1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC I DELSTATEN NAYARIT I MEXICO 2 00:00:28,166 --> 00:00:30,000 Hvordan er formen, Ariel? 3 00:00:45,041 --> 00:00:46,541 Nå vel. 4 00:00:46,625 --> 00:00:49,583 Han reagerer helt normalt på lys. 5 00:00:50,916 --> 00:00:56,000 Dette med kneet henger ikke på greip. Når sluttet han å gå? 6 00:00:56,083 --> 00:00:58,958 For fire måneder siden. Da det var jordskjelv. 7 00:00:59,041 --> 00:01:02,458 Han har ikke sagt noe siden da heller. Ikke ett ord. 8 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Fysisk sett er han frisk. 9 00:01:04,583 --> 00:01:08,916 Jeg er redd tilstanden ikke lar seg forklare medisinsk. 10 00:01:09,666 --> 00:01:12,291 Hva med å la ham gå til psykiater? 11 00:01:15,458 --> 00:01:19,291 -Chema, gå ut i bilen og vent. -Skal bli, sjef. 12 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 Vet du hvem jeg er, doktor? 13 00:01:30,958 --> 00:01:34,666 Ja, det vet jeg, min herre. 14 00:01:37,291 --> 00:01:39,625 Dette er min eneste sønn. 15 00:01:39,708 --> 00:01:41,166 Foreløpig. 16 00:01:41,916 --> 00:01:46,375 Så ikke nevn hjernekrympere. Iallfall ikke så karene mine hører det. 17 00:01:46,458 --> 00:01:50,875 Ariel er en Ramírez-Pereira og trenger ikke sånt tøv. Forstått? 18 00:01:56,250 --> 00:01:59,875 Sønnen min skal gå igjen om det så koster meg livet. 19 00:02:00,791 --> 00:02:05,416 Og da kommer vi tilbake hit, så du må innrømme at du tok feil. 20 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 Ingen flere leger. Det holder nå. 21 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 Fornuftig beslutning. 22 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Vi prøver noe mer åndelig. 23 00:02:27,875 --> 00:02:29,625 Hva mener du, kjære? 24 00:02:29,708 --> 00:02:36,708 Noen krefter er hinsides vår fatteevne. Like ufattelige som det som skjer med Ari. 25 00:04:37,791 --> 00:04:39,000 Hva er det? 26 00:04:43,458 --> 00:04:44,625 Ser du det? 27 00:04:46,458 --> 00:04:47,791 Det onde øye. 28 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Chacte hadde rett. 29 00:04:52,541 --> 00:04:55,041 Jeg vil ende mine dager i denne byen. 30 00:04:56,083 --> 00:04:57,916 Skjebnen fins ikke, Ari. 31 00:04:58,000 --> 00:05:00,583 Skal man unnslippe døden, 32 00:05:01,875 --> 00:05:03,916 må man gi den det den vil ha. 33 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 Livet ditt. 34 00:05:19,875 --> 00:05:21,916 Ariel… 35 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 JERNHÅND 36 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 KAPITTEL 6 – ET DÅRLIG OMEN 37 00:07:27,708 --> 00:07:29,208 Jævla hurpe. 38 00:07:29,916 --> 00:07:35,166 Dama tåler sannelig en støyt. Hun var nok et jævlig bra ligg for Lahoz. 39 00:07:42,583 --> 00:07:47,125 Pass på gorillaen. Best som det er, dreper han henne før hun får sagt noe. 40 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Mottatt. 41 00:07:49,416 --> 00:07:50,916 Vi ses. 42 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 Hele skiftplanen måtte endres. Hun har vært vekk i to dager. 43 00:08:10,416 --> 00:08:14,916 Enten de har kuk eller ei, så er alle sjauere upålitelige. 44 00:08:15,000 --> 00:08:18,750 Men hvorfor er du opptatt av Núria? 45 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 Vi skulle møtes, men hun uteble. 46 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Låter kjent. 47 00:08:27,791 --> 00:08:31,000 -Ålreit, jobben kaller. Ha det. -Ses. 48 00:08:32,041 --> 00:08:35,083 -Hils fra meg når du møter henne. -Møter hvem? 49 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 Hun der Núria. 50 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 Merra stakk fra regningen her forleden kveld. 51 00:08:40,791 --> 00:08:44,166 -Gikk hun uten å betale for seg? -Ja, sier jeg jo. 52 00:08:44,250 --> 00:08:47,833 Hun gikk på do, og så ble hun sporløst borte. 53 00:09:26,750 --> 00:09:29,041 Ikke rør, du roter til systemet. 54 00:09:29,125 --> 00:09:30,833 Du bor i et museum. 55 00:09:31,375 --> 00:09:34,500 -Jeg er vel en fortidslevning selv. -Ikke tøys. 56 00:09:34,583 --> 00:09:37,500 Flytt ut fra La Barceloneta og dette hølet. 57 00:09:37,583 --> 00:09:41,666 Vis respekt. Du er født og oppvokst her, og se på deg nå. 58 00:09:41,750 --> 00:09:43,375 Vet du hva du bør gjøre? 59 00:09:45,041 --> 00:09:49,041 Finn en bolig, så ser jeg til at du får det som dronningen selv. 60 00:09:49,625 --> 00:09:53,875 Jeg er en havnerotte. Jeg liker at huden dufter av salt. 61 00:09:56,291 --> 00:10:00,125 Se på meg her. Omgitt av haier. 62 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 -Du kunne nok hanskes med dem. -Jo visst. 63 00:10:03,000 --> 00:10:08,625 Bartendere får se gjestenes sanne jeg, ikke bare den versjonen de ønsker å være. 64 00:10:09,875 --> 00:10:13,875 -Vil du ha rester fra gårsdagens risrett? -Ja takk. 65 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 -Skal jeg varme det? -Ja takk. 66 00:10:27,333 --> 00:10:31,291 Mor, bare la det være. Det dukket opp noe. Jeg må gå. Unnskyld. 67 00:10:32,375 --> 00:10:35,791 -Jeg er veldig glad i deg. Takk. -Adjø. 68 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Beklager, Javier. 69 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 Det ble bekreftet i dag. Alle midler er frosset. 70 00:11:09,208 --> 00:11:12,541 -Og overføringen til Mexico? -Lar seg ikke gjøre. 71 00:11:18,458 --> 00:11:19,833 Ro deg ned, Javier. 72 00:11:26,000 --> 00:11:29,625 Aner du hva slags folk dette er? Hva jeg risikerer? 73 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 -Drikk vann. -Drikk selv! 74 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Hva gjør du? 75 00:11:39,375 --> 00:11:41,291 Unnskyld. Om forlatelse. 76 00:11:48,000 --> 00:11:51,458 Hør her, jeg står på god fot med skattemyndighetene. 77 00:11:51,541 --> 00:11:55,750 De stiller til et uformelt møte. Kan du svare på spørsmål der? 78 00:13:01,791 --> 00:13:05,708 -Víctor, fant du og Miki noe med hundene? -Nei, ingenting. 79 00:13:05,791 --> 00:13:09,250 -Har du sett Román og Ricardo? -De tar ikke telefonen. 80 00:13:09,333 --> 00:13:14,416 Har ikke sett dem på dagevis. Jeg spør karene om de vet noe. 81 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 -Ok. -Takk. 82 00:13:15,583 --> 00:13:19,875 Først forduftet varepartiet og nå de to. Italienerne blir nervøse. 83 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 Dette er det siste vi trenger. 84 00:13:22,000 --> 00:13:25,541 -Jeg aner uråd. -Først må vi finne Ricardo og Román. 85 00:13:25,625 --> 00:13:29,125 -Skal vi gå rundt på måfå i Barcelona? -Nei. Kom. 86 00:13:30,333 --> 00:13:34,708 Román er av den gamle skolen som har hemmeligheter bak lås og slå. 87 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 Rocío, kom igjen. 88 00:13:40,708 --> 00:13:42,583 Se etter Románs. 89 00:13:43,958 --> 00:13:45,750 Her er det. 90 00:13:47,833 --> 00:13:49,958 -Du kan ikke gjøre dette! -Vent litt. 91 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Denne. 92 00:13:58,375 --> 00:14:00,166 Jævlig motbydelig. 93 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Hjelp til med å lete. 94 00:14:07,416 --> 00:14:09,791 Det er ingenting her. 95 00:14:13,583 --> 00:14:15,541 -Hva er dette? -Hva er dette? 96 00:14:16,833 --> 00:14:21,125 Fra Barcelona til Cancún? Cristina Rangel og Román Manchado? 97 00:14:21,208 --> 00:14:24,625 -Hvem er hun? -Hora han har vært besatt av i årevis. 98 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 Når går flyet? 99 00:14:26,083 --> 00:14:29,666 I morgen ettermiddag. 100 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 De skal stikke av. 101 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Den jævelen. 102 00:14:33,291 --> 00:14:37,916 -Tror du onkel stjal dopet? -Det koster penger å starte helt på nytt. 103 00:14:38,000 --> 00:14:42,083 -Han klandrer Ricardo for å avlede oss. -Det ligner ikke ham. 104 00:14:42,166 --> 00:14:44,250 Vi bør spørre ham selv. 105 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 Det er Miki. 106 00:14:47,791 --> 00:14:48,958 Ja? 107 00:14:50,541 --> 00:14:53,000 Det passer faktisk dårlig nå. 108 00:14:53,583 --> 00:14:54,791 Jeg vet ikke. 109 00:15:00,791 --> 00:15:04,625 Señor Borras, kan du igjen, på enklest mulig vis, forklare 110 00:15:04,708 --> 00:15:07,208 hvor de 40 millioner euroene kom fra. 111 00:15:10,208 --> 00:15:12,916 Mener du alvor? En gang til? 112 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Ja, en gang til. 113 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Ufattelig. 114 00:15:20,541 --> 00:15:22,500 Ufattelig. 115 00:15:24,458 --> 00:15:25,875 Skal vi se… 116 00:15:25,958 --> 00:15:29,958 Det hele er fullt lovlig. Hva er det de ikke skjønner? 117 00:15:30,041 --> 00:15:32,833 Jeg minner om at vi er her av ren velvilje. 118 00:15:43,583 --> 00:15:45,250 Velvilje… 119 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Jeg kunne jo kanskje også utvise en slags velvilje. 120 00:15:50,166 --> 00:15:52,083 Ikke tenk tanken engang. 121 00:15:54,916 --> 00:15:59,666 -Hinter kunden din om det vi tror? -Han ordla seg forkjært. 122 00:15:59,750 --> 00:16:03,125 Vi vil samarbeide med dere på alle vis. 123 00:16:05,708 --> 00:16:10,833 Señor Borrás, gitt omstendighetene må vi be om å få passet ditt. 124 00:16:10,916 --> 00:16:13,333 Bli i landet mens du etterforskes. 125 00:17:02,166 --> 00:17:03,291 Nedenunder. 126 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Nei. 127 00:17:06,375 --> 00:17:09,458 Denne reisen må broren din legge ut på alene. 128 00:17:13,041 --> 00:17:15,500 Ikke vær redd. Jeg klarer meg. 129 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 Herren er mitt vern! 130 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 Herren er min kraft! 131 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 Herren tar hånd om oss alle! 132 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Halleluja! 133 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Halleluja! 134 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Hør min ydmyke bønn om hjelp! 135 00:18:16,875 --> 00:18:22,083 Forlat oss vår skyld, som vi òg forlater våre skyldnere! 136 00:18:22,166 --> 00:18:26,500 Vent og se, han er visst en helgen som utretter mirakler. Han kan hjelpe. 137 00:18:26,583 --> 00:18:30,833 For enkeltmennesket er ikke verdig en plass i himmelriket! 138 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Jeg ser kjærligheten deres, trosfrender! 139 00:18:38,125 --> 00:18:41,750 Og hvis dere retter blikket mot hverandre… 140 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 vil dere se det samme. 141 00:18:47,875 --> 00:18:53,791 Blant oss i dag er det en broder som ikke kan se all denne kjærligheten! 142 00:18:57,000 --> 00:19:03,208 Jeg snakker om broder Eleazar, som våknet en dag i et slør av mørke. 143 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 For det er slik den onde går frem! 144 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 Men i dag skal vi overvinne Satan. 145 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 Og vi skal helbrede Eleazar! 146 00:19:14,208 --> 00:19:19,791 Ved hjelp av Vårherre Jesu Kristi, den allmektige hersker! 147 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Halleluja! 148 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Gjør ham frisk! 149 00:19:52,750 --> 00:19:55,958 Kom igjen, driv det ut! 150 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 -Jeg kan se. -Et mirakel! 151 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 Det er et mirakel. 152 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Cysten dere ser her, var inni hodet hans. 153 00:20:32,625 --> 00:20:34,791 Den blindet ham! 154 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Men nå er Eleazar helbredet! 155 00:20:45,541 --> 00:20:48,125 Takk. Jeg kan se. 156 00:20:48,208 --> 00:20:49,291 Jeg kan se… 157 00:21:03,500 --> 00:21:07,875 Predikant, gudstjenesten var rørende. Du har en gave. 158 00:21:08,666 --> 00:21:13,583 Som du ser, sliter sønnen min, og legene har sviktet oss gang på gang. 159 00:21:13,666 --> 00:21:15,916 De er hovmodige og svake i troen. 160 00:21:18,416 --> 00:21:22,250 Jeg er nødt til å spørre. Kan du få Ari til å gå igjen? 161 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 Det spørsmålet er det bare Gud som kan svare på. 162 00:21:30,458 --> 00:21:31,583 Vårherre. 163 00:21:34,958 --> 00:21:40,458 Jeg har et lite bidrag til menigheten din. Håper det er greit. 164 00:21:42,208 --> 00:21:44,500 Veldig raust, señora… 165 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira? 166 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 Jeg er redd det blir vanskelig å hjelpe dere nå. 167 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 Menigheten trenger meg. 168 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 Men jeg skal be for dere hver eneste dag, det lover jeg. 169 00:22:03,750 --> 00:22:08,083 Predikant, vi trenger ikke dine bønner, vi trenger mer enn som så. 170 00:22:13,125 --> 00:22:16,833 Du må utrette et mirakel, vi har prøvd alt annet. 171 00:25:22,416 --> 00:25:25,583 Beklager at vi ga deg en støkk. Ikke vær redd, Borrás. 172 00:25:25,666 --> 00:25:29,166 Ikke ta det personlig, dette er en ren formalitet. 173 00:25:29,750 --> 00:25:32,041 Massimo vil snakke med deg. 174 00:26:30,833 --> 00:26:32,125 Jeg tar ham. 175 00:26:34,750 --> 00:26:36,000 Buon giorno. 176 00:26:38,125 --> 00:26:42,333 -Vær forsiktig. Vi skal ned. -Hvor da? 177 00:26:48,375 --> 00:26:49,583 Så til siden. 178 00:27:05,791 --> 00:27:06,875 Sett deg. 179 00:27:20,708 --> 00:27:22,125 Señor Carfora. 180 00:27:23,916 --> 00:27:26,375 Endelig møtes vi, eller hva? 181 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Pengene mine. 182 00:27:34,791 --> 00:27:39,041 Jeg ga deg 40 millioner euro som var satt av til et kjøp. 183 00:27:39,750 --> 00:27:44,125 Blir dette kjøpet avlyst, skal pengene tilbake i lommen min. 184 00:27:44,208 --> 00:27:50,750 -Det er grunnleggende økonomi. -Ja, ditt syn på saken er helt rimelig. 185 00:27:51,583 --> 00:27:55,333 Men løsningen du skisserer, er… 186 00:27:55,416 --> 00:27:56,708 lite hensiktsmessig. 187 00:27:58,125 --> 00:27:59,916 Lite hensiktsmessig? 188 00:28:01,333 --> 00:28:06,208 Fordi når angjeldende vare en gang dukker opp, 189 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 vil vi da måtte gjenta prosessen helt forfra. 190 00:28:09,458 --> 00:28:13,083 Det ville bydd på mye omstendelig plunder. 191 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 Det mest fornuftige er å sette overføringen på vent. 192 00:28:21,541 --> 00:28:23,041 På vent? 193 00:28:31,666 --> 00:28:35,916 -Alt i orden? Du svetter som en gris. -Det går bra. 194 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 Du holder noe skjult for oss. 195 00:28:42,041 --> 00:28:46,708 -Nei, overhodet ikke. Hvorfor tror du det? -Borrás… 196 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 Vær ærlig, Borrás. Det er bestandig det beste. 197 00:28:53,333 --> 00:28:57,833 Jeg ville aldri løyet for deg, señor Carfora. Aldri! 198 00:29:02,750 --> 00:29:07,583 Så hvorfor holder du det skjult for meg at pengene er blitt frosset? 199 00:29:08,708 --> 00:29:12,708 Trodde du ikke jeg ville finne det ut? Eller tror du jeg er dum? 200 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 Nei, nei. 201 00:29:15,958 --> 00:29:21,291 Det slo meg ikke engang å nevne en slik liten uleilighet. 202 00:29:21,375 --> 00:29:24,541 Jeg ville ikke kjede deg med sånt. 203 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 Advokatene mine jobber opp mot skattemyndighetene. 204 00:29:28,500 --> 00:29:31,541 Dette vil snart være løst. Det lover jeg deg. 205 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 Flott. 206 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 Og de 40 millionene mine? 207 00:29:39,250 --> 00:29:43,333 Alt er snart løst. Jeg sverger på min sønns liv. 208 00:29:44,750 --> 00:29:46,083 Flink gutt. 209 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Siden vil vi sende pengene til Mexico med kurerer. 210 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Det blir 300 000 per kurer. 211 00:29:53,208 --> 00:29:58,708 -Tre hundre… Det er mye penger. Galskap. -Tre hundre per kurer! 212 00:29:58,791 --> 00:30:01,750 Én bunt i dåsa og én i ræva. 213 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Vil du ha en demonstrasjon? 214 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Jeg skal gjøre mitt beste. 215 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Jeg skal prøve. 216 00:30:09,833 --> 00:30:12,875 Du skal ordne det. Punktum. 217 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 For å gi deg ekstra motivasjon beholder jeg noe som er ditt. 218 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 Som depositum. 219 00:30:19,958 --> 00:30:23,083 Når du har gjort det du skal, får du den igjen. 220 00:30:23,166 --> 00:30:26,583 Nei! Vær så snill, ikke gjør det! 221 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Forstått? 222 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Ikke gjør det! 223 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Nei! 224 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 Kom igjen! 225 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 Bra. 226 00:30:55,875 --> 00:30:59,125 Sånn, ja. Den var bra. 227 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Kom igjen, Álex. 228 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 Sånn, ja. Bra. 229 00:31:03,166 --> 00:31:06,500 Bra spark. Sånn, ja. 230 00:31:06,583 --> 00:31:10,500 Opp med knærne. Sånn, ja. Ålreit, gjør kort prosess. 231 00:31:10,583 --> 00:31:14,375 Kom igjen. Hopp. Supermann-slag. Legg ham i bakken. 232 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Så albuene. 233 00:31:17,375 --> 00:31:20,208 Slå. Avgjør kampen. Sånn, ja. 234 00:31:23,791 --> 00:31:28,791 Står til, Hanefar? Du var rå her om dagen. Dritbra kamp. 235 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Men ikke bli høy på pæra. 236 00:31:33,000 --> 00:31:34,708 Her er din andel. 237 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Så lite? 238 00:31:39,125 --> 00:31:43,250 Er du misfornøyd, vet du hvor døren er. Tror du dette er UFC? 239 00:31:43,333 --> 00:31:47,000 Tenk å få slåss mot de jævlene der, i Las Vegas. 240 00:31:47,083 --> 00:31:49,750 -Drøm i vei. -Ting kan endre seg. 241 00:31:49,833 --> 00:31:53,916 -Jeg har noe som kan være av interesse. -For meg? Hva da? 242 00:31:57,458 --> 00:31:59,625 Hjelp meg med å selge bra stoff. 243 00:32:00,583 --> 00:32:03,833 Spar meg for dopsnakk, jeg har vært streit lenge. 244 00:32:04,833 --> 00:32:08,125 -Dropp hobbylanginga. -Det er ikke i småskala. 245 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 Det er svære greier. 246 00:32:15,875 --> 00:32:17,375 Hvor svært? 247 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Se her. 248 00:32:34,041 --> 00:32:39,041 -Helt sikker på at det er henne? -Det er snakk om noen måneder. 249 00:32:39,125 --> 00:32:39,958 Kuse. 250 00:32:40,041 --> 00:32:43,875 Ifølge kilden min er ei fra nasjonal påtalemakt etter oss. 251 00:32:45,083 --> 00:32:50,333 -Det fikk du først vite nå? Helt utrolig. -Jeg er ikke en allvitende Gud. 252 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Finn ut hva hun vet om oss. 253 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 Hver minste ting. 254 00:32:56,333 --> 00:33:02,166 Alt kan gå til helvete, Miki. Vi har jobbet hardt for å komme dit vi er. 255 00:33:03,083 --> 00:33:04,416 Det vet jeg. 256 00:33:05,458 --> 00:33:07,333 Ro deg ned, jeg har en idé. 257 00:33:07,416 --> 00:33:09,083 Jeg vet hvor hun bor. 258 00:33:11,208 --> 00:33:12,583 Eller bodde, da. 259 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 FAMILIEN MANCHADO 260 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 POLITIREGISTER 261 00:36:34,708 --> 00:36:36,791 Jævla kuse. 262 00:36:36,875 --> 00:36:39,500 Bedritne møkkakjerring. 263 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 BARCELONA HAVN – TERMINAL A 264 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 SIVILGARDEN – MIGUEL/"MIKI" 265 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 POLITIREGISTER 266 00:37:25,875 --> 00:37:30,125 Nei, det er ingen her. Jeg tar med alle inkriminerende papirer. 267 00:37:33,583 --> 00:37:36,250 Greit. Ja. 268 00:38:07,166 --> 00:38:10,083 Hei, Silva. Er Núria mer snakkesalig nå? 269 00:38:10,875 --> 00:38:13,916 Kil henne litt til, så løsner det nok snart. 270 00:38:14,625 --> 00:38:16,291 Ok, ses i kveld. 271 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari? 272 00:38:33,708 --> 00:38:35,125 Går det bra med deg? 273 00:38:36,250 --> 00:38:37,958 Hvordan går det med deg? 274 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Hva er galt? 275 00:38:39,333 --> 00:38:42,166 Sett deg der. 276 00:38:44,083 --> 00:38:48,125 Hvorfor er han så utmattet? Skulle ikke du stå for arbeidet? 277 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 Broren din har kastet av seg en tung byrde. 278 00:38:54,791 --> 00:38:57,541 En byrde han ikke visste han bar på. 279 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 Nei. 280 00:39:14,875 --> 00:39:16,875 Vi er ikke ferdig ennå. 281 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 POLITISPERRING – INGEN ADGANG 282 00:39:48,375 --> 00:39:51,875 Hva holder du på med? Det er ingen der inne. 283 00:39:52,625 --> 00:39:57,000 -Bor ikke Cristina Rangel her? -Jo, men hun er ikke hjemme. 284 00:39:57,083 --> 00:40:00,125 Hun ble banket opp i går. 285 00:40:01,958 --> 00:40:07,666 Jeg passer på katten hennes. Stakkaren var helt alene der inne. 286 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 Gudene vet hvor lenge hun blir liggende på sykehus. 287 00:40:14,083 --> 00:40:15,958 Vet du hvor hun er innlagt? 288 00:40:30,375 --> 00:40:31,875 Hei, Cristina. 289 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Jeg heter Rocío Manchado. Vet du hvem jeg er? 290 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Ja. 291 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Hvordan går det? 292 00:40:40,333 --> 00:40:42,125 På bedringens vei? 293 00:40:42,208 --> 00:40:44,458 Trist å høre om det du ble utsatt for. 294 00:40:46,291 --> 00:40:51,625 Onkel Román er vekk. Jeg må snakke med ham og har hørt at dere er… 295 00:40:51,708 --> 00:40:53,000 venner. 296 00:41:00,458 --> 00:41:03,833 Han har ikke tatt telefonen i hele dag. Vet du noe? 297 00:41:05,291 --> 00:41:06,375 Ingenting. 298 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Men dere skulle vel reise i morgen? 299 00:41:11,625 --> 00:41:13,333 Hva fabler du om? 300 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Helt ukjent for meg. 301 00:41:28,458 --> 00:41:30,708 La meg få hvile, er du snill. 302 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Jeg vil nødig mase, men… 303 00:41:35,166 --> 00:41:37,250 Jeg er her takket være broren din. 304 00:41:39,166 --> 00:41:41,291 Ricardo gjorde dette mot meg. 305 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Du visste ikke det? 306 00:41:48,958 --> 00:41:51,625 Så jeg vil helst ikke snakke med deg. 307 00:41:52,291 --> 00:41:54,291 Gå før jeg ringer politiet. 308 00:41:59,666 --> 00:42:01,041 Jeg er lei for det. 309 00:42:21,291 --> 00:42:23,416 Hva gjør du, jævla skrulling? 310 00:42:24,000 --> 00:42:27,958 -Viser at jeg drev døden ut av broren din. -Ikke faen. 311 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Nei! 312 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 La ham gjøre det. Ikke bland deg. 313 00:42:46,875 --> 00:42:48,666 Drep deg selv, da heller! 314 00:42:51,958 --> 00:42:55,291 Så lenge du er sterk i troen, er du trygg. 315 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Gjør det. 316 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Ja! 317 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Ja! 318 00:44:40,166 --> 00:44:42,166 De er lykkebringende. 319 00:44:44,416 --> 00:44:45,916 Ta dem med deg. 320 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía. 321 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Ikke den minen, Luchi. 322 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Nå er jeg beskyttet. Alt vil ordne seg. 323 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Alt vil ordne seg. 324 00:45:05,583 --> 00:45:09,833 Du satte livet på spill. Du er ingen unge lenger, skjerp deg! 325 00:45:09,916 --> 00:45:15,958 Hvorfor føler jeg meg som en ungfole, da? Full av energi og klar for fest. 326 00:45:16,041 --> 00:45:19,750 Hva faen fabler du om? Er det det du tenker på? 327 00:45:20,250 --> 00:45:24,250 Kom an, Lucía. Vi to kan gjøre som i gamle dager. 328 00:45:24,333 --> 00:45:28,875 Det blir nattklubb og horer. Tsarens kurérpost finner vi dagen derpå. 329 00:45:28,958 --> 00:45:33,458 Vi drar rett til hotellet, snakker med far og rydder opp i kaoset! 330 00:45:33,541 --> 00:45:38,958 Fy faen! Du er blitt som mor, selv om du aldri fikk møte henne. 331 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 Du er så jævla kjip. 332 00:45:48,166 --> 00:45:50,541 Og du er og forblir en syk unge. 333 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Drit og dra, di merr! 334 00:51:24,291 --> 00:51:26,416 -Hva i helvete? -Hva skjer? 335 00:51:26,500 --> 00:51:28,291 -Hva er i veien? -Hva faen? 336 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 -Hva er galt? -Aner ikke. 337 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 Faen. 338 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 Driftssentralen her, er noe galt? 339 00:51:41,416 --> 00:51:45,041 -Vi står fast i tiende. Kan dere hjelpe? -Ta det med ro. 340 00:51:45,125 --> 00:51:48,166 -Vi sender en tekniker. -Kjapt! Vi er fanget! 341 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Går det greit? 342 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 -Går det greit? -Ja, for faen! 343 00:52:11,500 --> 00:52:15,125 -Halskjedet mitt. Har du rappet det? -Nei! 344 00:52:15,208 --> 00:52:16,291 Har du rappet det? 345 00:52:28,875 --> 00:52:34,333 Hør min bønn. Ikke la meg bli slukt. Ikke la meg bli flammens rov. 346 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 Hjelp oss, Herre. 347 00:53:56,125 --> 00:53:58,458 Prøv å reise deg, vennen. 348 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel. 349 00:54:05,791 --> 00:54:07,708 Kan du gjøre det for mamma? 350 00:54:22,291 --> 00:54:27,125 Kom igjen, vennen. Reis deg. Vær så snill, jeg ber på mine knær. 351 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Det holder nå, Lucía. Han er en bløffmaker. 352 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Du er så svak i troen at det går meg på nervene. 353 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 Gud kan ikke utrette mirakler uten tro. 354 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 Troen er som gjødsel som får planter til å gro. 355 00:54:43,750 --> 00:54:48,000 Den er som vannet de vannes med, og som livgivende sollys. 356 00:54:48,083 --> 00:54:52,750 Hva faen mener du? At vi er skyld i vår sønns skjebne? 357 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Det holder nå, vi går. 358 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 Nei! 359 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Rasshølet klandrer meg for Ariels problemer. 360 00:54:59,250 --> 00:55:01,291 Det holder nå. La ham være. 361 00:55:01,375 --> 00:55:02,958 Vent litt, Lucía. 362 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Tør du gjenta det? 363 00:55:06,291 --> 00:55:08,375 -La ham være. -Gjenta det. 364 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 -Gjenta det. -Slutt! 365 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Vent, Lucía! 366 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Elskling? 367 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Elskling! 368 00:55:23,041 --> 00:55:25,875 Går det bra med deg? 369 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 Elskling, går det bra? 370 00:55:29,333 --> 00:55:32,000 Barnet ligger feil vei nå. 371 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 Hent bilen. Vi må på sykehus. 372 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 Ikke la predikant-rotta slippe unna. 373 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 Señor Ramírez-Pereira. 374 00:56:20,541 --> 00:56:24,208 Gratulerer med en vakker datter. 375 00:56:25,208 --> 00:56:26,625 Her er barnet ditt. 376 00:56:28,458 --> 00:56:29,666 Gratulerer. 377 00:56:33,916 --> 00:56:37,083 Hvordan går det med kona mi? Jeg vil inn til henne. 378 00:56:40,541 --> 00:56:45,416 Din kone led et stort blodtap og var sterkt svekket ved ankomst. 379 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Vi maktet bare å redde barnet. 380 00:56:52,500 --> 00:56:53,791 Kondolerer så mye. 381 00:56:56,583 --> 00:56:57,875 Ha meg unnskyldt. 382 00:57:29,125 --> 00:57:30,125 Sjef. 383 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Sjef. 384 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Sjef! 385 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Hallo. 386 00:58:24,916 --> 00:58:28,208 Jeg heter Ariel. Jeg er broren din. 387 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 Hun skal hete Lucía. 388 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 Hallo. 389 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Hei, Lucía. 390 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 Hei. 391 00:58:56,541 --> 00:58:58,333 Åpne døren! Vær så snill! 392 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 Vær så snill! 393 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 Sånn. 394 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 Ta hånden min. 395 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Ta hånden min. 396 00:59:09,875 --> 00:59:11,958 Sånn, ja. Kom igjen. 397 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Hitover. 398 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 -Sånn, ja. Bra. -Takk. 399 00:59:18,583 --> 00:59:21,000 Kom hit og ta hånda mi. Kom an. 400 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 Kom ut. 401 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 -Kommer. -Ta hånda mi. 402 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 Du plukket ut Borras til å hvitvaske pengene våre. 403 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 Jeg lyttet til deg og gikk med på forslaget ditt. 404 01:00:16,250 --> 01:00:19,458 Jeg stolte på deg. Og så skjer dette her. 405 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Han har bestandig innfridd for oss. 406 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Flere ting gikk skeis. 407 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 Varene er vekk. 408 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 Det får mexicanerne og familien Manchado stri med. 409 01:00:36,083 --> 01:00:40,833 Faktum er at du har mistet mine penger, enkelt og greit. 410 01:00:41,500 --> 01:00:47,541 Det eneste jeg vil høre nå, er: "Dere skal få pengene tilbake. Nå." 411 01:00:48,333 --> 01:00:52,416 Ta det med ro, Borrás vil snu hver stein for å få tak i pengene. 412 01:00:52,500 --> 01:00:54,250 Dette må ha skremt ham. 413 01:00:58,916 --> 01:01:02,083 Hvis han svikter meg, svikter du meg. 414 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Forstått? 415 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Forstått. 416 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 ROSILLO BILOPPHUGGERI 417 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 Vaktskifte. Har hun vært snill pus? 418 01:01:58,333 --> 01:02:01,458 Hun sier ikke ett ord. Vi dengte henne skikkelig. 419 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 Ok, jeg tar over. 420 01:02:48,666 --> 01:02:50,791 Vi vet begge hvordan dette ender. 421 01:02:52,458 --> 01:02:55,083 Spytt ut, så kan alle dra hjem. 422 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Drit og dra. 423 01:02:57,708 --> 01:02:59,500 Jeg har ingenting å tape. 424 01:03:38,291 --> 01:03:39,333 Ja? 425 01:03:39,416 --> 01:03:40,500 Señora Manchado? 426 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 Ja, det er meg. 427 01:03:42,916 --> 01:03:47,333 Vi har funnet to døde menn som vi tror er onkelen og broren din. 428 01:03:47,416 --> 01:03:50,416 Vi trenger hjelp med identifiseringen. 429 01:05:17,958 --> 01:05:19,958 Tekst: Dario Kverme Birhane