1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, DEELSTAAT NAYARIT, MEXICO 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 Hoe voel je je, Ariel? 3 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 Goed. 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 Zijn reactie op licht is normaal. 5 00:00:50,916 --> 00:00:55,916 De knie kan ik niet verklaren. Wanneer is hij gestopt met lopen? 6 00:00:56,000 --> 00:00:58,958 Vier maanden geleden. Op de dag van de aardbeving. 7 00:00:59,041 --> 00:01:02,458 En sindsdien zegt hij niets meer. Geen woord. 8 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Fysiek is hij volkomen gezond. 9 00:01:04,583 --> 00:01:08,916 Er is geen medische verklaring voor zijn toestand. 10 00:01:09,666 --> 00:01:12,291 Misschien kan hij beter naar een psychiater. 11 00:01:15,458 --> 00:01:16,875 Chema, wacht in de auto. 12 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 Goed, baas. 13 00:01:29,041 --> 00:01:34,666 Weet u wie ik ben, dokter? -Ja, dat weet ik, Don Rafael. 14 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Dit is mijn enige zoon. 15 00:01:39,708 --> 00:01:41,166 Voorlopig. 16 00:01:41,916 --> 00:01:46,375 Dus geen woord meer over een psych. Zeker niet waar mijn mannen bij zijn. 17 00:01:46,458 --> 00:01:50,875 Ariel is een Ramírez-Pereira. Hij kan zonder die lulkoek, begrepen? 18 00:01:56,250 --> 00:02:00,208 Al wordt het m'n dood, mijn zoon zal weer lopen. Ik zweer het. 19 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 Dan komen we terug… 20 00:02:03,041 --> 00:02:05,041 …en mag u toegeven dat u fout zat. 21 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 We zijn klaar met dokters. Afgelopen. 22 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 Heel verstandig. 23 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Misschien moet 't spiritueler. 24 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 Hoe bedoel je, schat? 25 00:02:29,625 --> 00:02:33,375 Er zijn krachten in het universum die we niet begrijpen. 26 00:02:33,458 --> 00:02:36,708 Zoals wij ook niet begrijpen wat er is met onze Ari. 27 00:04:37,791 --> 00:04:38,958 Wat is er? 28 00:04:42,958 --> 00:04:44,458 Zien jullie dat? 29 00:04:46,458 --> 00:04:47,666 Het boze oog. 30 00:04:48,750 --> 00:04:50,666 Chacte had gelijk. 31 00:04:52,583 --> 00:04:54,916 Deze stad wordt mijn graf. 32 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 Er is geen noodlot, Ari. 33 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 De dood kan alleen worden afgewend… 34 00:05:01,875 --> 00:05:03,750 …door aan hem toe te geven. 35 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 Jouw leven… 36 00:05:19,875 --> 00:05:21,541 …Ariel. 37 00:07:00,541 --> 00:07:06,291 HOOFDSTUK 6 EEN SLECHT VOORTEKEN 38 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 Dat kreng. 39 00:07:29,916 --> 00:07:31,916 Ze is niet stuk te krijgen. 40 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 Lahoz zal van haar genoten hebben. 41 00:07:42,583 --> 00:07:47,125 Hou die gast in de gaten. Hij maakt haar nog af voor ze gepraat heeft. 42 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Begrepen. 43 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 Tot later. 44 00:08:05,833 --> 00:08:10,333 Ik moest alle ploegen aanpassen. Ze komt al twee dagen niet opdagen. 45 00:08:10,416 --> 00:08:14,916 Lul of geen lul, een stuwadoor is nooit betrouwbaar. 46 00:08:15,000 --> 00:08:18,750 Maar wat maakt die Núria jou nou uit? 47 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 We hadden afgesproken en ze kwam niet. 48 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Dat doet ze wel vaker. 49 00:08:27,791 --> 00:08:31,000 Dan ga ik weer aan de slag. Tot ziens. -Tot later. 50 00:08:32,041 --> 00:08:35,083 Doe haar de groeten als je haar ziet. -Wie? 51 00:08:35,166 --> 00:08:40,000 Die Núria. Ze was er van de week en ging weg zonder te betalen. 52 00:08:40,791 --> 00:08:44,166 Hoezo, zonder te betalen? -Dat zeg ik toch. 53 00:08:44,250 --> 00:08:47,833 Ik zag haar naar het toilet gaan en weg was ze . 54 00:09:26,750 --> 00:09:30,666 Afblijven, je gooit alles door de war. -Het is hier net een museum. 55 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 Daar hoor ik dan ook thuis. -Ben je mal. 56 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Ga weg uit Barceloneta, uit dit ouwe flatje. 57 00:09:37,583 --> 00:09:41,708 Een beetje respect. Je bent hier geworden tot de man die je bent. 58 00:09:41,791 --> 00:09:43,458 Weet je wat jij moet doen? 59 00:09:45,041 --> 00:09:48,541 Kies waar je wil wonen, dan regel ik er een mooie flat. 60 00:09:49,125 --> 00:09:53,875 Ik voel me thuis in de haven. Ik hou van de geur van zout op mijn huid. 61 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Moet je mij zien… 62 00:09:58,166 --> 00:10:00,125 …omringd door haaien. 63 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 Je kon ze best aan, denk ik. -Wat dacht je? 64 00:10:03,000 --> 00:10:06,666 Als je achter de bar staat, zie je mensen zoals ze zijn. 65 00:10:06,750 --> 00:10:08,625 Niet zoals ze willen zijn. 66 00:10:09,875 --> 00:10:13,875 Ik heb nog rijst over. Wil je een tapa? -Ja, graag. Bedankt. 67 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 Even opwarmen in de magnetron? -Graag. 68 00:10:27,333 --> 00:10:31,291 Mama, laat maar, er komt net iets tussen, ik moet gaan, sorry. 69 00:10:32,375 --> 00:10:33,625 Ik hou veel van je. 70 00:10:34,166 --> 00:10:35,958 Bedankt. -Dag. 71 00:10:59,041 --> 00:11:04,041 Het spijt me, Javier. Het is net bevestigd, alle activa zijn bevroren. 72 00:11:09,250 --> 00:11:12,125 En de overboeking naar Mexico? -Uitgesloten. 73 00:11:18,458 --> 00:11:19,875 Geen paniek, Javier. 74 00:11:26,000 --> 00:11:29,625 Weet je wel wie die lui zijn? Wat me dit kan kosten? 75 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 Drink wat. -Drink jij wat. 76 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Wat doe je nou? 77 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Sorry. Dat spijt me. 78 00:11:48,000 --> 00:11:51,458 Luister. Ik heb een goede relatie met de belastingdienst. 79 00:11:51,541 --> 00:11:55,750 Ze zijn bereid tot 'n informeel gesprek. Kun je hun vragen beantwoorden? 80 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 Víctor, iets gevonden met Miki en de honden? 81 00:13:04,666 --> 00:13:06,958 Niets. -Heb je Román en Ricardo gezien? 82 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 Die zoeken we. -Ze nemen niet op. 83 00:13:09,333 --> 00:13:14,416 Ik heb ze al dagen niet gezien. Ik vraag het de mannen en laat het weten. 84 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 Goed, bedankt. 85 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 Eerst verdwijnt de lading, nu zij. 86 00:13:17,875 --> 00:13:21,916 De Italianen worden nerveus. Dit kunnen we nu niet gebruiken. 87 00:13:22,000 --> 00:13:25,541 Dit bevalt me niks. -We moeten Ricardo en Román vinden. 88 00:13:25,625 --> 00:13:29,125 Hoe dan? Barcelona uitkammen? -Nee. Kom op. 89 00:13:30,333 --> 00:13:34,541 Román is het type dat z'n geheimen achter slot en grendel bewaart. 90 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 Rocío, kom. 91 00:13:40,708 --> 00:13:42,583 Zoek het kastje van Román. 92 00:13:43,958 --> 00:13:45,291 Deze is 't. 93 00:13:47,833 --> 00:13:49,958 Dat kun je niet maken. -Wacht. 94 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Hiermee. 95 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 Gatver. 96 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Help me zoeken. 97 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Hier is niets te vinden. 98 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 Wat is dit? -Wat? 99 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 Barcelona-Cancún. 100 00:14:18,916 --> 00:14:21,000 Cristina Rangel, Román Manchado. 101 00:14:21,083 --> 00:14:24,625 Wie is die Cristina? -Die hoer van hem, hij is gek op haar. 102 00:14:24,708 --> 00:14:29,666 Wanneer is de vlucht? -Morgen, in de middag. 103 00:14:30,583 --> 00:14:33,208 Ze gaan ervandoor. -Die klootzak. 104 00:14:33,291 --> 00:14:37,916 Heeft m'n oom de drugs soms gestolen? -Om een nieuw leven te betalen. 105 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Hij doet alsof Ricardo erachter zit. 106 00:14:40,541 --> 00:14:44,166 Nee, zo is hij niet. -We gaan 't hem vragen. 107 00:14:46,375 --> 00:14:48,791 Het is Miki. Zeg 't maar. 108 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 Het komt nu even niet goed uit. 109 00:14:53,583 --> 00:14:54,958 Geen idee. 110 00:15:00,791 --> 00:15:04,208 Meneer Borrás, legt u alles nog eens stap voor stap uit. 111 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 De herkomst en de bestemming van die 40 miljoen. 112 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Serieus? 113 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 Nog een keer? 114 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Ja, nog een keer. 115 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Niet te geloven. 116 00:15:19,250 --> 00:15:22,500 Ik kan dit niet geloven. 117 00:15:24,458 --> 00:15:25,875 Luister goed. 118 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Alles is volkomen legaal. Wat begrijpen deze heren niet? 119 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Meneer Borrás, wij zijn u hiermee terwille. 120 00:15:43,583 --> 00:15:45,250 Terwille. 121 00:15:46,416 --> 00:15:52,250 Zal ik de heren ook terwille zijn? -Javier, waag het niet. 122 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Insinueert uw cliënt dit echt? 123 00:15:58,041 --> 00:16:03,125 Zo bedoelde m'n cliënt 't niet. We zijn bereid om in alle opzichten mee te werken. 124 00:16:05,708 --> 00:16:10,458 Meneer Borrás, onder deze omstandigheden zult u uw paspoort moeten inleveren. 125 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 U kunt zolang het land niet uit. 126 00:17:02,166 --> 00:17:03,375 De trap af. 127 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Nee. 128 00:17:06,375 --> 00:17:09,041 Je broer moet deze reis alleen maken. 129 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 Geen zorgen, Lu. Ik red me wel. 130 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 De Heer is mijn schild. 131 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 De Heer is mijn kracht. 132 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 De Heer zorgt voor ons allemaal. 133 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Halleluja. 134 00:18:12,250 --> 00:18:15,791 Hoor hoe ik tot U smeek, Heer. 135 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Vergeef ons onze schulden… 136 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 …zoals ook wij onze schuldenaren vergeven. 137 00:18:22,166 --> 00:18:26,416 Je zult zien. Hij is 'n heilige, een wonderdoener. Hij zal ons helpen. 138 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 Want het individu is het koninkrijk der hemelen niet waardig. 139 00:18:35,166 --> 00:18:38,041 Ik zie jullie liefde, mijn broeders. 140 00:18:38,125 --> 00:18:41,750 En als jullie naar elkaar kijken… 141 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 …zullen jullie die liefde ook zien. 142 00:18:47,875 --> 00:18:53,791 Vandaag is er een broeder bij ons die al die liefde niet kan zien. 143 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Ik heb het over onze broer Eleazar… 144 00:19:00,291 --> 00:19:06,250 …die op een dag ontwaakte in duisternis, want zo zijn de wegen van de Boze. 145 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 Maar vandaag triomferen we over Satan. 146 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 En we gaan Eleazar genezen. 147 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 Met de hulp van onze Heer Jezus Christus almachtig. 148 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Halleluja. 149 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Genees hem. 150 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 Vooruit, eruit met de boze. 151 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 Eruit. 152 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 Ik kan zien. -Een wonder. 153 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 Het is een wonder. 154 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Deze cyste zat in zijn hoofd. 155 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 Daardoor kon hij niet zien. 156 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Maar nu is Eleazar genezen. 157 00:21:03,500 --> 00:21:07,708 Dominee, uw dienst heeft me diep geraakt. U hebt een gave. 158 00:21:08,666 --> 00:21:11,625 Mijn zoon is ziek en artsen vertrouw ik niet. 159 00:21:11,708 --> 00:21:15,916 Die hebben niets kunnen doen. -Door hun trots en ongeloof. 160 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Ik moet u vragen: kunt u Ari weer laten lopen? 161 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 Het antwoord op die vraag weet alleen God… 162 00:21:30,458 --> 00:21:31,541 …onze Heer. 163 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Ik wil een kleine bijdrage doen aan uw kerk. 164 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 Als u dat niet erg vindt. 165 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 U bent erg gul, mevrouw… 166 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 …Ramírez-Pereira? 167 00:21:54,500 --> 00:21:56,625 Het wordt moeilijk om u te helpen. 168 00:21:56,708 --> 00:21:59,833 Het kan niet nu, mijn gemeente heeft me nodig. 169 00:21:59,916 --> 00:22:03,625 Maar ik zal elke dag voor jullie bidden, dat beloof ik. 170 00:22:03,708 --> 00:22:08,083 Dominee, we vragen niet om uw gebed, maar om meer. 171 00:22:13,125 --> 00:22:16,833 U moet een wonder verrichten. We hebben alles al geprobeerd. 172 00:25:22,458 --> 00:25:26,083 Sorry dat we je lieten schrikken. Geen angst, Borrás. 173 00:25:26,166 --> 00:25:29,166 Het is niet persoonlijk. Gewoon een formaliteit. 174 00:25:29,750 --> 00:25:31,791 Massimo wil je spreken. 175 00:26:30,833 --> 00:26:32,500 Laat mij maar. 176 00:26:34,750 --> 00:26:35,708 Goedendag. 177 00:26:38,125 --> 00:26:42,333 Voorzichtig, we gaan zo de trap af. -Waarheen? 178 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Draaien. 179 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 Ga zitten. 180 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Meneer Carfora. 181 00:27:23,916 --> 00:27:26,375 Eindelijk maken we kennis, toch? 182 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Mijn geld. 183 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 Ik gaf je 40 miljoen euro… 184 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 …om iets te kopen. 185 00:27:39,750 --> 00:27:41,458 Ontvang ik dat niet… 186 00:27:42,125 --> 00:27:46,208 …dan krijg ik m'n geld terug. Economie voor beginners, Borrás. 187 00:27:46,291 --> 00:27:50,750 Ja, ik begrijp uw standpunt, dat volkomen legitiem is. 188 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 Maar wat u voorstelt… 189 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 …is slecht haalbaar. 190 00:27:58,125 --> 00:27:59,750 Slecht haalbaar? 191 00:28:01,333 --> 00:28:06,208 Ziet u, als die zaken eenmaal terecht zijn… 192 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 …dan zouden we van voren af aan moeten beginnen… 193 00:28:09,458 --> 00:28:13,000 …en daar zouden heel wat haken en ogen aan zitten. 194 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 Het beste is om de overschrijving voorlopig op stand-by te laten. 195 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 Op stand-by. 196 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 Gaat het wel, Borrás? -Ja. 197 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 Je zweet als een rund. -Het gaat wel. 198 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 Je verzwijgt iets voor me. 199 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 Nee, ik verzeker u van niet. 200 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 Hoezo? -Borrás. 201 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 De waarheid, Borrás, is altijd het beste. 202 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Ik zou nooit tegen u liegen, Mr Carfora. 203 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Nooit. 204 00:29:02,750 --> 00:29:07,625 Waarom zeg je dan niet dat het geld bevroren is? 205 00:29:08,708 --> 00:29:12,708 Dacht je dat ik er niet achter zou komen? Of denk je dat ik gek ben? 206 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 Nee, nee. 207 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 Ik zei er niks over want dat kwam niet eens bij me op. 208 00:29:19,666 --> 00:29:24,541 Het is maar een klein ongemak. Ik wilde u er niet mee lastigvallen. 209 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 M'n advocaten werken samen met de financiële autoriteiten… 210 00:29:28,500 --> 00:29:31,541 …dus dit is binnenkort geregeld. Dat beloof ik u. 211 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 Prima. 212 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 En mijn 40 miljoen? 213 00:29:39,250 --> 00:29:43,500 Dit wordt snel geregeld. Ik zweer 't op het leven van mijn zoon. 214 00:29:44,750 --> 00:29:46,208 Mooi zo. 215 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Dan gaat het geld met koeriers naar Mexico. 216 00:29:50,916 --> 00:29:54,375 Driehonderduizend per koerier. -Driehonderd… 217 00:29:54,916 --> 00:29:58,291 Dat is veel. Dat is waanzin. -Driehonderd per koerier. 218 00:29:58,791 --> 00:30:01,750 Een stapel in d'r kut en de rest in d'r gat. 219 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Zal ik dat even voordoen? 220 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Ik zal doen wat ik kan. 221 00:30:08,750 --> 00:30:12,458 Ik zal het proberen. -Je doet het gewoon. Punt uit. 222 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 En als motivatie hou ik iets van jou achter. 223 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 Als onderpand. 224 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Als je alles goed doet, krijg je 'm terug. 225 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Niet doen. 226 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Capisci? 227 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Niet doen. 228 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 Goed zo. 229 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 Heel goed. 230 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Kom op, Álex. 231 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 Goed zo, zo moet 't. 232 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Goed. Goede trap. 233 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 Kom op. Goed zo. 234 00:31:06,583 --> 00:31:10,500 Knieën hoog. Ja, zo. Maak er nu maar een eind aan. 235 00:31:10,583 --> 00:31:14,375 Springen, Superman. Leg hem neer. Op de mat. 236 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Nu ellebogen. 237 00:31:17,375 --> 00:31:20,208 Stompen, en afmaken. Goed zo. 238 00:31:23,791 --> 00:31:28,791 Alles goed, Álex? Dat ging goed, laatst. Geweldig gevecht. 239 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Niet te zelfverzekerd worden, hè? 240 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 Hier is je geld. 241 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Meer niet? 242 00:31:39,125 --> 00:31:43,250 Anders is daar het gat van de deur. Je bent hier niet bij de UFC. 243 00:31:43,333 --> 00:31:47,000 Kun je je dat voorstellen? Daarbij vechten? In Las Vegas. 244 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 Dromen zijn bedrog. -Misschien niet. 245 00:31:49,833 --> 00:31:53,875 Ik heb iets voor je. -Voor mij? Waar gaat 't over? 246 00:31:57,458 --> 00:31:59,416 Help me wat shit te schuiven. 247 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 Kom daarmee niet bij mij aan, ik ben al eeuwen clean. 248 00:32:04,833 --> 00:32:08,125 Met gepruts schiet je niks op. -Het is geen gepruts. 249 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 Het is veel. 250 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Hoeveel? 251 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Kijk. 252 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 Weet je absoluut zeker dat zij het is? 253 00:32:38,041 --> 00:32:40,000 Al een paar maanden. -Vuile trut. 254 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 Een rechter van de Hoge Raad zou haar neus overal insteken. 255 00:32:45,083 --> 00:32:50,333 En jij wist al die tijd van niks? Kolere. -Ik kan niet overal tegelijk zijn. 256 00:32:50,416 --> 00:32:55,750 Regel alle informatie die ze over ons heeft. Maar ook echt alles. 257 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Anders gaat alles naar de kloten, Miki. 258 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 We hebben zo hard gewerkt om dit te bereiken. 259 00:33:03,083 --> 00:33:04,500 Ik weet het. 260 00:33:05,458 --> 00:33:08,958 Geen paniek, ik heb al een idee. Ik weet waar ze woont. 261 00:33:11,208 --> 00:33:12,375 Of woonde. 262 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 DE MANCHADOS 263 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 POLITIEDOSSIER - VÍCTOR 264 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 Dat kutwijf. 265 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 Verdomd smerig rotwijf. 266 00:36:40,250 --> 00:36:43,166 HAVEN VAN BARCELONA TERMINAL A - JOAQUÍN MANCHADO 267 00:36:43,250 --> 00:36:45,000 GUARDIA CIVIL - MIGUEL (MIKI) 268 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 POLITIEDOSSIER - MIGUEL 269 00:37:25,875 --> 00:37:30,125 Hier is niemand. Ik heb stukken gevonden. Ik pak wat ons kan nekken. 270 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 Oké. 271 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Ja. 272 00:38:07,166 --> 00:38:10,166 Hé, Silva. Heeft Núria al gepraat? 273 00:38:10,875 --> 00:38:13,833 Blijf haar kietelen, ze staat op springen. 274 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 Prima, tot vanavond. 275 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari? 276 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Gaat het wel? 277 00:38:36,250 --> 00:38:37,500 Ari, hoe voel je je? 278 00:38:38,041 --> 00:38:40,833 Wat is er? Ga maar zitten. 279 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Ga zitten. 280 00:38:44,083 --> 00:38:48,083 Hoe komt hij zo moe? Jij doet het zware werk toch? 281 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 Je broer heeft zich van een grote last bevrijd. 282 00:38:54,625 --> 00:38:57,916 Een last waarvan hij niet wist dat hij die meedroeg. 283 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 Nee. 284 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 We zijn nog niet klaar. 285 00:39:48,375 --> 00:39:50,208 Hé, wat doe jij nou? 286 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Er is daar niemand. 287 00:39:52,583 --> 00:39:55,125 Ik zoek Cristina Rangel. Die woont toch hier? 288 00:39:55,208 --> 00:40:00,125 Ja, maar ze is niet thuis. Ze hebben haar gisteren in elkaar geslagen. 289 00:40:01,958 --> 00:40:07,666 Ik zorg voor haar kat. Ik vind 't zielig voor dat beest, zo heel alleen. 290 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 Wie weet hoelang ze in het ziekenhuis moet blijven. 291 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 In welk ziekenhuis ligt ze? 292 00:40:30,375 --> 00:40:31,875 Hallo, Cristina. 293 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Ik ben Rocío Manchado. Je kent me vast niet. 294 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Jawel. 295 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Hoe gaat het? 296 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Voel je je al beter? 297 00:40:42,208 --> 00:40:44,333 Vreselijk, wat je is overkomen. 298 00:40:46,291 --> 00:40:51,125 Ik zoek mijn oom Román. Ik moet hem echt spreken, en blijkbaar zijn jullie… 299 00:40:51,708 --> 00:40:52,958 …bevriend. 300 00:41:00,375 --> 00:41:03,833 Hij neemt de hele dag al de telefoon niet op. Wat weet jij? 301 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Niets. 302 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Jullie zouden morgen toch op reis gaan? 303 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Op reis? Hoe bedoel je? 304 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Dit zegt me niks. 305 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 Ik moet rusten, laat me. 306 00:41:33,541 --> 00:41:37,166 Ik wil niet aandringen, maar… -Ik lig hier door je broer. 307 00:41:39,166 --> 00:41:41,041 Ricardo heeft me dit aangedaan. 308 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Wist je dat niet? 309 00:41:48,958 --> 00:41:51,375 Dus ik heb geen zin om met je te praten. 310 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Ga weg, of ik bel de politie. 311 00:41:59,708 --> 00:42:00,875 Het spijt me. 312 00:42:20,791 --> 00:42:23,000 Wat doe je, halve gare? 313 00:42:24,000 --> 00:42:28,083 Ik laat zien dat ik de dood heb verjaagd. -Van z'n leven niet. 314 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Nee. 315 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 Laat hem, Lucía. Bemoei je er niet mee. 316 00:42:46,958 --> 00:42:48,375 Sterf dan maar alleen. 317 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 Heb je vertrouwen… 318 00:42:54,250 --> 00:42:55,875 …dan gebeurt je niks. 319 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Doe het. 320 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Jawel. 321 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Ze brengen geluk. 322 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Neem maar mee. 323 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Kijk niet zo. 324 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Ik ben nu beschermd. Alles komt goed. 325 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Alles komt goed. 326 00:45:05,583 --> 00:45:09,833 Daar waag je je leven voor? Je bent geen kind meer, sukkel. 327 00:45:09,916 --> 00:45:14,125 Ik voel me zo blij als een kind. Ik barst van de kracht en de energie. 328 00:45:14,208 --> 00:45:17,666 Zin om te feesten en zo. -Wat sta je nou te lullen? 329 00:45:17,750 --> 00:45:19,750 Kun je aan niks anders denken? 330 00:45:20,250 --> 00:45:24,166 Kom nou, Lucia. Lijkt dat je niks, net als vroeger? 331 00:45:24,250 --> 00:45:28,875 Naar een club, een paar meiden, en morgen komt 't goed met de koopwaar. 332 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 We moeten naar het hotel om met pa te praten… 333 00:45:31,916 --> 00:45:35,000 …en dit op te lossen. -Verdomme, Lucía. 334 00:45:35,083 --> 00:45:38,958 Weet je wat? Je bent net mama. En je hebt haar niet eens gekend. 335 00:45:46,666 --> 00:45:50,541 Jij kunt alleen maar zeiken. -En jij bent eeuwig ziek. 336 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Rot op, tut. 337 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 Fijne avond nog. 338 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 Wat nou? -Wat was dat? 339 00:51:26,500 --> 00:51:28,208 Wat is er? -Verdomme. 340 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 Wat gebeurt er? -Geen idee. 341 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 Kut. 342 00:51:39,208 --> 00:51:42,958 Technische dienst, zeg 't maar. -We zitten vast op de tiende. 343 00:51:43,041 --> 00:51:45,041 Kunt u ons helpen? -Komt in orde. 344 00:51:45,125 --> 00:51:48,083 We sturen een monteur. -Snel. We zitten vast. 345 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Gaat het wel? 346 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 Gaat het wel? -Prima. Verdomme. 347 00:52:11,500 --> 00:52:12,750 Mijn ketting. 348 00:52:13,833 --> 00:52:16,208 Heb jij mijn ketting gestolen? -Nee. 349 00:52:28,875 --> 00:52:34,333 Ik smeek u, laat de aarde me niet verzwelgen. Laat 't vuur me niet verteren. 350 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 Help ons, Heer. 351 00:53:56,125 --> 00:53:57,958 Probeer op te staan, lieverd. 352 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel… 353 00:54:05,791 --> 00:54:07,708 Kun je dat voor mama doen? 354 00:54:22,291 --> 00:54:26,708 Kom op, schat. Sta op. Ik smeek het je. 355 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Genoeg, Lucía. Hij is een oplichter. 356 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Uw gebrek aan geloof is storend. 357 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 Om wonderen te doen, heeft God geloof nodig. 358 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 Geloof is als de meststof die planten laat groeien. 359 00:54:43,750 --> 00:54:48,000 Zoals het water dat we ze geven. Zoals het licht dat ze leven geeft. 360 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Wat sta je nou te lullen? 361 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Dat het onze schuld is wat hem mankeert? 362 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Genoeg. We gaan. 363 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 Nee. 364 00:54:56,250 --> 00:54:59,250 Volgens dit stuk vuil komt Ariels probleem door mij. 365 00:54:59,333 --> 00:55:01,291 Genoeg. Laat hem. 366 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 Wacht, Lucía. 367 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Zeg dat nog eens. 368 00:55:06,291 --> 00:55:08,375 Laat hem toch. -Zeg het nog eens. 369 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 Zeg dat nog eens. -Hou op. 370 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Wacht, Lucía. 371 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Schat. 372 00:55:22,041 --> 00:55:25,250 Schat. Lieverd, gaat het? 373 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 Lieverd, gaat het wel? 374 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 De baby, Rafael. 375 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 Hij is omgedraaid. 376 00:55:35,291 --> 00:55:39,750 Haal de auto. Naar het ziekenhuis. Laat die rat niet ontsnappen. 377 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 Meneer Ramírez-Pereira. 378 00:56:20,541 --> 00:56:24,208 Gefeliciteerd, Don Rafael. U heeft een prachtige dochter. 379 00:56:25,208 --> 00:56:26,583 Hier is uw kind. 380 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 Gefeliciteerd. 381 00:56:33,916 --> 00:56:36,875 Hoe is het met mijn vrouw? Ik wil haar zien. 382 00:56:40,541 --> 00:56:43,166 Uw vrouw had onderweg veel bloed verloren. 383 00:56:44,125 --> 00:56:45,708 Ze kwam hier verzwakt aan. 384 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Helaas konden we alleen de baby redden. 385 00:56:52,500 --> 00:56:53,791 Ik vind het heel erg. 386 00:56:56,625 --> 00:56:57,750 Excuseert u me. 387 00:57:29,125 --> 00:57:30,125 Baas. 388 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Baas. 389 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Baas. 390 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Hallo. 391 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 Ik ben Ariel. 392 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Je broer. 393 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 Ik noem haar Lucía. 394 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 Hallo. 395 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Hallo, Lucía. Hallo. 396 00:58:56,541 --> 00:58:57,958 Maak open. 397 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 Alstublieft. 398 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 Kom maar. 399 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 Geef me je hand maar. 400 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Geef me je hand. 401 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 Goed zo, kom maar. 402 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Kom maar. 403 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 Zo ja. Heel goed. -Bedankt. 404 00:59:18,583 --> 00:59:20,833 Kom, pak mijn hand. Kom op. 405 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 Hier. Kom eruit. 406 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 Ik kom. -Pak m'n hand. 407 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 Jij suggereerde Borrás om ons geld wit te wassen. 408 01:00:12,625 --> 01:00:17,625 Je kwam hier, ik luisterde naar je en ging akkoord. Ik vertrouwde je. 409 01:00:17,708 --> 01:00:19,458 En nu zitten we hiermee. 410 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Hij heeft het altijd nog voor elkaar gekregen. 411 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Er is van alles misgelopen. 412 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 De koopwaar is verdwenen. 413 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 Ons een zorg. Dat mogen de Mexicanen en de Manchados uitzoeken. 414 01:00:36,083 --> 01:00:39,875 Het zit gewoon zo: ik gaf je m'n geld en nu ben je het kwijt. 415 01:00:39,958 --> 01:00:41,416 Zo simpel ligt dat. 416 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 Ik wil maar één ding horen. 417 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 'Het geld komt terug. Nu.' 418 01:00:48,333 --> 01:00:52,416 Geen zorgen. Borrás krijgt dat geld wel boven water. 419 01:00:52,500 --> 01:00:54,291 Hij is nu vast goed bang. 420 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 Als hij faalt, heb jij ook gefaald. 421 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Begrepen? 422 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Begrepen. 423 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 AUTOSLOOP ROSILLO 424 01:01:55,875 --> 01:01:59,708 Ik kom je aflossen. Lukt 't met die meid? -Geen woord. 425 01:01:59,791 --> 01:02:02,791 We hebben haar flink afgetuigd. -Ik neem 't over. 426 01:02:48,666 --> 01:02:50,750 We weten allebei hoe dit afloopt. 427 01:02:52,458 --> 01:02:55,083 Praat en we kunnen allemaal naar huis. 428 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Val dood. 429 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 Ik heb niks te verliezen. 430 01:03:38,291 --> 01:03:40,416 Ja? -Mevrouw Manchado? 431 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 Dat ben ik. 432 01:03:42,916 --> 01:03:47,333 We hebben de lichamen van twee mannen gevonden, mogelijk uw oom en broer. 433 01:03:47,416 --> 01:03:50,333 We willen u vragen hen te identificeren. 434 01:05:12,833 --> 01:05:16,166 Ondertiteld door: Jolanda van den Berg