1 00:00:38,666 --> 00:00:42,333 (1981年) 2 00:00:42,416 --> 00:00:43,833 巴塞隆納站到了 3 00:00:54,208 --> 00:00:56,416 華金,去幫弟弟 4 00:00:59,666 --> 00:01:00,541 來 5 00:01:01,666 --> 00:01:02,708 拿著這個 6 00:01:05,250 --> 00:01:06,666 卡門,來幫我 7 00:01:08,041 --> 00:01:09,833 羅曼,幫媽媽提重物 8 00:02:01,833 --> 00:02:02,958 這些人是誰? 9 00:02:07,458 --> 00:02:09,250 你們要去哪裡,鄉巴佬? 10 00:02:09,333 --> 00:02:10,166 小心點 11 00:02:10,250 --> 00:02:12,458 看來現在什麼阿貓阿狗都能進來了 12 00:02:12,541 --> 00:02:13,583 你有什麼毛病? 13 00:02:14,375 --> 00:02:16,791 -看什麼看,混蛋? -白痴 14 00:02:18,458 --> 00:02:20,083 -走吧 -混蛋 15 00:02:23,583 --> 00:02:27,375 別理那群碼頭裝卸工 他們很愛惹事生非,想喝點什麼? 16 00:02:29,000 --> 00:02:30,083 兩杯菊苣咖啡 17 00:02:37,458 --> 00:02:40,750 不好意思 請問在這裡找工作要問誰? 18 00:02:40,833 --> 00:02:42,458 後面那個人 19 00:02:43,500 --> 00:02:44,750 他叫薩拉澤 20 00:03:04,916 --> 00:03:07,250 早安,薩拉澤先生 21 00:03:09,583 --> 00:03:10,625 早安 22 00:03:12,750 --> 00:03:14,541 我弟弟跟我在找工作 23 00:03:15,041 --> 00:03:15,875 我們什麼都肯做 24 00:03:18,208 --> 00:03:19,291 沒缺人 25 00:03:20,625 --> 00:03:21,458 聽著 26 00:03:21,541 --> 00:03:24,500 需要的話,我們會從日出工作到日落 27 00:03:24,583 --> 00:03:26,708 我弟弟很強壯,一人抵三人 28 00:03:26,791 --> 00:03:29,333 花兩個人的工資,等於能請到四個人 29 00:03:29,833 --> 00:03:32,250 那我應該雇用他就好 30 00:03:33,541 --> 00:03:34,375 對 31 00:03:35,875 --> 00:03:37,250 但我的頭腦一人抵三人 32 00:03:45,166 --> 00:03:46,583 我現在不缺人 33 00:03:50,041 --> 00:03:51,833 但如果有人讓我失望 34 00:03:52,833 --> 00:03:54,375 我會記得你們兩個 35 00:03:55,250 --> 00:03:56,208 你們叫什麼名字? 36 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 羅曼和華金曼查多 37 00:04:02,458 --> 00:04:04,583 很抱歉給你造成不便 38 00:04:04,666 --> 00:04:07,250 但防波堤附近發現一具屍體 39 00:04:07,333 --> 00:04:09,958 我們需要你協助認屍 40 00:04:23,833 --> 00:04:25,833 (國民警衛隊) 41 00:04:35,041 --> 00:04:38,916 是這些漁民通報的,死狀很悽慘 42 00:04:39,000 --> 00:04:42,583 我們認為可能是你的員工 盧西歐納瓦羅 43 00:04:42,666 --> 00:04:45,833 他前晚沒回家,太太就通報他失蹤了 44 00:04:45,916 --> 00:04:49,416 別告訴別人 不過盧西歐過得不太如意 45 00:04:49,500 --> 00:04:52,458 最近常酗酒 46 00:05:10,000 --> 00:05:12,125 是他沒錯,可憐的盧西歐 47 00:06:59,041 --> 00:07:02,833 《鐵腕毒權》 48 00:07:04,125 --> 00:07:09,125 第二章:國王萬歲 49 00:07:33,708 --> 00:07:35,916 (最近通話紀錄,克莉絲汀娜) 50 00:07:43,875 --> 00:07:46,041 (羅曼) 51 00:07:50,125 --> 00:07:51,291 你想怎樣? 52 00:07:52,250 --> 00:07:53,250 我想見你 53 00:07:54,250 --> 00:07:55,250 我現在不方便 54 00:07:55,333 --> 00:07:57,583 我在樓下,一下子就好,快開門 55 00:07:58,083 --> 00:07:59,333 我已經說我不方便了 56 00:08:00,458 --> 00:08:01,875 何況我很忙 57 00:08:02,833 --> 00:08:05,083 他付你多少錢?我可以給你兩倍 58 00:08:05,166 --> 00:08:08,833 天啊,羅曼,別講這種話 我們不是約好今晚見面? 59 00:08:08,916 --> 00:08:12,041 但在那之前 我們可以先見面,我早上有空 60 00:08:12,125 --> 00:08:13,333 讓我進去吧 61 00:08:16,916 --> 00:08:19,500 -今晚見 -克莉絲 62 00:08:24,000 --> 00:08:25,250 再見 63 00:08:25,333 --> 00:08:26,250 再見 64 00:10:08,166 --> 00:10:10,500 他媽的把錢還來,瑞奇! 65 00:10:12,833 --> 00:10:13,958 瑞卡多! 66 00:10:15,041 --> 00:10:16,166 別跑,混蛋! 67 00:10:21,375 --> 00:10:22,375 瑞卡多! 68 00:10:32,416 --> 00:10:33,541 媽的! 69 00:11:02,291 --> 00:11:03,500 瑞卡多! 70 00:11:45,375 --> 00:11:46,500 太好了,老弟 71 00:11:47,625 --> 00:11:48,958 我們辦到了 72 00:11:50,708 --> 00:11:52,041 我們到巴塞隆納了 73 00:11:52,958 --> 00:11:54,166 爸一定會覺得很驕傲 74 00:12:00,416 --> 00:12:03,208 怎麼了?你怪怪的,阿里爾 75 00:12:05,291 --> 00:12:06,666 我有不祥的預感,小露 76 00:12:07,958 --> 00:12:09,208 你在說什麼? 77 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 我去找查提了 78 00:12:20,166 --> 00:12:21,666 他預測了未來 79 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 提到我會死亡 80 00:12:27,208 --> 00:12:28,750 他說我會死在… 81 00:12:32,166 --> 00:12:33,708 地中海沿岸 82 00:12:34,958 --> 00:12:36,250 我現在明白了 83 00:12:37,333 --> 00:12:39,625 所以你才跟爸說你不想來 84 00:12:41,375 --> 00:12:42,875 拜託,老弟 85 00:12:43,375 --> 00:12:44,791 把該死的貨櫃送達之後 86 00:12:44,875 --> 00:12:47,833 我們不到24小時就會回到墨西哥了 87 00:12:47,916 --> 00:12:49,708 你不會有事的 88 00:12:52,875 --> 00:12:54,583 我會好好照顧你的,老弟 89 00:14:03,250 --> 00:14:06,250 你不能這麼對我 那些船已經下錨超過24小時了 90 00:14:06,333 --> 00:14:08,291 要是請他們繼續等 他們會轉往其他港口 91 00:14:08,375 --> 00:14:10,875 事有輕重緩急,優先處理坦皮科號 92 00:14:10,958 --> 00:14:12,833 這是我的工作,是我的職責 93 00:14:12,916 --> 00:14:16,583 艾文呼叫塔台 請准許船隻展開繫泊作業 94 00:14:16,666 --> 00:14:20,333 我們提交了卸貨計劃 已做好準備,正在等待 95 00:14:20,416 --> 00:14:22,083 我是華金曼查多 96 00:14:22,166 --> 00:14:23,708 培瑞塔,情況很複雜 97 00:14:23,791 --> 00:14:25,750 我得優先安排另一艘船 98 00:14:25,833 --> 00:14:27,708 這不是針對你 99 00:14:28,208 --> 00:14:30,666 你們六小時後就可以開始卸貨了 100 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 我會派出幾組人手 其中包括最優秀的碼頭裝卸工 101 00:14:33,375 --> 00:14:35,125 你到底在說什麼,華金? 102 00:14:35,208 --> 00:14:38,125 蘿西歐,你在那裡嗎? 你是管制主任,搞… 103 00:14:38,208 --> 00:14:41,125 你開始惹毛我了,培瑞塔 104 00:14:41,208 --> 00:14:43,208 少給我來這一套,華金,拜託! 105 00:14:43,291 --> 00:14:46,166 如果你想去塔拉哥納卸貨,儘管去 106 00:14:46,250 --> 00:14:49,041 但你就別想再踏上巴塞隆納一步 107 00:14:49,791 --> 00:14:50,958 好好考慮吧 108 00:14:51,041 --> 00:14:53,166 談一談吧,華金跟蘿西歐 109 00:14:55,625 --> 00:14:57,916 -分配一個碼頭給坦皮科號 -好 110 00:15:07,333 --> 00:15:10,041 (1981年) 111 00:15:10,958 --> 00:15:13,375 拜託,華金,會打中你的頭 112 00:15:13,458 --> 00:15:15,333 一、二、三、四、五 113 00:15:16,000 --> 00:15:19,375 5、10、15、30、45、50… 114 00:15:20,708 --> 00:15:23,833 別這麼快下降,不然會出事 115 00:15:32,958 --> 00:15:34,375 你在看什麼? 116 00:15:40,416 --> 00:15:42,750 要賺大錢就得靠那裡 117 00:15:44,416 --> 00:15:45,416 大海 118 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 不是陸地 119 00:15:47,333 --> 00:15:49,375 今天能讓你飽餐一頓的錢 120 00:15:49,458 --> 00:15:50,875 在那裡面 121 00:15:51,375 --> 00:15:54,583 不要再作白日夢了 趕快去工作,進度落後了 122 00:15:55,083 --> 00:15:56,166 曼查多! 123 00:15:56,250 --> 00:15:57,666 我的水泥袋不見了 124 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 我受夠了,我一不注意 你就把水泥袋偷走 125 00:16:01,208 --> 00:16:02,833 先生,我發誓不是我偷的 126 00:16:02,916 --> 00:16:04,458 別發這麼多誓 127 00:16:04,541 --> 00:16:05,875 你們都一樣 128 00:16:05,958 --> 00:16:08,208 一群小偷和忘恩負義的傢伙 129 00:16:08,791 --> 00:16:10,625 我要扣你的薪水 130 00:16:11,375 --> 00:16:12,375 等等 131 00:16:13,250 --> 00:16:15,791 -他已經說不是他偷的了 -真的嗎? 132 00:16:16,291 --> 00:16:18,250 那麼或許是你偷的 133 00:16:18,333 --> 00:16:19,291 或是你弟弟 134 00:16:19,791 --> 00:16:21,541 那我可以扣你們兩個的薪水 135 00:16:21,625 --> 00:16:24,458 不是的,先生 真的不是我家華金偷的 136 00:16:24,958 --> 00:16:26,958 趕快把工作完成 137 00:16:27,458 --> 00:16:30,625 下次再有水泥袋不見 你就準備捲鋪蓋滾蛋 138 00:16:30,708 --> 00:16:32,958 也順便把你的兒子帶走 139 00:16:37,250 --> 00:16:38,250 華金! 140 00:16:39,833 --> 00:16:41,208 水泥拿去 141 00:16:46,500 --> 00:16:47,583 快滾! 142 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 你聾了嗎? 143 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 快滾,你們三個混蛋! 144 00:17:02,291 --> 00:17:05,875 你那愚蠢的自尊心會害我們都餓死! 145 00:17:07,833 --> 00:17:09,625 我會找到更好的工作,父親 146 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 我向你保證 147 00:17:48,916 --> 00:17:50,916 (坦皮科號) 148 00:18:12,625 --> 00:18:13,625 請說 149 00:18:14,416 --> 00:18:15,250 對 150 00:18:15,333 --> 00:18:16,750 開始 151 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 現在打三檔 152 00:18:34,750 --> 00:18:36,000 三檔 153 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 進行得如何? 154 00:18:39,083 --> 00:18:40,750 下一個是皇帝的密件 155 00:18:41,333 --> 00:18:43,541 -你確定? -我確定 156 00:18:44,375 --> 00:18:45,500 動作快! 157 00:18:48,958 --> 00:18:49,958 沒問題了 158 00:18:56,125 --> 00:18:57,333 來了 159 00:19:05,625 --> 00:19:07,291 這個位置剛好,瑞卡多 160 00:19:13,000 --> 00:19:15,875 莫拉,做好準備,我們的貨櫃來了 161 00:19:15,958 --> 00:19:17,041 皇帝的密件 162 00:19:23,708 --> 00:19:25,250 來吧,我們準備好了 163 00:19:49,083 --> 00:19:50,541 (華金) 164 00:19:52,041 --> 00:19:53,041 怎麼了? 165 00:19:53,125 --> 00:19:55,541 卸貨進行得如何?沒問題吧? 166 00:19:55,625 --> 00:19:58,750 一切都按照計畫進行 目前要卸下皇帝的密件 167 00:20:00,333 --> 00:20:03,333 請問為何有兩個條子 168 00:20:03,416 --> 00:20:05,500 往坦皮科號前進? 169 00:20:07,125 --> 00:20:10,000 我不知道,他們到底要幹嘛? 170 00:20:10,083 --> 00:20:12,250 瘦子,趕快解決 171 00:20:12,333 --> 00:20:15,000 需要米奇的時候 他怎麼都不見人影? 172 00:20:15,083 --> 00:20:16,416 這件事絕不能搞砸 173 00:20:17,750 --> 00:20:18,583 怎麼了? 174 00:20:18,666 --> 00:20:22,166 斷臂說有兩個警察 要來檢查卸貨的情況 175 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 媽的 176 00:20:32,625 --> 00:20:33,625 維克多 177 00:20:36,083 --> 00:20:37,083 這裡是二號吊車 178 00:20:37,166 --> 00:20:39,666 國民警衛隊跑來碼頭,不是我們的人 179 00:20:39,750 --> 00:20:41,916 要是他們搜索貨櫃,我們就完了 180 00:20:56,250 --> 00:20:59,041 盡量拖延,我會設法打發他們離開 181 00:21:10,708 --> 00:21:13,416 該死!我就說吧 國民警衛隊的人跑來做什麼? 182 00:21:13,500 --> 00:21:15,791 -冷靜一點 -他們跑來做什麼,露西亞? 183 00:21:15,875 --> 00:21:17,333 他們得設法解決問題 184 00:21:18,541 --> 00:21:21,666 他們最好解決 該死的西班牙人,我們的損失太大了 185 00:21:28,750 --> 00:21:31,166 晚安,先生,例行檢查 186 00:21:31,666 --> 00:21:33,416 請給我貨物艙單 187 00:21:35,416 --> 00:21:36,416 那當然 188 00:21:39,541 --> 00:21:40,375 都在這裡 189 00:21:40,458 --> 00:21:44,541 我也可以給你看看卸貨計劃 190 00:21:44,625 --> 00:21:45,708 我兩者都有 191 00:21:47,875 --> 00:21:51,000 -我們要檢查幾個貨櫃 -為什麼? 192 00:21:52,000 --> 00:21:54,833 你們會擾亂我們的工作計畫 我們進度已經落後了 193 00:21:54,916 --> 00:21:56,208 我們是聽命行事 194 00:22:20,625 --> 00:22:22,666 上面是怎麼回事? 195 00:22:40,375 --> 00:22:41,750 羅曼呼叫二號吊車 196 00:22:45,208 --> 00:22:47,458 吊車到底是怎麼了? 197 00:22:57,416 --> 00:22:59,916 該死,好,怎麼了? 198 00:23:00,000 --> 00:23:02,041 米奇,你在哪裡?到底是怎麼回事? 199 00:23:02,125 --> 00:23:03,916 我不知道,我快到了 200 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 你不知道? 我付錢給你就是要避免這種情況 201 00:23:07,083 --> 00:23:09,166 你放心,交給我,我有辦法處理 202 00:23:09,250 --> 00:23:12,875 馬上把那些混蛋從我的碼頭上趕走 203 00:23:23,833 --> 00:23:26,791 二號吊車呼叫,吊車失去穩定性 204 00:23:27,875 --> 00:23:30,583 控制系統可能卡住了 205 00:23:35,208 --> 00:23:36,166 你也聽到了,警員 206 00:23:36,250 --> 00:23:38,166 這部吊車今天一整天都不太聽話 207 00:23:38,250 --> 00:23:41,000 我們要等到那個貨櫃放下才會離開 208 00:23:41,083 --> 00:23:42,458 我們要徹底檢查 209 00:23:42,541 --> 00:23:44,000 有什麼問題嗎,警員? 210 00:23:44,083 --> 00:23:47,041 我們海關已經授權讓他們卸貨了 沒有任何危險 211 00:23:47,125 --> 00:23:49,250 阿爾卡薩直接下令要我們… 212 00:23:49,333 --> 00:23:51,041 你們阻礙他們卸貨 213 00:23:51,125 --> 00:23:54,166 我告訴你海關… 214 00:23:57,458 --> 00:24:00,541 有這麼多工作要處理 你們還要阻擋他們卸貨? 215 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 恕我直言,這是在浪費時間 216 00:24:05,291 --> 00:24:07,125 這次卸貨已經獲得我們授權了 217 00:24:07,208 --> 00:24:09,041 卡瑟倫跟安圖內茲,怎麼了? 218 00:24:09,125 --> 00:24:10,750 我們得檢查這批貨 219 00:24:11,375 --> 00:24:12,291 很好,然後呢? 220 00:24:12,375 --> 00:24:14,125 我告訴他們一切都正常 221 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 好吧,那就這樣吧 222 00:24:17,750 --> 00:24:21,500 第三區出了事 席爾瓦用無線電要求加派人手過去 223 00:24:22,333 --> 00:24:24,916 -這是阿爾卡薩的命令 -我的老天 224 00:24:26,000 --> 00:24:28,333 海關都說一切正常了 225 00:24:28,416 --> 00:24:31,833 而你的上級卻下了命令 有什麼問題嗎?解釋給我聽 226 00:24:33,500 --> 00:24:35,708 -有什麼問題嗎? -明白了,巡佐 227 00:24:35,791 --> 00:24:37,541 好極了,快走吧,這邊查完了 228 00:24:37,625 --> 00:24:39,583 我來處理,別擔心 229 00:24:40,083 --> 00:24:41,250 晚安 230 00:24:42,125 --> 00:24:43,000 好極了 231 00:24:47,000 --> 00:24:49,458 -恢復正常後再用無線電通知我們 -收到 232 00:24:49,958 --> 00:24:51,833 上頭的吊車還好嗎? 233 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 結束了 234 00:25:07,500 --> 00:25:09,250 他們把警察打發走了 235 00:25:11,166 --> 00:25:12,500 差點就被抓到了,露西亞 236 00:25:23,166 --> 00:25:24,166 維克多 237 00:25:24,250 --> 00:25:25,250 聽得到嗎? 238 00:26:26,583 --> 00:26:28,958 (1981年) 239 00:26:32,041 --> 00:26:35,875 沒錯,我本來應該五點下班 看看現在幾點了 240 00:26:37,958 --> 00:26:40,375 你的工時好長,我真的不懂 241 00:26:43,291 --> 00:26:45,791 是啊,我們得開始了 242 00:26:46,750 --> 00:26:51,416 態度堅定一點,要求加薪,老兄 243 00:26:52,000 --> 00:26:53,083 -好 -這些人… 244 00:26:53,166 --> 00:26:55,083 大家很難達成共識 245 00:27:05,458 --> 00:27:06,541 你們幾個! 246 00:27:07,750 --> 00:27:08,708 這傢伙是誰? 247 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 -你想幹嘛? -他想幹嘛? 248 00:27:11,500 --> 00:27:12,500 什麼? 249 00:27:13,458 --> 00:27:15,500 -你想幹嘛? -你要做什麼? 250 00:27:18,416 --> 00:27:20,041 天啊,你在做什麼? 251 00:27:20,125 --> 00:27:22,208 -你在做什麼? -過來 252 00:27:32,250 --> 00:27:33,208 混蛋! 253 00:27:43,583 --> 00:27:45,041 不要! 254 00:27:50,333 --> 00:27:51,583 住手! 255 00:27:53,791 --> 00:27:54,875 住手… 256 00:28:09,583 --> 00:28:10,791 那顆應該沒問題 257 00:28:34,166 --> 00:28:35,958 你們不是說你們兩個抵四個人嗎? 258 00:28:36,041 --> 00:28:39,041 -沒錯 -我缺四個碼頭裝卸工 259 00:28:40,041 --> 00:28:42,083 來看看你們有沒有這個能力 260 00:28:44,791 --> 00:28:45,958 跟我來 261 00:29:11,166 --> 00:29:16,041 (距離交貨還有24小時) 262 00:29:26,000 --> 00:29:28,875 如果再發生這種事 你就永遠都不用來港口了 263 00:29:32,166 --> 00:29:34,000 -清楚嗎? -一切都在控制之中 264 00:29:36,250 --> 00:29:37,958 卸貨做得很好 265 00:29:38,458 --> 00:29:39,541 恭喜 266 00:29:40,125 --> 00:29:41,083 謝謝 267 00:30:18,125 --> 00:30:19,125 你好嗎? 268 00:30:20,458 --> 00:30:22,625 一切都好嗎?要開始了嗎? 269 00:30:28,041 --> 00:30:29,125 你們爸爸好嗎? 270 00:30:32,666 --> 00:30:34,041 他很好 271 00:30:34,541 --> 00:30:36,041 跟往常一樣忙 272 00:30:37,083 --> 00:30:38,666 他準備交棒了 273 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 都是這樣的 274 00:30:41,875 --> 00:30:45,458 即使不想放手,最後也別無選擇 275 00:30:50,541 --> 00:30:51,458 開始吧 276 00:32:40,458 --> 00:32:41,541 是我們的貨沒錯 277 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 純度很高 278 00:32:44,208 --> 00:32:45,750 有藍色標籤的箱子都是 279 00:32:46,250 --> 00:32:48,291 裡面還有49個貨板 280 00:32:54,166 --> 00:32:58,083 卡佛拉會通知你們交貨座標 281 00:32:58,583 --> 00:33:00,541 在那之前先好好休息一下 282 00:33:01,208 --> 00:33:02,916 我會好好保管 283 00:33:03,000 --> 00:33:06,250 很高興和你們家做生意 284 00:33:06,333 --> 00:33:07,416 彼此彼此 285 00:33:07,500 --> 00:33:08,875 請代我向你們父親致意 286 00:33:08,958 --> 00:33:10,041 我會轉告他的 287 00:33:30,166 --> 00:33:33,458 去找莫利納 跟他說他那一份現在可以給他了 288 00:33:33,541 --> 00:33:35,166 設法安撫他 289 00:33:35,250 --> 00:33:36,916 -我會打給他 -麻煩你了 290 00:33:39,500 --> 00:33:40,541 爸 291 00:33:41,916 --> 00:33:43,583 你有空嗎? 292 00:33:48,791 --> 00:33:50,458 是這樣的… 293 00:33:51,208 --> 00:33:54,291 我欠了一點錢 294 00:33:54,375 --> 00:33:55,500 在公司 295 00:33:56,375 --> 00:33:57,666 不多 296 00:33:58,666 --> 00:34:01,041 可是你也了解供應商不好說話 297 00:34:01,541 --> 00:34:03,208 他們不肯再寬限我了 298 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 -他們不肯供貨給我 -我也不肯資助你 299 00:34:10,666 --> 00:34:11,916 爸,饒了我吧 300 00:34:12,500 --> 00:34:16,041 兒子,你該學會自己收拾爛攤子了 301 00:34:16,125 --> 00:34:17,541 讓開 302 00:34:22,750 --> 00:34:24,416 自己搞定 303 00:34:43,750 --> 00:34:47,125 他們從此過著幸福快樂的日子 304 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 (奈斯特:我會晚點回去) 305 00:35:11,291 --> 00:35:16,500 (華金要我解決 我們和莫利納的問題) 306 00:36:07,791 --> 00:36:09,625 等一下 307 00:36:09,708 --> 00:36:11,208 -怎麼了? -等我一下 308 00:36:20,625 --> 00:36:21,708 那是什麼? 309 00:36:22,416 --> 00:36:23,291 我不知道 310 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 打開 311 00:36:35,041 --> 00:36:37,333 我就不能送你一個簡單的禮物嗎? 312 00:36:37,416 --> 00:36:39,125 不對,這不是簡單的禮物 313 00:36:39,208 --> 00:36:41,250 沒錯,這是鑽石 314 00:36:44,708 --> 00:36:46,375 我們明明談過這件事了 315 00:36:47,583 --> 00:36:48,750 別這樣 316 00:36:49,375 --> 00:36:52,166 跟我在一起會讓你衣食無缺 你可以拋下這一切 317 00:36:52,250 --> 00:36:53,916 我們可以遠走高飛 318 00:36:55,208 --> 00:36:57,041 目前這樣就很好了,不是嗎? 319 00:36:58,333 --> 00:37:00,500 做這份工作是我的選擇 320 00:37:01,875 --> 00:37:04,083 我不需要什麼白馬王子來拯救我 321 00:37:04,666 --> 00:37:05,625 聽清楚了嗎? 322 00:37:31,791 --> 00:37:33,458 下週四見? 323 00:37:41,875 --> 00:37:42,875 好 324 00:38:35,583 --> 00:38:36,958 (你輸了!) 325 00:38:47,250 --> 00:38:51,541 (繼續玩,請加值) 326 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 狠狠揍他! 327 00:40:32,541 --> 00:40:34,625 這裡真熱鬧 328 00:40:36,666 --> 00:40:37,958 謝謝你來這裡一趟 329 00:40:38,458 --> 00:40:39,875 你也了解華金 330 00:40:39,958 --> 00:40:42,875 他一旦下定決心要做一件事 就沒人阻擋得了他 331 00:40:43,458 --> 00:40:45,416 我想代替他道歉 332 00:40:48,375 --> 00:40:51,625 我很了解他,他這次太離譜了 333 00:40:52,416 --> 00:40:55,166 抱歉,莫利納,但這很重要 334 00:40:56,250 --> 00:40:58,708 你應該明白,你了解港口如何運作 335 00:40:58,791 --> 00:41:00,250 事關重大 336 00:41:01,250 --> 00:41:04,833 用智取的,別讓他打倒你 337 00:41:04,916 --> 00:41:06,708 這傢伙懂很多招式,明白嗎? 338 00:41:06,791 --> 00:41:08,750 拉開距離再出手,別被他打中 339 00:41:08,833 --> 00:41:09,708 聽我說 340 00:41:09,791 --> 00:41:12,166 你比他優秀 341 00:41:18,125 --> 00:41:20,625 華金已經開始惹惱很多人了 342 00:41:20,708 --> 00:41:22,000 不只是我 343 00:41:22,833 --> 00:41:25,000 總有一天會有人阻止他 344 00:41:43,750 --> 00:41:44,791 下一場 345 00:41:47,375 --> 00:41:48,541 加油,公雞! 346 00:41:53,250 --> 00:41:55,000 唯一的規則就是沒有規則 347 00:41:55,083 --> 00:41:56,500 打一場精彩的拳賽吧 348 00:41:59,125 --> 00:42:00,583 戰鬥 349 00:42:10,000 --> 00:42:11,041 加油! 350 00:42:37,125 --> 00:42:38,916 殺了他! 351 00:42:39,416 --> 00:42:40,541 好樣的! 352 00:44:04,041 --> 00:44:05,666 沒事吧,曼查多先生? 353 00:44:05,750 --> 00:44:06,666 沒事 354 00:44:06,750 --> 00:44:07,625 (國民警衛隊) 355 00:45:52,500 --> 00:45:53,416 誰在那裡? 356 00:45:54,666 --> 00:45:55,958 搞什麼鬼? 357 00:46:14,666 --> 00:46:16,208 到底是怎麼回事? 358 00:46:17,375 --> 00:46:18,333 小心點! 359 00:46:57,833 --> 00:46:58,916 嘿! 360 00:50:11,250 --> 00:50:13,250 字幕翻譯:王靜怡