1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, STATO DI NAYARIT, MESSICO 2 00:00:28,291 --> 00:00:30,000 Come ti senti, Ariel? 3 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 Allora. 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 La reazione alla luce è normale. 5 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 Quanto al ginocchio, non ha senso. 6 00:00:54,708 --> 00:00:56,041 Da quanto non cammina? 7 00:00:56,125 --> 00:00:58,958 Quattro mesi, dottore. Dal giorno del terremoto. 8 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 E da allora non apre bocca. 9 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Nemmeno una parola. 10 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Fisicamente è un bambino sano. 11 00:01:04,583 --> 00:01:07,333 Mi spiace, ma non c'è una spiegazione medica 12 00:01:07,416 --> 00:01:08,916 alla sua condizione. 13 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Perché non lo portate da uno psichiatra? 14 00:01:15,583 --> 00:01:16,875 Chema, aspetta in auto. 15 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 Agli ordini, capo. 16 00:01:29,083 --> 00:01:30,875 Sa chi sono, dottore? 17 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Sì. 18 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 Sì, lo so, sig. Rafael. 19 00:01:37,291 --> 00:01:39,083 È il mio unico figlio maschio. 20 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 Per ora. 21 00:01:41,916 --> 00:01:46,375 Quindi non nomini più lo strizzacervelli. Specie davanti ai miei uomini. 22 00:01:46,458 --> 00:01:50,208 Ariel è un Ramírez-Pereira. Non gli servono queste stronzate. 23 00:01:56,250 --> 00:01:59,791 Tornerà a camminare, ne andasse della mia vita. Glielo giuro. 24 00:02:00,875 --> 00:02:02,458 Poi torneremo qui 25 00:02:03,041 --> 00:02:04,750 e dovrà ammettere l'errore. 26 00:02:13,708 --> 00:02:14,791 Niente più medici. 27 00:02:14,875 --> 00:02:15,916 Basta. 28 00:02:16,916 --> 00:02:18,625 Saggia decisione. 29 00:02:19,375 --> 00:02:21,375 Proviamo qualcosa di spirituale. 30 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 Che vuoi dire, tesoro? 31 00:02:29,625 --> 00:02:32,833 Nell'universo ci sono forze ed energie che non capiamo. 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,291 Come non capiamo cos'abbia il nostro Ari. 33 00:04:37,833 --> 00:04:38,833 Cosa c'è? 34 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 Vedete? 35 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 Malocchio. 36 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Chacte aveva ragione. 37 00:04:52,583 --> 00:04:54,416 Questa città sarà la mia tomba. 38 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 Il destino non esiste, Ari. 39 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 L'unico modo di evitare la morte 40 00:05:01,875 --> 00:05:03,583 è darle ciò che vuole. 41 00:05:16,916 --> 00:05:18,375 La tua vita, 42 00:05:20,166 --> 00:05:21,375 Ariel. 43 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 CAPITOLO 6 UN CATTIVO PRESAGIO 44 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 Maledetta. 45 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Questa regge da paura. 46 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 Chissà che scopata, con Lahoz. 47 00:07:42,583 --> 00:07:44,083 Sorveglia il gorilla, ok? 48 00:07:44,166 --> 00:07:46,708 Non lasciarli soli, o l'ammazza prima che parli. 49 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Agli ordini. 50 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 A dopo. 51 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 Ho dovuto rifare tutti i turni. Quella non si vede da due giorni. 52 00:08:10,416 --> 00:08:14,916 Con o senza uccello, gli stivatori sono tutti uguali: inaffidabili. 53 00:08:15,000 --> 00:08:18,333 Comunque, a te che importa di questa Núria? 54 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 Dovevamo vederci e mi ha dato buca. 55 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Non sei l'unico. 56 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 Ok, mi rimetto all'opera. Ciao. 57 00:08:29,958 --> 00:08:31,000 Ci vediamo. 58 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Quando la vedi, salutamela. 59 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Chi? 60 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 Quella Núria. 61 00:08:36,458 --> 00:08:39,958 È stata qui un paio di sere fa e se n'è andata senza pagare. 62 00:08:40,791 --> 00:08:43,750 - Come sarebbe? - Come ho detto. 63 00:08:44,416 --> 00:08:47,625 L'ho vista entrare nel bagno ed è sparita nel nulla. 64 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 DONNE 65 00:09:26,833 --> 00:09:29,125 Non toccarle, le metti in disordine. 66 00:09:29,208 --> 00:09:30,541 Vivi in un museo. 67 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 - Sono un pezzo d'antiquariato. - Non dire scemenze. 68 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Dovresti andartene dalla Barceloneta. Da questa topaia. 69 00:09:37,583 --> 00:09:40,500 Porta rispetto. Ti ho partorito e cresciuto qui. 70 00:09:40,583 --> 00:09:42,791 - E ora sei un uomo. - Sai che dovresti fare? 71 00:09:45,041 --> 00:09:48,541 Scegli un posto dove vivere e ti sistemo come una regina. 72 00:09:49,625 --> 00:09:53,875 Sono un ratto del porto. Mi piace l'odore di salsedine sulla pelle. 73 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Guardami qui, 74 00:09:58,166 --> 00:09:59,708 circondata da squali. 75 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 - Di sicuro sapevi gestirli. - Eccome. 76 00:10:03,000 --> 00:10:06,666 Quando lavori dietro al bancone, vedi la gente com'è. 77 00:10:06,750 --> 00:10:08,208 Non come vorrebbe essere. 78 00:10:10,000 --> 00:10:12,125 Ho del riso di ieri. Ne vuoi un po'? 79 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 Sì, grazie. 80 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 - Lo scaldo nel microonde? - Sì, grazie. 81 00:10:27,333 --> 00:10:31,291 Mamma, lascia perdere. È successa una cosa e devo andare. Scusami. 82 00:10:32,375 --> 00:10:33,541 Ti voglio bene. 83 00:10:34,166 --> 00:10:35,916 - Grazie. - Ciao. 84 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Mi spiace, Javier. 85 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 Ce l'hanno confermato stamane. Blocco totale dei capitali. 86 00:11:09,291 --> 00:11:10,791 E il bonifico al Messico? 87 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Impossibile. 88 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 Calmati, Javier. 89 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 Sai come sono quelli. 90 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Sai cosa rischio! 91 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 - Bevi l'acqua. - Bevila tu! 92 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Che ti prende? 93 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Scusa. Scusami. 94 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Ora ascoltami. 95 00:11:49,291 --> 00:11:51,458 Sono in buoni rapporti col fisco. 96 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 Ho ottenuto un incontro informale. 97 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Riesci a rispondere a delle domande? 98 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 Víctor, hai trovato qualcosa con Miki e i cani? 99 00:13:04,666 --> 00:13:06,958 - Niente. - Hai visto Román e Ricardo? 100 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 - Li stiamo cercando. - Non rispondono. 101 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Non li vedo da giorni. 102 00:13:10,916 --> 00:13:14,250 Chiedo agli stivatori. Se scopro qualcosa, vi avviso. 103 00:13:14,333 --> 00:13:15,500 - Ok. - Ok, grazie. 104 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 Prima sparisce il carico, ora loro. 105 00:13:17,875 --> 00:13:21,916 Gli italiani iniziano a innervosirsi. È l'ultima cosa che ci serve. 106 00:13:22,000 --> 00:13:25,541 - Ho un brutto presentimento. - Troviamo Ricardo e Román. 107 00:13:25,625 --> 00:13:28,041 - Come? Girando per Barcellona? - No. 108 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 Andiamo. 109 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 Román è uno all'antica, 110 00:13:32,416 --> 00:13:34,416 terrà i suoi segreti sotto chiave. 111 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 Rocío, andiamo. 112 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Cerca Román qui intorno. 113 00:13:43,750 --> 00:13:44,625 Eccolo. 114 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Non si può. 115 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 Aspetta. 116 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Questa. 117 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 Dio, che schifo. 118 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Aiutami a cercare, Rocío. 119 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Qui non c'è niente. 120 00:14:13,791 --> 00:14:15,250 - Cos'è? - Che cos'è? 121 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 Barcellona-Cancún. 122 00:14:18,916 --> 00:14:20,708 Cristina Rangel, Román Manchado. 123 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Chi è Cristina Rangel? 124 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 La sua puttana. È pazzo di lei da anni. 125 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 Per che giorno è? 126 00:14:26,083 --> 00:14:27,625 È per domani, 127 00:14:28,750 --> 00:14:29,666 nel pomeriggio. 128 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Stanno scappando. 129 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Bastardo. 130 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Credi che mio zio abbia rubato la droga? 131 00:14:35,916 --> 00:14:40,458 Per iniziare una nuova vita servono soldi. Sta accusando Ricardo per sviarci. 132 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 Non è da lui. 133 00:14:42,166 --> 00:14:44,041 Dovremmo chiederlo a lui. 134 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 È Miki. 135 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Dimmi. 136 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 Non è un buon momento. 137 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 Non lo so. 138 00:15:00,958 --> 00:15:04,208 Signor Borrás, ci spieghi di nuovo, passo passo, 139 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 l'origine e il percorso di quei 40 milioni. 140 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Davvero? 141 00:15:11,833 --> 00:15:12,916 Di nuovo? 142 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Sì, di nuovo. 143 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Non posso crederci. 144 00:15:19,250 --> 00:15:22,041 Non posso crederci. 145 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Allora. 146 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 È tutto perfettamente legale. Cos'è che non capiscono? 147 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Sig. Borrás, le ricordo che questo incontro è un favore. 148 00:15:43,583 --> 00:15:44,833 Un favore. 149 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Anch'io potrei farvi un piccolo favore. 150 00:15:50,166 --> 00:15:52,000 Javier, non ci pensare nemmeno. 151 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Sta insinuando ciò che sembra? 152 00:15:57,958 --> 00:15:59,666 Non voleva dire questo. 153 00:15:59,750 --> 00:16:02,750 Vi offriremo tutta la collaborazione necessaria. 154 00:16:05,708 --> 00:16:09,875 Sig. Borrás, viste le circostanze, dovrà consegnarci il passaporto. 155 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 Dovrà restare nel Paese, durante le indagini. 156 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Lì sotto. 157 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 No. 158 00:17:06,375 --> 00:17:09,041 Tuo fratello deve fare questo viaggio da solo. 159 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 Tranquilla, Lu. Andrà tutto bene. 160 00:17:59,791 --> 00:18:02,416 Il Signore è il mio scudo. 161 00:18:02,500 --> 00:18:04,916 Il Signore è la mia forza. 162 00:18:05,000 --> 00:18:08,083 Il Signore si prende cura di tutti noi! 163 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Alleluia, Signore! 164 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Alleluia! 165 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Ascolta la mia voce supplicante quando mi rivolgo a Te. 166 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Rimetti a noi i nostri debiti 167 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 come noi li rimettiamo ai nostri debitori. 168 00:18:22,166 --> 00:18:26,416 Vedrai, amore. Pare sia un santo che fa miracoli. Di sicuro può aiutarci. 169 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 Perché l'individuo non è degno del regno dei cieli! 170 00:18:35,166 --> 00:18:37,625 Vedo il vostro amore, fratelli. 171 00:18:38,208 --> 00:18:41,166 E se vi guardate l'un l'altro, a vicenda… 172 00:18:43,625 --> 00:18:45,916 sono sicuro che lo vedrete anche voi. 173 00:18:47,875 --> 00:18:53,791 Ma oggi, tra noi, c'è un fratello che non può vedere tutto quell'amore. 174 00:18:57,083 --> 00:18:59,583 Parlo del nostro fratello Eleazar, 175 00:19:00,291 --> 00:19:03,250 che un giorno si è svegliato avvolto dalle tenebre, 176 00:19:03,333 --> 00:19:06,250 perché è così che agisce il Maligno. 177 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 Ma oggi vinceremo Satana. 178 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 E cureremo Eleazar! 179 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 Con l'aiuto di nostro Signore Gesù Cristo onnipotente! 180 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Alleluia! 181 00:19:31,583 --> 00:19:35,458 Guariscilo! 182 00:19:52,500 --> 00:19:55,958 Forza. Fallo uscire! 183 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 - Ci vedo. - Miracolo! 184 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 È un miracolo. 185 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 La ciste che vedete si trovava nella sua testa. 186 00:20:32,750 --> 00:20:34,750 È ciò che gli impediva di vedere. 187 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Ma ora Eleazar è guarito! 188 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 Grazie. Ci vedo. 189 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 Ci vedo. 190 00:21:03,500 --> 00:21:05,958 È stato emozionante assistere alla funzione. 191 00:21:06,583 --> 00:21:07,708 Lei ha un dono. 192 00:21:08,666 --> 00:21:11,625 Come vede, mio figlio ha un problema. Non mi fido più dei medici. 193 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Ci hanno deluso troppe volte. 194 00:21:13,708 --> 00:21:15,916 Hanno troppa presunzione e poca fede. 195 00:21:18,416 --> 00:21:19,750 Devo chiederglielo. 196 00:21:19,833 --> 00:21:21,833 Può far camminare di nuovo Ari? 197 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 La risposta a questa domanda la sa solo Dio, 198 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 nostro Signore. 199 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Mi sono permessa di fare una piccola offerta alla chiesa. 200 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 Spero non le dispiaccia. 201 00:21:42,208 --> 00:21:44,125 Lei è molto generosa, sig.ra… 202 00:21:46,166 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira? 203 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 Mi sarà molto difficile aiutarvi. In questo momento non posso. 204 00:21:58,250 --> 00:22:03,666 La congregazione ha bisogno di me. Ma pregherò per voi ogni giorno. Promesso. 205 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Reverendo, non ci serve che preghi. 206 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 Ci serve qualcosa di più. 207 00:22:13,125 --> 00:22:16,833 Ci serve uno dei suoi miracoli. Abbiamo già provato di tutto. 208 00:22:32,750 --> 00:22:34,666 IL CUORE DI GESÙ È CON ME. 209 00:25:22,458 --> 00:25:25,583 Scusa per lo spavento. Niente paura, Borrás. 210 00:25:26,166 --> 00:25:27,500 Nulla di personale. 211 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 È solo una formalità. 212 00:25:29,958 --> 00:25:31,750 Massimo vuole parlarti. 213 00:26:38,125 --> 00:26:40,416 Attento. Scendiamo. 214 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 - Scendiamo. - Dove? 215 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Vieni. 216 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 Siediti. 217 00:27:20,833 --> 00:27:21,875 Sig. Carfora. 218 00:27:24,000 --> 00:27:26,083 Finalmente ci conosciamo. No? 219 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 I miei soldi. 220 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 Ti ho dato 40 milioni di euro 221 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 per pagare una cosa. 222 00:27:39,750 --> 00:27:41,458 Se non ottengo quella cosa, 223 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 i soldi mi tornano in tasca. 224 00:27:44,708 --> 00:27:46,208 Economia di base, Borrás. 225 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Sì, capisco la sua posizione. 226 00:27:48,166 --> 00:27:50,208 È del tutto legittima. 227 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 Ma ciò che propone è 228 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 poco attuabile. 229 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 Poco attuabile. 230 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 Sa, 231 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 quando salterà fuori quella cosa, 232 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 dovremmo ricominciare tutto il processo da zero, 233 00:28:09,458 --> 00:28:12,625 e tecnicamente sarebbe molto complicato. 234 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 L'opzione migliore è lasciare il bonifico in stand-by. 235 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 In stand-by. 236 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 - Tutto bene, Borrás? - Sì. 237 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 - Sudi come un maiale. - Sto bene. 238 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 C'è qualcosa che non mi stai dicendo? 239 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 No, assolutamente. 240 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 - Perché? - Borrás. 241 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 La verità, Borrás, è sempre la via migliore. 242 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Non le mentirei mai, sig. Carfora. 243 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Mai. 244 00:29:02,750 --> 00:29:07,416 Allora perché mi nascondi che i soldi sono bloccati? 245 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 Credevi che non l'avrei scoperto? 246 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 O pensi che sia stupido? 247 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 No. 248 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 Non gliel'ho detto perché non mi è nemmeno venuto in mente. 249 00:29:19,666 --> 00:29:21,291 È un piccolo contrattempo. 250 00:29:21,375 --> 00:29:24,125 Non volevo disturbarla. 251 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 I miei avvocati stanno lavorando con le autorità finanziarie, 252 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 lo risolveremo molto presto. 253 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 Glielo prometto. 254 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 E i miei 40 milioni? 255 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Lo risolveremo molto presto. 256 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Lo giuro sulla vita di mio figlio. 257 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Bravo. 258 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Poi manderemo i soldi in Messico con dei corrieri. 259 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Trecentomila a corriere. 260 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 Trecento… 261 00:29:54,916 --> 00:29:58,166 - Sono troppi. È una follia. - Trecento a corriere. 262 00:29:58,791 --> 00:30:00,583 Un rotolo nella fica, 263 00:30:00,666 --> 00:30:01,750 un altro nel culo. 264 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Vuoi una dimostrazione? 265 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Farò il possibile. 266 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Ci proverò. 267 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 Lo farai. Punto. 268 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 E, per motivarti, mi terrò qualcosa di tuo. 269 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 Come deposito. 270 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Quando farai il tuo dovere, te lo renderò. 271 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 No! 272 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 La prego, no! 273 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Non lo faccia! 274 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 No! 275 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 Forza! 276 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 Molto bene. 277 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 Così. 278 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 Ottimo. Molto bene. 279 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Forza, Álex! 280 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 Così. Bene. 281 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Bene. Bel calcio. 282 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 Forza. Così. 283 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Forza con le ginocchia. Sì. Ecco. 284 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Forza, chiudi. 285 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Su. Salta, Superman. 286 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 Buttalo al tappeto. Al tappeto. 287 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Ora gomiti. 288 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 Colpi. Finiscilo. 289 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 Così. 290 00:31:23,791 --> 00:31:25,166 Come va, Álex? 291 00:31:25,250 --> 00:31:28,791 L'altro giorno eri in forma. Gran bel combattimento, cazzo. 292 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 Non montarti la testa, ok? 293 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 Questi sono per te. 294 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Tutto qui? 295 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 Se non ti basta, sai dov'è la porta. 296 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 Ti sembra l'UFC? 297 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Ti immagini? Combattere con quelli? 298 00:31:45,750 --> 00:31:47,000 A Las Vegas. 299 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 Sognare è gratis. 300 00:31:48,166 --> 00:31:51,416 Non dev'essere così per forza. Ho qualcosa d'interessante. 301 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 Per me? 302 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 Di che si tratta? 303 00:31:57,416 --> 00:31:59,208 Aiutami a spostare della roba. 304 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 Non mettermi nei casini. Sono pulito da un po'. 305 00:32:04,833 --> 00:32:07,541 - Smetti di spacciare. - Non è semplice spaccio. 306 00:32:12,875 --> 00:32:14,166 È roba grossa. 307 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Quanto grossa? 308 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Senti. 309 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 Sei assolutamente sicuro che sia lei? 310 00:32:38,041 --> 00:32:39,041 Da qualche mese. 311 00:32:39,125 --> 00:32:40,000 Bastarda. 312 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 Il mio contatto dice che è invischiata una giudice della Corte centrale. 313 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 E non te ne sei mai accorto? Porca troia. 314 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Non sono Dio. Non sono dappertutto, non sento tutto. 315 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Devi cavarle tutte le informazioni che ha su di noi. 316 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 Fino all'ultima goccia. 317 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Rischia di andare tutto a puttane, Miki. 318 00:32:59,416 --> 00:33:01,750 Abbiamo lavorato sodo per arrivare qui. 319 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 Appunto. 320 00:33:05,458 --> 00:33:06,916 Calmati. Ho un'idea. 321 00:33:07,458 --> 00:33:08,958 Ho scoperto dove abita. 322 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 O abitava. 323 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 I MANCHADO 324 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 FEDINA PENALE (VÍCTOR) INCARICO: POLIZIOTTO GIUDIZIARIO 325 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 Maledetta. 326 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 Brutta stronza. 327 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 PORTO DI BARCELLONA 328 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 GUARDIA CIVILE MIGUEL (ALIAS MIKI) 329 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 FEDINA PENALE (MIGUEL) 330 00:37:25,875 --> 00:37:28,375 Non c'è nessuno. Ho trovato dei documenti. 331 00:37:28,458 --> 00:37:30,125 Prendo quelli incriminanti. 332 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 Va bene. 333 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Sì. 334 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 Dimmi, Silva. Núria ha cantato? 335 00:38:10,875 --> 00:38:13,833 Continuate a farle il solletico. Credo manchi poco. 336 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 Ok, ci vediamo stasera. 337 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Ari? 338 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Ari, stai bene? 339 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 Ari, come stai? 340 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Cos'hai? 341 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 Siediti lì. 342 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Siediti. 343 00:38:44,166 --> 00:38:45,541 Perché è così stanco? 344 00:38:45,625 --> 00:38:47,875 Non dovevi fare tu tutto il lavoro? 345 00:38:50,791 --> 00:38:53,583 Tuo fratello si è tolto un bel peso di dosso. 346 00:38:54,791 --> 00:38:57,375 Un peso che non sapeva di portare. 347 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 No. 348 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 Non abbiamo ancora finito. 349 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 VIETATO ENTRARE POLIZIA 350 00:39:48,375 --> 00:39:49,791 Ehi, che stai facendo? 351 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Non c'è nessuno lì dentro. 352 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 Cercavo Cristina Rangel. Vive qui, vero? 353 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 Sì, ma non c'è. 354 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 Ieri l'hanno pestata a sangue. 355 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 Guarda, io mi occupo del suo gatto 356 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 perché mi fa pena che stia lì da solo, poverino. 357 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 E va' a sapere quanto la terranno in ospedale. 358 00:40:12,333 --> 00:40:13,333 Ehm… 359 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 Sa in che ospedale è? 360 00:40:30,375 --> 00:40:31,458 Ciao, Cristina. 361 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Sono Rocío Manchado. Non so se mi conosci. 362 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Sì. 363 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Come stai? 364 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Stai meglio? 365 00:40:42,208 --> 00:40:44,333 Mi spiace per ciò che ti è successo. 366 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 Sto cercando mio zio Román. 367 00:40:47,833 --> 00:40:50,958 È una questione importante, e ho saputo che siete 368 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 amici. 369 00:41:00,458 --> 00:41:02,791 È tutto il giorno che non risponde. 370 00:41:02,875 --> 00:41:03,833 Sai qualcosa? 371 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Niente. 372 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Avevate un viaggio in programma per domani, no? 373 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Che viaggio? Cosa dici? 374 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Non ne so niente. 375 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 Devo riposare, ti prego. 376 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Non voglio insistere, ma… 377 00:41:35,166 --> 00:41:37,166 Sono qui per colpa di tuo fratello. 378 00:41:39,166 --> 00:41:40,833 Ricardo mi ha fatto questo. 379 00:41:43,916 --> 00:41:44,875 Non lo sapevi? 380 00:41:48,958 --> 00:41:51,041 Quindi non mi va di parlare con te. 381 00:41:52,291 --> 00:41:53,958 Vattene o chiamo la polizia. 382 00:41:59,750 --> 00:42:00,750 Mi dispiace. 383 00:42:20,791 --> 00:42:23,000 Che stai facendo, pazzoide di merda? 384 00:42:23,500 --> 00:42:26,125 Dimostro che ho cacciato la morte da tuo fratello. 385 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 Non ci pensare, stronzo. 386 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 No. 387 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 Lascialo fare, Lucía! Non immischiarti. 388 00:42:46,916 --> 00:42:48,416 Allora ammazzati da solo. 389 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 Se hai fede, 390 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 sarai al sicuro. 391 00:43:01,500 --> 00:43:02,333 Fallo. 392 00:44:14,166 --> 00:44:15,916 Sì! 393 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Sì! 394 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Ti porteranno fortuna. 395 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Prendili. 396 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía. 397 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Non fare quella faccia, Luchi. 398 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Ora sono protetto. Si sistemerà tutto, Lucía. 399 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Si sistemerà tutto. 400 00:45:05,583 --> 00:45:09,416 Hai rischiato la vita da scemo. Non sei più un ragazzino, dai. 401 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 Allora perché mi sembra di esserlo? 402 00:45:11,875 --> 00:45:15,958 Sono pieno di forza ed energia, ho voglia di uscire a far festa. 403 00:45:16,041 --> 00:45:17,375 Ma che cazzo dici? 404 00:45:17,875 --> 00:45:19,166 Lo pensi davvero? 405 00:45:20,250 --> 00:45:24,166 E dai, Lucía! Pensaci. Io e te, come ai vecchi tempi. 406 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 Andiamo a ballare, paghiamo delle puttane 407 00:45:26,500 --> 00:45:28,833 e domani pensiamo alla posta dello zar. 408 00:45:28,916 --> 00:45:33,458 Invece filiamo in hotel a parlare con papà e risolviamo insieme questo casino. 409 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 Cazzo, Lucia! 410 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Dai, sei diventata come la mamma. 411 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 E non l'hai manco conosciuta. 412 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 Sei un'acida del cazzo. 413 00:45:48,166 --> 00:45:50,333 E tu sarai sempre un bambino malato. 414 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Fottiti, stronza. 415 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 Ok. Buonanotte. 416 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 - Che diavolo… - Che succede? 417 00:51:26,500 --> 00:51:28,208 - Cosa c'è? - Che diavolo… 418 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 - Cosa c'è? - Che ne so. 419 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 Merda. 420 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 Servizio Tecnico, ci sono problemi? 421 00:51:41,416 --> 00:51:42,958 Siamo bloccati al decimo piano. 422 00:51:43,041 --> 00:51:45,041 - Aiutateci. - Non si preoccupi. 423 00:51:45,125 --> 00:51:47,916 - Mandiamo un tecnico. - Presto! Siamo bloccati! 424 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Stai bene? 425 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 - Stai bene? - Sto bene, cazzo! 426 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 La mia collana. 427 00:52:13,833 --> 00:52:15,833 - Mi hai rubato la collana? - No. 428 00:52:28,875 --> 00:52:31,416 Ti prego, fai che la terra non mi inghiotta. 429 00:52:31,500 --> 00:52:34,333 Ti prego, fai che il fuoco non mi consumi. 430 00:53:05,500 --> 00:53:06,583 Aiutaci, Signore. 431 00:53:56,125 --> 00:53:57,666 Prova ad alzarti, tesoro. 432 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel… 433 00:54:05,875 --> 00:54:07,291 Puoi farlo per la mamma? 434 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 Forza, figlio mio. Alzati. 435 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 Per l'amor di Dio, ti supplico. 436 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Basta così, Lucia. Quest'uomo è un imbroglione. 437 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Ehi, la sua mancanza di fede è irritante. 438 00:54:36,041 --> 00:54:39,000 Dio, per fare un miracolo, ha bisogno della fede. 439 00:54:39,500 --> 00:54:43,666 La fede è come il fertilizzante che diamo alle piante perché crescano. 440 00:54:43,750 --> 00:54:45,875 Come l'acqua per innaffiarle. 441 00:54:45,958 --> 00:54:48,000 Come la luce per dar loro vita. 442 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Che cazzo stai dicendo? 443 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Che è colpa nostra, se nostro figlio è così? 444 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Basta. Andiamocene. 445 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 No. 446 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Questo stronzo incolpa me dei problemi di Ariel. 447 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 Basta. 448 00:55:00,666 --> 00:55:02,541 - Lascialo. - Aspetta, Lucía. 449 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Ripetilo, se hai il coraggio. 450 00:55:06,291 --> 00:55:08,375 - Lascialo stare. - Su, ripetilo. 451 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 - Ripetilo. - Lascialo stare. 452 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Aspetta, Lucía! 453 00:55:16,583 --> 00:55:17,416 Amore. 454 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Amore. 455 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Amore, stai bene? 456 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 Amore. Stai bene? 457 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 Il bambino, Rafael. 458 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 È girato. 459 00:55:35,291 --> 00:55:39,750 Prepara l'auto. Andiamo in ospedale. Tu non far scappare quel predicatore. 460 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 Signor Ramírez-Pereira. 461 00:56:20,541 --> 00:56:23,666 Congratulazioni, sig. Rafael. Ha una figlia splendida. 462 00:56:25,333 --> 00:56:26,416 Ecco sua figlia. 463 00:56:28,500 --> 00:56:29,500 Congratulazioni. 464 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 E mia moglie come sta? 465 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 Voglio vederla. 466 00:56:40,541 --> 00:56:43,166 Sua moglie ha perso molto sangue, venendo qui. 467 00:56:44,166 --> 00:56:45,333 Era molto debole. 468 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Siamo riusciti a salvare solo la bambina. 469 00:56:52,583 --> 00:56:53,541 Mi spiace tanto. 470 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 E ora mi scusi. 471 00:57:29,041 --> 00:57:30,041 Capo. 472 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Capo. 473 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Capo. 474 00:58:22,541 --> 00:58:23,541 Ciao. 475 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 Sono Ariel. 476 00:58:27,166 --> 00:58:28,208 Tuo fratello. 477 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 La chiamerò Lucía. 478 00:58:45,541 --> 00:58:46,541 Ciao. 479 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Ciao, Lucía. Ciao. 480 00:58:52,500 --> 00:58:53,500 Ciao. 481 00:58:56,583 --> 00:58:57,958 Apra, la prego! 482 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 La prego! 483 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 Forza. 484 00:59:02,916 --> 00:59:04,208 Dammi la mano. Su. 485 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Dammi la mano. 486 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 Così. Su, brava. 487 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Forza, di qua. 488 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 - Ecco. Benissimo. - Grazie. 489 00:59:18,666 --> 00:59:20,708 Ehi, mi dia la mano. Forza. 490 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 Forza. Esca. 491 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 - Eccomi. - Qui la mano. 492 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 Hai immischiato tu questo Borrás nei cazzi nostri. 493 01:00:13,125 --> 01:00:17,291 Sei venuto qui. Finora ti ho dato retta e mi sono fidato di te. 494 01:00:17,791 --> 01:00:19,458 E ora succede questo. 495 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Finora si è sempre comportato come si deve. 496 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Non è l'unica cosa che è andata storta. 497 01:00:28,583 --> 01:00:30,291 È sparita pure la posta. 498 01:00:31,583 --> 01:00:33,083 Non è un problema nostro. 499 01:00:33,708 --> 01:00:35,500 È dei messicani e dei Manchado. 500 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 Le cose stanno così. 501 01:00:37,750 --> 01:00:40,833 Ti ho dato i soldi e te li sei giocati. È così. 502 01:00:41,750 --> 01:00:43,625 Voglio sentire solo una cosa: 503 01:00:44,208 --> 01:00:47,541 "I soldi torneranno al proprietario. Subito". 504 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 Non preoccuparti. 505 01:00:49,916 --> 01:00:51,916 Borrás troverà i soldi. 506 01:00:52,500 --> 01:00:53,583 S'è cacato sotto. 507 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 Se lui fallisce, fallisci tu. 508 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Hai capito? 509 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Ho capito. 510 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 AUTODEMOLIZIONE 511 01:01:55,875 --> 01:01:57,583 Come va? Arriva il cambio. 512 01:01:57,666 --> 01:01:59,708 - Come si è comportata? - Non cede. 513 01:01:59,791 --> 01:02:01,458 E l'abbiamo menata per bene. 514 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 Ok, ci penso io. 515 01:02:48,666 --> 01:02:50,583 Sappiamo entrambi come finirà. 516 01:02:52,458 --> 01:02:54,333 Parla e andiamo tutti a casa. 517 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Fottiti. 518 01:02:57,791 --> 01:02:59,166 Non ho nulla da perdere. 519 01:03:38,291 --> 01:03:39,208 Sì? 520 01:03:39,291 --> 01:03:40,416 Sig.ra Manchado? 521 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 Sì, sono io. 522 01:03:42,916 --> 01:03:44,791 Abbiamo trovato due corpi. 523 01:03:44,875 --> 01:03:47,333 Potrebbero essere suo zio e suo fratello. 524 01:03:47,416 --> 01:03:50,333 Ci serve il suo aiuto per identificare i cadaveri. 525 01:05:17,916 --> 01:05:19,708 Sottotitoli: Annalisa Lombardo