1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, NAYARIT EYALETİ, MEKSİKA 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 Nasılsın Ariel? 3 00:00:45,041 --> 00:00:46,041 Pekâlâ… 4 00:00:46,625 --> 00:00:49,208 Işığa tepkisi normal. 5 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 Dizindeki sorunun ise mantıklı bir açıklaması yok. 6 00:00:54,750 --> 00:00:57,250 -Yürümeyi ne zaman bıraktı? -Dört ay oldu. 7 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 Depremin olduğu gündü. 8 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 Ayrıca o günden beri konuşmuyor. 9 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Tek kelime etmedi. 10 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Fiziksel olarak sağlıklı. 11 00:01:04,583 --> 00:01:06,750 Maalesef içinde bulunduğu durumun 12 00:01:06,833 --> 00:01:08,916 tıbbi bir açıklaması yok. 13 00:01:09,708 --> 00:01:12,166 Neden onu bir psikiyatra götürmüyorsunuz? 14 00:01:15,583 --> 00:01:16,875 Chema, arabada bekle. 15 00:01:17,583 --> 00:01:18,583 Tabii ki patron. 16 00:01:29,083 --> 00:01:31,958 -Beni tanıyor musunuz doktor bey? -Evet. 17 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 Evet, tanıyorum Rafael Bey. 18 00:01:37,208 --> 00:01:38,833 Bu benim tek erkek çocuğum. 19 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 Şimdilik. 20 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 O yüzden bir daha psikiyatr lafı etmeyin. 21 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Hele de adamlarımın önünde. 22 00:01:46,458 --> 00:01:47,958 Ariel bir Ramírez-Pereira 23 00:01:48,041 --> 00:01:50,875 ve bu saçmalıklara ihtiyacı yok, tamam mı? 24 00:01:56,250 --> 00:01:59,458 Hayatım üzerine yemin ederim ki oğlum yürüyecek. 25 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 O zaman yine size geleceğiz 26 00:02:03,041 --> 00:02:04,833 ve hatanızı kabul edeceksiniz. 27 00:02:13,708 --> 00:02:14,791 Artık doktor yok. 28 00:02:14,875 --> 00:02:15,916 Buraya kadar. 29 00:02:16,916 --> 00:02:18,416 Akıllıca bir karar. 30 00:02:19,375 --> 00:02:21,375 Daha ruhani bir şey deneyelim. 31 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 Ne demek istiyorsun aşkım? 32 00:02:29,625 --> 00:02:32,625 Evrende anlam veremediğimiz güçler ve enerjiler var. 33 00:02:33,500 --> 00:02:36,250 Ari'ye olana anlam veremememiz gibi. 34 00:04:37,791 --> 00:04:38,791 Ne oldu? 35 00:04:42,958 --> 00:04:44,000 Görüyor musunuz? 36 00:04:46,458 --> 00:04:47,458 Kem göz. 37 00:04:48,750 --> 00:04:50,666 Chacte haklıydı. 38 00:04:52,583 --> 00:04:54,375 Bu şehir bana mezar olacak. 39 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 Kader diye bir şey yok Ari. 40 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 Ölümden kaçmanın tek yolu 41 00:05:01,875 --> 00:05:03,375 ona istediğini vermektir. 42 00:05:16,916 --> 00:05:18,291 Yani hayatını 43 00:05:20,166 --> 00:05:21,375 Ariel. 44 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 DEMİR EL 45 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 6. BÖLÜM KÖTÜYE İŞARET 46 00:07:27,750 --> 00:07:28,916 Siktiğimin kaltağı. 47 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Bayağı dayanıklıymış. 48 00:07:33,125 --> 00:07:35,166 Lahoz'a hayatını yaşatmış olmalı. 49 00:07:42,583 --> 00:07:46,625 Gorile dikkat et, yalnız kalırlarsa onu konuşmadan öldürebilir. 50 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Anlaşıldı. 51 00:07:49,500 --> 00:07:50,500 Görüşürüz. 52 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 Tüm vardiyaları yeniden ayarladım. İki gündür gelmiyor. 53 00:08:10,416 --> 00:08:13,083 Siki olsun ya da olmasın tüm liman işçileri 54 00:08:13,166 --> 00:08:14,916 güvenilmez oluyor. 55 00:08:15,000 --> 00:08:18,208 Neyse, Núria'yı neden merak ettin? 56 00:08:19,791 --> 00:08:21,791 Buluşacaktık ve beni ekti. 57 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Yalnız değilsin. 58 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 İşimin başına döneyim. Görüşürüz. 59 00:08:29,958 --> 00:08:30,958 Görüşürüz. 60 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Onu görürsen selamımı söyle. 61 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Kimi? 62 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 Núria denen kızı. 63 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 Kaltak birkaç gece önce buradaydı ve para ödemeden gitti. 64 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 Hesabı ödemedi mi? 65 00:08:42,500 --> 00:08:43,500 Doğru duydun. 66 00:08:44,375 --> 00:08:47,500 Tuvalete girdiğini gördüm, sonra da ortadan kayboldu. 67 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 KADINLAR 68 00:09:26,833 --> 00:09:28,666 Elleme, her şeyi mahvedeceksin. 69 00:09:29,208 --> 00:09:30,375 Müzede yaşıyorsun. 70 00:09:31,375 --> 00:09:33,875 -Çünkü antikanın tekiyim. -Saçmalama. 71 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Barceloneta'dan çıkmalısın. Bu kulübeden kurtul. 72 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 Biraz saygı göster. 73 00:09:39,041 --> 00:09:41,708 Burada doğup büyüdün de fena mı oldu? 74 00:09:41,791 --> 00:09:43,375 Ne yap, biliyor musun? 75 00:09:45,041 --> 00:09:48,416 Yaşamak istediğin yeri seç ve seni kraliçe gibi yaşatayım. 76 00:09:49,125 --> 00:09:51,125 Ben bir liman faresiyim. 77 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 Tenimin tuz kokmasını seviyorum. 78 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Etrafıma baksana, 79 00:09:58,166 --> 00:09:59,541 köpek balıkları sarmış. 80 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 -Kesin onlarla başa çıkabiliyordun. -Elbette. 81 00:10:03,000 --> 00:10:06,250 Barın arkasındayken insanları oldukları gibi görürsün. 82 00:10:06,791 --> 00:10:08,625 Olmak istedikleri gibi değil. 83 00:10:10,041 --> 00:10:12,125 Dünden pilav var. Tapa ister misin? 84 00:10:12,208 --> 00:10:13,583 Evet, lütfen. Sağ ol. 85 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 -Mikrodalgada ısıtayım mı? -Lütfen. 86 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 Kalsın anne, işim çıktı ve gitmem gerek. 87 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 Üzgünüm. 88 00:10:32,375 --> 00:10:33,500 Seni çok seviyorum. 89 00:10:34,208 --> 00:10:35,958 -Sağ ol. -Güle güle. 90 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Üzgünüm Javier. 91 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 Sabah erken teyit ettik. Tüm mal varlığın dondurulmuş. 92 00:11:09,375 --> 00:11:10,791 Ya Meksika'ya transfer? 93 00:11:10,875 --> 00:11:11,958 İmkânsız. 94 00:11:18,458 --> 00:11:19,458 Sakin ol Javier. 95 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 O insanları tanıyor musun? 96 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Riskten haberin var mı? 97 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 -Biraz su iç. -Al sen iç! 98 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Ne yapıyorsun? 99 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Üzgünüm. Kusura bakma. 100 00:11:48,041 --> 00:11:49,208 Beni dinle şimdi. 101 00:11:49,291 --> 00:11:53,458 Vergicilerle aram iyi, sana gayriresmî bir görüşme ayarladım. 102 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Sorularını cevaplayabilir misin? 103 00:13:01,750 --> 00:13:04,250 Miki ve köpekleri bir şey buldu mu Víctor? 104 00:13:04,750 --> 00:13:07,750 -Hayır. -Román ve Ricardo'yu gördün mü peki? 105 00:13:07,833 --> 00:13:09,250 Telefonu açmıyorlar. 106 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Günlerdir ortada yoklar. 107 00:13:10,916 --> 00:13:14,416 İşçilere sorarım. Bir şey duyarsam haber veririm. 108 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 -Tamam. -Sağ ol. 109 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 Önce kargo kayboldu, şimdi de onlar. 110 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 İtalyanlar huzursuzlanıyor. 111 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 İhtiyacımız olan son şey bu. 112 00:13:22,000 --> 00:13:25,541 -İçimde kötü bir his var. -Ricardo ve Román'ı bulmalıyız. 113 00:13:25,625 --> 00:13:28,041 -Tüm Barselona'yı gezerek mi? -Hayır. 114 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 Gel. 115 00:13:30,333 --> 00:13:31,875 Román eski kafalı biri. 116 00:13:32,416 --> 00:13:34,500 Sırlarını kilit altında tutuyordur. 117 00:13:36,625 --> 00:13:39,250 Hadi Rocío. 118 00:13:40,708 --> 00:13:41,750 Román'ınkini bul. 119 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 İşte bu. 120 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Açamazsın. 121 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 Bekle. 122 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Bu. 123 00:13:58,375 --> 00:13:59,833 Amma iğrenç. 124 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Aramama yardım et Rocío. 125 00:14:07,416 --> 00:14:08,791 Burada bir şey yok. 126 00:14:13,750 --> 00:14:15,000 -Bu nedir? -Ne o? 127 00:14:16,833 --> 00:14:20,500 Barselona-Cancún. Cristina Rangel, Román Manchado. 128 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 O da kim? 129 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Fahişesi. Yıllardır ona yanık. 130 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 Uçuş ne zamanmış? 131 00:14:26,083 --> 00:14:27,625 Yarın. 132 00:14:28,666 --> 00:14:29,666 Öğleden sonra. 133 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Kaçıyorlar. 134 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Vay şerefsiz. 135 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Sence uyuşturucuyu amcam mı çaldı? 136 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 Yeni hayat kurmak için para lazım. 137 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Hedef şaşırtmak için Ricardo'yu suçluyor. 138 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 Hayır. Öyle yapmaz. 139 00:14:42,166 --> 00:14:43,708 Kendisine sormalıyız. 140 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 Miki arıyor. 141 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Efendim. 142 00:14:50,541 --> 00:14:52,291 Şu an müsait değilim. 143 00:14:53,583 --> 00:14:54,583 Bilmiyorum. 144 00:15:00,833 --> 00:15:04,208 Bay Borrás, 40 milyon avronun kaynağını ve hedefini 145 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 lütfen adım adım tekrar açıklayın. 146 00:15:10,291 --> 00:15:11,208 Gerçekten mi? 147 00:15:11,791 --> 00:15:12,916 Yeniden mi? 148 00:15:14,041 --> 00:15:14,958 Evet, yeniden. 149 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 İnanamıyorum. 150 00:15:20,625 --> 00:15:22,041 İnanamıyorum. 151 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Bakalım. 152 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Her şey son derece yasal. Bu insanlar neyi anlamıyor? 153 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Nezaketen geldiğimizi hatırlatırım Bay Borrás. 154 00:15:43,583 --> 00:15:44,583 Nezaketen. 155 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Ben de nezaket gösterebilirim. 156 00:15:50,166 --> 00:15:51,666 Aklından bile geçirme. 157 00:15:54,916 --> 00:15:57,500 Müvekkiliniz sandığımız şeyi mi ima etti? 158 00:15:58,000 --> 00:15:59,666 Öyle demek istemedi. 159 00:15:59,750 --> 00:16:02,500 Sizinle her türlü iş birliğine hazırız. 160 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 Bay Borrás, bu şartlar altında 161 00:16:07,791 --> 00:16:10,458 pasaportunuzu teslim etmenizi istiyoruz. 162 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 Soruşturma sürerken ülkede kalmalısınız. 163 00:17:02,125 --> 00:17:03,125 Aşağıya. 164 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Hayır. 165 00:17:06,458 --> 00:17:08,708 Abin bu yolculuğa yalnız çıkmalı. 166 00:17:13,041 --> 00:17:15,000 Merak etme Lu. İyi olacağım. 167 00:17:59,791 --> 00:18:02,333 Tanrı benim kalkanımdır. 168 00:18:02,416 --> 00:18:04,916 Tanrı benim gücümdür. 169 00:18:05,000 --> 00:18:07,916 Tanrı hepimize yol gösterir. 170 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Şükürler olsun! 171 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Şükürler olsun! 172 00:18:12,250 --> 00:18:15,625 Sana yalvaran sesimi duy Tanrım. 173 00:18:16,875 --> 00:18:19,666 Bize karşı suç işleyenleri bağışlamamız gibi 174 00:18:19,750 --> 00:18:22,083 sen de bizim suçlarımızı bağışla. 175 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 Göreceksin canım. 176 00:18:23,250 --> 00:18:26,416 Mucizeler yaratan bir azizmiş. Bize yardım edebilir. 177 00:18:26,500 --> 00:18:30,750 Çünkü o birey cennetin krallığına layık değildir. 178 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Sevginizi görüyorum kardeşlerim. 179 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 Eminim birbirinize bakarsanız 180 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 sizler de görebileceksiniz. 181 00:18:47,875 --> 00:18:50,916 Bugün aramızda 182 00:18:51,000 --> 00:18:53,791 o sevgiyi göremeyen bir kardeşimiz var. 183 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Eleazar kardeşimizden bahsediyorum, 184 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 bir sabah karanlığa uyandı 185 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 çünkü Şeytan böyle hareket eder. 186 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 Ama bugün Şeytan'ı yeneceğiz 187 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 ve Eleazar'ı iyileştireceğiz. 188 00:19:13,708 --> 00:19:19,666 Yüce Rabbimiz İsa Mesih'in yardımıyla. 189 00:19:20,750 --> 00:19:21,958 Şükürler olsun! 190 00:19:32,791 --> 00:19:35,458 İyileştir onu! 191 00:19:53,958 --> 00:19:55,833 Şeytan, çık içinden! 192 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 -Görebiliyorum. -Bu bir mucize! 193 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 Bir mucize. 194 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Gördüğünüz bu kist onun başındaydı. 195 00:20:32,791 --> 00:20:34,500 Onu görmekten alıkoyan buydu. 196 00:20:35,625 --> 00:20:39,041 Ama Eleazar artık iyileşti. 197 00:20:45,541 --> 00:20:46,375 Teşekkürler. 198 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 Görebiliyorum. 199 00:21:03,500 --> 00:21:05,791 Ayininiz çok etkileyiciydi Peder. 200 00:21:06,583 --> 00:21:07,708 Çok yeteneklisiniz. 201 00:21:08,666 --> 00:21:11,625 Oğlum da rahatsız ama doktorlara inancım yok. 202 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Defalarca yüzüstü bırakıldık. 203 00:21:13,708 --> 00:21:15,916 Onlara gurur ve inançsızlık hâkimdir. 204 00:21:18,416 --> 00:21:19,750 Şunu merak ediyorum, 205 00:21:19,833 --> 00:21:21,833 Ari'yi ayağa kaldırabilir misiniz? 206 00:21:25,375 --> 00:21:29,375 Bu sorunun cevabını sadece Tanrı bilir. 207 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 Rabbimiz. 208 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Kilisenize küçük bir bağışta bulundum. 209 00:21:38,791 --> 00:21:40,333 Umarım sakıncası yoktur. 210 00:21:42,208 --> 00:21:44,083 Çok cömertsiniz Bayan… 211 00:21:46,125 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira mı? 212 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 Korkarım size yardım etmek çok zor olacak. Şu anda yapamam. 213 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 Cemaatim beni çağırıyor. 214 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 Ama sizin için her gün dua edeceğim. Söz veriyorum. 215 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Dua etmenize gerek yok Peder. 216 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 Bize daha fazlası lazım. 217 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Mucizelerinizden biri lazım. 218 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 Her şeyi denedik. 219 00:25:22,458 --> 00:25:25,583 Korkuttuğumuz için özür dilerim. Korkma Borrás. 220 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 Kişisel bir şey değil. 221 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 Sadece formalite icabı. 222 00:25:29,916 --> 00:25:31,583 Massimo seni görmek istiyor. 223 00:26:30,833 --> 00:26:31,833 Bana bırak. 224 00:26:34,750 --> 00:26:35,750 Günaydın. 225 00:26:38,125 --> 00:26:40,083 Dikkat et. Aşağı inelim. 226 00:26:40,875 --> 00:26:42,333 -Aşağı iniyoruz. -Nereye? 227 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Dön. 228 00:27:05,791 --> 00:27:06,708 Otur. 229 00:27:20,708 --> 00:27:21,708 Bay Carfora. 230 00:27:24,041 --> 00:27:25,833 Şükür kavuşturana, değil mi? 231 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Param. 232 00:27:34,791 --> 00:27:39,041 Sana bir şeyin ücreti olarak 40 milyon avro verdim. 233 00:27:39,791 --> 00:27:41,208 O şey elime geçmeyecekse 234 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 para cebime geri dönmeli. 235 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 Temel ekonomi Borrás. 236 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Evet, durumunuzu anlıyorum. 237 00:27:48,166 --> 00:27:50,000 Tamamen mantıklı. 238 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 Ama önerdiğiniz şey 239 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 pek işlevsel değil. 240 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 Pek işlevsel değil mi? 241 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 Şöyle… 242 00:28:02,416 --> 00:28:05,708 Söz konusu şey ortaya çıktığında 243 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 sürece sıfırdan başlamamız gerekecek, 244 00:28:09,458 --> 00:28:12,458 bu da teknik olarak çok büyük yük olacak. 245 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 En iyi seçenek, transferi beklemede tutmak. 246 00:28:21,541 --> 00:28:22,750 Beklemede. 247 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 -İyi misin Borrás? -Evet. 248 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 -Domuz gibi terliyorsun. -İyiyim. 249 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 Bana söylemediğin bir şey var. 250 00:28:42,041 --> 00:28:44,041 Yok, sizi temin ederim. 251 00:28:45,041 --> 00:28:46,708 -Neden? -Borrás. 252 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 Doğruyu söyle Borrás, daima öyle yapmalısın. 253 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Size asla yalan söylemem Bay Carfora. 254 00:28:56,583 --> 00:28:57,416 Asla. 255 00:29:02,750 --> 00:29:07,416 O zaman paranın bloke olduğunu neden benden sakladın? 256 00:29:08,708 --> 00:29:10,458 Öğrenemeyeceğimi mi düşündün? 257 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Yoksa beni salak mı sandın? 258 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 Hayır. 259 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 Size söylemedim çünkü hiç üstünde durmadım. 260 00:29:19,666 --> 00:29:21,291 Ufak bir sorun sadece. 261 00:29:21,375 --> 00:29:24,041 Rahatsız etmek istemedim. 262 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 Avukatlarım mali otoritelerle iş birliği yapıyor 263 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 ve kısa sürede bunu çözeceğiz. 264 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 Söz veriyorum. 265 00:29:31,625 --> 00:29:33,916 Güzel. 266 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 Peki ya 40 milyonum? 267 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Çok yakında çözeceğiz. 268 00:29:41,250 --> 00:29:42,958 Oğlumun üzerine yemin ederim. 269 00:29:44,750 --> 00:29:45,750 Aferin. 270 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Sonra da kaçak kuryelerle parayı Meksika'ya yollarız. 271 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Her biri 300.000 taşır. 272 00:29:53,208 --> 00:29:54,208 Üç yüz… 273 00:29:54,916 --> 00:29:56,000 Çok büyük para. 274 00:29:56,083 --> 00:29:58,000 -Resmen delilik. -Kurye başı 300. 275 00:29:58,791 --> 00:30:01,750 Bir tomar önden alır, bir tomar da götten. 276 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Üstünde gösterelim mi? 277 00:30:05,500 --> 00:30:07,916 Elimden geleni yapacağım. 278 00:30:08,750 --> 00:30:09,833 Deneyeceğim. 279 00:30:09,916 --> 00:30:12,000 Yapacaksın. Nokta. 280 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 Motivasyon olması için de senden bir şey alacağım. 281 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 Teminat olarak. 282 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Görevini yerine getirdiğinde geri alacaksın. 283 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 Hayır! 284 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Lütfen yapmayın! 285 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Kapiş? 286 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Yapmayın! 287 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Hayır! 288 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 Hadi! 289 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 Çok iyi. 290 00:30:55,875 --> 00:30:56,791 İşte böyle. 291 00:30:57,333 --> 00:30:59,125 Güzel. İşte bu. 292 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Hadi Álex. 293 00:31:00,416 --> 00:31:01,541 İşte bu. Güzel. 294 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Güzel. İyi tekme. 295 00:31:05,500 --> 00:31:06,500 Hadi. 296 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Dizler havaya. Evet. Bravo. 297 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Bitir artık. 298 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Hadi. Zıpla Superman. 299 00:31:12,000 --> 00:31:13,958 Mindere ser onu. 300 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Şimdi dirsekler. 301 00:31:17,875 --> 00:31:20,208 Yumruklar. Bitir işini. İşte bu. 302 00:31:23,791 --> 00:31:26,500 Ne haber Horoz? Geçen gün iyiydin. 303 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Harika bir dövüştü. 304 00:31:29,375 --> 00:31:30,791 Çok havalanma, tamam mı? 305 00:31:33,000 --> 00:31:34,208 İşte paran. 306 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Bu kadar mı? 307 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 Değmez diyorsan kapının yerini biliyorsun. 308 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 Bunu UFC mi sandın? 309 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 O heriflerle dövüştüğümü düşünsene. 310 00:31:45,750 --> 00:31:47,000 Las Vegas'ta. 311 00:31:47,083 --> 00:31:49,250 -Hayaller bedava. -Öyle olmayabilir. 312 00:31:49,833 --> 00:31:51,416 Elimde ilginç bir şey var. 313 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 Benim için mi? 314 00:31:52,625 --> 00:31:53,625 Neymiş? 315 00:31:57,458 --> 00:31:59,250 İyi mallar taşımama yardım et. 316 00:32:00,583 --> 00:32:03,250 Beni karıştırma. Uzun zamandır temizim. 317 00:32:04,833 --> 00:32:07,541 -Sen de ufak satışları bırak. -Ufak değil bu. 318 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 Büyük bir iş. 319 00:32:15,875 --> 00:32:16,875 Ne kadar büyük? 320 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Bak. 321 00:32:34,041 --> 00:32:36,125 O olduğuna emin misin? 322 00:32:38,041 --> 00:32:39,041 Birkaç ay olmuş. 323 00:32:39,125 --> 00:32:40,000 Lanet kaltak. 324 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 Bağlantıma göre, işin içinde bir Yüksek Mahkeme hâkimi varmış. 325 00:32:45,166 --> 00:32:47,541 Anca mı haberin oldu? İnanamıyorum! 326 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Tanrı değilim, tamam mı? Her şeyi de duyamam. 327 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Hakkımızda sahip olduğu tüm bilgileri almalısın. 328 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 En ince detayına kadar. 329 00:32:55,833 --> 00:32:58,833 Bütün işimiz mahvolabilir Miki. 330 00:32:59,458 --> 00:33:01,666 Buraya gelmek için çok çalıştık. 331 00:33:03,125 --> 00:33:04,125 Biliyorum. 332 00:33:05,500 --> 00:33:07,333 Sakin ol. Bir fikrim var. 333 00:33:07,416 --> 00:33:08,791 Evinin yerini öğrendim. 334 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Eski evinin yani. 335 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 MANCHADO'LAR 336 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 SABIKA KAYDI (VÍCTOR) 337 00:36:34,750 --> 00:36:36,000 Lanet orospu. 338 00:36:37,375 --> 00:36:39,083 Siktiğimin kaltağı. 339 00:36:40,250 --> 00:36:42,958 BARSELONA LİMANI A TERMİNALİ - JOAQUÍN MANCHADO 340 00:36:43,041 --> 00:36:45,000 JANDARMA MIGUEL (NAMIDİĞER MIKI) 341 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 SABIKA KAYDI (MIGUEL) 342 00:37:25,875 --> 00:37:28,541 Hayır, burada kimse yok. Belgeleri buldum. 343 00:37:28,625 --> 00:37:30,125 Delil olanları alacağım. 344 00:37:33,583 --> 00:37:35,666 Tamam. Peki. 345 00:38:07,250 --> 00:38:09,833 Merhaba Silva. Núria konuştu mu? 346 00:38:10,875 --> 00:38:13,666 Gıdıklamaya devam et, sanırım hazır olmak üzere. 347 00:38:14,625 --> 00:38:16,000 Tamam, akşam görüşürüz. 348 00:38:31,333 --> 00:38:32,541 Ari? 349 00:38:33,708 --> 00:38:34,708 Ari, iyi misin? 350 00:38:36,250 --> 00:38:37,250 Ari, nasılsın? 351 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Neyin var? 352 00:38:39,333 --> 00:38:41,541 Şuraya otur. Otur. 353 00:38:44,125 --> 00:38:45,541 Neden bu kadar yorgun? 354 00:38:45,625 --> 00:38:47,583 Bütün işi sen yapmayacak mıydın? 355 00:38:50,833 --> 00:38:53,458 Abin çok ağır bir yükten kurtuldu. 356 00:38:54,625 --> 00:38:57,125 Taşıdığını bilmediği bir yüktü. 357 00:39:08,458 --> 00:39:09,375 Hayır. 358 00:39:14,916 --> 00:39:16,583 İşimiz henüz bitmedi. 359 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 GİRİLMEZ POLİS KORDONU 360 00:39:48,375 --> 00:39:49,583 Ne yapıyorsun? 361 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 İçeride kimse yok. 362 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 Cristina Rangel'in evi burası değil mi? 363 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 Evet ama içeride değil. 364 00:39:57,083 --> 00:39:59,375 Kız dün dayak yedi. 365 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 Bak, kedisine ben bakıyorum. 366 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 Zavallıcık için üzülüyorum, evde yapayalnız kaldı. 367 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 Sahibi hastanede ne kadar kalır meçhul. 368 00:40:14,083 --> 00:40:15,458 Hangi hastanede acaba? 369 00:40:30,375 --> 00:40:31,375 Merhaba Cristina. 370 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Ben Rocío Manchado. Belki tanıyorsundur. 371 00:40:36,291 --> 00:40:37,125 Evet. 372 00:40:38,916 --> 00:40:39,833 Nasılsın? 373 00:40:40,333 --> 00:40:41,333 Daha iyi misin? 374 00:40:42,208 --> 00:40:43,916 Başına gelenler için üzgünüm. 375 00:40:46,333 --> 00:40:47,750 Amcam Román'ı arıyorum. 376 00:40:47,833 --> 00:40:50,708 Onunla konuşmam lazım ve duyduğuma göre ikiniz 377 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 arkadaşmışsınız. 378 00:41:00,500 --> 00:41:02,791 Telefonunu açmıyor. 379 00:41:02,875 --> 00:41:03,833 Haberin var mı? 380 00:41:05,291 --> 00:41:06,208 Hiç yok. 381 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Ama yarın yolculuğa çıkacaktınız, değil mi? 382 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Ne yolculuğu? Ne diyorsun? 383 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Hiç haberim yok. 384 00:41:28,458 --> 00:41:30,166 Dinlenmem gerek, lütfen. 385 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Israr etmek istemem ama… 386 00:41:35,166 --> 00:41:36,833 Kardeşin yüzünden buradayım. 387 00:41:39,166 --> 00:41:40,708 Bunu bana Ricardo yaptı. 388 00:41:43,916 --> 00:41:44,916 Bilmiyor muydun? 389 00:41:48,958 --> 00:41:51,208 O yüzden seninle konuşmak istemiyorum. 390 00:41:52,291 --> 00:41:53,791 Git, yoksa polisi ararım. 391 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Üzgünüm. 392 00:42:21,291 --> 00:42:22,791 Ne yapıyorsun lan manyak? 393 00:42:23,500 --> 00:42:26,125 Ölümü uzaklaştırdığımı kanıtlıyorum. 394 00:42:26,208 --> 00:42:27,541 Aklından bile geçirme. 395 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Hayır. 396 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 Bırak yapsın Lucía. Sen bu işe karışma. 397 00:42:46,958 --> 00:42:48,375 Yalnız öl o zaman. 398 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 İnancın varsa 399 00:42:54,333 --> 00:42:55,291 bir şey olmaz. 400 00:43:01,500 --> 00:43:02,333 Yap. 401 00:44:14,166 --> 00:44:15,750 Evet! 402 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Evet! 403 00:44:40,166 --> 00:44:41,541 Sana şans getirecekler. 404 00:44:44,416 --> 00:44:45,416 Al onları. 405 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Lucía. 406 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Öyle bakma Luchi. 407 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Artık korunuyorum. Her şey yoluna girecek. 408 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Her şey düzelecek. 409 00:45:05,583 --> 00:45:07,500 Aptal gibi hayatını riske attın. 410 00:45:07,583 --> 00:45:09,416 Artık çocuk değilsin. Toparlan. 411 00:45:09,958 --> 00:45:11,791 Peki neden öyle hissediyorum? 412 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 Güç ve enerji doluyum. 413 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 Eğlenmek falan istiyorum. 414 00:45:16,041 --> 00:45:17,250 Neden bahsediyorsun? 415 00:45:17,875 --> 00:45:19,750 Gerçekten bunu mu düşünüyorsun? 416 00:45:20,291 --> 00:45:22,000 Abartma Lucía. 417 00:45:22,083 --> 00:45:24,166 Bir düşün. Sen ve ben, eskisi gibi. 418 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 Kulübe gider, birkaç fahişe tutar, 419 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 yarın da çarın postasıyla ilgileniriz. 420 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 Babamla konuşup bu sorunu birlikte çözmek için 421 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 doğruca otele gideceğiz. 422 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 Lanet olsun Lucía. 423 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Sen de aynı anneme benzedin. 424 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 Üstelik onunla tanışmadan. 425 00:45:46,708 --> 00:45:48,083 Faydasızın tekisin. 426 00:45:48,166 --> 00:45:50,375 Sen de hep hasta bir çocuk olacaksın. 427 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Siktir lan kaltak. 428 00:51:23,791 --> 00:51:25,583 -Bu ne lan? -Ne oldu? 429 00:51:26,583 --> 00:51:28,041 -Sorun ne? -Ne oluyor? 430 00:51:31,125 --> 00:51:33,041 -Sorun ne? -Hiçbir fikrim yok. 431 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 Siktir. 432 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 Teknik Servis, bir sorun mu var? 433 00:51:41,416 --> 00:51:42,916 Asansör 10. katta kaldı. 434 00:51:43,000 --> 00:51:45,125 -Yardım eder misiniz? -Merak etmeyin. 435 00:51:45,208 --> 00:51:48,166 -Bir teknisyen gönderiyoruz. -Çabuk. Mahsur kaldık! 436 00:51:52,583 --> 00:51:53,416 İyi misin? 437 00:52:04,208 --> 00:52:06,083 -İyi misin? -İyiyim lan, tamam. 438 00:52:11,583 --> 00:52:12,583 Kolyem. 439 00:52:13,833 --> 00:52:16,208 -Kolyemi sen mi çaldın? -Hayır. 440 00:52:29,000 --> 00:52:31,375 Yalvarırım toprak beni yutmasın. 441 00:52:31,458 --> 00:52:34,333 Yalvarırım ateş beni yakmasın. 442 00:53:05,458 --> 00:53:06,583 Yardım et Tanrım. 443 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 Ayağa kalkmaya çalış canım. 444 00:54:02,791 --> 00:54:03,708 Ariel. 445 00:54:05,875 --> 00:54:07,291 Annen için kalkar mısın? 446 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 Hadi tatlım. Ayağa kalk. 447 00:54:24,583 --> 00:54:26,291 Lütfen, sana yalvarıyorum. 448 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Yeter Lucía. Bu adam bir şarlatan. 449 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Beyefendi, inançsızlığınız sinir bozucu. 450 00:54:36,041 --> 00:54:38,916 Mucize yaratmak için Tanrı'ya iman gerekir. 451 00:54:39,500 --> 00:54:43,666 İnanç, bitkileri büyüten gübre gibidir. 452 00:54:43,750 --> 00:54:45,875 Üzerlerine döktüğümüz su gibidir. 453 00:54:45,958 --> 00:54:48,000 Onlara hayat veren ışık gibidir. 454 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Ne diyorsun lan sen? 455 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Oğlumuza olanların suçlusu biz miyiz? 456 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Yeter. Gidelim buradan. 457 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 Hayır. 458 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Bu şerefsiz, Ariel'in sorunu için beni suçluyor. 459 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 Yeter. 460 00:55:00,166 --> 00:55:01,291 Bırak onu. 461 00:55:01,375 --> 00:55:02,375 Bekle Lucía. 462 00:55:03,833 --> 00:55:05,250 Tekrar söyle hadi. 463 00:55:06,291 --> 00:55:07,958 -Bırak onu. -Bir daha söyle. 464 00:55:08,958 --> 00:55:10,041 -Tekrar et. -Dur. 465 00:55:10,125 --> 00:55:11,000 Bekle Lucía. 466 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Aşkım. 467 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Aşkım. 468 00:55:23,541 --> 00:55:25,250 Aşkım, iyi misin? 469 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 İyi misin aşkım? 470 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 Bebek, Rafael. 471 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 Bebek döndü. 472 00:55:35,291 --> 00:55:39,375 Arabayı getir, hastaneye gidiyoruz. Sen de o sıçan vaizi burada tut. 473 00:56:16,041 --> 00:56:17,458 Bay Ramírez-Pereira. 474 00:56:20,583 --> 00:56:23,458 Tebrikler Rafael Bey. Çok güzel bir kızınız oldu. 475 00:56:25,333 --> 00:56:26,333 İşte bebeğiniz. 476 00:56:28,458 --> 00:56:29,458 Tebrikler. 477 00:56:33,916 --> 00:56:35,041 Eşim nasıl? 478 00:56:35,541 --> 00:56:36,791 Onu görmek istiyorum. 479 00:56:40,583 --> 00:56:43,166 Eşiniz buraya gelirken çok kan kaybetmiş. 480 00:56:44,166 --> 00:56:45,166 Çok zayıf geldi. 481 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Maalesef sadece bebeği kurtarabildik. 482 00:56:52,541 --> 00:56:53,625 Başınız sağ olsun. 483 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 İzninizle. 484 00:57:29,083 --> 00:57:30,083 Patron. 485 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Patron. 486 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Patron. 487 00:58:22,541 --> 00:58:23,541 Merhaba. 488 00:58:24,916 --> 00:58:25,916 Ben Ariel. 489 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Senin abinim. 490 00:58:36,833 --> 00:58:38,458 Ona Lucía diyeceğim. 491 00:58:45,541 --> 00:58:46,541 Merhaba. 492 00:58:47,208 --> 00:58:49,375 Merhaba Lucía. Merhaba. 493 00:58:52,416 --> 00:58:53,375 Merhaba. 494 00:58:56,541 --> 00:58:57,750 Açın lütfen! 495 00:58:58,875 --> 00:58:59,708 Lütfen! 496 00:59:01,666 --> 00:59:02,916 Hadi bakalım. 497 00:59:03,000 --> 00:59:04,083 Elinizi verin. 498 00:59:07,000 --> 00:59:08,041 Elinizi verin. 499 00:59:09,875 --> 00:59:11,666 İşte böyle. Gelin. 500 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Bu taraftan. 501 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 -İşte böyle. Güzel. -Teşekkürler. 502 00:59:18,583 --> 00:59:20,541 Hadi, elimi tutun. Hadi. 503 00:59:24,875 --> 00:59:26,125 Hadi. Dışarı çıkın. 504 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 -Tamam. -Elimi tutun. 505 01:00:09,250 --> 01:00:12,125 Paramızı aklaması için Borrás'ı seçen sendin. 506 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 Buraya geldin, seni dinledim ve teklifini kabul ettim. 507 01:00:16,250 --> 01:00:19,458 Sana güvendim ve bak neler oldu. 508 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Bizi hiç yarı yolda bırakmadı. 509 01:00:23,958 --> 01:00:25,875 Başka terslikler de yaşandı. 510 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 Çarın postası da kayıp. 511 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 Meksikalıların ve Manchado'ların sorunu o. 512 01:00:35,583 --> 01:00:37,250 Her şey neyse o. 513 01:00:37,750 --> 01:00:40,833 Sana paramı verdim, sen de kaybettin. Bu kadar basit. 514 01:00:41,666 --> 01:00:43,625 Duymak istediğim tek cümle şu: 515 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 "Para bize geri dönecek. Hemen." 516 01:00:48,333 --> 01:00:49,333 Merak etme. 517 01:00:50,041 --> 01:00:52,416 Borrás ne yapıp edip o parayı bulur. 518 01:00:52,500 --> 01:00:53,583 Ödü kopmuş olmalı. 519 01:00:59,041 --> 01:01:01,875 O beni yüzüstü bırakırsa sen de bırakmış olursun. 520 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Anladın mı? 521 01:01:07,791 --> 01:01:09,500 Anladım. 522 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 ROSILLO HURDALIĞI 523 01:01:55,958 --> 01:01:58,250 Devir teslim vakti. Kedicik nasıl? 524 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 Konuşmuyor. 525 01:01:59,791 --> 01:02:01,458 Vurmadığımız yeri kalmadı. 526 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 Peki, ben devralırım. 527 01:02:48,708 --> 01:02:50,666 İkimiz de bunun sonunu biliyoruz. 528 01:02:52,458 --> 01:02:54,291 Konuşursan hepimiz eve gideriz. 529 01:02:56,083 --> 01:02:57,125 Siktir git. 530 01:02:57,791 --> 01:02:59,041 Kaybedecek neyim var? 531 01:03:38,291 --> 01:03:39,833 -Efendim? -Bayan Manchado? 532 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 Benim. 533 01:03:42,916 --> 01:03:44,791 İki erkek cesedi bulduk. 534 01:03:44,875 --> 01:03:46,916 Amcanız ve kardeşiniz olabilirler. 535 01:03:47,458 --> 01:03:49,916 Kimlik tespiti için yardımınız gerekiyor. 536 01:05:17,958 --> 01:05:19,791 Alt yazı çevirmeni: Can Rendeci