1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, STAN NAYARIT, MEKSYK 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 Jak się czujesz, Ariel? 3 00:00:45,041 --> 00:00:49,416 Reakcja na światło jest normalna. 4 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 Co do odruchu kolanowego, trudno to zrozumieć. 5 00:00:54,708 --> 00:00:57,250 - Kiedy przestał chodzić? - Cztery miesiące temu. 6 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 W dniu trzęsienia ziemi. 7 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 Od tamtej pory się nie odzywa. 8 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Ani słowa. 9 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Fizycznie to zdrowe dziecko. 10 00:01:04,583 --> 00:01:08,916 Obawiam się, że nie ma medycznego wytłumaczenia. 11 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Może skonsultują to państwo z psychiatrą. 12 00:01:15,458 --> 00:01:16,875 Chema, zaczekaj w aucie. 13 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 Jasne, szefie. 14 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 Wie doktor, kim ja jestem? 15 00:01:30,958 --> 00:01:34,666 Tak, zdaję sobie sprawę, don Rafaelu. 16 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 To mój jedyny syn. 17 00:01:39,708 --> 00:01:41,166 Przynajmniej na razie. 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 Nie będzie mi pan sugerował, że syn jest czubkiem. 19 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Jeszcze przy moim podwładnym. 20 00:01:46,458 --> 00:01:50,208 Ariel nazywa się Ramírez-Pereira i nie potrzebuje dyrdymałów. 21 00:01:56,250 --> 00:01:59,833 Oddam życie, byleby mój syn znów chodził. Przysięgam to panu. 22 00:02:00,791 --> 00:02:04,875 Wrócimy tu i będzie musiał pan przyznać się do błędu. 23 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 Koniec z lekarzami. Dość tego. 24 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 Mądra decyzja. 25 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Spróbujmy czegoś duchowego. 26 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 Co masz na myśli? 27 00:02:29,625 --> 00:02:33,000 We wszechświecie działają siły, których nie rozumiemy. 28 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 Tak jak nie rozumiemy tego, co się dzieje z Arim. 29 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 Co się stało? 30 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 Widzicie? 31 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 Zły urok. 32 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Chacte miał rację. 33 00:04:52,583 --> 00:04:54,583 To miasto stanie się moim grobem. 34 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 Ari, przeznaczenia nie ma. 35 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Jedynym sposobem, by uniknąć śmierci, 36 00:05:01,875 --> 00:05:03,791 jest dać jej to, czego chce. 37 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 Twoje życie, 38 00:05:19,875 --> 00:05:21,125 Arielu. 39 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 ŻELAZNA RĘKA 40 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 ROZDZIAŁ 6: ZŁY OMEN 41 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 Pieprzona suka. 42 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Potrafi wiele znieść. 43 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 Lahoz musiał mieć z nią używanie. 44 00:07:42,583 --> 00:07:44,083 Miej oko na tego goryla. 45 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 Nie zostawiaj go z nią. Zabije ją, nim zacznie gadać. 46 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Zrozumiano. 47 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 Na razie. 48 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 Cały grafik musiałem przerobić. Od dwóch dni się nie pojawia. 49 00:08:10,416 --> 00:08:14,916 Czy ma fiuta, czy nie, na żadnym dokerze nie można polegać. 50 00:08:15,000 --> 00:08:18,333 A ciebie co ta Núria obchodzi? 51 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 Umówiliśmy się. Wystawiła mnie. 52 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Nie tylko ciebie. 53 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 Wracam do roboty. Z Bogiem. 54 00:08:29,958 --> 00:08:31,000 Na razie. 55 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Pozdrów ją ode mnie. 56 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Kogo? 57 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 Tę Núrię. 58 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 Była tu parę dni temu. Menda wyszła bez płacenia. 59 00:08:40,791 --> 00:08:42,416 Jak to bez płacenia? 60 00:08:42,500 --> 00:08:43,750 Mówię ci. 61 00:08:44,250 --> 00:08:47,833 Widziałem, jak idzie do toalety. Potem zniknęła bez śladu. 62 00:09:26,750 --> 00:09:29,041 Nic mi tu nie przekładaj. 63 00:09:29,125 --> 00:09:30,541 Mieszkasz w muzeum. 64 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 - Bo już sama jestem zabytkiem. - Nie wygłupiaj się. 65 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Powinnaś wyprowadzić się z Barcelonety. To rudera. 66 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 Trochę szacunku. 67 00:09:39,041 --> 00:09:41,708 Tu cię urodziłam i wychowałam. Wyszedłeś na ludzi. 68 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Mam pomysł. 69 00:09:45,041 --> 00:09:48,541 Wybierz miejsce, a kupię ci dom i będziesz żyć jak królowa. 70 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 Jestem szczurem portowym. 71 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 Lubię zapach soli na skórze. 72 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Zobacz. 73 00:09:58,166 --> 00:09:59,708 Otoczona przez rekiny. 74 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 - Umiałaś sobie z nimi radzić - Jasne. 75 00:10:03,000 --> 00:10:06,666 Gdy robisz za barem, widzisz ludzi takimi, jakimi są. 76 00:10:06,750 --> 00:10:08,625 Nie takimi, jacy chcieliby być. 77 00:10:09,875 --> 00:10:12,125 Został mi obiad z wczoraj. Nałożyć ci? 78 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 Chętnie. Dziękuję. 79 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 - Podgrzać ci w mikrofali? - Poproszę. 80 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 Mamo, zostaw to. Coś mi wypadło i muszę lecieć. 81 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 Przepraszam. 82 00:10:32,375 --> 00:10:33,541 Bardzo cię kocham. 83 00:10:34,166 --> 00:10:35,791 - Dzięki. - Do zobaczenia. 84 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Przykro mi. 85 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 Dostaliśmy potwierdzenie. Zamrożenie wszystkich aktywów. 86 00:11:09,250 --> 00:11:10,791 A przelew do Meksyku? 87 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Nie da rady. 88 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 Uspokój się. 89 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 Znasz tych ludzi? 90 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Wiesz, ile ryzykuję? 91 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 - Napij się. - Sam się napij. 92 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Co ty wyprawiasz? 93 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Przepraszam. 94 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Posłuchaj mnie. 95 00:11:49,291 --> 00:11:51,458 Mam kontakty w urzędzie skarbowym. 96 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 Zgodzili się na spotkanie. 97 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Dasz radę odpowiedzieć na parę pytań? 98 00:13:01,791 --> 00:13:05,708 - Poszukiwania z psami coś dały? - Nic. 99 00:13:05,791 --> 00:13:07,750 Widziałeś Romána i Ricarda? 100 00:13:07,833 --> 00:13:10,833 - Nie odbierają. - Nie widziałem ich od paru dni. 101 00:13:10,916 --> 00:13:14,250 Popytam wśród dokerów. Jak się czegoś dowiem, dam znać. 102 00:13:14,333 --> 00:13:15,500 - Dobra. - Dzięki. 103 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 Najpierw znika ładunek, teraz oni. 104 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 Włosi się niecierpliwią. 105 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 To ostatnie, czego nam trzeba. 106 00:13:22,000 --> 00:13:25,541 - Mam złe przeczucia. - Znajdźmy Ricarda i Romána. 107 00:13:25,625 --> 00:13:29,125 - Jak? Jeżdżąc w kółko po mieście? - Nie. Chodź. 108 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 Román jest staroświecki. 109 00:13:32,416 --> 00:13:34,541 Sekrety trzyma pod kluczem. 110 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 No chodź. 111 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Poszukaj szafki Romána. 112 00:13:43,708 --> 00:13:44,625 To ta. 113 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Tak nie można. 114 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 Czekaj. 115 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Tym. 116 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 Ale syf. 117 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Pomóż mi szukać. 118 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Tu nic nie ma. 119 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 Co to jest? 120 00:14:14,500 --> 00:14:15,541 Co to? 121 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 Barcelona-Cancún. 122 00:14:18,916 --> 00:14:20,708 Cristina Rangel, Román Manchado. 123 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Co to za Cristina? 124 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Kochanka. Od lat za nią szaleje. 125 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 Sprawdź datę. 126 00:14:26,083 --> 00:14:29,666 Jutro po południu. 127 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Uciekają. 128 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Skurwiel. 129 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Myślisz, że wujek ukradł narkotyki? 130 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 By zacząć nowe życie, potrzeba kasy. 131 00:14:38,000 --> 00:14:42,083 - Oskarżył Ricarda, żeby nas zmylić. - Co? To nie w jego stylu. 132 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 Zapytajmy go. 133 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 To Miki. 134 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Słucham. 135 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 To nie jest dobry moment. 136 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 Nie wiem. 137 00:15:00,791 --> 00:15:04,208 Panie Borrás, proszę jeszcze raz wyjaśnić, krok po kroku, 138 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 skąd pochodzi ta suma 40 milionów euro. 139 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Poważnie? 140 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 Jeszcze raz? 141 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Tak, jeszcze raz. 142 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Nie wierzę. 143 00:15:20,541 --> 00:15:22,500 Nie wierzę. 144 00:15:24,458 --> 00:15:30,000 Wszystko to jest legalne. Czego oni nie rozumieją? 145 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Zgodziliśmy się na spotkanie. To życzliwy gest. 146 00:15:43,583 --> 00:15:44,833 Życzliwy gest. 147 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Ja też mógłbym wykonać życzliwy gest. 148 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 Nie idź tą drogą. 149 00:15:54,916 --> 00:15:59,666 - Pana klient insynuuje to, co myślimy? - Nie to miał na myśli. 150 00:15:59,750 --> 00:16:02,666 Będziemy w pełni współpracować. 151 00:16:05,708 --> 00:16:10,458 Biorąc pod uwagę okoliczności, musimy zatrzymać pana paszport. 152 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 Proszę nie opuszczać kraju. 153 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Po schodach. 154 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Nie. 155 00:17:06,375 --> 00:17:08,916 Tę podróż twój brat musi odbyć sam. 156 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 Nie martw się, Lu. Nic mi nie będzie. 157 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 Pan jest moją tarczą. 158 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 Pan jest moją siłą. 159 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 Pan troszczy się o nas wszystkich. 160 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Alleluja! 161 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Alleluja! 162 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Usłysz moje błagania! 163 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Odpuść nam nasze winy, 164 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 jako i my odpuszczamy naszym winowajcom! 165 00:18:22,166 --> 00:18:26,416 Mówią, że to święty, który czyni cuda. Na pewno nam pomoże. 166 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 Człowiek nie jest godzien królestwa niebieskiego. 167 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Widzę waszą miłość, bracia. 168 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 A jeśli spojrzycie jedni na drugich… 169 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 na pewno też ją ujrzycie. 170 00:18:47,875 --> 00:18:50,833 Ale dziś tu wśród nas 171 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 jest brat, który nie dostrzega tej miłości. 172 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Mówię o naszym bracie Eleazarze, 173 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 który pewnego dnia obudził się spowity ciemnością, 174 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 bo tak działa Zły. 175 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 Ale dziś pokonamy Szatana. 176 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 Uzdrowimy Eleazara! 177 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 Z pomocą naszego Pana, Jezusa Chrystusa Wszechmogącego. 178 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Alleluja! 179 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Uzdrów go! 180 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 Wypędź go z siebie! 181 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 Wypędź go! 182 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 - Widzę. - Cud! 183 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 To cud. 184 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Ta cysta znajdowała się w jego głowie. 185 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 Przez to nie mógł widzieć. 186 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Ale teraz Eleazar został uzdrowiony. 187 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 Dziękuję. Znów widzę. 188 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 Widzę. 189 00:21:03,500 --> 00:21:05,958 Ojcze, bardzo przeżyliśmy to nabożeństwo. 190 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 Ma pan dar. 191 00:21:08,666 --> 00:21:11,625 Jak widać, syn ma problem, a ja nie ufam już lekarzom. 192 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Wiele razy nas zawiedli. 193 00:21:13,708 --> 00:21:15,916 Pycha i brak wiary ich zgubią. 194 00:21:18,416 --> 00:21:19,750 Muszę o to zapytać. 195 00:21:19,833 --> 00:21:22,250 Może ojciec sprawić, by Ari znów chodził? 196 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 Odpowiedź na to pytanie zna tylko Bóg, 197 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 nasz Pan. 198 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Chciałabym przekazać datek na rzecz kościoła. 199 00:21:38,791 --> 00:21:40,791 Liczę, że go ojciec przyjmie. 200 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 Jest pani bardzo hojna, pani… 201 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira? 202 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 Obawiam się, że trudno mi będzie państwu pomóc. 203 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 Moi wierni mnie potrzebują. 204 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 Ale codziennie będę się za państwa modlić. Obiecuję. 205 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Modlitwy nam nie wystarczą. 206 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 Potrzebujemy więcej. 207 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Musi ojciec zdziałać cud. 208 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 Próbowaliśmy wszystkiego. 209 00:25:22,458 --> 00:25:25,583 Przepraszam, że napędziliśmy ci strachu, Borrás. 210 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 To nic osobistego. 211 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 To tylko formalność. 212 00:25:29,750 --> 00:25:31,666 Massimo chce z tobą pogadać. 213 00:26:30,833 --> 00:26:31,958 Zostawcie go. 214 00:26:34,750 --> 00:26:35,708 Dzień dobry. 215 00:26:38,125 --> 00:26:40,541 Ostrożnie. Schody. 216 00:26:40,625 --> 00:26:42,333 - Schodzimy. - Dokąd? 217 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Zakręt. 218 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 Siadaj. 219 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Panie Carfora. 220 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 W końcu się spotykamy. 221 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Moje pieniądze. 222 00:27:34,791 --> 00:27:39,041 Dałem ci 40 milionów euro, żebyś za coś zapłacił. 223 00:27:39,750 --> 00:27:41,458 Nie dostałem tego. 224 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 Czekam na zwrot pieniędzy. 225 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 To podstawy ekonomii, Borrás. 226 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Rozumiem pana. 227 00:27:48,166 --> 00:27:50,333 To uzasadnione oczekiwanie. 228 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 Ale to, co pan proponuje, jest… 229 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 mało praktyczne. 230 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 Mało praktyczne? 231 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 Proszę posłuchać. 232 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 Jak już ta rzecz się pojawi, 233 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 trzeba by zacząć cały proces od zera. 234 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 Technicznie to bardzo kłopotliwe. 235 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 Najlepiej trzymać przelew na stand-by’u. 236 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 Na stand-by’u. 237 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 - Dobrze się czujesz? - Tak. 238 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 - Pocisz się jak świnia. - Nic mi nie jest. 239 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 Jest coś, czego mi nie mówisz? 240 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 Absolutnie nie. 241 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 A co? 242 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 Mów prawdę, Borrás. 243 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Nigdy bym pana nie okłamał. 244 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Nigdy. 245 00:29:02,750 --> 00:29:07,416 To czemu ukrywasz, że pieniądze zostały zamrożone? 246 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 Myślałeś, że się nie dowiem? 247 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 A może masz mnie za idiotę? 248 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 Nie, nie. 249 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 Nawet nie przyszło mi do głowy o tym opowiadać. 250 00:29:19,666 --> 00:29:21,291 To drobna niedogodność. 251 00:29:21,375 --> 00:29:24,125 Nie chciałem zawracać panu głowy. 252 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 Moi prawnicy są w kontakcie z organami finansowymi. 253 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 Wkrótce to rozwiążemy. 254 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 Obiecuję panu. 255 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 No dobrze. 256 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 A moje 40 milionów? 257 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Wkrótce to rozwiążemy. 258 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Przysięgam na życie syna. 259 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Grzeczny chłopiec. 260 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Potem wyślemy pieniądze do Meksyku, wykorzystując szmuglerów. 261 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Każdy zabierze po 300 tysięcy. 262 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Trzysta. 263 00:29:54,916 --> 00:29:58,166 - To dużo pieniędzy. To szaleństwo. - Trzysta i już. 264 00:29:58,791 --> 00:30:01,750 Jeden plik banknotów w cipie, drugi w dupie. 265 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Zademonstrować ci to? 266 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Zrobię, co mogę. 267 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Spróbuję. 268 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 Zrobisz to i kropka. 269 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 Żeby cię zmotywować, wezmę coś twojego. 270 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 W zastaw. 271 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Wykonasz zadanie, dostaniesz z powrotem. 272 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 Nie! 273 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Proszę, nie! 274 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Rozumiesz? 275 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Proszę, nie! 276 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Nie! 277 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Dawaj, Álex. 278 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 Dobrze. 279 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Ładnie. Niezły kopniak. 280 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 Właśnie tak. 281 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Kolana wysoko. O tak. 282 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Kończ to. 283 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Skacz, Supermanie. 284 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 Do parteru z nim. 285 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Łokcie. 286 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 Wykończ go. 287 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 Bardzo dobrze. 288 00:31:23,791 --> 00:31:26,500 Co tam, Álex? Widziałem cię ostatnio. 289 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Zajebista walka. 290 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 Ale nie osiadaj na laurach. 291 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 Twoja działka. 292 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Tylko tyle? 293 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 Jak ci mało, wiesz, gdzie są drzwi. 294 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 Myślisz, że to UFC? 295 00:31:43,333 --> 00:31:47,000 Wyobrażasz sobie? Walczyć z tymi skurwielami w Las Vegas. 296 00:31:47,083 --> 00:31:49,791 - Marzenie ściętej głowy. - Niekoniecznie. 297 00:31:49,875 --> 00:31:52,541 - Mam coś, co cię zainteresuje. - Mnie? 298 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 O co chodzi? 299 00:31:57,458 --> 00:31:59,250 Pomóż mi opchnąć dobry towar. 300 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 Oszczędź mi tego gówna. Od dawna jestem czysty. 301 00:32:04,833 --> 00:32:06,375 Rzuć dilowanie. 302 00:32:06,458 --> 00:32:08,250 Nie chodzi o zwykłe dilowanie. 303 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 To duża sprawa. 304 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Jak duża? 305 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Zobacz. 306 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 Jesteś pewny, że to ona? 307 00:32:38,041 --> 00:32:40,000 - Szpicluje od kilku miesięcy. - Gnida. 308 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 Mam info, że zawiaduje tym wysoko postawiona sędzia. 309 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 I ty dopiero teraz się dowiadujesz? Ja pierdolę! 310 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Nie jestem Bogiem. Nie wszędzie mam wtyki. 311 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Wyciągnij z niej wszystko, co o nas wie. 312 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 Każdy szczegół. 313 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Wszystko może nam się posypać, Miki. 314 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 A zdobycie takiej pozycji wiele nas kosztowało. 315 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 Właśnie. 316 00:33:05,458 --> 00:33:07,333 Nie bój nic, mam pomysł. 317 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 Wiem, gdzie mieszka. 318 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Albo mieszkała. 319 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 MANCHADOWIE 320 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 KARTOTEKA POLICYJNA 321 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 A to kurwa. 322 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 Żebyś zdechła, gnido. 323 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 PORT W BARCELONIE 324 00:37:25,875 --> 00:37:28,375 Nikogo tu nie ma. Znalazłem dokumenty. 325 00:37:28,458 --> 00:37:30,125 Zabieram to, co nas obciąża. 326 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 Dobra. 327 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Na razie. 328 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 No i co, Silva? Núria puściła farbę? 329 00:38:10,875 --> 00:38:13,833 Połaskocz ją mocniej. Niewiele jej brakuje. 330 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 Do zobaczenia wieczorem. 331 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari? 332 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Wszystko dobrze? 333 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 Jak się czujesz? 334 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Co ci się stało? 335 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 Usiądź. 336 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Siadaj. 337 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 Co go tak wyczerpało? 338 00:38:45,625 --> 00:38:48,083 To ty miałeś odwalić za niego robotę. 339 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 Twój brat uwolnił się od wielkiego ciężaru. 340 00:38:54,791 --> 00:38:57,375 Nie był świadomy, że go dźwiga. 341 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 Nie. 342 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 Jeszcze nie skończyliśmy. 343 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 POLICJA – NIE WCHODZIĆ 344 00:39:48,375 --> 00:39:49,791 Co ty robisz? 345 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Tam nikogo nie ma. 346 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 Szukam Cristiny Rangel. Mieszka tu, prawda? 347 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 Owszem, ale teraz jej nie ma. 348 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 Wczoraj jacyś chuligani ją pobili. 349 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 Opiekuję się jej kotem. 350 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 Żal mi biedaka, że został sam. 351 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 Kto wie, jak długo będą ją trzymać w szpitalu. 352 00:40:14,083 --> 00:40:16,041 Wie pani, w którym szpitalu leży? 353 00:40:30,375 --> 00:40:31,458 Cześć. 354 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Jestem Rocío Manchado. Nie wiem, czy mnie znasz. 355 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Znam. 356 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Jak się masz? 357 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Czujesz się lepiej? 358 00:40:42,208 --> 00:40:44,333 Przykro mi, że cię to spotkało. 359 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 Szukam mojego wuja Romána. 360 00:40:47,833 --> 00:40:51,625 Potrzebuję z nim pilnie porozmawiać. Z tego, co wiem, jesteście… 361 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 przyjaciółmi. 362 00:41:00,458 --> 00:41:02,791 Cały dzień nie odbiera telefonu. 363 00:41:02,875 --> 00:41:03,833 Wiesz coś? 364 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Nie. 365 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Jutro mieliście wyjechać, prawda? 366 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Wyjechać? Co ty mówisz? 367 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Nic o tym nie wiem. 368 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 Muszę odpoczywać. 369 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Nie chcę nalegać, ale… 370 00:41:35,166 --> 00:41:37,166 Jestem tu przez twojego brata. 371 00:41:39,166 --> 00:41:40,875 To Ricardo mi to zrobił. 372 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Nie wiedziałaś? 373 00:41:48,958 --> 00:41:51,375 Nieszczególnie chcę z tobą gadać. 374 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Wyjdź albo dzwonię na policję. 375 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Przykro mi. 376 00:42:20,791 --> 00:42:23,000 Cy ty odpierdalasz, psycholu? 377 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 Upewniam się, że śmierć mu odpuściła. 378 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 Chyba cię popierdoliło. 379 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Nie. 380 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 Pozwól mu, Lucío. Nie wtrącaj się. 381 00:42:46,958 --> 00:42:48,500 Nie będę na to patrzeć. 382 00:42:51,958 --> 00:42:55,291 Jeśli nie brak ci wiary, nic ci nie grozi. 383 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Zrób to. 384 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Tak! 385 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Tak! 386 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Przyniosą ci szczęście. 387 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Weź je. 388 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía. 389 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Rozchmurz buźkę, Luchi. 390 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Jestem chroniony. Wszystko będzie dobrze. 391 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Będzie dobrze. 392 00:45:05,583 --> 00:45:07,416 Igrałeś ze śmiercią jak dureń. 393 00:45:07,500 --> 00:45:09,833 Człowieku, nie jesteś dzieckiem. 394 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 A czuję się jak dzieciak. 395 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 Roznosi mnie energia. 396 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 Mam ochotę się zabawić. 397 00:45:16,041 --> 00:45:17,666 Co ty pieprzysz? 398 00:45:17,750 --> 00:45:19,750 Serio chcesz teraz imprezować? 399 00:45:20,250 --> 00:45:24,166 No weź, Lucía! Zabawmy się jak za dawnych czasów. 400 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 Skoczymy do klubu, weźmiemy dziwki, 401 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 a jutro na kacu ogarniemy pocztę carską. 402 00:45:28,958 --> 00:45:33,458 Jedziemy prosto do hotelu pogadać z papą i razem posprzątać ten bajzel. 403 00:45:33,541 --> 00:45:37,083 Ja pierdolę, Lucía! Wiesz co? Zmieniłaś się w moją matkę. 404 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 Choć nawet jej nie znałaś. 405 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 Jesteś żałosnym babsztylem. 406 00:45:48,166 --> 00:45:50,708 A ty zawsze będziesz chorowitym bachorem. 407 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Wypierdalaj, suko. 408 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 - Co to? - Co się dzieje? 409 00:51:27,458 --> 00:51:28,458 Co do diabła? 410 00:51:31,625 --> 00:51:33,458 - Co się dzieje? - Nie wiem. 411 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 Kuźwa. 412 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 Serwis techniczny, jakiś problem? 413 00:51:41,416 --> 00:51:42,958 Utknęliśmy na dziesiątym. 414 00:51:43,041 --> 00:51:45,041 - Pomoże nam pan? - Bez obaw. 415 00:51:45,125 --> 00:51:48,083 - Wysyłam technika. - Szybko! Jesteśmy uwięzieni! 416 00:51:52,458 --> 00:51:53,416 Wszystko dobrze? 417 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 - Wszystko dobrze? - Dobrze, kuźwa. 418 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 Mój naszyjnik. 419 00:52:13,833 --> 00:52:16,208 - Ukradłaś mój naszyjnik? - Nie. 420 00:52:28,875 --> 00:52:31,375 Nie pozwól, by ziemia mnie pochłonęła. 421 00:52:31,458 --> 00:52:34,333 Nie pozwól, bym spłonął w ogniu. 422 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 Pomóż nam, Panie. 423 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 Spróbuj wstać, kochanie. 424 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel… 425 00:54:05,791 --> 00:54:07,291 Zrobisz to dla mamusi? 426 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 Chodź, skarbie. Wstań. 427 00:54:24,583 --> 00:54:26,708 Błagam cię. 428 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Wystarczy tego, Lucío. Ten gość to oszust. 429 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Męczy mnie pański brak wiary. 430 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 By czynić cuda, Bóg żąda od nas wiary. 431 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 Wiara jest jak nawóz, dzięki któremu rosną rośliny. 432 00:54:43,750 --> 00:54:45,708 Jak woda, którą je polewamy. 433 00:54:45,791 --> 00:54:48,000 Jak światło, które daje im życie. 434 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Co ty pieprzysz? 435 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Że to, co jest synowi, to nasza wina? 436 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Dość tego. Chodźmy stąd. 437 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 Nie! 438 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Ma czelność mnie obwiniać za to, co jest Arielowi. 439 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 Dość. 440 00:55:00,166 --> 00:55:01,291 Zostaw go. 441 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 Poczekaj, Lucío. 442 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Powtórz to. 443 00:55:06,291 --> 00:55:08,375 - Zostaw go. - Powtórz. 444 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 - Powtórz. - Zostaw go! 445 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Poczekaj! 446 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Kochanie. 447 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Kochanie. 448 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Wszystko w porządku? 449 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 Kochanie, co ci jest? 450 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 Dziecko, Rafael. 451 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 Obróciło się. 452 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 Leć po auto. Jedziemy do szpitala. 453 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 A ty nie daj temu kaznodziei uciec. 454 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 Pan Ramírez-Pereira. 455 00:56:20,541 --> 00:56:23,791 Gratulacje, don Rafaelu. Ma pan piękną córkę. 456 00:56:25,208 --> 00:56:26,416 Proszę. 457 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 Gratulacje. 458 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 Jak się czuje żona? 459 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 Chcę ją zobaczyć. 460 00:56:40,541 --> 00:56:43,166 Po drodze do szpitala żona straciła dużo krwi. 461 00:56:44,125 --> 00:56:45,458 Była bardzo osłabiona. 462 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Udało się uratować tylko dziecko. 463 00:56:52,500 --> 00:56:53,625 Bardzo mi przykro. 464 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 Proszę wybaczyć. 465 00:57:29,125 --> 00:57:30,125 Szefie. 466 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Szefie. 467 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Szefie. 468 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Cześć. 469 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 Jestem Ariel. 470 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Twój brat. 471 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 Nazwę ją Lucía. 472 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 Cześć. 473 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Cześć, Lucía. 474 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 Cześć. 475 00:58:56,541 --> 00:58:57,958 Proszę otworzyć. 476 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 Błagam! 477 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 Już, już. 478 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 Podaj rękę. 479 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Daj rękę. 480 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 No już. 481 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Chodź. 482 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 - Bardzo dobrze. - Dziękuję. 483 00:59:18,583 --> 00:59:20,833 Pan mnie chwyci za rękę. 484 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 Może pan wyjść. 485 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 - Już. - Daj pan rękę. 486 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 To ty wybrałeś Borrása, żeby załatwiał nasze sprawy. 487 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 Przyszedłeś tu, a ja cię wysłuchałem. 488 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 Zaufałem ci. 489 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 A tu takie fiasko. 490 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Zawsze dobrze się sprawiał. 491 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Nie tylko to poszło nie tak. 492 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 Przesyłka też się zawieruszyła. 493 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 To nie nasz problem, tylko Meksykanów i Manchadów. 494 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 Jest, jak jest. 495 01:00:37,750 --> 01:00:39,875 Dałem ci pieniądze, a ty je straciłeś. 496 01:00:39,958 --> 01:00:41,416 Sprawa jest prosta. 497 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 Chcę usłyszeć tylko jedno: 498 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 „Pieniądze wrócą do właściciela. Zaraz”. 499 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 Nie martw się. 500 01:00:49,916 --> 01:00:52,416 Borrás zrobi wszystko, by je znaleźć. 501 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 Telepie nim ze strachu. 502 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 Jeśli on zawiedzie, to będzie twoja wina. 503 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Zrozumiano? 504 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Zrozumiano. 505 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 SKŁAD ZŁOMU 506 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 Zmienię was, chłopaki. Jak nasz kociak? 507 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 Nie puściła farby. 508 01:01:59,791 --> 01:02:01,458 A zrobiliśmy z niej miazgę. 509 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 Ja się tym zajmę. 510 01:02:48,666 --> 01:02:50,750 Oboje wiemy, jak to się skończy. 511 01:02:52,458 --> 01:02:54,666 Gadaj od razu i fajrant. 512 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Pierdol się. 513 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 Nie mam nic do stracenia. 514 01:03:38,291 --> 01:03:39,333 Tak? 515 01:03:39,416 --> 01:03:40,416 Pani Manchado? 516 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 Tak, to ja. 517 01:03:42,916 --> 01:03:44,791 Znaleźliśmy ciała dwóch mężczyzn. 518 01:03:44,875 --> 01:03:47,333 Przypuszczamy, że to pani wuj i brat. 519 01:03:47,416 --> 01:03:50,333 Potrzebujemy, żeby zidentyfikowała pani ciała. 520 01:05:16,250 --> 01:05:19,625 Napisy: Łukasz Stanisław Dutka