1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 (墨西哥納雅里特州特匹克) 2 00:00:22,708 --> 00:00:26,791 (1996年) 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 覺得怎麼樣,阿里爾? 4 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 這… 5 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 他對光線的反應很正常 6 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 至於他膝反射的狀況 那就真的說不通了 7 00:00:54,708 --> 00:00:57,250 -他無法行走多久了? -四個月了,醫生 8 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 從地震那天開始 9 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 在那之後,他也開始緘默 10 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 不發一語 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 他的身體很健康 12 00:01:04,583 --> 00:01:07,333 醫學恐怕無法解釋 13 00:01:07,416 --> 00:01:08,916 他的狀況 14 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 帶他去看精神科醫生吧? 15 00:01:15,458 --> 00:01:16,875 切瑪,去車上等我 16 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 那當然,老大 17 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 你知道我是誰嗎,醫生? 18 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 知道 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 對,我知道,先生 20 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 這是我唯一的兒子 21 00:01:39,708 --> 00:01:41,166 目前為止 22 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 所以不要再提起該死的精神科醫生 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 更別提是在我的手下面前亂說話 24 00:01:46,458 --> 00:01:47,958 阿里爾是拉米雷茲佩瑞拉家成員 25 00:01:48,041 --> 00:01:50,875 不需要看什麼愚蠢的精神科 聽到了嗎? 26 00:01:56,250 --> 00:01:58,250 我以性命發誓 我兒子一定會恢復行走能力 27 00:01:58,333 --> 00:01:59,791 我向你保證,醫生 28 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 然後我們會再回來找你 29 00:02:03,041 --> 00:02:04,875 你到時就得承認你錯了 30 00:02:13,708 --> 00:02:14,791 不要再看醫生了 31 00:02:14,875 --> 00:02:15,916 到此為止 32 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 明智的決定 33 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 尋求宗教的幫助吧 34 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 什麼意思,親愛的? 35 00:02:29,625 --> 00:02:33,000 宇宙中有我們不了解的力量與能量 36 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 就像我們不了解阿里的病因一樣 37 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 怎麼了? 38 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 看到了嗎? 39 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 邪眼 40 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 查提說得對 41 00:04:52,583 --> 00:04:54,916 我會死在這座城市 42 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 沒有命中注定這種事,阿里 43 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 只有一個辦法能避開死神 44 00:05:01,875 --> 00:05:03,583 就是如其所願 45 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 交出你的命 46 00:05:19,875 --> 00:05:21,125 阿里爾 47 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 《鐵腕毒權》 48 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 第六章:不祥之兆 49 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 該死的賤貨 50 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 她真的很耐打 51 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 她一定給拉霍茲嚐了不少甜頭 52 00:07:42,583 --> 00:07:44,083 注意那個大塊頭,知道嗎? 53 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 別讓他跟她獨處 不然她還沒開口就會先被他殺死 54 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 明白了 55 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 回頭見 56 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 我得重排值班表,她兩天沒出現了 57 00:08:10,416 --> 00:08:13,083 不管是男是女 所有碼頭裝卸工都一樣 58 00:08:13,166 --> 00:08:14,916 不可信賴 59 00:08:15,000 --> 00:08:18,333 總之,你為什麼 這麼在乎這個努莉雅? 60 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 我們約好要見面,但她放我鴿子 61 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 不是只有你 62 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 好,我要回去工作了,再見 63 00:08:29,958 --> 00:08:31,000 待會見 64 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 等你見到她,請代我問候她 65 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 見到誰? 66 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 那個叫努莉雅的女孩 67 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 她前晚來過這裡 這個賤人沒付錢就跑了 68 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 她沒付錢就離開了? 69 00:08:42,500 --> 00:08:43,750 我跟你說 70 00:08:44,250 --> 00:08:47,833 我看到她進了洗手間 然後就消失無踪 71 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 (女廁) 72 00:09:26,750 --> 00:09:29,041 別碰,你會弄亂 73 00:09:29,125 --> 00:09:30,541 你家就像博物館一樣 74 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 -或許是因為我老了 -別說傻話 75 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 你應該離開巴塞隆納 離開這間爛房子 76 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 放尊重一點 77 00:09:39,041 --> 00:09:41,708 我在這裡生養你 看看你現在多有成就 78 00:09:41,791 --> 00:09:43,375 你知道你該怎麼做? 79 00:09:45,041 --> 00:09:48,541 選擇你想住的地方 我才能幫你找間好房子 80 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 港口是我的歸屬 81 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 我喜歡皮膚上鹹鹹的氣味 82 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 看看照片裡的我 83 00:09:58,166 --> 00:09:59,708 被一群有權勢的男人圍繞 84 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 -你一定知道要怎麼跟他們打交道 -那當然 85 00:10:03,000 --> 00:10:06,666 身為酒保,你會看到人們真實的一面 86 00:10:06,750 --> 00:10:08,208 而非他們裝出來的門面 87 00:10:09,875 --> 00:10:12,125 我有剩飯,要吃點下酒小菜嗎? 88 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 好,麻煩你,謝謝 89 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 -幫你微波加熱? -麻煩你 90 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 媽,不用了,臨時有事,我得走了 91 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 抱歉 92 00:10:32,375 --> 00:10:33,541 我很愛你 93 00:10:34,166 --> 00:10:35,791 -謝謝 -再見 94 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 很遺憾,哈維爾 95 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 今天很早就確認了,資產全面被凍結 96 00:11:09,250 --> 00:11:10,791 轉帳到墨西哥的事呢? 97 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 不可能了 98 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 冷靜點,哈維爾 99 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 你知道那些人是誰嗎? 100 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 你知道我冒了什麼險嗎? 101 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 -喝點水 -你才需要喝水! 102 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 你在做什麼? 103 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 抱歉,請原諒我 104 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 聽我說 105 00:11:49,291 --> 00:11:51,458 我跟稅務機關關係很好 106 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 他們同意舉行非正式會議 107 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 你有辦法回答幾個問題嗎? 108 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 維克多,你跟米奇帶著警犬 有任何發現嗎? 109 00:13:04,666 --> 00:13:06,958 -完全沒有 -你看到羅曼和瑞卡多了嗎? 110 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 -我們正在找他們 -他們都沒接電話 111 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 我好幾天沒見到他們了 112 00:13:10,916 --> 00:13:14,416 我去問問大家 如果有任何消息,我會通知你 113 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 -好 -謝謝 114 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 先是貨物不翼而飛 現在連他們都鬧失蹤 115 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 義大利人開始緊張了 116 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 現在最不需要發生這種狀況 117 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 我有不祥的預感 118 00:13:24,166 --> 00:13:27,125 -我們得找到瑞卡多和羅曼 -怎麼找?在巴塞隆納到處找? 119 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 不是這樣 120 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 走吧 121 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 羅曼是個很守舊的人 122 00:13:32,416 --> 00:13:34,541 他一定把祕密都上鎖保管了 123 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 蘿西歐,快點 124 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 去找羅曼的置物櫃 125 00:13:42,666 --> 00:13:43,875 (羅曼曼查多) 126 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 是這一個 127 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 不能這樣 128 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 等等 129 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 用這個 130 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 他媽的真噁心 131 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 快幫我找,蘿西歐 132 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 這裡什麼也沒有 133 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 這是什麼? 134 00:14:14,500 --> 00:14:15,541 那是什麼? 135 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 巴塞隆納到康昆 136 00:14:18,916 --> 00:14:20,708 克莉絲汀娜蘭赫爾跟羅曼曼查多 137 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 她到底是誰? 138 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 他的情婦,他多年來為她痴迷 139 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 是什麼時候的班機? 140 00:14:26,083 --> 00:14:29,666 明天下午 141 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 他們要私奔 142 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 王八蛋 143 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 你認為是我叔叔偷了毒品? 144 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 需要錢才能從頭開始 145 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 他把過錯推給瑞卡多是為了誤導我們 146 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 不對,他不是這種人 147 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 我們應該問問他 148 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 米奇來電 149 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 什麼事? 150 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 現在其實不太方便 151 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 不知道 152 00:15:00,791 --> 00:15:04,208 伯拉斯先生,請再次逐步解釋 153 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 那四千萬歐元的來源與中間經手的人 154 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 有沒有搞錯? 155 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 要我再講一次? 156 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 對,請再解釋一次 157 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 難以置信 158 00:15:20,541 --> 00:15:22,500 難以置信 159 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 讓我想想 160 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 一切都合法 這些人為什麼就是不懂? 161 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 伯拉斯先生 容我提醒你,這是禮貌性會談 162 00:15:43,583 --> 00:15:44,833 出自對你的尊重 163 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 我也可以表示一點意思 164 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 想都別想 165 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 你的當事人是在暗示 我們所想的那樣? 166 00:15:58,041 --> 00:15:59,666 我的當事人不是有意要這麼說的 167 00:15:59,750 --> 00:16:02,666 無論各位有何需要,我們都願意配合 168 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 伯拉斯先生,有鑑於目前的情況 169 00:16:07,791 --> 00:16:10,458 得請你交出護照 170 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 調查期間,你不能出國 171 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 下樓 172 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 不行 173 00:17:06,375 --> 00:17:08,916 你哥哥得自己踏上這段旅程 174 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 別擔心,小露,我不會有事 175 00:17:55,166 --> 00:17:59,083 (1996年) 176 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 耶和華是我的盾牌 177 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 耶和華是我的力量 178 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 耶和華必扶養我們 179 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 哈利路亞! 180 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 哈利路亞! 181 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 聽見我祈求的聲音 182 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 免我們的債 183 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 如同我們免了人的債 184 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 等著看吧,親愛的 185 00:18:23,250 --> 00:18:26,416 據說他是個行奇蹟的聖人 他肯定能幫我們 186 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 因為個人不配上天國 187 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 我看得到你們的愛,弟兄們 188 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 如果你們看著彼此… 189 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 一定也看得出來 190 00:18:47,875 --> 00:18:50,833 今天我們之中 191 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 有位弟兄看不到那種愛 192 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 我指的是伊萊薩弟兄 193 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 他有天醒來,眼前一片黑暗 194 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 撒旦就是如此行事的 195 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 但我們今天會戰勝撒旦 196 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 我們會治好伊萊薩 197 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 就在全能的主耶穌基督幫助之下 198 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 哈利路亞! 199 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 治好他! 200 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 快取出! 201 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 快取出! 202 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 -我看得見了 -奇蹟發生了! 203 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 這是奇蹟 204 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 各位在我手中看到的囊腫 原本在他的頭部 205 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 這就是造成他失明的原因 206 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 但現在伊萊薩痊癒了 207 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 謝謝,我看得見了 208 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 我看得見了 209 00:21:03,500 --> 00:21:05,958 牧師,參加你的布道真令人感動 210 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 你很有天分 211 00:21:08,666 --> 00:21:11,625 如你所見,我兒子有個問題 我對醫生沒信心 212 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 他們讓我們失望過很多次 213 00:21:13,708 --> 00:21:15,916 他們太過驕傲,缺乏信念 214 00:21:18,416 --> 00:21:19,750 我得問問你 215 00:21:19,833 --> 00:21:21,833 你是否能讓阿里恢復行走能力? 216 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 這個問題只有神能解答 217 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 吾主 218 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 我冒昧為你們教會捐了一點錢 219 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 希望你不介意 220 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 你真慷慨,怎麼稱呼… 221 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 拉米雷茲佩瑞拉夫人? 222 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 幫助你們恐怕很難,我現在沒辦法 223 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 我的會眾需要我 224 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 但我會每天為你們祈禱,我保證 225 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 牧師,我們不需要你祈禱 226 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 我們需要更多幫助 227 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 我們需要你締造奇蹟 228 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 我們已經窮盡所有辦法了 229 00:25:22,458 --> 00:25:24,000 很抱歉嚇到你了 230 00:25:24,083 --> 00:25:25,583 別怕,伯拉斯 231 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 這不是針對你 232 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 只是必要的手續 233 00:25:29,750 --> 00:25:31,666 馬西莫有事找你 234 00:26:30,833 --> 00:26:31,958 把他交給我 235 00:26:34,750 --> 00:26:35,708 你好 236 00:26:38,125 --> 00:26:40,541 小心點,下樓 237 00:26:40,625 --> 00:26:42,333 -現在要下樓 -去哪裡? 238 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 轉身 239 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 坐下 240 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 卡佛拉先生 241 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 終於見面了 242 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 我的錢 243 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 我給了你四千萬歐元 244 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 去購買商品 245 00:27:39,750 --> 00:27:41,458 要是沒拿到東西 246 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 那筆錢就該還給我 247 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 這是基礎經濟學原理,伯拉斯 248 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 對,我懂你的立場 249 00:27:48,166 --> 00:27:50,333 這完全合理 250 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 但你的提議… 251 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 幾乎行不通 252 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 幾乎行不通? 253 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 是這樣的 254 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 等那個東西出現 255 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 整個過程就得從頭開始 256 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 技術上會很繁瑣 257 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 最好的選擇是 把這筆錢放著,準備轉帳 258 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 準備轉帳 259 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 -你沒事吧,伯拉斯? -沒事 260 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 -你滿頭大汗 -我沒事 261 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 你有事瞞著我 262 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 沒有,我向你保證 263 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 -怎麼了? -伯拉斯 264 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 實話實說,伯拉斯 那永遠都是最好的辦法 265 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 我從來都沒騙過你,卡佛拉先生 266 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 從來都沒有 267 00:29:02,750 --> 00:29:07,416 那為什麼不告訴我這筆錢被凍結了? 268 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 你以為我不會發現? 269 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 還是把我當成白痴? 270 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 不是這樣 271 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 我沒告訴你是因為我沒想到 272 00:29:19,666 --> 00:29:21,291 只是有點不便 273 00:29:21,375 --> 00:29:24,125 我不想煩擾你 274 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 我的律師正在跟金融主管機關交涉 275 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 我們很快就會解決這個問題 276 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 我保證 277 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 很好 278 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 我的四千萬呢? 279 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 我們很快就會解決問題 280 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 我以兒子的性命發誓! 281 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 乖孩子 282 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 之後我們會派運毒者把錢送到墨西哥 283 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 每個人攜帶30萬 284 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 30萬… 285 00:29:54,916 --> 00:29:56,000 那是一大筆錢 286 00:29:56,083 --> 00:29:58,166 -太瘋狂了 -每個運毒者帶30萬 287 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 陰部塞一疊 288 00:30:00,666 --> 00:30:01,750 屁股塞一疊 289 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 需要示範給你看嗎? 290 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 我會盡我所能 291 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 我試試看 292 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 你非辦到不可,沒得商量 293 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 為了讓你有點動力 我要留下你某個東西 294 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 當作擔保 295 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 等你盡完職責,再還給你 296 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 不要! 297 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 拜託不要這樣! 298 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 明白了嗎? 299 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 別這樣! 300 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 不要! 301 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 快點! 302 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 很好 303 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 就是這樣 304 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 很好,就是這樣 305 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 加油,亞歷 306 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 就是這樣,很好 307 00:31:03,166 --> 00:31:05,250 很好,踢得好 308 00:31:05,333 --> 00:31:06,500 加油,就是這樣 309 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 膝蓋抬高!對,就是這樣 310 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 快點,趕快打完 311 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 快點,跳起來,超人 312 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 把他摔倒在墊子上 313 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 用肘擊 314 00:31:17,875 --> 00:31:19,125 出拳,幹掉他 315 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 就是這樣 316 00:31:23,791 --> 00:31:25,166 你好嗎,公雞? 317 00:31:25,250 --> 00:31:26,500 你前幾天表現得不錯 318 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 打得很精彩 319 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 別太自負,懂嗎? 320 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 這是你賺到的錢 321 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 就這樣? 322 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 如果覺得很不值得,儘管離開 323 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 你以為這是終極格鬥冠軍賽? 324 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 你能想像嗎?跟那些王八蛋對打? 325 00:31:45,750 --> 00:31:47,000 在拉斯維加斯 326 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 作夢不用錢 327 00:31:48,166 --> 00:31:49,750 不需要那樣 328 00:31:49,833 --> 00:31:51,416 我有個東西你可能會有興趣 329 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 我可能會有興趣? 330 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 是什麼? 331 00:31:57,458 --> 00:31:59,250 協助我賣掉一些好東西 332 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 饒了我吧,我跟毒品劃清界線很久了 333 00:32:04,833 --> 00:32:06,375 不要再賣品質低劣的毒品了 334 00:32:06,458 --> 00:32:08,125 品質一點也不低劣 335 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 都是上等貨 336 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 多上等? 337 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 你看 338 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 你確定是她? 339 00:32:38,041 --> 00:32:39,041 臥底幾個月了 340 00:32:39,125 --> 00:32:40,000 該死的賤貨 341 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 我的人脈說 有個高等法院的法官在四處打探 342 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 你到現在才聽說?難以置信! 343 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 我又不是神,好嗎? 我消息沒這麼靈通 344 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 你得取得她手中關於我們所有的情報 345 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 -每一樣都要 -好 346 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 我們的成果可能會全毀,米奇 347 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 我們這麼努力才有今天 348 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 我知道 349 00:33:05,458 --> 00:33:07,333 冷靜一點,我有個主意 350 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 我查出她的住處了 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 或者該說以前的住處 352 00:34:04,583 --> 00:34:06,708 (努莉雅) 353 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 (曼查多家族) 354 00:35:00,041 --> 00:35:01,666 (維克多胡維) 355 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 (警方紀錄,維克多) 356 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 該死的賤人 357 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 該死的蠢賤人 358 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 (巴塞隆納港A碼頭區 華金曼查多) 359 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 (國民警衛隊,米格爾,又名米奇) 360 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 (警方紀錄,米格爾) 361 00:37:21,625 --> 00:37:23,250 (奈斯特) 362 00:37:25,875 --> 00:37:28,375 沒人在這裡,我找到文件了 363 00:37:28,458 --> 00:37:30,125 我會帶走罪證 364 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 好 365 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 對 366 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 你好,席爾瓦,努莉雅開口了嗎? 367 00:38:10,875 --> 00:38:13,833 繼續用刑,我想她快開口了 368 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 好,今晚見 369 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 阿里? 370 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 阿里,你沒事吧? 371 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 阿里,你還好嗎? 372 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 怎麼了? 373 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 過去那邊坐著 374 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 坐下 375 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 他為什麼這麼疲倦? 376 00:38:45,625 --> 00:38:48,083 不是應該都是你在施法嗎? 377 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 你哥哥已經擺脫了沉重的負擔 378 00:38:54,625 --> 00:38:57,375 他不知道自己背負這個重擔 379 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 不用 380 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 還沒結束 381 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 (請勿跨越警方封鎖線) 382 00:39:48,375 --> 00:39:49,791 你在做什麼? 383 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 裡面沒人 384 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 我在找克莉絲汀娜蘭赫爾 她住在這裡,對吧? 385 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 對,但她不在家 386 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 那女孩昨天被打了 387 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 你看,我在照顧她的貓 388 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 我很同情這隻可憐的貓 孤伶伶地在裡面 389 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 誰曉得她得住院多久 390 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 那個… 391 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 你知道她在哪間醫院嗎? 392 00:40:30,375 --> 00:40:31,458 你好,克莉絲汀娜 393 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 我是蘿西歐曼查多 不曉得你是否知道我是誰 394 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 我知道 395 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 你還好嗎? 396 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 好多了嗎? 397 00:40:42,208 --> 00:40:44,333 很遺憾這種事發生在你身上 398 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 我在找我叔叔羅曼 399 00:40:47,833 --> 00:40:51,125 我得找他談談,聽說你們兩個是… 400 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 朋友 401 00:41:00,458 --> 00:41:02,791 他今天都沒接電話 402 00:41:02,875 --> 00:41:03,833 你知道怎麼了嗎? 403 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 不知道 404 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 但你們兩個 計畫明天要去旅行,對吧? 405 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 什麼旅行?你在說什麼? 406 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 我完全不知情 407 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 我得休息了 408 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 我不想這麼堅持,不過… 409 00:41:35,166 --> 00:41:37,166 是你弟弟害我住院的 410 00:41:39,166 --> 00:41:40,833 是瑞卡多把我害成這樣 411 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 你不知道? 412 00:41:48,958 --> 00:41:51,375 所以我不想跟你談 413 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 快走吧,不然我會報警 414 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 很抱歉 415 00:42:20,791 --> 00:42:23,000 你要幹嘛,該死的瘋子? 416 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 證明我已經趕走你哥哥身邊的死神了 417 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 絕對不行 418 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 沒關係 419 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 讓他動手,露西亞,你別管 420 00:42:46,958 --> 00:42:48,375 要自殺請便 421 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 只要有信念 422 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 就會平安無事 423 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 開槍吧 424 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 太好了! 425 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 太好了! 426 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 它們是幸運符 427 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 拿去吧 428 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 露西亞 429 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 別那麼看著我,露西 430 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 我受到保護了,一切都不會有事的 431 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 現在一切都沒事了 432 00:45:05,583 --> 00:45:07,416 你像個傻瓜一樣賭上性命 433 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 你已經不是三歲小孩了,拜託喔 434 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 那我為什麼覺得自己宛如孩童一樣? 435 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 充滿力量和活力 436 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 想去狂歡之類的 437 00:45:16,041 --> 00:45:17,666 你在說什麼? 438 00:45:17,750 --> 00:45:19,750 你真的想著要狂歡? 439 00:45:20,250 --> 00:45:21,958 別這樣,露西亞 440 00:45:22,041 --> 00:45:24,166 你想想,你跟我就像以前一樣 441 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 上夜店,叫幾個妓女 442 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 明天再處理皇帝的密件 443 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 我們要直接去飯店跟爸談談 444 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 一起解決這件亂七八糟的事 445 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 該死的,露西亞 446 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 你變得像媽一樣了 447 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 但你根本沒見過她 448 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 你他媽的真的很沒用 449 00:45:48,166 --> 00:45:50,541 而你永遠都只會無病呻吟,阿里爾 450 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 滾開,賤人 451 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 好,晚安 452 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 -搞什麼? -怎麼回事? 453 00:51:26,500 --> 00:51:28,208 -怎麼了? -搞什麼? 454 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 -怎麼回事? -不知道 455 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 該死 456 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 技術服務組,有什麼問題嗎? 457 00:51:41,416 --> 00:51:42,958 我們被困在十樓 458 00:51:43,041 --> 00:51:45,041 -可以幫幫我們嗎? -別擔心,先生 459 00:51:45,125 --> 00:51:48,083 -我們會派技術人員過去 -快點,我們受困了! 460 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 你沒事吧? 461 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 -你還好嗎? -我沒事,他媽的! 462 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 我的項鏈 463 00:52:13,833 --> 00:52:16,333 -你偷了我的項鍊嗎? -沒有 464 00:52:28,875 --> 00:52:31,375 拜託,請別讓大地吞噬我 465 00:52:31,458 --> 00:52:34,333 拜託,請別讓火焰吞噬我 466 00:52:55,458 --> 00:52:59,458 (1996年) 467 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 幫助我們,主啊 468 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 試著站起來,親愛的 469 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 阿里爾 470 00:54:05,791 --> 00:54:07,291 可以為媽咪站起來嗎? 471 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 快點,親愛的,站起來 472 00:54:24,583 --> 00:54:26,708 拜託,求求你 473 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 夠了,露西亞,這個人是騙子 474 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 你缺乏信念的程度真令人討厭 475 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 要締造奇蹟,神就需要信念 476 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 信念就像肥料,讓植物得以生長 477 00:54:43,750 --> 00:54:45,708 就像我們為植物澆水 478 00:54:45,791 --> 00:54:48,000 就像賦予它們生命的光 479 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 你他媽的到底在說什麼? 480 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 是我們把兒子害成這樣? 481 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 夠了,我們走吧 482 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 不行 483 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 這個混蛋把阿里爾的問題 怪罪在我身上 484 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 夠了 485 00:55:00,166 --> 00:55:01,291 別管他了 486 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 等等,露西亞 487 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 敢再說一遍試試看 488 00:55:06,291 --> 00:55:08,375 -別管他了 -快點,再說一次 489 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 -再說一次 -住手 490 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 等等,露西亞 491 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 親愛的 492 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 親愛的 493 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 親愛的,你沒事吧? 494 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 親愛的,你還好嗎? 495 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 寶寶,拉斐爾 496 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 胎位轉了 497 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 去開車,我們要去醫院 498 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 你千萬別讓那個卑鄙的牧師跑了 499 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 拉米雷茲佩瑞拉先生 500 00:56:20,541 --> 00:56:23,791 恭喜,拉斐爾,你有個漂亮的女兒了 501 00:56:25,208 --> 00:56:26,416 這是你的寶寶 502 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 恭喜 503 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 我太太還好嗎? 504 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 我想見她 505 00:56:40,541 --> 00:56:43,166 你太太在送醫途中流了很多血 506 00:56:44,125 --> 00:56:45,416 她到院時就很虛弱了 507 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 很遺憾,我們只能救孩子 508 00:56:52,500 --> 00:56:53,625 非常遺憾 509 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 失陪了 510 00:57:29,125 --> 00:57:30,125 老大 511 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 老大 512 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 老大 513 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 你好 514 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 我是阿里爾 515 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 你哥哥 516 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 我要叫她露西亞 517 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 你好 518 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 你好,露西亞,你好 519 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 你好 520 00:58:56,541 --> 00:58:57,958 快開門! 521 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 拜託! 522 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 來吧 523 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 抓住我的手 524 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 抓住我的手 525 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 就是這樣,快來 526 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 走這邊 527 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 -就是這樣,很好 -謝謝 528 00:59:18,583 --> 00:59:20,833 快來,握住我的手,快點 529 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 來,出來 530 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 -來了 -握住我的手 531 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 是你選擇找伯拉斯來幫我們洗錢 532 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 你來到這裡,我聽從你的建議 533 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 虧我那麼信任你 534 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 結果發生這種事 535 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 他總是能為我們使命必達 536 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 不是只有這件事出錯 537 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 密件不見了 538 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 那是墨西哥人和曼查多家族的問題 539 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 事情就是這樣 540 01:00:37,750 --> 01:00:39,875 我把錢交給你,你卻搞丟了 541 01:00:39,958 --> 01:00:41,416 就這麼簡單 542 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 我只想聽到一句話 543 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 “錢一定拿得回來,馬上就會辦到” 544 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 別擔心 545 01:00:49,916 --> 01:00:52,416 伯拉斯會竭盡全力找到那筆錢 546 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 他一定被嚇到了 547 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 要是他讓我失望 就等於是你辜負我的期望 548 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 明白嗎? 549 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 明白了 550 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 (羅西洛廢料場) 551 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 我來接手了,小野貓表現如何? 552 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 還是不開口 553 01:01:59,791 --> 01:02:01,458 我們狠狠地揍了她一頓 554 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 好,交給我 555 01:02:48,666 --> 01:02:50,750 我倆都知道結局會如何 556 01:02:52,458 --> 01:02:54,666 快招吧,這樣我們都可以回家 557 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 去你的 558 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 我沒什麼好損失的了 559 01:03:38,291 --> 01:03:39,125 你好? 560 01:03:39,208 --> 01:03:40,416 曼查多太太? 561 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 我就是 562 01:03:42,916 --> 01:03:44,791 我們找到兩具男屍 563 01:03:44,875 --> 01:03:47,333 可能是你的叔叔和弟弟 564 01:03:47,416 --> 01:03:50,333 我們需要你協助認屍 565 01:05:17,958 --> 01:05:19,625 字幕翻譯:王靜怡