1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 (เตปิก รัฐนายาริต เม็กซิโก) 2 00:00:22,500 --> 00:00:26,791 (ปี 1996) 3 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 รู้สึกยังไงบ้าง อารีล 4 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 ก็ 5 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 การตอบสนองต่อแสงถือว่าปกติ 6 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 สำหรับเรื่องหัวเข่า อันนั้นไม่มีเหตุผลเลย 7 00:00:54,708 --> 00:00:57,250 - เขาเดินไม่ได้มานานแค่ไหนแล้ว - สี่เดือนค่ะหมอ 8 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 ตั้งแต่วันที่เกิดแผ่นดินไหว 9 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 แล้วก็ไม่พูดเลยตั้งแต่ตอนนั้น 10 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 ไม่แม้แต่คำเดียว 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 ร่างกายลูกคุณแข็งแรงดี 12 00:01:04,583 --> 00:01:07,333 เกรงว่าจะไม่มีคำอธิบายทางการแพทย์ 13 00:01:07,416 --> 00:01:08,916 สำหรับอาการของเขา 14 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 น่าจะลองพาเขาไปหาจิตแพทย์ดูนะครับ 15 00:01:15,541 --> 00:01:16,875 เชม่า ไปรอในรถ 16 00:01:17,583 --> 00:01:18,708 ครับลูกพี่ 17 00:01:29,125 --> 00:01:30,875 หมอรู้ไหมว่าผมเป็นใคร 18 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 ครับ 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 รู้จักสิครับ ดอนราฟาเอล 20 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 นี่เป็นลูกชายคนเดียวของผม 21 00:01:39,708 --> 00:01:41,166 ในตอนนี้น่ะนะ 22 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 เพราะงั้นอย่าบังอาจพูดถึงจิตแพทย์อีก 23 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 โดยเฉพาะต่อหน้าลูกน้องผม 24 00:01:46,458 --> 00:01:47,958 อารีลเป็นตระกูลรามิเรซ-เปเรย์รา 25 00:01:48,041 --> 00:01:50,875 ไม่จำเป็นต้องมาฟัง คำพูดเหลวไหลแบบนั้น เข้าใจไหม 26 00:01:56,250 --> 00:01:58,250 ต่อให้ต้องแลกด้วยชีวิต ลูกฉันต้องกลับมาเดินได้ 27 00:01:58,333 --> 00:01:59,791 จำคำฉันไว้เลยนะหมอ 28 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 แล้วเราจะกลับมาหาใหม่ 29 00:02:03,041 --> 00:02:04,875 และหมอจะต้องยอมรับว่าคิดผิด 30 00:02:13,708 --> 00:02:14,791 ไม่ต้องหาหมอแล้ว 31 00:02:14,875 --> 00:02:15,916 พอกันที 32 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 ตัดสินใจได้ฉลาด 33 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 เราไปลองใช้วิธีทางจิตวิญญาณกันดีกว่า 34 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 หมายความว่ายังไงเหรอที่รัก 35 00:02:29,625 --> 00:02:33,000 จักรวาลนี้มีพลังงานที่เราไม่เข้าใจ 36 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 เหมือนกับที่เราไม่เข้าใจ ว่าอาริของเราเป็นอะไร 37 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 มีอะไร 38 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 เห็นไหม 39 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 ดวงตาปีศาจ 40 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 ชัคเตพูดถูก 41 00:04:52,583 --> 00:04:54,916 เมืองนี้จะเป็นที่ฝังศพของฉัน 42 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 โชคชะตาไม่มีจริง อาริ 43 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 มีเพียงทางเดียวที่จะหลบเลี่ยงความตายได้ 44 00:05:01,875 --> 00:05:03,583 คือให้สิ่งที่มันต้องการซะ 45 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 ชีวิตเจ้า 46 00:05:20,041 --> 00:05:21,125 อารีล 47 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 (เจ้าพ่อกำปั้นเหล็ก) 48 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 (บทที่ 6 ลางร้าย) 49 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 นังตัวดีเอ๊ย 50 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 อึดซะจริงๆ 51 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 ไอ้ลาออซมันคงอึ๊บมันส์น่าดู 52 00:07:42,583 --> 00:07:44,083 จับตาดูไอ้ยักษ์มันด้วยนะ 53 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 อย่าปล่อยให้อยู่กันแค่สองคน เดี๋ยวมันจะฆ่านังนั่นตายก่อนได้ข้อมูล 54 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 รับทราบ 55 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 ไว้เจอกัน 56 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 ฉันต้องเปลี่ยนกะใหม่ทั้งหมด เธอไม่โผล่มาสองวันแล้วเนี่ย 57 00:08:10,416 --> 00:08:13,083 จะมีจู๋หรือมีจิ๋ม กรรมกรท่าเรือก็เหมือนกันหมด 58 00:08:13,166 --> 00:08:14,916 ไว้ใจไม่ได้เลย 59 00:08:15,000 --> 00:08:18,333 ว่าแต่นายไปสนใจนูเรียทำไม 60 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 เรานัดกันไว้ แล้วโดนเธอปล่อยให้รอเก้อ 61 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 ไม่ได้โดนแค่คนเดียวหรอก 62 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 เอ้า ต้องกลับไปใช้แรงงานต่อละ ไว้เจอกัน 63 00:08:29,958 --> 00:08:31,000 เออ แล้วเจอกัน 64 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 ถ้าเจอเธอเมื่อไรก็ฝากทักทายด้วยนะ 65 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 ใคร 66 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 ผู้หญิงที่ชื่อนูเรียไง 67 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 เข้ามาที่นี่เมื่อสองคืนก่อน แต่แม่งไม่ยอมจ่าย 68 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 เธอออกไปไม่จ่ายเงินเหรอ 69 00:08:42,500 --> 00:08:43,750 ก็บอกอยู่เนี่ย 70 00:08:44,250 --> 00:08:47,833 ฉันเห็นเข้าไปในห้องน้ำ แล้วก็หายไปอย่างไร้ร่องรอย 71 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 (สุภาพสตรี) 72 00:09:26,750 --> 00:09:29,041 อย่าไปจับสิ เดี๋ยวก็วางผิดหมด 73 00:09:29,125 --> 00:09:30,541 นี่มันบ้านหรือพิพิธภัณฑ์เนี่ย 74 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 - คงเพราะตัวเองก็เป็นวัตถุโบราณ - อย่าพูดเพ้อเจ้อสิ 75 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 แม่รีบออกไปจากบาร์เซโลเนต้าเถอะ ย้ายไปอยู่บ้านที่มันดีๆ หน่อย 76 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 นี่ อย่าดูถูกบ้านนะ 77 00:09:39,041 --> 00:09:41,708 แม่คลอดและเลี้ยงลูกมาที่นี่ แล้วดูซิว่าโตมาดีแค่ไหน 78 00:09:41,791 --> 00:09:43,375 รู้ไหมว่าแม่ควรทำอะไร 79 00:09:45,041 --> 00:09:48,541 แม่เลือกคอนโดสวยๆ มาเลย แล้วผมจะให้แม่อยู่ดีกินดีเหมือนไฮโซ 80 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 แม่เป็นหนูท่าเรือ 81 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 แม่ชอบให้ผิวมีกลิ่นขี้เกลือ 82 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 ดูแม่ในรูปนี้สิ 83 00:09:58,166 --> 00:09:59,708 รายล้อมไปด้วยฉลาม 84 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 - แม่คงรู้วิธีรับมือกับพวกนั้นดี - ใช่แล้ว 85 00:10:03,000 --> 00:10:06,666 เวลาบริการลูกค้าจากหลังบาร์ เราจะเห็นตัวตนที่แท้จริงของเขา 86 00:10:06,750 --> 00:10:08,208 ไม่ใช่แค่เห็นหน้ากาก 87 00:10:09,958 --> 00:10:12,125 แม่ยังมีข้าวเหลือจากเมื่อวานนะ อุ่นให้เอาไหม 88 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 เอาสิครับ ขอบคุณ 89 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 - อุ่นในไมโครเวฟนะ - ครับผม 90 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 เอ๊ะแม่ ช่างมันดีกว่า พอดีมีธุระด่วน ต้องรีบกลับแล้ว 91 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 ขอโทษนะ 92 00:10:32,375 --> 00:10:33,541 ผมรักแม่มากนะ 93 00:10:34,166 --> 00:10:35,791 - ขอบคุณ - ลาก่อนจ้ะ 94 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 ขอโทษด้วย ฆาเบียร์ 95 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 เราเพิ่งได้รับการยืนยันวันนี้ อายัดทรัพย์สินทั้งหมด 96 00:11:09,250 --> 00:11:10,791 แล้วเงินที่ต้องโอนไปเม็กซิโกล่ะ 97 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 โอนไม่ได้ 98 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 ใจเย็นๆ ก่อน ฆาเบียร์ 99 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 รู้ไหมว่าคนพวกนั้นมันเป็นไง 100 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 รู้ไหมว่าฉันเสี่ยงอะไรอยู่ 101 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 - กินน้ำก่อน - กินไปคนเดียว! 102 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 อะไรของคุณเนี่ย 103 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 ขอโทษที ขออภัยด้วย 104 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 ทีนี้ตั้งใจฟังให้ดี 105 00:11:49,291 --> 00:11:53,458 ผมกับสรรพากรมีความสัมพันธ์ที่ดีต่อกัน และพวกเขายินดีจะนัดคุยกันแบบไม่เป็นทางการ 106 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 คิดว่าสามารถตอบคำถามเขาได้ไหม 107 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 บิกตอร์ มิกกี้กับหมาเจออะไรบ้างไหม 108 00:13:04,666 --> 00:13:06,958 - ไม่ ไม่เจอเลย - เห็นโรมันกับริการ์โดบ้างไหม 109 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 - เราตามหาพวกเขาอยู่ - ไม่ยอมรับสายโทรศัพท์ 110 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 ไม่เห็นมาหลายวันแล้วเหมือนกัน 111 00:13:10,916 --> 00:13:14,416 จะลองไปถามคนงานดูนะ ถ้าได้ข่าวอะไรจะแจ้ง 112 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 - เออ - ขอบใจนะ 113 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 ตอนแรกสินค้าหาย ตอนนี้คนก็หายอีก 114 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 พวกอิตาลีเริ่มจะกระสับกระส่ายแล้วนะ 115 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 แบบนี้จะยิ่งแย่เข้าไปใหญ่ 116 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 ฉันสังหรณ์ใจไม่ดีเลย 117 00:13:24,166 --> 00:13:27,125 - เราต้องหาริการ์โดกับโรมันให้เจอ - หายังไง ค้นทั้งเมืองเหรอ 118 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 ไม่ใช่ 119 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 ตามมาสิ 120 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 โรมันเป็นคนหัวเก่า 121 00:13:32,416 --> 00:13:34,541 แปลว่าต้องเก็บความลับไว้ในตู้ใส่กลอนแน่ๆ 122 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 โรซิโอ ไป 123 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 หาตู้ของโรมัน 124 00:13:42,666 --> 00:13:43,666 (โรมัน มันชาโด) 125 00:13:43,750 --> 00:13:44,625 ตู้นี้ 126 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 ไม่ได้นะ 127 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 เดี๋ยวก่อน 128 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 นี่ไง 129 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 โคตรน่าขยะแขยง 130 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 ช่วยหาหน่อยสิโรซิโอ 131 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 ไม่เห็นมีอะไรเลย 132 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 นี่อะไร 133 00:14:14,500 --> 00:14:15,541 อะไร 134 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 บาร์เซโลนา-แคนคูน 135 00:14:18,916 --> 00:14:20,708 คริสติน่า รังเฆล โรมัน มันชาโด 136 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 ผู้หญิงเป็นใคร 137 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 กะหรี่ของเขา คลั่งรักมาหลายปีแล้ว 138 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 เที่ยวบินกี่โมง 139 00:14:26,083 --> 00:14:27,625 พรุ่งนี้ 140 00:14:28,708 --> 00:14:29,666 ตอนบ่าย 141 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 พวกเขาจะหนีไปด้วยกัน 142 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 ไอ้ห่าเอ๊ย 143 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 คิดว่าอาฉันขโมยยาไปเหรอ 144 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 จะเริ่มต้นชีวิตใหม่มันก็ต้องใช้เงินป่ะ 145 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 เขาโบ้ยความผิดให้ริการ์โด เพื่อเบี่ยงความสนใจเรา 146 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 ไม่ อาไม่ใช่คนแบบนั้น 147 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 งั้นเราควรไปถามเขาเลย 148 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 มิกกี้โทรมา 149 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 ว่าไง 150 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 ที่จริงตอนนี้ไม่สะดวกคุย 151 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 ไม่รู้สิ 152 00:15:00,916 --> 00:15:04,208 คุณบอร์ราซ ช่วยอธิบาย โดยละเอียดอีกครั้งนะครับ 153 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 ว่าเงิน 40 ล้านยูโรนั้นมาจากไหน และจะส่งไปที่ใด 154 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 ถามจริง 155 00:15:11,791 --> 00:15:12,916 เอาอีกรอบเหรอ 156 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 ใช่ เอาอีกรอบ 157 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 ไม่อยากจะเชื่อ 158 00:15:19,250 --> 00:15:22,500 ไม่อยากจะเชื่อ 159 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 ขอทวนนะ 160 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 ทุกอย่างถูกกฎหมายทั้งหมด ทำไมไอ้คนพวกนี้มันไม่เข้าใจซะที 161 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 คุณบอร์ราซ ขอเตือนนะว่า ที่เรามาคุยกับคุณถือว่าเป็นการช่วยนะ 162 00:15:43,583 --> 00:15:44,833 ช่วยงั้นเหรอ 163 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 งั้นผมขอยื่นความช่วยเหลือให้คุณบ้าง 164 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 ฆาเบียร์ อย่าแม้แต่คิดจะไปทางนั้นนะ 165 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 ลูกความของคุณกำลังสื่ออย่างที่เราคิดหรือเปล่า 166 00:15:57,000 --> 00:15:59,666 ลูกความผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดแบบนั้น 167 00:15:59,750 --> 00:16:02,666 เรายินดีให้ความร่วมมือเต็มที่ครับ 168 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 คุณบอร์ราซ ดูจากสถานการณ์แล้ว 169 00:16:07,791 --> 00:16:10,458 เราต้องขอให้คุณยอมมอบหนังสือเดินทางด้วย 170 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 ห้ามออกนอกประเทศระหว่างการสืบสวน 171 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 ลงไปข้างล่าง 172 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 ไม่ได้ 173 00:17:06,375 --> 00:17:08,916 พี่ชายเธอต้องเดินบนเส้นทางนี้เพียงลำพัง 174 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 ไม่ต้องห่วง ลู ฉันไม่เป็นไรหรอก 175 00:17:55,166 --> 00:17:59,083 (ปี 1996) 176 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 พระเจ้าเป็นโล่ของข้าพระองค์ 177 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 พระเจ้าคือกำลังของข้าพระองค์ 178 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 พระเจ้าดูแลเราทุกคน 179 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 ฮาเลลูยา! 180 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 ฮาเลลูยา! 181 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 ฟังเสียงอ้อนวอนของข้าพระองค์ 182 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 โปรดประทานอภัยแก่ข้าพระองค์ 183 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 ดั่งที่ข้าพระองค์ให้อภัยผู้ที่ล่วงละเมิดข้าพระองค์ 184 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 เห็นไหมลูก 185 00:18:23,250 --> 00:18:26,416 ว่ากันว่าเขาเป็นนักบุญที่ทำปาฏิหาริย์ได้ แม่มั่นใจว่าเขาช่วยเราได้ 186 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 เพราะอันตัวเรานั้น ไม่คู่ควรกับอาณาจักรแห่งสวรรค์ 187 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 ผมเห็นความรักของพี่น้องทั้งหลาย 188 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 และถ้าเรามองกันและกัน… 189 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 ทุกคนก็ต้องมองเห็นเช่นเดียวกัน 190 00:18:47,875 --> 00:18:50,833 วันนี้ ในหมู่พวกเรานั้น 191 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 มีคนผู้นึงที่มองไม่เห็นความรักนั้น 192 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 ผู้นั้นคือเอเลอาซาร์ 193 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 ผู้ที่อยู่มาวันนึงก็ตื่นขึ้นมาในความมืด 194 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 เพราะนั่นคือวิถีของซาตานชั่วร้าย 195 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 แต่วันนี้เราจะมีชัยเหนือซาตาน 196 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 และเราจะรักษาเอเลอาซาร์ 197 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 ด้วยความช่วยเหลือจากพระเยซูคริสต์ของเรา 198 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 ฮาเลลูยา! 199 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 รักษาเขา! 200 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 เอ้า เอามันออกมา! 201 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 ไล่มันออกไป! 202 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 - มองเห็นแล้ว - มันคือปาฏิหาริย์! 203 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 คือปาฏิหาริย์ 204 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 ซีสต์ที่เห็นอยู่นี้ออกมาจากหัวของเขา 205 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 นี่คือสิ่งที่ขัดขวางไม่ให้มองเห็น 206 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 แต่ตอนนี้เอเลอาซาร์หายดีแล้ว 207 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 ขอบคุณ ผมมองเห็นแล้ว 208 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 มองเห็นแล้ว 209 00:21:03,500 --> 00:21:05,958 สาธุคุณคะ พิธีกรรมจับใจมากค่ะ 210 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 คุณมีพรสวรรค์ 211 00:21:08,666 --> 00:21:11,625 อย่างที่เห็น ลูกชายฉันมีปัญหา และฉันหมดศรัทธาพวกหมอแล้ว 212 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 พวกเขาทำเราผิดหวังมาหลายครั้ง 213 00:21:13,708 --> 00:21:15,916 เป็นเพราะความหยิ่งและไร้ศรัทธาของพวกเขา 214 00:21:18,416 --> 00:21:19,750 ฉันขอถามหน่อยค่ะ 215 00:21:19,833 --> 00:21:21,833 ช่วยให้อาริเดินได้อีกครั้งได้ไหมคะ 216 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 คำตอบสำหรับคำถามนั้น มีแต่พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ 217 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 พระเจ้าของเรา 218 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 ฉันถือวิสาสะบริจาคเงินเล็กน้อย ให้กับทางโบสถ์ของคุณ 219 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 หวังว่าจะไม่ถือสานะคะ 220 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 ช่างใจกว้างมาครับ คุณ… 221 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 รามิเรซ-เปเรย์ราเหรอ 222 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 เกรงว่าการช่วยเหลือคุณมันจะยากมาก ตอนนี้ผมยังทำไม่ได้หรอกครับ 223 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 เหล่าลูกศิษย์ต้องการผม 224 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 แต่ผมจะสวดภาวนาให้คุณทุกวัน ผมสัญญา 225 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 สาธุคุณ เราไม่ได้อยากให้คุณสวดภาวนาให้ 226 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 เราต้องการมากกว่านั้น 227 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 เราต้องการให้คุณสร้างปาฏิหาริย์ 228 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 เราลองมาหมดทุกวิถีทางแล้ว 229 00:25:22,458 --> 00:25:24,125 ขอโทษที่ทำให้ตกใจนะ 230 00:25:24,208 --> 00:25:25,583 ไม่ต้องกลัวนะบอร์ราซ 231 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 ไม่ได้โกรธกันส่วนตัว 232 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 แค่ต้องทำตามพิธีการ 233 00:25:29,833 --> 00:25:31,666 มัสซิโมอยากคุยด้วย 234 00:26:30,833 --> 00:26:31,958 ฉันจูงเอง 235 00:26:34,750 --> 00:26:35,708 อรุณสวัสดิ์ 236 00:26:38,125 --> 00:26:40,416 ระวังนะ ลงไปข้างล่าง 237 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 - ลงบันไดนะ - ไปไหน 238 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 เลี้ยว 239 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 นั่งลง 240 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 คุณคาร์โฟรา 241 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 ในที่สุดเราก็ได้เจอกันนะครับ 242 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 เงินของฉัน 243 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 ฉันให้เงินนายไป 40 ล้านยูโร 244 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 เพื่อจ่ายค่าสินค้า 245 00:27:39,750 --> 00:27:41,458 ถ้าฉันไม่ได้สินค้า 246 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 งั้นเงินก็ต้องกลับเข้ากระเป๋าฉัน 247 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 เศรษฐศาสตร์พื้นฐาน บอร์ราซ 248 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 ครับ ผมเข้าใจดีเลย 249 00:27:48,166 --> 00:27:50,333 คิดแบบนั้นมันก็ถูกต้องแล้ว 250 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 แต่สิ่งที่คุณกำลังเสนออยู่นี้มัน… 251 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 ปฏิบัติจริงไม่ค่อยได้ 252 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 ปฏิบัติจริงไม่ค่อยได้เหรอ 253 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 คือว่า 254 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 เมื่อสิ่งนั้นมันปรากฏขึ้นแล้ว 255 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 เราจะต้องเริ่มดำเนินการใหม่หมด 256 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 ซึ่งในทางเทคนิคแล้วมันจะยุ่งยากมาก 257 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 ทางดีที่สุดคือเราควรทิ้งสถานะการโอนเงิน ให้สแตนด์บายต่อไป 258 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 สแตนด์บาย 259 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 - เป็นอะไรหรือเปล่า บอร์ราซ - เปล่า 260 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 - เหงื่อซ่กเหมือนหมูเลย - ไม่เป็นอะไรจริงๆ 261 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 กั๊กอะไรฉันไว้อยู่หรือเปล่า 262 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 ไม่มี ไม่มีจริงๆ 263 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 - ทำไม - บอร์ราซ 264 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 บอกความจริงมา บอร์ราซ เลือกพูดความจริงจะดีกว่านะ 265 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 ผมไม่มีทางโกหกคุณคาร์โฟราหรอก 266 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 ไม่มีทาง 267 00:29:02,750 --> 00:29:07,416 ถ้าอย่างนั้นทำไมต้องปิดบังฉันด้วยว่าเงินถูกอายัด 268 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 คิดว่าฉันจะไม่รู้หรือไง 269 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 หรือคิดว่าฉันโง่กันล่ะ 270 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 ไม่ใช่ ไม่ 271 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 ที่ผมไม่ได้บอกก็เพราะว่าไม่ทันได้คิดด้วยซ้ำ 272 00:29:19,666 --> 00:29:21,291 นี่ก็แค่เรื่องติดขัดเล็กน้อย 273 00:29:21,375 --> 00:29:24,125 ผมไม่อยากรบกวนคุณ 274 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 ทนายผมทำงานกับเจ้าหน้าที่การเงินกันอยู่ 275 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 เราจะแก้ปัญหาได้เร็วๆ นี้ 276 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 ผมสัญญา 277 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 ดี 278 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 แล้ว 40 ล้านของฉันล่ะ 279 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 ผมจะรีบแก้ไขเรื่องนี้ 280 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 สาบานกับชีวิตลูกเลย 281 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 ดีมาก 282 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 หลังจากนั้นเราจะใช้คนลักลอบขนเงินไปเม็กซิโก 283 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 แต่ละคนจะขนไปสามแสน 284 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 สามแสน 285 00:29:54,916 --> 00:29:56,000 นั่นมันเยอะมากนะ 286 00:29:56,083 --> 00:29:58,166 - บ้าไปแล้ว - คนละ 300,000 287 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 ยัดจิ๋มมัดนึง 288 00:30:00,666 --> 00:30:01,750 ยัดตูดอีกมัดนึง 289 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 ฉันสาธิตให้เอาไหมล่ะ 290 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 ผมจะทำสุดความสามารถ 291 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 ผมจะพยายาม 292 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 ต้องทำให้ได้ ห้ามน้อยกว่านั้น 293 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 และเพื่อเป็นแรงจูงใจ ฉันจะเก็บของของนายไว้ 294 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 เป็นหลักประกัน 295 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 เมื่อทำงานเสร็จแล้วค่อยเอาคืนไป 296 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 ไม่! 297 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 ขอร้องละ อย่านะ! 298 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 เข้าใจนะ 299 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 อย่านะ! 300 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 ไม่! 301 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 ตั้งใจหน่อย! 302 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 ดีมาก 303 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 อย่างนั้นละ 304 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 ดีมาก นั่นแหละ 305 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 สู้หน่อย อเล็กซ์ 306 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 นั่นแหละ สวยมาก 307 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 ดี เตะสวย 308 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 เอ้า นั่นแหละ 309 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 ยกเข่าขึ้น ใช่ นั่นแหละ 310 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 เอ้า รีบๆ จบ 311 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 ตั้งใจหน่อย โดด ซูเปอร์แมน 312 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 ทุ่มลงพื้นเลย 313 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 ทีนี้ก็แทงศอก 314 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 ต่อย เผด็จศึก 315 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 ดีมาก 316 00:31:23,791 --> 00:31:25,166 ว่าไง พ่อไก่ 317 00:31:25,250 --> 00:31:26,500 วันก่อนดูดีมากนะ 318 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 เป็นการต่อสู้ที่เยี่ยมมาก 319 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 อย่ามั่นใจเกินไปล่ะ 320 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 นี่เงินของนาย 321 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 แค่นี้เองเหรอ 322 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 ถ้าคิดว่าไม่คุ้มก็ไปที่อื่นซะสิ 323 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 คิดว่านี่มันยูเอฟซีหรือไง 324 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 นึกภาพไปต่อยกับไอ้พวกนั้นมันสิ 325 00:31:45,750 --> 00:31:47,000 ที่ลาสเวกัส 326 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 ความฝันมันฟรี 327 00:31:48,166 --> 00:31:49,750 อาจไม่ต้องเป็นแบบนั้นก็ได้ 328 00:31:49,833 --> 00:31:51,416 ฉันมีงานน่าสนใจมาเสนอ 329 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 ให้ฉันเหรอ 330 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 งานอะไร 331 00:31:57,458 --> 00:31:59,250 ช่วยกระจายของเด็ดๆ ให้หน่อยสิ 332 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 อย่าเอาเรื่องแบบนั้นมาพูดกับฉัน ฉันล้างมือมานานแล้ว 333 00:32:04,833 --> 00:32:06,375 เลิกขายยาหาเงินค่าขนมเถอะ 334 00:32:06,458 --> 00:32:08,125 นี่ไม่ใช่ได้แค่ค่าขนมนะ 335 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 มีของเยอะเลย 336 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 เยอะแค่ไหน 337 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 ดูนี่ 338 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 แน่ใจนะว่าเป็นคนนี้ 339 00:32:38,041 --> 00:32:39,041 สองสามเดือนแล้ว 340 00:32:39,125 --> 00:32:40,000 แม่งเอ๊ย 341 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 สายบอกว่ามีผู้พิพากษาศาลสูงเข้ามาสืบอยู่ด้วย 342 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 แล้วนายเพิ่งรู้เหรอ เหลือเชื่อเลย 343 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 ก็ไม่ใช่พระเจ้าป่ะ จะให้รู้เห็นทุกอย่างได้ไง 344 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 เค้นออกมาให้หมดว่ามันรู้อะไรเรื่องเราบ้าง 345 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 เค้นให้หมด 346 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 ทุกอย่างพังทลายได้เลยนะมิกกี้ 347 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 เราเหนื่อยกันมาแค่ไหนกว่าจะถึงจุดนี้ 348 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 เข้าใจ 349 00:33:05,458 --> 00:33:07,333 ใจเย็นไว้ ฉันคิดอะไรออกแล้ว 350 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 ฉันรู้ว่าบ้านมันอยู่ไหน 351 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 อย่างน้อยก็เคยอยู่ 352 00:34:04,583 --> 00:34:06,708 (นูเรีย) 353 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 (พวกมันชาโด) 354 00:35:00,041 --> 00:35:01,666 (บิกตอร์ ฆุลเบ) 355 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 (ประวัติตำรวจ (บิกตอร์)) 356 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 นังสารเลว 357 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 อีลูกกะหรี่หน้าโง่ 358 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 (ท่าเรือบาร์เซโลนา เทอร์มินอลเอ - ฆัวกิน มันชาโด) 359 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 (หน่วยพิทักษ์พลเรือน มิเกล (ชื่อเล่นมิกกี้)) 360 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 (ประวัติตำรวจ (มิเกล)) 361 00:37:21,625 --> 00:37:23,250 (เนสตอร์) 362 00:37:25,875 --> 00:37:28,375 ไม่ ที่นี่ไม่มีใครอยู่ แต่ว่าเจอเอกสาร 363 00:37:28,458 --> 00:37:30,125 จะเอาของที่ใช้ปรักปรำเราได้ออก 364 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 ได้ 365 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 อือ 366 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 นี่ซิลวา นูเรียมันยอมเปิดปากหรือยัง 367 00:38:10,875 --> 00:38:13,833 จั๊กจี้มันไปเรื่อยๆ น่าจะใกล้ยอมเปิดปากละ 368 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 เออ เจอกันคืนนี้ 369 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 อาริ 370 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 อาริ เป็นไรไหม 371 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 อาริ เป็นไงบ้าง 372 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 เป็นอะไรไป 373 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 มานั่งนี่ 374 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 มานั่งลง 375 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 ทำไมเขาถึงเหนื่อยขนาดนี้ 376 00:38:45,625 --> 00:38:48,083 นายต้องเป็นฝ่ายออกแรงทุกอย่างไม่ใช่เหรอ 377 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 พี่ชายเธอได้ปลดเปลื้องภาระอันหนักอึ้งออกไป 378 00:38:54,708 --> 00:38:57,375 ภาระที่เขาไม่รู้เลยว่าแบกไว้ 379 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 ไม่ต้อง 380 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 งานยังไม่เสร็จ 381 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 (ห้ามข้าม เขตตำรวจ) 382 00:39:48,375 --> 00:39:49,791 นี่ จะทำอะไร 383 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 ในนั้นไม่มีใครหรอก 384 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 ฉันมาหาคริสติน่า รังเฆล เธออยู่ห้องนี้ใช่ไหมคะ 385 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 ใช่ แต่ตอนนี้ไม่อยู่ห้อง 386 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 ผู้หญิงคนนั้นโดนซ้อมเมื่อวาน 387 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 ดูสิ ฉันดูแมวให้เธออยู่เนี่ย 388 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 จะให้อยู่ในห้องเองตัวเดียวก็สงสาร 389 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 ใครจะไปรู้ว่าเธอจะนอนโรงพยาบาลนานแค่ไหน 390 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 รู้ไหมคะว่าโรงพยาบาลไหน 391 00:40:30,375 --> 00:40:31,458 สวัสดี คริสติน่า 392 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 ฉันชื่อโรซิโอ มันชาโด ไม่รู้ว่าคุณรู้จักฉันไหม 393 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 รู้จักสิ 394 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 เป็นไงบ้าง 395 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 ดีขึ้นหรือยัง 396 00:40:42,208 --> 00:40:44,333 เสียใจด้วยที่คุณโดนทำแบบนั้น 397 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 ฉันหาอาโรมันอยู่ 398 00:40:47,833 --> 00:40:51,125 ฉันต้องคุยกับเขาให้ได้ แล้วไปรู้มาว่าคุณกับอาเป็น… 399 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 เพื่อนกัน 400 00:41:00,458 --> 00:41:02,791 วันนี้อาไม่รับสายโทรศัพท์มาทั้งวัน 401 00:41:02,875 --> 00:41:03,833 รู้อะไรบ้างไหม 402 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 ไม่ 403 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 แต่ว่าคุณกับอามีแผนเดินทางพรุ่งนี้ไม่ใช่เหรอ 404 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 เดินทางอะไร พูดอะไรของคุณ 405 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 ฉันไม่รู้เรื่องนี้เลย 406 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 ฉันขอพักผ่อนนะ 407 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 ฉันไม่อยากถามคาดคั้น แต่ว่า… 408 00:41:35,166 --> 00:41:37,166 ที่ฉันต้องมานอนตรงนี้ก็เพราะน้องชายคุณ 409 00:41:39,166 --> 00:41:40,833 นี่เป็นฝีมือริการ์โด 410 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 ไม่รู้งั้นหรอกเหรอ 411 00:41:48,958 --> 00:41:51,375 คงเข้าใจนะที่ฉันไม่อยากจะคุยด้วย 412 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 ไปซะ ไม่งั้นฉันจะเรียกตำรวจ 413 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 ขอโทษค่ะ 414 00:42:20,791 --> 00:42:23,000 คิดจะทำบ้าอะไร ไอ้หมอผีเพี้ยน 415 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 พิสูจน์ว่าฉันไล่พญามัจจุราชไปแล้วไงล่ะ 416 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 อย่าแม้แต่คิดนะ ไอ้สัส 417 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 ไม่ได้ ไม่ 418 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 ให้เขาทำเถอะลูเซีย เธออย่ามายุ่ง 419 00:42:46,958 --> 00:42:48,375 งั้นตายคนเดียวนะ 420 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 ถ้ามีศรัทธา 421 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 ก็จะแคล้วคลาด 422 00:43:01,500 --> 00:43:02,333 ยิงเลย 423 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 โว้ย! 424 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 โว้ย! 425 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 มันจะนำโชคดีมาให้ 426 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 เก็บติดตัวไว้ 427 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 ลูเซีย 428 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 อย่าทำหน้าแบบนั้นสิลูชี่ 429 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 ฉันมีของคุ้มหัวแล้ว แคล้วคลาดแล้วลูเซีย 430 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 แคล้วคลาดแล้ว 431 00:45:05,583 --> 00:45:07,416 ไปเสี่ยงชีวิตตัวเองอย่างกับไอ้โง่ 432 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 นายไม่ใช่เด็กแล้วนะ เบาได้เบา 433 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 แล้วทำไมรู้สึกเหมือนเด็กล่ะ 434 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 รู้สึกมีพลัง กระปรี้กระเปร่า 435 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 อยากไปปาร์ตี้เลยว่ะ 436 00:45:16,041 --> 00:45:17,666 พูดบ้าๆ อะไรของนาย 437 00:45:17,750 --> 00:45:19,750 นี่คิดถึงเรื่องแบบนั้นจริงๆ เหรอ 438 00:45:20,250 --> 00:45:21,958 ไม่เอาน่า ลูเซีย 439 00:45:22,041 --> 00:45:24,166 คิดดูสิ เราสองคนไปสนุกกันเหมือนเมื่อก่อนไง 440 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 ไปเที่ยวคลับ ซื้อสาวเอ็นสักสองสามคน 441 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 แล้วพรุ่งนี้เราจะจัดการเรื่องสาส์นจากซาร์ 442 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 เราจะตรงไปโรงแรม โทรคุยกับพ่อ 443 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 แล้วจัดการเรื่องวุ่นๆ นี่ด้วยกัน 444 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 จะบ้าตาย ลูเซีย 445 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 รู้ตัวไหมว่าเธอชักจะเหมือนแม่แล้วนะ 446 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 นี่ขนาดเธอไม่เคยเจอแม่ 447 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 แม่งช็อตฟีลว่ะ ลูเซีย 448 00:45:48,166 --> 00:45:50,541 ส่วนนายก็เป็นไอ้เด็กขี้โรค อารีล 449 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 จะไปไหนก็ไป 450 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 โอเค ราตรีสวัสดิ์ 451 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 - เชี่ยอะไรวะ - มันเป็นอะไรเหรอ 452 00:51:26,500 --> 00:51:28,208 - มีอะไร - อะไรวะเนี่ย 453 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 - มันเป็นอะไร - ไม่รู้ 454 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 เชี่ย 455 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 ฝ่ายเทคนิคครับ มีปัญหาอะไรเหรอครับ 456 00:51:41,416 --> 00:51:42,958 เราติดอยู่ที่ชั้นสิบ 457 00:51:43,041 --> 00:51:45,041 - ช่วยเราหน่อยได้ไหม - ไม่ต้องห่วงครับ 458 00:51:45,125 --> 00:51:48,083 - เราจะส่งช่างเทคนิคไป - รีบๆ เลย เราออกไปไม่ได้ 459 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 ไหวหรือเปล่า 460 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 - เป็นไรไหม - กูไม่ได้เป็นอะไร 461 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 สร้อยกู 462 00:52:13,833 --> 00:52:16,208 - มึงขโมยสร้อยกูไปเหรอ - เปล่านะ 463 00:52:28,875 --> 00:52:31,375 ขออ้อนวอน อย่าให้ธรณีดูดข้าพระองค์ 464 00:52:31,458 --> 00:52:34,333 ขออ้อนวอน อย่าให้ไฟแผดเผาข้าพระองค์ 465 00:52:55,458 --> 00:52:59,458 (ปี 1996) 466 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 พระเจ้าช่วยเราด้วย 467 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 ลองลุกขึ้นยืนซิลูก 468 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 อารีล 469 00:54:05,791 --> 00:54:07,291 ช่วยลุกให้แม่หน่อยได้ไหม 470 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 เถอะนะลูก ลุกขึ้นยืนนะ 471 00:54:24,583 --> 00:54:26,708 แม่ขอนะ 472 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 พอแล้วลูเซีย ไอ้นี่มันเป็นนักต้มตุ๋น 473 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 ผมรำคาญนะที่คุณไม่ศรัทธาแบบนี้ 474 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 พระเจ้าจะสร้างปาฏิหาริย์ให้ก็ต่อเมื่อมีศรัทธา 475 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 ศรัทธาก็เหมือนปุ๋ยที่ทำให้พืชเติบโต 476 00:54:43,750 --> 00:54:45,708 เหมือนน้ำที่รดลงไป 477 00:54:45,791 --> 00:54:48,000 เหมือนแสงแดดที่ให้ชีวิตมัน 478 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 พล่ามอะไรของแก 479 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 นี่จะมาโทษเราที่ลูกเป็นแบบนี้งั้นเหรอ 480 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 พอแล้ว เรากลับกันเถอะ 481 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 ไม่ได้ 482 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 ไอ้ห่านี่มันโทษเราที่อารีลไม่สมประกอบ 483 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 พอแล้ว 484 00:55:00,166 --> 00:55:01,291 อย่าไปทำเขา 485 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 เดี๋ยว ลูเซีย 486 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 แน่จริงก็พูดอีกทีสิ 487 00:55:06,291 --> 00:55:08,375 - ปล่อยเขา - แน่จริงก็พูดเลย 488 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 - พูดอีกทีสิ - หยุด 489 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 อย่าเพิ่ง ลูเซีย 490 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 ที่รัก 491 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 ที่รัก 492 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 ที่รัก เป็นอะไรไหม 493 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 ที่รัก เป็นอะไรไป 494 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 ลูกจะออกแล้ว ราฟาเอล 495 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 ลูกกลับหัวแล้ว 496 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 ไปเอารถ เราจะไปโรงพยาบาล 497 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 อย่าปล่อยให้ไอ้นักเทศน์มันรอดไปได้ 498 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 คุณรามิเรซ-เปเรย์รา 499 00:56:20,541 --> 00:56:23,791 ขอแสดงความยินดีด้วยครับดอนราฟาเอล คุณได้ลูกสาวที่แข็งแรง 500 00:56:25,208 --> 00:56:26,416 ลูกค่ะ 501 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 ยินดีด้วยครับ 502 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 ภรรยาผมเป็นไงบ้าง 503 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 ผมอยากเจอเธอ 504 00:56:40,541 --> 00:56:43,166 ภรรยาคุณเสียเลือดไปมากระหว่างทางมาที่นี่ 505 00:56:44,125 --> 00:56:45,416 ตอนมาถึงก็อ่อนแรงแล้ว 506 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 เคราะห์ร้ายที่เราช่วยไว้ได้แค่ลูก 507 00:56:52,500 --> 00:56:53,625 เสียใจด้วยครับ 508 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 ขอตัวก่อนนะครับ 509 00:57:29,125 --> 00:57:30,125 ลูกพี่ 510 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 ลูกพี่ 511 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 ลูกพี่ 512 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 สวัสดีจ้ะ 513 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 ฉันอารีลนะ 514 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 พี่ชายของเธอ 515 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 ผมตั้งชื่อให้ว่าลูเซียนะ 516 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 สวัสดีจ้ะ 517 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 สวัสดีลูเซีย ดีจ้ะ 518 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 ดีจ้ะ 519 00:58:56,541 --> 00:58:57,958 เปิดให้หน่อย 520 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 ขอร้องล่ะ 521 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 ได้แล้วครับ 522 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 ส่งมือมา 523 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 ส่งมือมา 524 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 ใช่แล้ว มาครับ 525 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 ทางนี้ครับ 526 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 - นั่นแหละ ดี - ขอบคุณ 527 00:59:18,583 --> 00:59:20,833 มาเร็ว คว้ามือผม มาสิ 528 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 นี่ ออกมาสิ 529 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 - มาแล้ว - จับมือผมนะ 530 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 นายเป็นคนเลือกให้บอร์ราซมาฟอกเงินเรา 531 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 นายมาที่นี่ ฉันก็ยอมรับฟัง และยอมรับข้อเสนอของนาย 532 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 ฉันอุตส่าห์ไว้ใจนาย 533 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 แต่แล้วก็มาเป็นแบบนี้ 534 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 ที่ผ่านมาเขาก็ไม่เคยทำให้เราผิดหวัง 535 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 นี่ไม่ใช่เรื่องเดียวที่ผิดแผน 536 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 สาส์นจากซาร์ก็หายไป 537 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 นั่นมันปัญหาของพวกเม็กซิกันกับพวกมันชาโด 538 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 เรื่องที่เกิดนี่มันง่ายมาก 539 01:00:37,750 --> 01:00:39,875 ฉันให้เงินนาย แต่นายทำเงินหาย 540 01:00:39,958 --> 01:00:41,416 ง่ายแค่นั้นแหละ 541 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 ฉันอยากได้ยินนายพูดประโยคเดียว 542 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 "เงินจะกลับมาหาเรา เดี๋ยวนี้" 543 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 ไม่ต้องห่วง 544 01:00:49,916 --> 01:00:52,416 บอร์ราซมันจะพลิกแผ่นดินหาเงินมาคืน 545 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 ป่านนี้คงขวัญเตลิดไปแล้ว 546 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 ถ้ามันล้มเหลว ก็ถือว่านายล้มเหลว 547 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 เข้าใจไหม 548 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 เข้าใจแล้ว ตามนั้น 549 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 (โรซิลโญ เซียงกง) 550 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 ไงพวก ฉันมารับช่วงต่อแล้ว ยัยแมวน้อยทำตัวดีไหม 551 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 ปากแข็งมาก 552 01:01:59,791 --> 01:02:01,458 อัดยับแล้วยับอีกก็ไม่ยอมเปิดปาก 553 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 โอเค ฉันจัดการต่อเอง 554 01:02:48,666 --> 01:02:50,750 แกกับฉันรู้ดีว่าเรื่องนี้จะจบยังไง 555 01:02:52,458 --> 01:02:54,666 ยอมพูดซะ แล้วเราจะได้กลับบ้านกัน 556 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 ไปตายห่า 557 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 ฉันไม่มีอะไรจะเสีย 558 01:03:38,291 --> 01:03:39,333 ฮัลโหล 559 01:03:39,416 --> 01:03:40,416 คุณมันชาโดใช่ไหมครับ 560 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 พูดสายอยู่ค่ะ 561 01:03:42,916 --> 01:03:44,791 เราพบศพชายสองคน 562 01:03:44,875 --> 01:03:47,333 ซึ่งอาจเป็นอากับน้องชายของคุณ 563 01:03:47,416 --> 01:03:50,333 ช่วยมาระบุตัวผู้ตายหน่อยได้ไหมครับ 564 01:05:17,958 --> 01:05:19,625 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล