1 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 Como se sente, Ariel? 2 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 Bem, 3 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 a reação dele à luz é normal. 4 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 Quanto ao joelho, não faz sentido. 5 00:00:54,666 --> 00:00:56,000 Quando parou de andar? 6 00:00:56,083 --> 00:00:58,958 Há quatro meses, doutor. No dia do terremoto. 7 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 E ele não falou desde então. 8 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Nem uma palavra. 9 00:01:02,541 --> 00:01:07,333 Fisicamente, é uma criança saudável. Receio que não haja explicação médica 10 00:01:07,416 --> 00:01:08,916 para a condição dele. 11 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Por que não o leva a um psiquiatra? 12 00:01:15,458 --> 00:01:16,875 Chema, espere no carro. 13 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 Claro, chefe. 14 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 Sabe quem eu sou, doutor? 15 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Sim. 16 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 Sim, Sr. Rafael. 17 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Este é meu único filho. 18 00:01:39,708 --> 00:01:41,166 Por agora. 19 00:01:41,916 --> 00:01:46,375 Então não fale em psiquiatras. Muito menos na frente dos meus homens. 20 00:01:46,458 --> 00:01:50,875 O Ariel é um Ramírez-Pereira e não precisa dessa bobagem, ouviu? 21 00:01:56,166 --> 00:01:59,958 Juro pela minha vida que ele voltará a andar. Eu prometo, doutor. 22 00:02:00,791 --> 00:02:04,875 Então voltaremos para vê-lo, e terá que admitir que errou. 23 00:02:13,708 --> 00:02:14,791 Chega de médicos. 24 00:02:14,875 --> 00:02:15,916 Acabou. 25 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 Decisão inteligente. 26 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Vamos tentar algo mais espiritual. 27 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 Como assim, querida? 28 00:02:29,625 --> 00:02:33,000 Há forças e energias no universo que não entendemos. 29 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 Como não entendemos o que acontece com nosso Ari. 30 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 O que foi? 31 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 Estão vendo? 32 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 O mau-olhado. 33 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Chacte tinha razão. 34 00:04:52,583 --> 00:04:54,916 Esta cidade será meu túmulo. 35 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 O destino não existe, Ari. 36 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 A única forma de evitar a morte 37 00:05:01,875 --> 00:05:03,583 é dar a ela o que ela quer. 38 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 Sua vida, 39 00:05:19,875 --> 00:05:21,125 Ariel. 40 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 UM MAU PRESSÁGIO 41 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 Filha da puta. 42 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Ela é dura de quebrar! 43 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 Deve ter sido um fodão pro Lahoz. 44 00:07:42,583 --> 00:07:47,125 Olho no gorila, tá? Se ficar sozinho com ela, vai matá-la antes que fale. 45 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Entendido. 46 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 Até mais. 47 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 Tive que refazer todos os turnos. Ela não aparece há dois dias. 48 00:08:10,416 --> 00:08:14,916 Com ou sem pau, os estivadores são todos iguais: não confiáveis. 49 00:08:15,000 --> 00:08:18,333 Enfim, por que se importa com essa Núria? 50 00:08:19,708 --> 00:08:22,208 Íamos nos encontrar, e ela me deu um bolo. 51 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Não é só você. 52 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 Certo, de volta à rotina. Tchau. 53 00:08:29,958 --> 00:08:31,000 Até mais. 54 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Quando a vir, mande um recado meu. 55 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Quem? 56 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 Aquela garota Núria. 57 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 Esteve aqui há duas noites e a vadia saiu sem pagar. 58 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 Como assim, saiu sem pagar? 59 00:08:42,500 --> 00:08:43,750 Estou te dizendo. 60 00:08:44,250 --> 00:08:47,833 Eu a vi entrar no banheiro, e sumiu sem deixar rastro. 61 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 FEMININO 62 00:09:26,750 --> 00:09:29,041 Não mexa! Vai bagunçar tudo. 63 00:09:29,125 --> 00:09:30,541 Você mora em um museu. 64 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 - Talvez eu seja uma relíquia. - Não seja boba. 65 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Deveria sair de Barceloneta. Sair deste barraco. 66 00:09:37,583 --> 00:09:41,708 Tenha respeito! Dei à luz e criei você aqui, e olhe para você agora. 67 00:09:41,791 --> 00:09:43,375 Sabe o que deveria fazer? 68 00:09:45,041 --> 00:09:48,541 Escolher onde quer morar para que eu a torne uma rainha. 69 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 Sou uma rata de porto. 70 00:09:51,666 --> 00:09:53,875 Gosto do cheiro de sal na minha pele. 71 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Olhe para mim aqui. 72 00:09:58,083 --> 00:09:59,625 Cercada de tubarões. 73 00:10:00,125 --> 00:10:03,000 - Tenho certeza que sabia lidar com eles. - Claro. 74 00:10:03,083 --> 00:10:06,666 Quando você é bartender, você vê as pessoas como elas são. 75 00:10:06,750 --> 00:10:08,625 Não como elas gostariam de ser. 76 00:10:09,875 --> 00:10:12,125 Tem um pouco de arroz. Quer uma tapa? 77 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 Sim, por favor. Obrigado. 78 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 - Reaqueço no micro-ondas? - Por favor. 79 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 Mãe, esqueça. Surgiu um imprevisto e tenho que ir. 80 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 Desculpe. 81 00:10:32,375 --> 00:10:33,541 Eu te amo muito. 82 00:10:34,166 --> 00:10:35,791 - Obrigado. - Tchau. 83 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Lamento, Javier. 84 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 A confirmação veio hoje. Congelamento total dos bens. 85 00:11:09,166 --> 00:11:12,125 - E a transferência para o México? - Impossível. 86 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 Calma, Javier. 87 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 Conhece essas pessoas? 88 00:11:28,041 --> 00:11:29,500 Sabe o que arrisco? 89 00:11:29,583 --> 00:11:31,250 - Beba água. - Beba você! 90 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 O que está fazendo? 91 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Desculpe. Me perdoe. 92 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Me escute agora. 93 00:11:49,291 --> 00:11:53,458 As autoridades fiscais concordaram com uma reunião informal. 94 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Poderia responder algumas perguntas? 95 00:13:01,791 --> 00:13:04,625 Víctor, encontrou algo com o Miki e os cachorros? 96 00:13:04,708 --> 00:13:06,833 - Nada. - Viu o Román e o Ricardo? 97 00:13:06,916 --> 00:13:09,250 - Procuramos por eles. - Não atendem. 98 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Não os vejo há dias. 99 00:13:10,916 --> 00:13:14,333 Vou perguntar aos homens. Se souber de algo, eu aviso. 100 00:13:14,416 --> 00:13:15,500 - Certo. - Obrigada. 101 00:13:15,583 --> 00:13:19,875 Primeiro, a carga desaparece, agora eles. Os italianos estão nervosos. 102 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 É a última coisa que precisamos. 103 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 Estou com um mau pressentimento. 104 00:13:24,166 --> 00:13:27,166 - Temos que encontrá-los. - Passeando por Barcelona? 105 00:13:27,250 --> 00:13:29,125 Passeando, não. Vamos. 106 00:13:30,333 --> 00:13:34,541 Román é um cara à moda antiga. Deve guardar seus segredos a sete chaves. 107 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 Rocío, vamos. 108 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Procure o armário dele. 109 00:13:43,833 --> 00:13:45,083 Esse aqui. 110 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Não pode. 111 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 Espera aí. 112 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Isto. 113 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 Que nojo! 114 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Ajude a procurar, Rocío. 115 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Não tem nada aqui. 116 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 O que é isso? 117 00:14:14,500 --> 00:14:15,541 O quê? 118 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 Barcelona-Cancún. 119 00:14:18,916 --> 00:14:22,458 - Cristina Rangel, Román Manchado. - Quem diabos é ela? 120 00:14:22,541 --> 00:14:26,000 A vadia dele. É louco por ela há anos. Quando é o voo? 121 00:14:26,083 --> 00:14:29,666 Amanhã à tarde. 122 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Estão fugindo. 123 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Filho da puta. 124 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Acha que meu tio roubou as drogas? 125 00:14:35,916 --> 00:14:40,458 Precisa de dinheiro para uma vida nova. Culpou o Ricardo para nos confundir. 126 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 Não. Ele não é assim. 127 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 Deveríamos perguntar a ele. 128 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 É o Miki. 129 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Sim. 130 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 Não é uma boa hora, na verdade. 131 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 Não sei. 132 00:15:00,791 --> 00:15:04,208 Sr. Borrás, por favor, explique de novo, passo a passo, 133 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 a origem e a rota daqueles 40 milhões de euros. 134 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Sério? 135 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 De novo? 136 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Sim, de novo. 137 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Não acredito. 138 00:15:20,541 --> 00:15:22,500 Não acredito. 139 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Vejamos. 140 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 É tudo perfeitamente legal. Que parte as pessoas não entendem? 141 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Sr. Borrás, lembre-se que isto é uma cortesia. 142 00:15:43,583 --> 00:15:44,833 Uma cortesia. 143 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Eu também poderia ser cortês. 144 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 Nem se atreva. 145 00:15:54,916 --> 00:15:57,458 Seu cliente está insinuando o que pensamos? 146 00:15:57,541 --> 00:15:59,666 Meu cliente não quis dizer isso. 147 00:15:59,750 --> 00:16:02,666 Estamos dispostos a cooperar no que for preciso. 148 00:16:05,708 --> 00:16:09,875 Sr. Borrás, sendo assim, precisamos que entregue seu passaporte. 149 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 Fique no país durante a investigação. 150 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Lá embaixo. 151 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Não. 152 00:17:06,375 --> 00:17:08,916 Seu irmão deve fazer essa jornada sozinho. 153 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 Não se preocupe, Lu. Vou ficar bem. 154 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 O Senhor é o meu escudo. 155 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 O Senhor é a minha força. 156 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 O Senhor cuida de todos nós. 157 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Aleluia! 158 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Aleluia! 159 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Ouça minha voz suplicante, Senhor. 160 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Perdoai nossas ofensas 161 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 assim como perdoamos a quem nos tem ofendido. 162 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 Vai ver, querido. 163 00:18:23,250 --> 00:18:26,416 Dizem que é um santo milagreiro. Ele pode nos ajudar. 164 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 Pois o indivíduo não é digno do reino dos céus. 165 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Consigo ver o amor de vocês, irmãos. 166 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 E se olharem uns para os outros… 167 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 tenho certeza que conseguirão ver também. 168 00:18:47,875 --> 00:18:53,791 Temos entre nós hoje um irmão que não consegue ver todo esse amor. 169 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Estou falando do nosso irmão Eleazar 170 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 que um dia acordou envolto na escuridão, 171 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 já que é assim que o demônio trabalha. 172 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 Mas hoje triunfaremos sobre Satanás. 173 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 E vamos curar o Eleazar. 174 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 Com a ajuda do nosso Senhor Jesus Cristo, o Todo-Poderoso. 175 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Aleluia! 176 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Cure-o! 177 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 Saia dele! 178 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 Tire-o daqui! 179 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 - Eu posso ver. - É um milagre! 180 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 É um milagre! 181 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Este cisto que veem aqui estava na cabeça dele. 182 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 Isso o impedia de ver. 183 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Mas agora o Eleazar está curado. 184 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 Obrigado. Eu posso ver. 185 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 Eu posso ver. 186 00:21:03,500 --> 00:21:05,958 Pastor, o seu serviço foi comovente. 187 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 O senhor tem um dom. 188 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 Meu filho tem um problema, e não confio em médicos. 189 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Falharam muitas vezes. 190 00:21:13,708 --> 00:21:16,500 O orgulho e a falta de fé deles prevalecem. 191 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Tenho que lhe perguntar, pode fazer o Ari andar de novo? 192 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 A resposta a essa pergunta é conhecida apenas por Deus, 193 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 nosso Senhor. 194 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Tomei a liberdade de contribuir para sua igreja. 195 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 Espero que não se importe. 196 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 É muito generosa, Sra… 197 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira? 198 00:21:54,500 --> 00:21:59,833 Receio que ajudá-los será muito difícil no momento. Minha igreja precisa de mim. 199 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 Mas rezarei por vocês todos os dias. Eu prometo. 200 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Pastor, não precisamos que reze. 201 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 Precisamos de algo mais. 202 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Precisamos de um de seus milagres. 203 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 Já tentamos de tudo. 204 00:25:22,458 --> 00:25:24,000 Desculpe pelo susto. 205 00:25:24,083 --> 00:25:25,583 Não tenha medo, Borrás. 206 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 Não é nada pessoal. 207 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 É só uma formalidade. 208 00:25:29,750 --> 00:25:31,666 O Massimo quer falar com você. 209 00:26:30,833 --> 00:26:31,958 Deixe-o comigo. 210 00:26:34,750 --> 00:26:35,708 Buon giorno. 211 00:26:38,125 --> 00:26:40,541 Cuidado. Vamos descer. 212 00:26:40,625 --> 00:26:42,333 - Descendo. - Para onde? 213 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Pro lado. 214 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 Sente-se. 215 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Sr. Carfora. 216 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 Finalmente nos encontramos. 217 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Meu dinheiro. 218 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 Eu lhe dei 40 milhões de euros 219 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 para pagar uma coisa. 220 00:27:39,750 --> 00:27:41,458 Se não tenho esta coisa, 221 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 o dinheiro volta para o meu bolso. 222 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 Economia básica, Borrás. 223 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Sim, eu entendo a sua posição. 224 00:27:48,166 --> 00:27:50,333 É totalmente legítima. 225 00:27:51,583 --> 00:27:53,833 Mas o que propõe é… 226 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 Não funciona. 227 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 Não funciona. 228 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 Sabe, 229 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 quando esta coisa aparecer, 230 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 teríamos que começar o processo do zero, 231 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 e seria tecnicamente muito complicado. 232 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 A melhor opção seria deixar a transferência em stand-by. 233 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 Em stand-by. 234 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 - Você está bem, Borrás? - Sim. 235 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 - Sua como um porco. - Estou bem. 236 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 Está me escondendo algo. 237 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 Não, eu garanto. 238 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 - Por quê? - Borrás. 239 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 A verdade, Borrás. Sempre o melhor caminho. 240 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Sr. Carfora, nunca mentiria pro senhor. 241 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Nunca. 242 00:29:02,750 --> 00:29:07,416 Então por que esconder de mim que o dinheiro está congelado? 243 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 Achou que eu não descobriria? 244 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Ou talvez me ache um idiota? 245 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 Não. 246 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 Não contei porque nem pensei nisso. 247 00:29:19,666 --> 00:29:21,291 É um pequeno contratempo. 248 00:29:21,375 --> 00:29:24,125 Não queria incomodá-lo. 249 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 Meus advogados estão trabalhando com as autoridades financeiras 250 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 e vamos resolver isso em breve. 251 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 Prometo. 252 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 Bene. 253 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 E meus 40 milhões? 254 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Vamos resolver isto em breve. 255 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Juro pela vida do meu filho 256 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Bom garoto! 257 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Depois mandaremos o dinheiro para o México em mulas. 258 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Cada uma levará 300 mil. 259 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Trezentos… 260 00:29:54,916 --> 00:29:56,000 É muito dinheiro. 261 00:29:56,083 --> 00:29:58,166 - É loucura. - Trezentos por mula. 262 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 Um chumaço na xoxota, 263 00:30:00,666 --> 00:30:01,750 outro na bunda. 264 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Gostaria de uma demonstração? 265 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Farei o que puder. 266 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Vou tentar. 267 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 Você vai conseguir. Ponto final. 268 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 E, como motivação, vou ficar com algo seu. 269 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 Como garantia. 270 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Quando cumprir a sua parte, terá de volta. 271 00:30:22,666 --> 00:30:24,375 Não! 272 00:30:24,458 --> 00:30:26,583 Não! Por favor, não faça isso! 273 00:30:26,666 --> 00:30:29,041 - Não. - Capisci? 274 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Não faça isso! 275 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Não! 276 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 Vamos! 277 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 Muito bem. 278 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 Isso aí. 279 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 Boa. Isso aí. 280 00:30:59,208 --> 00:31:01,958 Vamos, Álex! Isso. Boa. 281 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Ótimo. Belo chute. 282 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 Vai lá. Assim. 283 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Joelhos para cima. Isso mesmo. 284 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Vamos, finalize. 285 00:31:10,583 --> 00:31:14,375 Vai. Pule, Super-Homem. Derruba logo. 286 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Agora, cotovelos. 287 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 Socos. Acabe com ele. 288 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 Isso. 289 00:31:23,791 --> 00:31:25,166 E aí, Galo? 290 00:31:25,250 --> 00:31:26,500 Foi bem no outro dia. 291 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Luta boa do caralho. 292 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 Não se empolgue muito, tá? 293 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 Aqui está a sua grana. 294 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Só isto? 295 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 Se não vale a pena, sabe onde fica a porta. 296 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 Acha que isso é o UFC? 297 00:31:43,333 --> 00:31:47,000 Pode imaginar? Lutar com aqueles filhos da puta? Em Las Vegas. 298 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 - Sonhar é grátis. - Não precisa ser assim. 299 00:31:49,833 --> 00:31:52,541 - Tenho algo interessante. - Para mim? 300 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 O que é? 301 00:31:57,458 --> 00:31:59,250 Ajudar a mover umas paradas. 302 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 Poupe-me dessa merda. Estou limpo faz muito tempo. 303 00:32:04,833 --> 00:32:08,125 - Abandone seu pequeno negócio. - Não é pequeno. 304 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 É bem grande. 305 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Quão grande? 306 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Olha. 307 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 Tem certeza que é ela? 308 00:32:38,041 --> 00:32:39,041 Por alguns meses. 309 00:32:39,125 --> 00:32:40,000 Filha da puta. 310 00:32:40,083 --> 00:32:44,458 Meu contato disse que uma juíza do Supremo Tribunal está investigando. 311 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 E só soube agora? Incompetente da porra! 312 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Não sou Deus, tá? Não ouço tudo, caralho! 313 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Tem que obter todas as informações que ela tem sobre nós. 314 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 - Até o último detalhe. - Sim. 315 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Isso tudo pode dar merda, Miki. 316 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 Trabalhamos muito para chegar aqui. 317 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 Eu sei. 318 00:33:05,458 --> 00:33:07,333 Calma. Tenho uma ideia. 319 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 Descobri onde ela mora. 320 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Ou morava. 321 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 OS MANCHADOS 322 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 Puta de merda. 323 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 Sua estúpida da porra. 324 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 PORTO DE BARCELONA 325 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 GUARDA CIVIL MIGUEL (APELIDO: MIKI) 326 00:37:25,791 --> 00:37:28,375 Ninguém está aqui. Encontrei uns documentos. 327 00:37:28,458 --> 00:37:30,750 Vou levar o que é incriminador. 328 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 Certo. 329 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Isso. 330 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 Oi, Silva. A Núria já falou? 331 00:38:10,875 --> 00:38:13,833 Continue pressionando. Acho que ela está no ponto. 332 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 Beleza. Te vejo à noite. 333 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari? 334 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Ari, você está bem? 335 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 Ari, como está? 336 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 O que foi? 337 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 Sente-se ali. 338 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Sente-se. 339 00:38:44,083 --> 00:38:48,083 Por que está tão cansado? Não era para você fazer todo o trabalho? 340 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 Seu irmão se livrou de um fardo muito pesado. 341 00:38:54,791 --> 00:38:57,375 Um fardo que ele não sabia que carregava. 342 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 Não. 343 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 Ainda não terminamos. 344 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 NÃO CRUZE FAIXA POLICIAL 345 00:39:48,375 --> 00:39:49,791 Ei, o que está fazendo? 346 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Não tem ninguém aí. 347 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 Procuro Cristina Rangel. Ela mora aqui, né? 348 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 Sim, mas ela não está. 349 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 A garota foi espancada ontem. 350 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 Estou cuidando do gato dela. 351 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 Sinto pena do animal sozinho lá dentro. 352 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 Quem sabe quanto tempo vão mantê-la no hospital. 353 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 Sabe qual é o hospital? 354 00:40:30,375 --> 00:40:31,458 Oi, Cristina. 355 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Sou Rocío Manchado. Não sei se você me conhece. 356 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Sim. 357 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Como vai? 358 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Você está melhor? 359 00:40:42,208 --> 00:40:44,333 Lamento pelo que aconteceu contigo. 360 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 Procuro o meu tio Román. 361 00:40:47,833 --> 00:40:51,125 Preciso falar com ele, e soube que vocês dois são… 362 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 amigos. 363 00:41:00,458 --> 00:41:03,833 Ele não está atendendo o celular. Sabe de alguma coisa? 364 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Nada. 365 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Mas vocês tinham uma viagem para amanhã, né? 366 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Que viagem? Como assim? 367 00:41:21,291 --> 00:41:22,708 Não sei nada sobre isso. 368 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 Preciso descansar, por favor. 369 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Não quero insistir, mas… 370 00:41:35,166 --> 00:41:37,166 Estou aqui por causa do seu irmão. 371 00:41:39,166 --> 00:41:40,833 Ricardo fez isso comigo. 372 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Você não sabia? 373 00:41:48,958 --> 00:41:51,375 Então não quero mesmo falar com você. 374 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Vá embora, ou chamo a polícia. 375 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Desculpe. 376 00:42:20,791 --> 00:42:23,000 O que está fazendo, maluco? 377 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 Provando que afastei a morte dele. 378 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 Nem fodendo, seu cretino. 379 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Não. 380 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 Deixe-o, Lucía. Fique fora disso. 381 00:42:46,958 --> 00:42:48,375 Morra sozinho, então. 382 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 Se tiver fé, 383 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 estará a salvo. 384 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Anda! 385 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Sim! 386 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Sim! 387 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Vão lhe dar sorte. 388 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Leve-as. 389 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía. 390 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Não fique assim, Luchi. 391 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Estou protegido agora. Tudo vai ficar bem. 392 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Tudo vai ficar bem. 393 00:45:05,583 --> 00:45:07,416 Arriscou sua vida como um tolo. 394 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 Você não é mais criança. Qual é, cara! 395 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 Então por que me sinto assim? 396 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 Transbordando força e energia, 397 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 com vontade de festejar? 398 00:45:16,041 --> 00:45:17,666 Do que está falando? 399 00:45:17,750 --> 00:45:19,750 Está mesmo pensando nisso? 400 00:45:20,250 --> 00:45:21,958 Qual é, Lucía! 401 00:45:22,041 --> 00:45:25,000 Pense bem. Como nos velhos tempos. Vamos ao clube, 402 00:45:25,083 --> 00:45:28,875 pegamos umas prostitutas, e amanhã cuidamos da encomenda do czar. 403 00:45:28,958 --> 00:45:33,458 Vamos direto pro hotel falar com o papai e resolver essa confusão juntos. 404 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 Puta merda, Lucía. 405 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Quer saber? Você virou a mamãe. 406 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 E você nem a conheceu. 407 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 Virou uma puta amarga! 408 00:45:48,166 --> 00:45:50,541 E você sempre será o garoto doente. 409 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Vá se foder, vadia. 410 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 Beleza. Boa noite. 411 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 - Merda. - O que está rolando? 412 00:51:26,500 --> 00:51:28,208 - O que foi? - Que porra! 413 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 - O que foi? - Não sei. 414 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 Merda. 415 00:51:39,208 --> 00:51:42,875 - Zelador, algum problema? - Estamos presos no 10.º andar. 416 00:51:42,958 --> 00:51:45,875 - Pode ajudar? - Relaxem. Mandaremos um técnico. 417 00:51:45,958 --> 00:51:48,083 Rápido. Estamos presos! 418 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Você está bem? 419 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 - Está bem? - Estou bem, porra. 420 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 Meu colar. 421 00:52:13,833 --> 00:52:16,208 - Roubou meu colar? - Não. 422 00:52:28,875 --> 00:52:31,375 Eu imploro, não deixe a terra me engolir. 423 00:52:31,458 --> 00:52:34,333 Eu imploro, não deixe o fogo me consumir. 424 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 Ajude-nos, Senhor. 425 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 Tente se levantar, querido. 426 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel. 427 00:54:05,791 --> 00:54:07,416 Pode fazer isso pela mamãe? 428 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 Vamos, meu amor. Levanta. 429 00:54:24,583 --> 00:54:26,708 Por favor, eu lhe imploro. 430 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Já chega, Lucía. Esse homem é um trapaceiro. 431 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Sua falta de fé é irritante. 432 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 Para fazer milagres, Deus precisa de fé. 433 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 A fé é como o fertilizante que faz as plantas crescerem. 434 00:54:43,750 --> 00:54:45,708 Como a água com que as regamos. 435 00:54:45,791 --> 00:54:48,000 Como a luz que lhes dá vida. 436 00:54:48,083 --> 00:54:52,750 Que está dizendo? Que temos culpa pelo que acontece com nosso filho? 437 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Já chega. Vamos embora. 438 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 Não. 439 00:54:56,166 --> 00:54:59,250 Esse babaca me culpa pelo que há de errado com Ariel. 440 00:54:59,333 --> 00:55:01,291 Já chega. Deixa ele. 441 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 Espere, Lucía. 442 00:55:03,708 --> 00:55:05,833 Eu o desafio a repetir isso. 443 00:55:06,333 --> 00:55:08,375 - Deixe-o em paz. - Vamos, repita. 444 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 - Repita. - Pare. 445 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Espere, Lucía. 446 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Querida. 447 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Querida. 448 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Querida, você está bem? 449 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 Querida, você está bem? 450 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 O bebê, Rafael. 451 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 Virou. 452 00:55:35,291 --> 00:55:39,750 Pegue o carro. Vamos pro hospital. Não deixe o rato do pastor escapar. 453 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 Sr. Ramírez-Pereira. 454 00:56:20,541 --> 00:56:23,791 Parabéns, Rafael. Você tem uma filha linda. 455 00:56:25,208 --> 00:56:26,458 Aqui está o seu bebê. 456 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 Parabéns. 457 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 Como está minha esposa? 458 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 Eu quero vê-la. 459 00:56:40,541 --> 00:56:43,166 Sua esposa perdeu muito sangue vindo para cá. 460 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 Ela chegou muito fraca. 461 00:56:46,708 --> 00:56:49,625 Infelizmente, só conseguimos salvar o bebê. 462 00:56:52,500 --> 00:56:53,625 Sinto muito. 463 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 Com licença. 464 00:57:29,125 --> 00:57:30,125 Chefe. 465 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Chefe. 466 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Chefe. 467 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Olá. 468 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 Sou o Ariel. 469 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Seu irmão. 470 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 Vou chamá-la de Lucía. 471 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 Olá. 472 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Oi, Lucía. Oi. 473 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 Oi. 474 00:58:56,541 --> 00:58:57,958 Abra, por favor! 475 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 Por favor! 476 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 Chegamos. 477 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 Me dá a sua mão. 478 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Me dá a sua mão. 479 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 Isso. Venha. 480 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Por aqui. 481 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 - Isso. Muito bem. - Obrigada. 482 00:59:18,583 --> 00:59:20,833 Venha, segure minha mão. Vamos. 483 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 Aqui. Saia daí. 484 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 - Indo. - Pegue a mão. 485 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 Foi você quem escolheu Borrás para lavar nosso dinheiro. 486 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 Você veio aqui, eu escutei você e aceitei sua proposta. 487 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 Eu confiei em você! 488 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 E agora isso acontece. 489 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Ele sempre nos ajudava. 490 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Não foi a única coisa que deu errado. 491 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 A encomenda sumiu. 492 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 Isso é problema dos mexicanos e dos Manchados. Não nosso. 493 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 As coisas são o que são. 494 01:00:37,750 --> 01:00:41,416 Eu lhe dei meu dinheiro, e você o perdeu. É simples assim. 495 01:00:41,500 --> 01:00:47,541 Só há uma frase que quero ouvir: "O dinheiro vai voltar para nós. Agora." 496 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 Não se preocupe. 497 01:00:49,916 --> 01:00:52,416 Borrás dará um jeito de reaver o dinheiro. 498 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 Isso deve tê-lo assustado. 499 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 Se ele falha comigo, você também falha. 500 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Entendeu? 501 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Entendido. 502 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 FERRO-VELHO ROSILLO 503 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 A ajuda chegou. Como está a gatinha? 504 01:01:58,333 --> 01:02:01,458 Ela não está falando. Demos uma surra da porra nela. 505 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 Continuo daqui. 506 01:02:48,666 --> 01:02:50,750 Nós dois sabemos como termina. 507 01:02:52,458 --> 01:02:54,666 Fale e podemos ir para casa. 508 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Vai se foder. 509 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 Não tenho nada a perder. 510 01:03:38,291 --> 01:03:39,333 Sim? 511 01:03:39,416 --> 01:03:40,416 Sra. Manchado? 512 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 É ela. 513 01:03:42,916 --> 01:03:47,333 Encontramos os corpos de dois homens. Podem ser do seu tio e do seu irmão. 514 01:03:47,416 --> 01:03:50,333 Precisamos da sua ajuda para identificá-los. 515 01:05:17,958 --> 01:05:19,625 Legendas: Denise Evangelho