1 00:00:15,250 --> 00:00:17,708 - Thôi nào! - Ném đi! 2 00:00:18,916 --> 00:00:21,500 - Thôi nào! - Ném đi! 3 00:00:41,083 --> 00:00:42,166 Vào sân đi. 4 00:00:42,250 --> 00:00:43,833 Mau lên, Ricardo. Đi nào. 5 00:00:43,916 --> 00:00:45,625 Nào, Ricardo! Tiến lên. 6 00:00:45,708 --> 00:00:46,708 - Đi đi. - Cố lên. 7 00:00:47,375 --> 00:00:48,500 Xem nào, cố lên. 8 00:00:56,125 --> 00:00:58,041 Nào, các chàng trai! Cố lên! 9 00:00:59,125 --> 00:01:00,833 Cố lên, con làm được mà! 10 00:01:08,083 --> 00:01:09,333 Lên! Phải, đúng vậy. 11 00:01:09,416 --> 00:01:10,500 Ôi! 12 00:01:16,166 --> 00:01:17,708 Này! 13 00:01:17,791 --> 00:01:19,125 Cậu ta phạm lỗi. 14 00:01:22,125 --> 00:01:24,166 Cố lên, các chàng trai! 15 00:01:33,166 --> 00:01:34,708 Cố lên, Ricardo! 16 00:01:44,208 --> 00:01:45,916 Cố lên, Richi! 17 00:02:00,875 --> 00:02:01,833 A lô. 18 00:02:02,333 --> 00:02:04,083 Không sao đâu, cứ nói đi. 19 00:02:11,791 --> 00:02:13,250 Là cái máy. 20 00:03:00,000 --> 00:03:01,375 Hẹn gặp lại, Ricardo. 21 00:03:07,583 --> 00:03:10,375 Chúc mừng, Richi, con yêu. 22 00:03:12,250 --> 00:03:13,458 Giỏi lắm, em trai! 23 00:03:13,541 --> 00:03:15,958 Có chuyện gì vậy? Sao con lại cau mày? 24 00:03:16,041 --> 00:03:17,250 Trận đấu tuyệt lắm. 25 00:03:17,333 --> 00:03:20,041 Mẹ, con ghi được hai điểm. Phút cuối suýt hỏng. 26 00:03:20,125 --> 00:03:23,250 Đừng nói quá, con yêu. Quan trọng là đội con đã thắng. 27 00:03:24,750 --> 00:03:25,708 Bố đâu ạ? 28 00:03:25,791 --> 00:03:27,833 Trong xe. Con biết ông ấy mà. 29 00:03:27,916 --> 00:03:29,583 Mặc kệ đi, Ricardo. 30 00:03:29,666 --> 00:03:30,833 Tới ngay! 31 00:03:32,916 --> 00:03:35,833 Đây. Đi ăn mừng với bạn bè đi. 32 00:03:37,500 --> 00:03:38,708 Mẹ yêu con. 33 00:03:47,708 --> 00:03:49,166 Thứ chết giẫm! 34 00:03:50,125 --> 00:03:52,125 Carlos, bình tĩnh. Đập thế hư đấy. 35 00:03:52,708 --> 00:03:55,000 Gerardo, cái máy sắp nhả tiền ra rồi. 36 00:03:55,083 --> 00:03:56,875 Cho tôi mượn vài xu đi mà. 37 00:03:58,041 --> 00:04:01,125 Tôi nướng hết lương rồi, không về nhà tay trắng được. 38 00:04:01,208 --> 00:04:02,375 Tôi đã nói không. 39 00:04:02,458 --> 00:04:06,000 Anh là tên khốn keo kiệt. Tôi sẽ không đến chỗ khỉ này nữa. 40 00:04:06,083 --> 00:04:07,125 May cho tôi quá. 41 00:04:53,125 --> 00:04:54,875 Thưởng lượt chơi! 42 00:05:01,750 --> 00:05:03,000 Bạn thắng rồi! 43 00:05:04,833 --> 00:05:06,083 Giải nhất! 44 00:05:07,458 --> 00:05:09,041 Bạn là số một! 45 00:05:39,250 --> 00:05:41,250 - Chào buổi sáng, Fran. - Chào sếp. 46 00:05:45,500 --> 00:05:46,625 Rồi đến Tarragona. 47 00:05:46,708 --> 00:05:50,541 Ở Reus, ngay khi anh đến, họ sẽ gửi nó tới Málaga. 48 00:05:50,625 --> 00:05:53,083 Anh có thể đến Tarragona nếu muốn ăn… 49 00:05:53,166 --> 00:05:55,500 Tôi đã bảo họ hôm nay anh đến, nhưng… 50 00:05:58,125 --> 00:05:58,958 Salva! 51 00:05:59,041 --> 00:06:00,250 Chào buổi sáng, sếp. 52 00:06:00,333 --> 00:06:01,958 Xe tải của tôi đâu rồi? 53 00:06:02,458 --> 00:06:03,833 Tôi tưởng anh lái mà. 54 00:06:03,916 --> 00:06:05,333 Tôi á? Tôi vừa đến mà. 55 00:06:05,416 --> 00:06:07,041 Hôm qua tôi đậu nó ở đó. 56 00:06:07,541 --> 00:06:09,583 - Tôi chịu. - Chịu là chịu thế nào? 57 00:06:09,666 --> 00:06:12,041 - Các ông di chuyển nó hả? - Không hề. 58 00:06:13,083 --> 00:06:14,083 Không mà. 59 00:08:02,541 --> 00:08:06,666 BÀN TAY SẮT 60 00:08:07,583 --> 00:08:13,083 CHƯƠNG 4 ĐƯỢC ĂN CẢ, NGÃ VỀ KHÔNG 61 00:08:17,500 --> 00:08:20,125 Cụt Tay thì sắp chầu trời, 62 00:08:20,208 --> 00:08:22,666 mà họ vẫn đang đùn đẩy cho nhau. 63 00:08:22,750 --> 00:08:24,708 Không, không chỉ thế, còn nữa. 64 00:08:24,791 --> 00:08:27,166 Lũ cớm xuất hiện trong lúc giao hàng. 65 00:08:27,250 --> 00:08:29,166 Đơn vị đặc nhiệm chết tiệt. 66 00:08:30,208 --> 00:08:31,208 Chuyện gì xảy ra? 67 00:08:31,291 --> 00:08:34,083 Bọn con đã xử đẹp họ, họ chẳng là cái thá gì cả. 68 00:08:37,125 --> 00:08:40,916 Con gái, bố không cần giải thích cho con chuyện gì sẽ xảy ra 69 00:08:41,000 --> 00:08:42,875 nếu ta không có số tiền đó chứ? 70 00:08:43,375 --> 00:08:45,208 Không, không cần đâu bố. 71 00:08:45,291 --> 00:08:47,583 Tìm cách thúc đẩy bọn Tây Ban Nha 72 00:08:47,666 --> 00:08:50,166 đi tìm thùng hàng chết tiệt, con hiểu chứ? 73 00:08:50,250 --> 00:08:52,166 Bình tĩnh, bố có thể tin con mà. 74 00:08:52,666 --> 00:08:53,625 Tin bọn con. 75 00:08:54,583 --> 00:08:55,625 Anh trai con đâu? 76 00:08:57,416 --> 00:08:59,375 Trên giường, anh ấy không khỏe. 77 00:08:59,458 --> 00:09:01,791 Đồ ăn Tây Ban Nha không hợp với anh ấy. 78 00:09:01,875 --> 00:09:05,500 Lucía, làm ơn, hãy kiểm soát thằng ngốc đó đi. 79 00:09:06,375 --> 00:09:08,000 Con làm cả đời rồi, bố ạ. 80 00:09:08,500 --> 00:09:10,458 Gọi cho bố khi giải quyết xong. 81 00:09:23,625 --> 00:09:24,833 Ariel. 82 00:09:25,416 --> 00:09:26,750 Ari, anh ổn chứ? 83 00:09:41,375 --> 00:09:42,541 Carmona. 84 00:09:42,625 --> 00:09:43,875 Anh sao rồi, Miki? 85 00:09:44,375 --> 00:09:47,458 Ông vẫn đến mấy quán này như hồi còn làm cớm nhỉ. 86 00:09:47,541 --> 00:09:50,875 Chả còn mấy chỗ như thế này với hương vị khu phố nữa. 87 00:09:50,958 --> 00:09:54,000 Anh thử món má heo ở đây chưa? Pili nấu ngon lắm. 88 00:09:54,083 --> 00:09:57,000 Pili yêu quý, cho chúng tôi hai… Ông muốn gì nhỉ? 89 00:09:57,083 --> 00:09:59,791 - Rượu rum. - Hai rum pha coca. Làm ơn. 90 00:10:00,916 --> 00:10:03,958 Ông có gì cho tôi không? Tình hình căng lắm rồi. 91 00:10:04,041 --> 00:10:05,166 Tôi có thứ này. 92 00:10:06,791 --> 00:10:08,833 Nguồn này hiếm khi gây thất vọng. 93 00:10:08,916 --> 00:10:12,291 Tuần trước, một người của tôi đang làm việc cho tôi ở cảng 94 00:10:12,375 --> 00:10:14,333 và thấy một khuôn mặt quen thuộc. 95 00:10:14,416 --> 00:10:16,583 Một khuôn mặt từng mặc đồng phục. 96 00:10:18,500 --> 00:10:19,750 Từng? Là khi nào? 97 00:10:19,833 --> 00:10:21,250 Không biết, đã lâu rồi. 98 00:10:21,333 --> 00:10:23,875 Trong tiệc tốt nghiệp của trường Aranjuez. 99 00:10:23,958 --> 00:10:25,625 Tôi biết là rất trùng hợp, 100 00:10:25,708 --> 00:10:29,750 nhưng đồng nghiệp này của tôi là chủ quán bar nơi họ tổ chức tiệc. 101 00:10:30,708 --> 00:10:31,958 Chủ quán bar? 102 00:10:33,166 --> 00:10:35,083 - Cảm ơn, Pili yêu quý. - Cảm ơn. 103 00:10:36,291 --> 00:10:38,416 Tiên sư nhà ông, Carmona. 104 00:10:38,500 --> 00:10:41,916 Là cùng một người thì sao chứ? Đâu nhất thiết là nội gián. 105 00:10:42,000 --> 00:10:45,458 Có nhiều người cố kiếm sống sau khi rời lực lượng, như ông. 106 00:10:45,541 --> 00:10:48,625 Kìa, tôi đã nói rồi. Anh trả tiền tôi vì điều này mà. 107 00:10:49,125 --> 00:10:51,750 - Giờ đến anh làm việc của mình. - Được rồi. 108 00:10:54,166 --> 00:10:55,708 Đó là ai? Cho tôi cái tên. 109 00:10:55,791 --> 00:10:58,666 Tôi không biết tên, nhưng tôi có cái này hay hơn. 110 00:11:07,291 --> 00:11:08,541 Biết người này không? 111 00:11:32,666 --> 00:11:35,166 Fernando, anh thay tôi một lát được không? 112 00:11:35,250 --> 00:11:36,500 Tôi kiếm ít cà phê. 113 00:11:43,500 --> 00:11:45,166 Bão sắp tới rồi, phải không? 114 00:11:48,541 --> 00:11:49,541 À, vâng. 115 00:11:50,541 --> 00:11:52,166 Để xem giờ ai sẽ lèo lái. 116 00:11:53,666 --> 00:11:56,541 Có vẻ nhà Manchado không bất bại như họ nghĩ. 117 00:11:57,458 --> 00:11:58,666 Không ai bất bại cả. 118 00:12:01,958 --> 00:12:04,291 Víctor, chúng tôi cần anh. 119 00:12:11,416 --> 00:12:13,208 QUÁN PIZZA DI CAMPOLO 120 00:12:18,708 --> 00:12:19,708 Xin chào. 121 00:12:25,666 --> 00:12:27,458 Đừng lo chuyện tiền nong. 122 00:12:28,375 --> 00:12:29,625 Sẽ an toàn thôi. 123 00:12:32,833 --> 00:12:36,708 Anh có thể giữ trong tài khoản năm ngày và không gây nghi ngờ chứ? 124 00:12:36,791 --> 00:12:38,083 Đừng lo. 125 00:12:38,583 --> 00:12:39,666 Tôi lo liệu rồi. 126 00:12:41,625 --> 00:12:42,875 Gì vậy, Bianco? 127 00:12:42,958 --> 00:12:43,916 Sếp. 128 00:12:45,333 --> 00:12:47,666 Một việc quan trọng có lẽ sếp quan tâm. 129 00:12:47,750 --> 00:12:49,083 Bưu kiện của Sa hoàng. 130 00:13:10,625 --> 00:13:11,625 Họ đến rồi. 131 00:13:12,458 --> 00:13:13,291 Juan. 132 00:13:13,375 --> 00:13:14,708 Làm thôi nào. 133 00:13:29,000 --> 00:13:30,291 Đây là một cái. 134 00:13:32,125 --> 00:13:33,375 Rồi đến cái này. 135 00:13:42,583 --> 00:13:44,333 Ông ấy đang gọi cho ai vậy? 136 00:13:50,000 --> 00:13:52,208 - Và lúc bị tấn công? - Ừ, camera này. 137 00:14:16,041 --> 00:14:16,916 Thế thôi à? 138 00:14:17,541 --> 00:14:18,625 Có vẻ là vậy. 139 00:14:18,708 --> 00:14:20,666 Đó là mọi thứ ta có về Joaquín. 140 00:14:20,750 --> 00:14:22,500 Đêm hôm bố tôi làm gì ở đó? 141 00:14:22,583 --> 00:14:24,541 Có vẻ đó là một cái bẫy, Ricardo. 142 00:14:24,625 --> 00:14:26,416 Truy cập điện thoại ông ấy? 143 00:14:26,500 --> 00:14:28,875 Hiến binh cầm đi rồi. Họ đang phân tích. 144 00:14:28,958 --> 00:14:31,000 Miki nói với tôi là nó đã bị hỏng. 145 00:14:31,083 --> 00:14:32,916 Họ sẽ không tìm được gì từ nó. 146 00:14:33,000 --> 00:14:36,416 Rõ ràng kẻ cố giết Joaquín là kẻ giữ bưu kiện của Sa hoàng. 147 00:14:36,500 --> 00:14:37,750 Đâu thể là trùng hợp. 148 00:14:37,833 --> 00:14:39,208 Bị cướp ngay trước mắt. 149 00:14:39,291 --> 00:14:41,291 Và họ suýt giết Joaquín ở ngay đó. 150 00:14:41,375 --> 00:14:43,208 Có vẻ ai đó làm việc không tốt. 151 00:14:44,125 --> 00:14:45,750 Cháu bóng gió gì thế? 152 00:14:45,833 --> 00:14:47,375 - Tập trung. - Chuyện gì? 153 00:14:47,458 --> 00:14:51,875 Có lẽ hàng chưa rời cảng. Ai đó nên giám sát đám xe tải rời đi. 154 00:14:51,958 --> 00:14:54,625 Không thể cứ mãi dừng hoạt động ở bến tàu. 155 00:14:54,708 --> 00:14:56,958 - Hết cách rồi. - Em sẽ lo việc đó. 156 00:14:57,541 --> 00:15:00,791 Phải, em sẽ kiểm tra xe tải rời đi. Có vấn đề gì không? 157 00:15:00,875 --> 00:15:02,500 Không sao. 158 00:15:02,583 --> 00:15:05,958 Néstor, ta lật tung chỗ đó. Nếu hàng ở đây, ta sẽ tìm ra. 159 00:15:06,041 --> 00:15:08,750 - Được. - Bằng cách nào? Đó là mò kim đáy bể. 160 00:15:08,833 --> 00:15:10,916 - Tôi sẽ mượn chó của Miki. - Tuyệt. 161 00:15:11,000 --> 00:15:13,500 Nếu có ma túy, chúng sẽ tìm ra. Đi thôi. 162 00:15:13,583 --> 00:15:14,708 Được rồi. 163 00:15:21,208 --> 00:15:22,208 Rocío. 164 00:15:22,875 --> 00:15:24,291 - Sao? - Chị rảnh không? 165 00:15:24,375 --> 00:15:25,750 Ừ, sao vậy? 166 00:15:29,500 --> 00:15:30,541 Làm sao? 167 00:15:37,000 --> 00:15:38,500 Người Pháp làm gì ở đây? 168 00:15:38,583 --> 00:15:39,583 Chú không biết. 169 00:15:40,541 --> 00:15:41,958 Có chuyện gì à? 170 00:15:42,708 --> 00:15:45,208 Có thể. Và chưa hẳn đã là việc xấu. 171 00:15:45,708 --> 00:15:47,791 Họ kể tôi về một tay buôn ở Raval. 172 00:15:48,541 --> 00:15:50,041 Họ gọi hắn là Piñata. 173 00:15:50,625 --> 00:15:53,291 Dạo này hắn bán cocaine chất lượng cao. 174 00:15:53,375 --> 00:15:56,208 Các kho chứa đã khô cạn nhiều ngày 175 00:15:57,000 --> 00:15:58,708 và nếu có cũng toàn rác rưởi. 176 00:15:59,291 --> 00:16:01,416 Nhưng những gì hắn có là hàng xịn. 177 00:16:01,500 --> 00:16:04,166 Mới đến nỗi gần như chưa bị pha loãng. 178 00:16:04,250 --> 00:16:06,791 Bưu kiện của Sa hoàng đã được lưu hành rồi? 179 00:16:06,875 --> 00:16:08,083 - Quá nhanh. - Ừ. 180 00:16:08,166 --> 00:16:12,250 Cần thời gian để chuẩn bị hỗn hợp, tìm người nấu, địa điểm thích hợp. 181 00:16:12,333 --> 00:16:14,875 Thứ duy nhất anh cần là sự tuyệt vọng. 182 00:16:15,458 --> 00:16:19,583 Nhưng tôi chỉ là người đưa tin. Dùng thông tin theo cách các anh muốn. 183 00:16:20,166 --> 00:16:22,875 Gia đình chúng ta luôn là đồng minh tốt. 184 00:16:23,958 --> 00:16:26,625 Hy vọng các anh có thể giải quyết vấn đề sớm. 185 00:16:33,166 --> 00:16:34,166 Đổi kế hoạch. 186 00:16:34,250 --> 00:16:37,083 Hãy cùng Miki tìm kiếm mọi ngóc ngách ở bến cảng. 187 00:16:37,166 --> 00:16:38,708 Chú và cháu đi tìm Piñata. 188 00:16:44,458 --> 00:16:47,250 Chị là người cuối cùng em muốn nhờ vả, được chứ? 189 00:16:49,333 --> 00:16:51,208 Cho em mượn tiền được không? 190 00:16:53,625 --> 00:16:55,666 Tiền tháng trước chị cho mượn đâu? 191 00:16:58,625 --> 00:17:00,541 Em tái nghiện lúc nào? Tại sao? 192 00:17:01,583 --> 00:17:03,625 Đó là lý do em cãi nhau với bố à? 193 00:17:03,708 --> 00:17:05,208 Đừng lôi bố vào! 194 00:17:05,291 --> 00:17:06,833 - Vậy ư? - Ừ, đừng lôi vào. 195 00:17:06,916 --> 00:17:08,541 Bố không liên quan gì hết. 196 00:17:08,625 --> 00:17:11,750 Những gã này nghiêm túc đấy. Em đang gặp rắc rối lớn. 197 00:17:16,125 --> 00:17:17,708 Em đang xin chị giúp đỡ. 198 00:17:20,416 --> 00:17:22,000 Tối chị sẽ chuyển tiền. 199 00:17:22,083 --> 00:17:24,625 Không được. Tài khoản của em bị giữ rồi. 200 00:17:25,625 --> 00:17:26,833 Em muốn tiền mặt à? 201 00:17:26,916 --> 00:17:30,541 Em muốn chị đến cây ATM rút tiền, để vào ba lô và đưa cho em. 202 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Em không đánh bạc đâu, được chứ? 203 00:17:37,083 --> 00:17:39,583 Rocío, đó là điều cuối cùng em nghĩ đến. 204 00:17:43,583 --> 00:17:46,208 Xin đừng bắt em phải cầu xin. Nhìn em này. 205 00:17:47,083 --> 00:17:48,291 Nhìn vào mắt em. 206 00:17:51,875 --> 00:17:53,208 Làm ơn đi, Rocío. 207 00:18:00,666 --> 00:18:02,541 Em là em chị. Chị sẽ giúp em. 208 00:18:06,208 --> 00:18:07,208 Cảm ơn chị. 209 00:18:10,166 --> 00:18:12,166 Nhưng hãy nói thật đi, Ricardo. 210 00:18:12,666 --> 00:18:15,083 Em còn gì muốn nói với chị nữa không? 211 00:18:19,666 --> 00:18:22,375 Cảm ơn. Lúc nào chị cũng có mặt khi em cần. 212 00:18:22,458 --> 00:18:23,750 Chị là tuyệt nhất. 213 00:18:33,166 --> 00:18:35,000 Không, dĩ nhiên là không. 214 00:18:35,583 --> 00:18:37,875 Vâng, con ổn. Vâng, chắc chắn rồi. 215 00:18:41,083 --> 00:18:44,625 Mẹ, con là sếp ở đây, đâu thể dành cả ngày tám chuyện với mẹ. 216 00:18:44,708 --> 00:18:46,208 Vả lại, đây là ngày đầu. 217 00:18:47,583 --> 00:18:49,500 Vâng, nhưng mẹ ổn chứ? 218 00:18:50,083 --> 00:18:51,458 Mẹ đã uống thuốc chưa? 219 00:18:52,041 --> 00:18:53,750 Được. Cần gì thì gọi con nhé. 220 00:18:54,791 --> 00:18:57,041 Con cũng yêu mẹ. Tạm biệt mẹ. 221 00:19:03,291 --> 00:19:05,125 - Lúc nào cũng là họ. - Sao thế? 222 00:19:05,208 --> 00:19:06,791 Tôi phát mệt với giờ giấc. 223 00:19:06,875 --> 00:19:08,125 Tôi biết, Francisco. 224 00:19:08,208 --> 00:19:10,375 Tuần tới tôi sẽ cho ông làm ca ngày. 225 00:19:10,458 --> 00:19:13,375 Có cái nịt ấy. Anh đã hứa cho tôi nghỉ vài ngày. 226 00:19:13,458 --> 00:19:15,875 - Đúng rồi. - Mẹ tôi đang nằm viện. 227 00:19:17,291 --> 00:19:19,375 Tuần tới tôi sẽ tăng ca gấp đôi. 228 00:19:19,458 --> 00:19:22,291 Cả tuần. Ông đến chỗ mẹ đi. Hãy nghỉ ngơi chút. 229 00:19:22,375 --> 00:19:25,750 Nhưng từ giờ chúng ta hãy cố giao tiếp trước, được chứ? 230 00:19:25,833 --> 00:19:27,416 - Các ông vui chứ? - Vâng. 231 00:19:27,500 --> 00:19:29,166 - Cảm ơn. - Chuyện gì vậy? 232 00:19:30,458 --> 00:19:31,291 Không có gì. 233 00:19:31,958 --> 00:19:33,833 Bọn con đang giải quyết vấn đề. 234 00:19:33,916 --> 00:19:35,250 Xong rồi. 235 00:19:35,958 --> 00:19:37,083 Họ bắt nạt con à? 236 00:19:37,958 --> 00:19:39,333 Nào, làm việc đi. 237 00:19:42,166 --> 00:19:43,791 Con trai, con không hiểu. 238 00:19:43,875 --> 00:19:46,041 Họ không có quyền bảo con làm gì, 239 00:19:46,125 --> 00:19:48,958 mà con phải khiến họ làm theo những gì con muốn. 240 00:19:49,958 --> 00:19:52,958 Nếu để ý họ nghĩ gì về con, con sẽ chả đạt được gì. 241 00:19:57,375 --> 00:19:58,916 Có gì muốn kể bố không? 242 00:20:00,708 --> 00:20:01,958 Bố đã nghe vài điều. 243 00:20:02,041 --> 00:20:04,000 Ở cảng có gì là họ biết hết. 244 00:20:05,166 --> 00:20:09,291 Có một gã vào sau đám sậy thổi kèn khi hết ca làm 245 00:20:09,375 --> 00:20:11,500 rồi về nhà với gia đình. 246 00:20:11,583 --> 00:20:16,416 Tito hơi mất kiểm soát với vụ này được một thời gian rồi. 247 00:20:17,916 --> 00:20:19,583 Có gì muốn kể bố không? 248 00:20:23,625 --> 00:20:24,625 Không ạ. 249 00:20:57,375 --> 00:21:00,375 Đừng cho xe tải nào rời đi mà tôi chưa kiểm tra nhé. 250 00:21:05,375 --> 00:21:07,000 Này. Để tôi xem đã. 251 00:21:07,083 --> 00:21:09,291 Kiểm tra mọi thứ. Kệ hàng, các hộp. 252 00:21:09,375 --> 00:21:11,625 Mở hết ra kiểm tra, không chỉ chỗ này. 253 00:21:11,708 --> 00:21:13,791 Làm việc thôi. Để bọn tôi kiểm tra. 254 00:21:13,875 --> 00:21:16,625 Chết tiệt, bấm còi đủ rồi, được chứ? 255 00:21:17,416 --> 00:21:18,750 Nào, đi lên kiểm tra. 256 00:21:18,833 --> 00:21:20,416 Ricardo. 257 00:21:23,291 --> 00:21:24,333 Sao thế, Molina? 258 00:21:24,416 --> 00:21:26,458 Tôi rất tiếc về chuyện bố anh. 259 00:21:26,541 --> 00:21:28,958 - Hy vọng ông ấy sớm bình phục. - Cảm ơn. 260 00:21:29,541 --> 00:21:31,458 Chuyện gì đang xảy ra ở đây vậy? 261 00:21:32,000 --> 00:21:34,541 Bởi vì khách hàng của tôi đang phàn nàn 262 00:21:34,625 --> 00:21:36,375 và tôi đã bị trễ vài giờ rồi. 263 00:21:36,958 --> 00:21:38,625 Ricardo, anh có nghe không? 264 00:21:38,708 --> 00:21:40,458 Việc bọn tôi. Đừng xía vào. 265 00:21:40,541 --> 00:21:42,291 - Đừng xía vào? - Ừ, tránh ra. 266 00:21:42,375 --> 00:21:45,541 - Anh đâu có quyền làm vậy. - Không? Vì ông nói thế à? 267 00:21:45,625 --> 00:21:46,875 Này, tôi chịu đủ anh… 268 00:21:46,958 --> 00:21:49,291 Ricardo, tôi nghĩ ta đã tìm ra gì đó. 269 00:21:49,375 --> 00:21:50,916 Đủ rồi, được chứ? 270 00:21:51,416 --> 00:21:52,958 Đừng quấy rầy tôi. Đi đi. 271 00:21:53,041 --> 00:21:54,250 Khắc phục vấn đề đi. 272 00:21:54,333 --> 00:21:56,083 Rồi. Để xem anh có gì. 273 00:21:56,791 --> 00:21:57,875 Búp bê. 274 00:21:59,916 --> 00:22:00,833 Không phải nó. 275 00:22:00,916 --> 00:22:01,916 Búp bê Nga ấy. 276 00:22:02,000 --> 00:22:04,875 Búp bê trong búp bê trong búp bê. Anh biết mà. 277 00:22:04,958 --> 00:22:06,750 Xem đống hộp kia. Làm việc đi. 278 00:22:11,833 --> 00:22:13,583 Tích tắc. 279 00:22:13,666 --> 00:22:16,083 Jatri, làm ơn trả lại xe tải cho tôi. 280 00:22:16,166 --> 00:22:19,083 Mày không có quyền đòi hỏi đâu. Hết thời gian rồi. 281 00:22:19,166 --> 00:22:22,708 Vâng, xin lỗi. Nghe này, tôi chỉ cần thêm một ngày. Một ngày. 282 00:22:22,791 --> 00:22:25,791 Tích tắc. 283 00:22:25,875 --> 00:22:27,333 Hết giờ rồi, Richi. 284 00:22:27,416 --> 00:22:28,625 Jatri, chỉ một ngày. 285 00:22:28,708 --> 00:22:32,125 Tôi đã nói là có việc kinh doanh và tôi sẽ trả đầy đủ mà. 286 00:22:32,208 --> 00:22:34,250 Mày không thể trốn ở cảng mãi đâu. 287 00:22:34,333 --> 00:22:35,875 Rồi mày sẽ phải ra ngoài. 288 00:22:36,458 --> 00:22:37,458 Được rồi. Jatri… 289 00:23:12,833 --> 00:23:13,833 Chắc là ở đây. 290 00:23:32,541 --> 00:23:33,375 Này! 291 00:23:33,958 --> 00:23:36,083 Piñata. Có biết anh ta không? 292 00:23:36,583 --> 00:23:39,791 Dậy đi. Chúng tôi có thể tìm Piñata ở đâu? 293 00:23:39,875 --> 00:23:41,625 Tầng hai. 294 00:24:02,583 --> 00:24:03,666 Ở đây. 295 00:24:06,416 --> 00:24:07,625 Piñata! 296 00:24:10,250 --> 00:24:11,750 Piñata! 297 00:24:38,916 --> 00:24:40,375 Lạy Chúa. 298 00:24:42,916 --> 00:24:43,750 Này. 299 00:24:44,333 --> 00:24:45,916 Piñata đâu? 300 00:24:46,416 --> 00:24:47,541 Gì cơ? 301 00:24:47,625 --> 00:24:49,166 Piñata đâu? 302 00:24:50,083 --> 00:24:51,958 Anh ấy đến cửa hàng tiện lợi. 303 00:24:57,291 --> 00:24:58,625 Và anh là ai? 304 00:25:01,083 --> 00:25:02,375 Anh là Piñata? 305 00:25:02,875 --> 00:25:03,958 Này! 306 00:25:04,750 --> 00:25:06,500 Này! 307 00:25:11,333 --> 00:25:12,500 Đừng chạy! 308 00:25:13,000 --> 00:25:14,416 Piñata! 309 00:25:14,916 --> 00:25:16,875 Này! Piñata! 310 00:25:17,458 --> 00:25:19,708 Này! Đợi đã! 311 00:25:20,291 --> 00:25:21,708 Piñata, đợi đã! 312 00:25:22,416 --> 00:25:24,000 Dừng lại, đồ khốn! 313 00:25:26,625 --> 00:25:28,041 Này! 314 00:25:50,833 --> 00:25:51,750 Dừng lại! 315 00:25:53,041 --> 00:25:55,166 - Néstor, chú đi đường khác. - Vâng. 316 00:25:55,250 --> 00:25:56,250 Rồi. 317 00:26:12,541 --> 00:26:13,833 Dừng lại đi! 318 00:26:16,458 --> 00:26:17,666 Đã bảo dừng lại mà! 319 00:26:17,750 --> 00:26:20,250 Sao mày lại bỏ chạy hả, thằng khốn? 320 00:26:20,333 --> 00:26:21,916 Mày lấy ma túy ở đâu? 321 00:26:22,000 --> 00:26:23,791 - Tôi không biết. - Ở đâu? 322 00:26:23,875 --> 00:26:25,083 Tôi không biết mà! 323 00:26:25,166 --> 00:26:26,458 - Không biết? - Không! 324 00:26:26,541 --> 00:26:27,875 Nhớ lại đi, thằng đần. 325 00:26:27,958 --> 00:26:30,500 Tôi thề, các anh nhầm rồi. Để tôi yên. 326 00:26:31,208 --> 00:26:32,333 Này! 327 00:26:32,416 --> 00:26:34,166 Không! 328 00:26:34,250 --> 00:26:36,500 - Giờ mày chịu nói chưa? - Cứu với! 329 00:26:36,583 --> 00:26:38,458 Cứu với! 330 00:26:38,541 --> 00:26:40,666 - Sáu tầng. Nói không? - Kéo tôi lên. 331 00:26:40,750 --> 00:26:43,250 Mày quá nặng và tụi tao sắp hết kiên nhẫn. 332 00:26:43,333 --> 00:26:45,458 Tụi tao sẽ không giữ được lâu đâu. 333 00:26:47,666 --> 00:26:51,916 Được rồi. Nó đến từ một kho hàng ở Nam Mỹ. Được nấu ở El Prat. 334 00:26:52,000 --> 00:26:54,291 Trong một trang trại tên là Lasagra. 335 00:26:54,916 --> 00:26:55,958 Ai là người nấu? 336 00:26:56,041 --> 00:26:57,750 - Tôi không biết! - Ai nấu? 337 00:26:57,833 --> 00:27:00,000 - Không biết. - Nói dối. Ai đứng sau? 338 00:27:00,083 --> 00:27:02,041 Tôi là tép riu thôi. Nói hết rồi. 339 00:27:02,125 --> 00:27:04,208 - Tôi không biết. - Hắn chả biết gì. 340 00:27:04,291 --> 00:27:05,250 Kéo tôi lên mà! 341 00:27:08,583 --> 00:27:10,458 Thằng này dũng cảm gớm. 342 00:27:10,541 --> 00:27:12,166 Ta phải đến Lasagra. 343 00:27:13,375 --> 00:27:14,500 Đi thôi. 344 00:27:18,666 --> 00:27:20,333 HIẾN BINH 345 00:27:26,458 --> 00:27:28,000 TỔNG BỘ TẤT CẢ VÌ TỔ QUỐC 346 00:27:32,708 --> 00:27:35,291 - Không tệ nhỉ? - Vẫn có thể tốt hơn. 347 00:27:35,375 --> 00:27:36,791 - Xin chào. - Xin chào. 348 00:27:36,875 --> 00:27:38,458 Cho gặp Trung sĩ Rosillo. 349 00:27:38,541 --> 00:27:39,916 Cho ai gặp cơ? 350 00:27:40,000 --> 00:27:41,375 Víctor Julve. 351 00:27:46,125 --> 00:27:48,500 Trung sĩ, Víctor Julve đang ở đây. 352 00:27:49,875 --> 00:27:51,500 Anh có thể đợi ở bên kia. 353 00:27:58,958 --> 00:27:59,958 Xin chào. 354 00:28:00,041 --> 00:28:01,375 Chào, em khỏe không? 355 00:28:01,458 --> 00:28:02,625 Còn anh? 356 00:28:02,708 --> 00:28:05,000 Một giờ nữa là anh tan làm rồi. 357 00:28:05,083 --> 00:28:07,250 - Được rồi. - Em có thể đợi anh ở đó. 358 00:28:12,208 --> 00:28:14,541 Thôi, em sẽ quay lại sau, được chứ? 359 00:28:14,625 --> 00:28:16,541 - Ừ, hẹn gặp lại. - Hẹn gặp lại. 360 00:28:17,541 --> 00:28:19,541 Dạo này cô ấy hay đến đây nhỉ? 361 00:28:19,625 --> 00:28:21,750 Tôi đã bảo vụ này chắc kèo rồi mà. 362 00:28:21,833 --> 00:28:23,333 Tôi muốn xem đấy. 363 00:28:25,541 --> 00:28:28,958 Néstor báo tôi rồi. Tôi thay đồ rồi đi. Lũ chó đã sẵn sàng. 364 00:28:40,041 --> 00:28:41,208 Chú ý. 365 00:28:41,291 --> 00:28:43,000 Danko. Nhìn xem nó kìa. 366 00:28:43,083 --> 00:28:45,333 Chú ý, Danko. Chú ý. 367 00:28:45,916 --> 00:28:48,583 Sốt sắng như lũ nghiện. Vì nó biết sẽ đi đâu… 368 00:28:51,583 --> 00:28:54,750 Nghe nói anh lớn lên gần cảng, giống như lũ chuột hả. 369 00:28:55,916 --> 00:28:56,916 Đúng vậy. 370 00:28:59,833 --> 00:29:02,125 Vậy anh biết rõ về nhà Manchado nhỉ? 371 00:29:03,458 --> 00:29:04,791 Một gia đình có số má. 372 00:29:05,833 --> 00:29:07,833 Có vẻ như họ tin tưởng anh. 373 00:29:09,083 --> 00:29:11,833 Anh rất thông minh với vụ camera đấy. 374 00:29:12,583 --> 00:29:14,833 Tôi đã không nghĩ ra. 375 00:29:14,916 --> 00:29:16,958 Nhưng anh đỉnh đấy. 376 00:29:17,041 --> 00:29:18,125 Chú ý, Danko. 377 00:29:21,041 --> 00:29:23,916 Kẻ nào đó đã đưa Joaquín vào điểm mù. 378 00:29:24,958 --> 00:29:27,041 Trước một camera không hoạt động. 379 00:29:27,833 --> 00:29:30,500 Điều kỳ lạ là họ lại quên camera của Sintax. 380 00:29:35,416 --> 00:29:37,458 Chúng ta cùng phe đấy chứ? 381 00:29:38,041 --> 00:29:39,458 Tất nhiên rồi. 382 00:29:39,541 --> 00:29:40,666 Tất cả đều ổn mà. 383 00:29:44,958 --> 00:29:45,833 Thư giãn đi. 384 00:29:45,916 --> 00:29:47,916 Mông anh thít chặt quá đấy. 385 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Chuột ạ. 386 00:29:54,833 --> 00:29:55,916 Sao rồi, anh bạn? 387 00:29:56,000 --> 00:29:56,958 Chưa có gì. 388 00:30:08,375 --> 00:30:09,958 - Anh chắc chứ? - Ừ. 389 00:30:11,416 --> 00:30:12,833 Đừng lo, ta ở một mình. 390 00:30:23,666 --> 00:30:24,875 Đến đây. 391 00:30:33,625 --> 00:30:35,291 - Không. - Sao không? 392 00:30:36,041 --> 00:30:38,541 Em muốn anh quất em trên bàn của sếp anh. 393 00:30:47,916 --> 00:30:49,916 Anh có phải đàn ông không thế? 394 00:30:56,458 --> 00:30:58,083 Sao vậy, Danko? Tìm đi. 395 00:30:58,666 --> 00:31:01,666 Chuyện gì vậy? Nhìn Danko của tôi kìa. Sao vậy? 396 00:31:01,750 --> 00:31:03,291 Sao vậy? 397 00:31:03,375 --> 00:31:05,666 Có chuyện gì vậy, Danko? Đi nào. 398 00:31:07,666 --> 00:31:09,166 Xem nó kìa. 399 00:31:09,250 --> 00:31:11,291 Chết tiệt… Danko! 400 00:31:11,375 --> 00:31:13,000 Chết tiệt… Dan… 401 00:31:15,000 --> 00:31:16,458 Con chó ngu ngốc! 402 00:31:18,500 --> 00:31:20,041 Ta không vừa chỗ này. 403 00:31:22,166 --> 00:31:23,708 Anh thử lối đó, tôi ở đây? 404 00:31:24,208 --> 00:31:25,208 Được. 405 00:32:04,250 --> 00:32:05,250 Đứng dậy đi. 406 00:32:16,291 --> 00:32:17,583 Ăn ngực em đi. 407 00:32:48,750 --> 00:32:49,958 Tôi thấy nó rồi! 408 00:33:00,458 --> 00:33:02,416 Ngoan lắm. 409 00:33:43,250 --> 00:33:44,250 Khỉ thật. 410 00:33:44,333 --> 00:33:45,541 Khỉ thật! 411 00:34:39,208 --> 00:34:40,875 - Xem ai đi ra kìa. - Này. 412 00:34:40,958 --> 00:34:42,333 Trông anh không ổn lắm. 413 00:34:43,541 --> 00:34:44,916 Có chuyện gì với anh à? 414 00:34:45,000 --> 00:34:46,458 Có tìm thấy gì không? 415 00:34:48,791 --> 00:34:51,166 Danko không bỏ lỡ. Chắc chắn có ma túy. 416 00:34:52,166 --> 00:34:53,708 Không phải anh lấy chứ? 417 00:34:54,791 --> 00:34:56,583 Anh phải đi đâu à? 418 00:34:57,708 --> 00:34:59,000 Đi đâu thế? 419 00:34:59,083 --> 00:35:01,541 Vẫn còn nhiều thùng hàng lắm, Julve. 420 00:35:02,333 --> 00:35:04,291 Còn nhiều thứ thú vị lắm đấy. 421 00:35:06,750 --> 00:35:08,250 TRUNG SĨ 422 00:35:12,333 --> 00:35:13,625 Không tệ đấy chứ? 423 00:35:14,125 --> 00:35:15,208 Giờ em biết rồi. 424 00:35:15,708 --> 00:35:18,125 Lúc nào anh cũng sẵn sàng chơi hiệp nữa. 425 00:35:18,625 --> 00:35:19,666 Nếu anh ngoan. 426 00:35:20,250 --> 00:35:22,333 Khoan, em để quên áo khoác rồi. 427 00:35:22,416 --> 00:35:23,500 Em quay lại ngay. 428 00:35:23,583 --> 00:35:24,583 Được. Nhanh lên. 429 00:35:24,666 --> 00:35:25,666 Vâng. 430 00:35:59,875 --> 00:36:02,416 Này. Núria. 431 00:36:02,500 --> 00:36:03,500 Tới ngay. 432 00:36:04,000 --> 00:36:05,041 Tới ngay. 433 00:36:05,958 --> 00:36:07,375 Em làm gì đấy? 434 00:36:08,500 --> 00:36:09,666 Ừ, em tới ngay. 435 00:36:11,500 --> 00:36:14,041 - Sao em lâu thế? - Tìm mãi không thấy. 436 00:36:14,125 --> 00:36:15,583 Nó ở sau cánh cửa. 437 00:36:30,750 --> 00:36:32,666 Có vẻ là bọn anh tìm thấy gì đó. 438 00:36:32,750 --> 00:36:34,500 Anh sẽ về trễ, được chứ? 439 00:36:35,000 --> 00:36:37,250 Hôn Sandra giúp anh. Tạm biệt. 440 00:36:45,166 --> 00:36:46,208 Ở đây. 441 00:36:51,208 --> 00:36:53,000 - Đây. Cầm lấy này. - Còn chú? 442 00:36:53,083 --> 00:36:55,000 Có em yêu của chú giắt sau lưng. 443 00:37:03,708 --> 00:37:04,708 Đi thôi. 444 00:38:42,625 --> 00:38:44,000 Đó là phòng thí nghiệm. 445 00:38:53,208 --> 00:38:55,833 Bưu kiện của Sa hoàng không thể ở xa được. 446 00:39:04,166 --> 00:39:05,375 Hãy nghỉ một lát. 447 00:39:14,750 --> 00:39:16,291 Lấy hộp và chuẩn bị hàng. 448 00:39:36,125 --> 00:39:37,041 Nhìn kìa. 449 00:39:37,541 --> 00:39:39,458 Chúng xử lý hỗn hợp ở đây. 450 00:39:47,625 --> 00:39:48,750 Román. 451 00:39:58,000 --> 00:39:59,125 Là của chúng ta. 452 00:39:59,708 --> 00:40:00,875 Đúng vậy. 453 00:40:03,625 --> 00:40:04,625 Và phần còn lại? 454 00:40:06,416 --> 00:40:07,833 Ta sẽ phải tìm ra nó. 455 00:40:16,958 --> 00:40:17,958 Khỉ thật. 456 00:40:33,166 --> 00:40:34,666 Chúng ta cần tách ra. 457 00:40:34,750 --> 00:40:36,041 Chú đi lối đó. 458 00:40:48,500 --> 00:40:50,666 Tôi đưa các anh ngay đây. 459 00:42:47,000 --> 00:42:49,416 ANH EM MANCHADO 460 00:42:59,708 --> 00:43:02,208 Tiếng động gì thế? Đi kiểm tra đi. 461 00:43:02,291 --> 00:43:03,291 Để tôi đi. 462 00:43:14,666 --> 00:43:16,291 Cái quái gì vậy? 463 00:43:16,375 --> 00:43:17,916 Đi nào! Tất cả ra ngoài! 464 00:43:18,000 --> 00:43:20,041 Đi nào! 465 00:43:20,541 --> 00:43:22,000 Cẩn thận, mấy cái hộp! 466 00:43:22,750 --> 00:43:24,541 - Bắn đi! - Đi nào! 467 00:44:34,458 --> 00:44:35,333 Ở đó! 468 00:44:35,416 --> 00:44:36,416 Bắn đi! 469 00:44:37,125 --> 00:44:38,250 Đi nào! 470 00:46:36,708 --> 00:46:37,708 Nhìn kìa. 471 00:46:39,083 --> 00:46:40,583 Đó là xe tải của Ricardo. 472 00:46:55,750 --> 00:46:56,708 Thằng ranh đó. 473 00:46:56,791 --> 00:46:58,083 Là nó đấy. 474 00:46:58,166 --> 00:47:01,833 Không có dấu vết thùng hàng. Bưu kiện của Sa hoàng không ở đây. 475 00:47:01,916 --> 00:47:03,083 Nào, tăng tốc lên! 476 00:47:06,458 --> 00:47:07,875 Nào, bắn đi! 477 00:47:25,500 --> 00:47:28,250 Này, bọn mày lấy búp bê từ đâu ra? 478 00:47:28,333 --> 00:47:30,291 Hả? Có phải Ricardo không? 479 00:47:30,791 --> 00:47:32,708 - Ai đưa ma túy cho mày? - Román. 480 00:47:32,791 --> 00:47:34,000 Là Ricardo hả? 481 00:47:34,083 --> 00:47:35,541 - Román. - Trả lời đi! 482 00:47:35,625 --> 00:47:37,291 Román! 483 00:47:39,708 --> 00:47:41,166 Ta phải ra khỏi đây. 484 00:47:41,250 --> 00:47:42,250 Đi nào. 485 00:48:15,083 --> 00:48:16,333 Richi. 486 00:48:16,416 --> 00:48:17,625 Chào mẹ. 487 00:48:20,916 --> 00:48:21,958 Mẹ thế nào rồi? 488 00:48:22,791 --> 00:48:24,333 Tuyệt vời. 489 00:48:25,416 --> 00:48:26,541 Trông mẹ đẹp lắm. 490 00:48:26,625 --> 00:48:27,916 Nói dối. 491 00:48:29,625 --> 00:48:31,625 Trông mẹ đẹp thật mà. 492 00:48:36,833 --> 00:48:38,125 Nghe này. 493 00:48:38,208 --> 00:48:39,208 Sao ạ? 494 00:48:39,708 --> 00:48:41,125 Bố con đã phát hiện ra. 495 00:48:44,000 --> 00:48:45,708 Ông ấy biết về công ty rồi. 496 00:48:48,458 --> 00:48:49,833 Công ty thì sao? 497 00:48:49,916 --> 00:48:51,125 Ricardo… 498 00:48:52,583 --> 00:48:53,958 Mẹ là mẹ con. 499 00:49:05,166 --> 00:49:06,250 Sao bố lại biết? 500 00:49:10,250 --> 00:49:11,833 Con biết ông ấy mà. 501 00:49:12,750 --> 00:49:15,583 Không thể lừa ông ấy khi ông ấy nhìn vào mắt con. 502 00:49:18,333 --> 00:49:19,958 Là Román, phải không? 503 00:49:21,083 --> 00:49:22,291 Bố dồn ép Román. 504 00:49:23,041 --> 00:49:25,250 Và chú ấy kể bố con về việc đánh bạc. 505 00:49:28,833 --> 00:49:30,125 Lão già khốn kiếp. 506 00:49:34,000 --> 00:49:35,833 Con sẽ lấy lại nó, được chứ mẹ? 507 00:49:36,875 --> 00:49:39,750 Con hứa. Đó là sai lầm, nhưng con kiểm soát được. 508 00:49:41,166 --> 00:49:42,666 Bố sẽ chấn chỉnh lại. 509 00:49:49,958 --> 00:49:51,375 Nhưng Richi… 510 00:49:52,250 --> 00:49:53,916 Con phải hứa với chúng ta 511 00:49:54,416 --> 00:49:55,958 là con sẽ cố gắng từ bỏ. 512 00:49:57,916 --> 00:49:59,833 Đó là điều cuối mẹ yêu cầu con, 513 00:50:00,541 --> 00:50:01,458 đừng bỏ cuộc. 514 00:50:02,041 --> 00:50:03,458 Con phải vượt qua. 515 00:50:04,708 --> 00:50:05,750 Thề đi. 516 00:50:15,750 --> 00:50:16,708 Mẹ. 517 00:50:21,708 --> 00:50:23,041 Con thề. 518 00:50:25,583 --> 00:50:26,750 Thật đấy. 519 00:50:27,791 --> 00:50:29,166 Con thề. 520 00:51:03,000 --> 00:51:04,625 Rocío, ta cần nói chuyện. 521 00:51:05,208 --> 00:51:06,666 Là về Ricardo. 522 00:51:06,750 --> 00:51:08,958 Em trai cháu đã lấy trộm thùng hàng. 523 00:51:10,666 --> 00:51:11,625 Gì cơ? 524 00:51:11,708 --> 00:51:15,416 Bọn anh thấy xe tải của cậu ấy ở trang trại nơi họ nấu cocaine. 525 00:51:15,500 --> 00:51:17,750 Bọn anh đến do Người Pháp mách nước. 526 00:51:18,791 --> 00:51:22,041 Có thể chính nó đứng sau âm mưu giết Joaquín. 527 00:51:22,125 --> 00:51:25,166 Thật vô lý. Ricardo chỉ biết tự làm hại chính mình. 528 00:51:25,250 --> 00:51:27,833 Em nói họ đã cãi nhau hàng tháng trời. 529 00:51:27,916 --> 00:51:30,625 Ừ, nhưng để mà nói em ấy giết bố ư? Làm ơn đấy! 530 00:51:30,708 --> 00:51:33,958 Nó là nam châm hút rắc rối. Nhìn cái mặt nó là đủ biết. 531 00:51:34,041 --> 00:51:36,458 Em hiểu em ấy nhất. Em ấy lại đánh bạc à? 532 00:51:36,541 --> 00:51:37,958 Em ấy có những khoản nợ. 533 00:51:41,750 --> 00:51:45,833 Em ấy là mắt xích yếu nhất nhà. Luôn là vậy. Làm tất cả gặp nguy hiểm. 534 00:51:45,916 --> 00:51:47,083 Đây, bé yêu. 535 00:51:48,208 --> 00:51:49,541 Để cháu hỏi nó đã. 536 00:51:49,625 --> 00:51:52,750 Ta đâu thể bảo vệ nó mãi. Lần này nó cần đối mặt. 537 00:51:52,833 --> 00:51:56,458 Đó là cáo buộc nghiêm trọng. Ít nhất phải có bằng chứng chứ. 538 00:51:56,541 --> 00:51:58,416 Em cần bằng chứng gì nữa? 539 00:52:03,958 --> 00:52:05,291 Chú sẽ gặp Người Pháp. 540 00:52:05,916 --> 00:52:06,750 Để làm gì? 541 00:52:06,833 --> 00:52:08,541 Rocío, ta cần nói cho ông ta. 542 00:52:08,625 --> 00:52:11,125 Ông ta đang giúp ta lấy hàng của ông ta. 543 00:52:11,208 --> 00:52:14,541 Chú nghĩ 'Ndrangheta sẽ làm gì em ấy khi nghe điều này? 544 00:52:15,125 --> 00:52:18,458 Hả? Đầu tiên hãy đến gặp em ấy và nghe lời giải thích đã. 545 00:52:19,208 --> 00:52:20,791 Chú biết nó sẽ nói gì rồi. 546 00:52:20,875 --> 00:52:22,666 Chú sẽ khiến em ấy bị giết! 547 00:52:25,333 --> 00:52:28,791 Nếu em trai em gặp chuyện gì, em sẽ không tha thứ cho anh. 548 00:52:35,250 --> 00:52:36,916 Chúng tôi đã nghe ông. 549 00:52:37,000 --> 00:52:38,375 Ông nói đúng. 550 00:52:38,875 --> 00:52:41,000 Bưu kiện của Sa hoàng đã rời cảng. 551 00:52:41,625 --> 00:52:44,291 Vậy là chuyến hàng nằm ngoài tầm tay của ông. 552 00:52:44,375 --> 00:52:45,541 Chưa đâu. 553 00:52:46,041 --> 00:52:48,916 Chúng tôi đã tìm ra một phần nhỏ. Chỉ có một hộp. 554 00:52:49,000 --> 00:52:51,666 Chúng tôi tin phần còn lại chưa ra đường đâu. 555 00:52:55,208 --> 00:52:57,208 Román, để tôi cho ông xem cái này. 556 00:53:02,208 --> 00:53:03,875 Lợn đen Calabria. 557 00:53:05,333 --> 00:53:07,416 Những con vật thú vị. 558 00:53:07,500 --> 00:53:11,833 Vài năm trước đã có một vấn đề với chuyến hàng heroin từ Thổ Nhĩ Kỳ. 559 00:53:13,458 --> 00:53:16,375 Con tàu đến Gioia Tauro muộn năm ngày. 560 00:53:16,458 --> 00:53:17,458 Năm. 561 00:53:18,458 --> 00:53:20,875 Mười bảy người chết. 562 00:53:22,208 --> 00:53:26,583 Điều đáng mừng là lũ lợn trở nên rất mập mạp. 563 00:53:28,166 --> 00:53:30,916 Năm đó có món xúc xích ngon tuyệt. 564 00:53:46,583 --> 00:53:48,708 Ông biết ai đã cướp của ông không? 565 00:53:59,208 --> 00:54:00,458 Không. 566 00:54:05,791 --> 00:54:07,583 Bọn tôi sẽ tìm ma túy cho ông. 567 00:54:09,500 --> 00:54:12,416 Cũng như tìm ra kẻ đã đánh cắp nó. 568 00:54:13,541 --> 00:54:16,083 Lũ lợn luôn háu đói. 569 00:54:38,708 --> 00:54:39,541 Này. 570 00:54:45,000 --> 00:54:47,250 Không đủ, nhưng sẽ giúp em câu giờ. 571 00:54:51,083 --> 00:54:52,041 Cảm ơn. 572 00:54:52,125 --> 00:54:53,625 Cảm ơn chị. 573 00:55:01,583 --> 00:55:03,583 Em đã lấy bưu kiện của Sa hoàng à? 574 00:55:08,500 --> 00:55:09,333 Gì cơ? 575 00:55:09,416 --> 00:55:10,708 Họ tìm thấy xe của em 576 00:55:10,791 --> 00:55:13,583 ở trang trại nơi một phần lô hàng đang được nấu. 577 00:55:14,750 --> 00:55:15,750 Rocío… 578 00:55:17,125 --> 00:55:19,833 Rocío, em thề là ai đó đã đưa nó đến đó. 579 00:55:20,416 --> 00:55:22,958 Sáng hôm qua xe tải không ở nơi em đậu. 580 00:55:23,041 --> 00:55:24,041 Họ đã lấy cắp nó. 581 00:55:24,625 --> 00:55:28,041 - Thế sao em không nói gì? - Và em sẽ nói gì? Hả? 582 00:55:28,125 --> 00:55:30,083 "Ricardo vô dụng làm mất xe tải". 583 00:55:30,166 --> 00:55:32,791 Chắc tất cả mọi người sẽ đồng cảm với em lắm. 584 00:55:33,833 --> 00:55:35,416 Chết tiệt, Rocío. 585 00:55:35,500 --> 00:55:37,500 Chị lấy đâu ra ý nghĩ ngu ngốc đó? 586 00:55:43,250 --> 00:55:45,208 Từ chú Román, phải không? 587 00:55:49,291 --> 00:55:50,291 Phải Román không? 588 00:55:50,375 --> 00:55:53,916 Không quan trọng. Có khi giờ chú ấy đã nói với người Ý rồi. 589 00:55:55,583 --> 00:55:57,416 Lão già khốn nạn. 590 00:55:57,500 --> 00:55:59,833 Khốn nạn. Em biết ngay mà. 591 00:55:59,916 --> 00:56:01,708 Lão già khốn nạn. 592 00:56:02,208 --> 00:56:05,208 Lão là kẻ phản bội đấy, Rocío. 593 00:56:05,291 --> 00:56:09,041 Lão chán việc chỉ đứng thứ hai nên đã nhắm vào bố, và giờ là em. 594 00:56:09,125 --> 00:56:10,291 Và tiếp đến là ai? 595 00:56:11,500 --> 00:56:12,875 Tiếp đến sẽ là chị. 596 00:56:13,666 --> 00:56:14,916 Nghe này, Ricardo. 597 00:56:15,000 --> 00:56:17,083 Lấy tiền và biến mất đi. Đi xa vào. 598 00:56:19,125 --> 00:56:20,500 Giờ chị muốn em đi đâu? 599 00:56:21,083 --> 00:56:23,000 Nếu em ở lại, họ sẽ giết em. 600 00:56:32,625 --> 00:56:34,458 Ít nhất hãy nói là chị tin em. 601 00:56:42,750 --> 00:56:43,916 Chị tin em. 602 00:57:48,166 --> 00:57:50,541 TRANG SỨC 603 00:58:05,708 --> 00:58:07,958 Mày cũng có gan mò đến đây cơ đấy. 604 00:58:11,125 --> 00:58:12,333 Những gì tôi nợ anh. 605 00:58:12,416 --> 00:58:15,583 Trước đó, tôi cần biết chắc anh không trộm xe của tôi. 606 00:58:15,666 --> 00:58:17,291 Tao lấy xe của mày làm gì? 607 00:58:36,083 --> 00:58:37,416 Đây không phải tất cả. 608 00:58:38,125 --> 00:58:39,250 Được rồi. 609 00:58:40,833 --> 00:58:42,875 Jatri, đó không phải tất cả. 610 00:58:42,958 --> 00:58:44,333 Tôi có một đề nghị. 611 00:58:44,416 --> 00:58:45,791 Nghe tôi năm phút thôi. 612 00:58:45,875 --> 00:58:47,916 Đồ khốn! Anh làm gãy tay tôi mất. 613 00:58:48,000 --> 00:58:49,041 Đủ mua một phút. 614 00:58:49,125 --> 00:58:50,083 Được rồi. 615 00:58:52,333 --> 00:58:53,333 Nghe này, Jatri. 616 00:58:53,416 --> 00:58:57,083 Hai đêm trước, bọn tôi dỡ một thùng cocaine bốn tấn nguyên chất 617 00:58:57,166 --> 00:58:58,500 ở cảng Barcelona. 618 00:59:00,375 --> 00:59:01,583 Nói tiếp đi. 619 00:59:05,000 --> 00:59:08,166 Nó đã biến mất ngay trước mắt chúng tôi, Jatri. 620 00:59:09,000 --> 00:59:10,125 Nó bị đánh cắp. 621 00:59:11,000 --> 00:59:12,500 Và tôi biết ai giữ nó. 622 00:59:13,500 --> 00:59:15,291 Chú Román của tôi đã trộm nó. 623 00:59:17,708 --> 00:59:19,041 Sao tao phải quan tâm? 624 00:59:19,125 --> 00:59:22,500 Tôi đề nghị anh và tôi cùng nhau đi tìm thùng hàng đó 625 00:59:23,625 --> 00:59:25,208 và lấy ma túy từ chú tôi. 626 00:59:27,166 --> 00:59:28,291 Nói tiếp đi. 627 00:59:29,500 --> 00:59:32,916 Tôi sẽ lên kế hoạch và anh chỉ cần cho tôi vài người. 628 00:59:33,583 --> 00:59:37,708 Bằng cách đó, chúng ta sẽ dàn xếp tốt với đám người Mexico và người Ý. 629 00:59:38,416 --> 00:59:41,000 Và ta dễ dàng loại bỏ đối thủ cạnh tranh. 630 00:59:41,500 --> 00:59:43,125 Mày sẽ phụ trách ở cảng? 631 00:59:43,208 --> 00:59:47,833 Chính xác. Và anh sẽ là người bán duy nhất của tôi ở trung tâm Barcelona. 632 00:59:50,333 --> 00:59:52,125 - Bao nhiêu? - Hải quan 10%. 633 00:59:52,208 --> 00:59:54,333 Cảnh sát 10%, công nhân bốc xếp 10%, 634 00:59:54,416 --> 00:59:56,791 và phần còn lại, 70%, chia đều hai ta. 635 01:00:01,208 --> 01:00:02,583 Còn Cụt Tay? 636 01:00:02,666 --> 01:00:04,583 Bố mày sẽ nghĩ gì về việc này? 637 01:00:08,208 --> 01:00:09,916 Bố tôi đang hôn mê, Jatri. 638 01:00:14,666 --> 01:00:18,208 Tao cần biết là mày có gan chống lại chú của mình. 639 01:00:18,291 --> 01:00:20,875 Tôi có gan, đừng lo. Tôi biết làm thế nào. 640 01:00:24,250 --> 01:00:28,000 Ai mà ngờ rằng cũng có ngày mày trở thành một thằng khốn chứ? 641 01:00:29,375 --> 01:00:31,041 Tôi có những giáo viên giỏi. 642 01:01:07,125 --> 01:01:09,625 - Cristina. - Román, hãy dừng việc này lại. 643 01:01:09,708 --> 01:01:12,083 Vậy đừng tránh mặt anh nữa, nghe máy đi. 644 01:01:12,166 --> 01:01:14,375 Ta sẽ nói lúc khác. Em trễ hẹn rồi. 645 01:01:14,458 --> 01:01:17,750 Với mọi thứ đang diễn ra, anh cần em hơn bao giờ hết. 646 01:01:20,916 --> 01:01:22,000 Em xin lỗi. 647 01:01:23,166 --> 01:01:24,916 Ta không thể gặp nhau nữa. 648 01:01:30,708 --> 01:01:32,208 Đừng nhìn em như vậy. 649 01:01:32,708 --> 01:01:34,250 Sẽ tốt hơn cho tất cả. 650 01:01:34,958 --> 01:01:36,083 Anh biết mà. 651 01:01:36,583 --> 01:01:37,750 Cho tất cả? 652 01:01:39,125 --> 01:01:40,958 Liên quan đến anh trai anh à? 653 01:01:41,041 --> 01:01:44,541 - Không phải theo cách anh nghĩ. - Em đâu biết anh nghĩ gì. 654 01:01:44,625 --> 01:01:45,666 Buông em ra! 655 01:01:47,125 --> 01:01:48,625 Anh là con thú, thấy chứ? 656 01:01:48,708 --> 01:01:51,458 Em không muốn một người như anh, người có thể… 657 01:01:51,541 --> 01:01:52,375 Có thể gì? 658 01:01:52,458 --> 01:01:53,500 Không có gì. 659 01:01:53,583 --> 01:01:54,916 Cristina, có thể gì? 660 01:01:55,000 --> 01:01:57,541 Họ nói tai nạn của anh trai anh là do anh. 661 01:01:57,625 --> 01:02:01,083 Cô nói gì vậy? Sao cô dám hả, con điếm? 662 01:02:01,166 --> 01:02:03,375 Ý cô là tôi đã cố giết anh trai mình? 663 01:02:03,458 --> 01:02:05,625 Hả? Nghe tôi nói đây. 664 01:02:05,708 --> 01:02:08,000 Anh trai là tất cả với tôi, rõ chưa? 665 01:02:08,083 --> 01:02:09,583 Tất cả đấy! Con điếm! 666 01:02:53,333 --> 01:02:57,125 GẦN ĐÂY CRISTINA 667 01:02:59,708 --> 01:03:01,750 Số máy này không liên lạc được. 668 01:03:01,833 --> 01:03:04,250 Xin để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 669 01:03:05,375 --> 01:03:06,500 Cristina… 670 01:03:07,791 --> 01:03:08,833 Cristina. 671 01:03:10,250 --> 01:03:13,666 Anh gọi cho em vì em phải tha thứ cho anh và… 672 01:03:15,291 --> 01:03:17,041 Anh… Anh không… 673 01:03:21,125 --> 01:03:22,125 Nắm đấm. 674 01:03:23,291 --> 01:03:25,333 Đó là thứ duy nhất họ hiểu. 675 01:03:28,708 --> 01:03:29,958 Nghe tôi đi, 676 01:03:31,375 --> 01:03:32,291 anh bạn. 677 01:03:58,250 --> 01:03:59,333 Arturo? 678 01:04:00,125 --> 01:04:01,500 Chào Cristina. Là anh. 679 01:04:11,125 --> 01:04:12,750 Xin lỗi vì đến muộn. 680 01:04:19,083 --> 01:04:20,250 Không! 681 01:04:34,541 --> 01:04:35,875 Không, làm ơn. 682 01:04:53,750 --> 01:04:55,791 Cứu với. 683 01:04:56,666 --> 01:04:57,625 Không! 684 01:04:58,208 --> 01:05:00,458 Làm ơn đi. 685 01:06:08,791 --> 01:06:11,625 Xem nào. Làm ơn tránh đường. 686 01:06:17,416 --> 01:06:19,333 - Ông không được qua. - Cristina! 687 01:06:19,416 --> 01:06:21,208 - Ông làm gì vậy? - Cristina. 688 01:06:22,083 --> 01:06:23,291 Cristina! 689 01:06:23,375 --> 01:06:25,625 Em sẽ được đưa đến bệnh viện, đừng lo. 690 01:06:26,125 --> 01:06:28,541 - Em sẽ ổn thôi. - Hãy tránh sang một bên. 691 01:06:28,625 --> 01:06:30,916 - Vì chính ông. - Cô ấy là bạn gái tôi! 692 01:06:31,000 --> 01:06:32,791 Nói anh biết tên khốn đó là ai 693 01:06:32,875 --> 01:06:35,416 và anh thề sẽ tự tay xé nát trái tim hắn. 694 01:06:38,208 --> 01:06:39,625 Ricardo. 695 01:06:46,416 --> 01:06:47,666 Cristina! 696 01:06:55,250 --> 01:06:56,250 Cristina. 697 01:06:58,916 --> 01:06:59,916 Cristina. 698 01:08:22,500 --> 01:08:23,708 Cậu làm gì ở đây? 699 01:10:07,291 --> 01:10:09,583 Biên dịch: Anh Pham