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 L'argent reviendra entre les mains du patron, et vite. 727 01:00:48,333 --> 01:00:49,833 T'inquiète pas pour ça. 728 01:00:49,916 --> 01:00:52,416 Il fera tout pour retrouver l'argent. 729 01:00:52,500 --> 01:00:53,583 Il se chie dessus. 730 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 S'il échoue, ce sera aussi ta faute. 731 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 C'est compris ? 732 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 C'est compris. 733 01:01:09,875 --> 01:01:11,416 [tonnerre] 734 01:01:21,500 --> 01:01:22,458 Tsst… 735 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 CASSE AUTO 736 01:01:30,750 --> 01:01:32,750 [route bosselée] 737 01:01:37,833 --> 01:01:39,583 [crissement de freins] 738 01:01:49,708 --> 01:01:51,708 [aboiements] 739 01:01:52,666 --> 01:01:54,666 [musique inquiétante] 740 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 Ça va ? Je prends le relais. Elle a craché le morceau ? 741 01:01:58,333 --> 01:02:01,458 Elle a rien lâché. On lui a retourné le cerveau, mais rien… 742 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 Je vais la faire parler. 743 01:02:27,625 --> 01:02:28,708 [expire] 744 01:02:35,750 --> 01:02:37,875 [bruit de perceuse] 745 01:02:45,666 --> 01:02:46,833 - Psst… - [perceuse] 746 01:02:48,666 --> 01:02:50,750 On sait comment ça va finir. 747 01:02:52,458 --> 01:02:55,083 Parle, comme ça, on pourra tous rentrer à la maison. 748 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Va te faire foutre. 749 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 J'ai rien à perdre, moi. 750 01:03:01,000 --> 01:03:02,666 [perceuse] 751 01:03:11,458 --> 01:03:13,458 [Núria hurle de douleur] 752 01:03:17,333 --> 01:03:19,333 [écho de son cri] 753 01:03:23,500 --> 01:03:25,500 [portable vibre] 754 01:03:38,291 --> 01:03:39,333 Oui ? 755 01:03:39,416 --> 01:03:40,708 [homme] Madame Manchado ? 756 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 C'est moi. 757 01:03:43,375 --> 01:03:47,333 On a retrouvé les corps de deux hommes. On pense que ce sont ceux de votre oncle 758 01:03:47,416 --> 01:03:50,625 et de votre frère. On a besoin de vous pour identifier les corps. 759 01:03:53,791 --> 01:03:55,791 [musique dramatique] 760 01:04:02,500 --> 01:04:04,500 [musique cesse] 761 01:04:04,583 --> 01:04:06,583 [musique sombre] 762 01:05:17,958 --> 01:05:19,625 [musique cesse]