1 00:00:34,416 --> 00:00:38,083 ‫- מגרש הגרוטאות "רוסיו" -‬ 2 00:01:46,416 --> 00:01:47,250 ‫סילבה?‬ 3 00:01:48,750 --> 00:01:49,583 ‫היי!‬ 4 00:02:02,208 --> 00:02:03,041 ‫מה לעזאזל?‬ 5 00:02:06,916 --> 00:02:07,958 ‫לכל הרוחות.‬ 6 00:02:38,416 --> 00:02:41,458 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫-הם עינו ורצחו את נוריה.‬ 7 00:02:46,041 --> 00:02:47,083 ‫תיכנס.‬ 8 00:02:55,916 --> 00:02:58,541 ‫אבא, למה הם שנאו זה את זה?‬ 9 00:02:59,333 --> 00:03:00,291 ‫מי?‬ 10 00:03:00,375 --> 00:03:02,166 ‫דוד ריקרדו ודוד רומן.‬ 11 00:03:03,708 --> 00:03:04,708 ‫מי אמר לך את זה?‬ 12 00:03:05,291 --> 00:03:06,500 ‫לא יודעת. שמעתי את זה.‬ 13 00:03:07,083 --> 00:03:08,083 ‫זה שקר.‬ 14 00:03:10,541 --> 00:03:12,750 ‫אל תגידי ואל תחשבי על זה, שמעת?‬ 15 00:03:14,916 --> 00:03:17,166 ‫תקשיבי לי, מותק. הם לא שנאו זה את זה.‬ 16 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 ‫הם פחדו מאוד בגלל שקרים,‬ 17 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 ‫בגלל זה אסור לשקר.‬ 18 00:03:21,083 --> 00:03:22,208 ‫נראה לי שהיא הבינה.‬ 19 00:03:45,583 --> 00:03:46,416 ‫מי זה היה?‬ 20 00:03:48,458 --> 00:03:49,458 ‫מיקי.‬ 21 00:03:50,500 --> 00:03:51,333 ‫אתה בטוח?‬ 22 00:03:51,958 --> 00:03:53,083 ‫ניסיתי לעצור את זה.‬ 23 00:03:54,625 --> 00:03:56,000 ‫הרגתי שניים מאנשיו.‬ 24 00:03:58,083 --> 00:04:01,250 ‫הם יוכלו להפליל אותך?‬ ‫-זה מה שמעניין אותך?‬ 25 00:04:01,333 --> 00:04:03,041 ‫תירגע.‬ ‫-אני מאוד רגוע.‬ 26 00:04:05,458 --> 00:04:06,291 ‫היא דיברה?‬ 27 00:04:08,916 --> 00:04:10,000 ‫לא.‬ 28 00:04:14,083 --> 00:04:17,083 ‫אבל כשימצאו את הגופות,‬ ‫הם ידעו שמישהו אחר היה שם.‬ 29 00:04:21,791 --> 00:04:24,541 ‫את חייבת לעצור את הבן זונה.‬ ‫-זה יקרה.‬ 30 00:04:25,041 --> 00:04:27,666 ‫אבל בבוא העת, כשימסרו את "השליח".‬ 31 00:04:28,166 --> 00:04:30,625 ‫הוא לא השוטר המושחת הראשון ולא האחרון.‬ 32 00:04:30,708 --> 00:04:33,500 ‫מיקי הוא חלק חשוב, אבל הוא רק חלק אחד.‬ 33 00:04:33,583 --> 00:04:35,875 ‫אנחנו צריכים לפרק את כל הארגון.‬ 34 00:04:41,208 --> 00:04:42,541 ‫לא הבטיחו לך שיהיה קל.‬ 35 00:04:43,333 --> 00:04:45,875 ‫ידעת למה אתה נכנס.‬ ‫-לזה שתרמי אותי?‬ 36 00:04:46,541 --> 00:04:49,291 ‫הסתרת את האמת על נוריה עד שהיה מאוחר מדי.‬ 37 00:04:49,375 --> 00:04:50,750 ‫רציתי להגן עליך.‬ 38 00:04:50,833 --> 00:04:53,833 ‫שנינו רוצים שכולם‬ ‫יקבלו את העונשים שמגיעים להם,‬ 39 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 ‫בלי יוצאים מן הכלל.‬ 40 00:04:55,375 --> 00:04:57,250 ‫זו תהיה טעות מצידך לפקפק בי.‬ 41 00:05:04,541 --> 00:05:06,958 ‫נוריה ידעה איפה נמצא "שליח הצאר"?‬ 42 00:05:10,875 --> 00:05:11,708 ‫לא.‬ 43 00:05:13,208 --> 00:05:15,625 ‫תצטרך למצוא אותו. בלעדיו אין לנו כלום.‬ 44 00:05:19,875 --> 00:05:21,833 ‫רומן וריקרדו מנצ'דו מתים.‬ 45 00:05:24,708 --> 00:05:25,583 ‫מה?‬ 46 00:05:25,666 --> 00:05:27,333 ‫הם הרגו זה את זה, כמו חיות.‬ 47 00:05:28,291 --> 00:05:30,916 ‫ההלוויה בעוד שעתיים‬ ‫בבית העלמין במונז'ואיק.‬ 48 00:07:09,000 --> 00:07:12,333 ‫- יד ברזל -‬ 49 00:07:13,708 --> 00:07:18,833 ‫- פרק שמיני‬ ‫"עניין של דם" -‬ 50 00:07:40,250 --> 00:07:44,166 ‫התכנסנו כאן בשעה עצובה וכואבת זו‬ 51 00:07:44,666 --> 00:07:47,041 ‫לרגל קבורתם הקדושה של אחינו‬ 52 00:07:47,125 --> 00:07:49,125 ‫רומן וריקרדו מנצ'דו.‬ 53 00:07:51,750 --> 00:07:54,416 ‫באנו לכאן כדי להעניק אהבה וכדי להתפלל‬ 54 00:07:54,916 --> 00:07:58,666 ‫למען האבלים על מותם של יקיריהם.‬ 55 00:08:01,166 --> 00:08:02,041 ‫לסיום…‬ 56 00:08:02,666 --> 00:08:09,333 ‫אנו מבקשים מאלוהים לסלוח על החטאים‬ ‫של אחינו המנוחים במהלך חיים.‬ 57 00:08:10,500 --> 00:08:11,333 ‫אני מצטער.‬ 58 00:08:11,958 --> 00:08:12,791 ‫תודה.‬ 59 00:08:14,208 --> 00:08:15,041 ‫הכול בסדר?‬ 60 00:08:16,083 --> 00:08:16,916 ‫הכול בסדר.‬ 61 00:08:22,000 --> 00:08:22,875 ‫אני מצטער.‬ 62 00:08:23,958 --> 00:08:24,791 ‫צר לי מאוד.‬ 63 00:08:33,166 --> 00:08:35,041 ‫מי ייתן והאל יאזין לתפילותינו‬ 64 00:08:35,583 --> 00:08:38,208 ‫ויחוס עליהם למראה הדמעות והשכול.‬ 65 00:09:00,083 --> 00:09:00,916 ‫נסטור.‬ 66 00:09:11,166 --> 00:09:12,291 ‫אני משתתף בצערך.‬ 67 00:09:13,375 --> 00:09:14,375 ‫מה שלום חואקין?‬ 68 00:09:14,458 --> 00:09:15,416 ‫יש חדש?‬ 69 00:09:15,916 --> 00:09:17,166 ‫מצבו יציב כרגע.‬ 70 00:09:20,041 --> 00:09:22,125 ‫אנחנו משתתפים בצערך, רוסיו.‬ 71 00:09:23,083 --> 00:09:25,041 ‫תודה. זו הייתה מכה קשה.‬ 72 00:09:25,125 --> 00:09:26,083 ‫אני מתארת לעצמי.‬ 73 00:09:27,500 --> 00:09:29,916 ‫משפחה היא הדבר החשוב ביותר שיש לנו.‬ 74 00:09:31,000 --> 00:09:32,083 ‫יש להגן עליה.‬ 75 00:09:45,625 --> 00:09:46,458 ‫רק שנייה.‬ 76 00:09:48,750 --> 00:09:51,500 ‫תדבר.‬ ‫-התקשרתי אליך כל הבוקר, איפה אתה?‬ 77 00:09:52,416 --> 00:09:53,625 ‫יש כאן בעיה רצינית.‬ 78 00:09:53,708 --> 00:09:55,125 ‫תירגע.‬ ‫-שאני אירגע?‬ 79 00:09:55,791 --> 00:09:56,958 ‫הכלבה לא הייתה לבד.‬ 80 00:09:57,041 --> 00:10:00,791 ‫ניסו לחלץ אותה והרגו שניים משלנו,‬ ‫סילבה הוא אחד מהם.‬ 81 00:10:07,083 --> 00:10:08,166 ‫אפשר?‬ 82 00:10:28,333 --> 00:10:30,041 ‫שלום.‬ ‫-שלום, סנדרה.‬ 83 00:10:30,625 --> 00:10:31,875 ‫אתה לא עצוב?‬ 84 00:10:34,833 --> 00:10:36,333 ‫מה אתה אומר לי, מיקי?‬ 85 00:10:37,250 --> 00:10:39,250 ‫יש עוד חפרפרת בנמל, לא ברור מי זה.‬ 86 00:10:40,833 --> 00:10:41,666 ‫אתה מקשיב לי?‬ 87 00:10:43,041 --> 00:10:44,916 ‫מה הם גילו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 88 00:10:45,000 --> 00:10:46,083 ‫בוא ותשאל אותה.‬ 89 00:10:46,583 --> 00:10:47,583 ‫היא כבר מתה.‬ 90 00:10:48,083 --> 00:10:50,166 ‫אנחנו צריכים למצוא את הבוגד השני.‬ 91 00:10:52,375 --> 00:10:53,333 ‫אני מטפל בזה.‬ 92 00:10:54,458 --> 00:10:55,791 ‫אולי חרמונה יודע משהו.‬ 93 00:10:55,875 --> 00:10:57,416 ‫אתקשר אליך כשאדע.‬ 94 00:10:58,541 --> 00:10:59,958 ‫תהיה זמין בטלפון, בבקשה.‬ 95 00:11:09,875 --> 00:11:10,708 ‫רוסיו.‬ 96 00:11:13,500 --> 00:11:15,000 ‫צר לי מאוד.‬ 97 00:11:17,166 --> 00:11:19,166 ‫את יודעת שאנחנו מעריכים את משפחתך.‬ 98 00:11:20,166 --> 00:11:21,916 ‫אביך עשה המון למעננו.‬ 99 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 ‫תודה.‬ 100 00:11:25,041 --> 00:11:26,208 ‫באיטליה אנו אומרים…‬ 101 00:11:27,500 --> 00:11:28,750 ‫"ככל שהלילה חשוך יותר‬ 102 00:11:29,500 --> 00:11:30,833 ‫"הכוכבים זוהרים יותר.‬ 103 00:11:33,083 --> 00:11:34,583 ‫"ככל שהאבל כבד יותר‬ 104 00:11:35,291 --> 00:11:36,458 ‫"אלוהים קרוב יותר."‬ 105 00:12:16,708 --> 00:12:17,541 ‫נסטור.‬ 106 00:12:19,541 --> 00:12:22,541 ‫הילדה. אני לא יודעת איפה סנדרה.‬ 107 00:12:22,625 --> 00:12:24,291 ‫תירגעי, היא כרגע הייתה איתך.‬ 108 00:12:24,375 --> 00:12:26,250 ‫לא. ראיתם את הבת שלי?‬ 109 00:12:26,791 --> 00:12:28,791 ‫סנדרה!‬ ‫-סנדרה!‬ 110 00:12:29,375 --> 00:12:30,458 ‫סנדרה!‬ 111 00:12:31,041 --> 00:12:32,041 ‫קדימה, תיכנסי.‬ 112 00:12:34,833 --> 00:12:36,041 ‫הילדה!‬ 113 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 ‫סנדרה!‬ ‫-הילדה!‬ 114 00:12:38,958 --> 00:12:39,791 ‫סנדרה!‬ 115 00:12:41,166 --> 00:12:42,000 ‫רוסיו!‬ 116 00:12:42,083 --> 00:12:43,833 ‫תסגור את הדלת!‬ ‫-הם באים, מהר!‬ 117 00:12:48,458 --> 00:12:49,375 ‫תעצרו!‬ 118 00:12:49,458 --> 00:12:50,583 ‫תחזיקי את היד שלה!‬ 119 00:12:53,375 --> 00:12:54,208 ‫היי!‬ 120 00:13:03,125 --> 00:13:04,375 ‫למכונית!‬ 121 00:13:17,833 --> 00:13:19,208 ‫אל תזוזי.‬ 122 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 ‫איך יוצאים מכאן?‬ ‫-אני לא יודע, רוסיו.‬ 123 00:13:33,416 --> 00:13:35,291 ‫נסטור, איפה הם?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 124 00:13:43,708 --> 00:13:45,250 ‫יותר מהר.‬ ‫-קדימה!‬ 125 00:13:45,333 --> 00:13:47,083 ‫אני ממהר, בוסית.‬ 126 00:13:51,708 --> 00:13:53,083 ‫קדימה, לעזאזל!‬ 127 00:13:53,166 --> 00:13:54,583 ‫הנה הם! שם!‬ 128 00:14:32,500 --> 00:14:33,333 ‫תני לי שלושה.‬ 129 00:14:35,583 --> 00:14:36,416 ‫בואו.‬ 130 00:14:40,375 --> 00:14:42,750 ‫תראו אותם, הם נדחפים בתור.‬ 131 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 ‫היי, תעמדו בתור.‬ ‫-אתם נדחפים בתור.‬ 132 00:14:50,208 --> 00:14:52,083 ‫תעברי.‬ ‫-מצטער, אין מקום.‬ 133 00:14:52,666 --> 00:14:54,833 ‫הילדה חולה, אנחנו חייבים לחזור למלון.‬ 134 00:15:01,000 --> 00:15:04,458 ‫אנחנו חייבים להגיע למלון.‬ ‫לא נוכל לחכות 40 דקות. בבקשה.‬ 135 00:15:06,208 --> 00:15:09,708 ‫תודה. סליחה, תודה.‬ ‫-היי, אין לכם בושה?‬ 136 00:15:15,750 --> 00:15:16,708 ‫תעצרו!‬ ‫-חואן.‬ 137 00:15:17,416 --> 00:15:18,333 ‫תעצור אותם.‬ 138 00:15:18,416 --> 00:15:21,375 ‫הם לקחו את הבת שלנו!‬ 139 00:15:21,958 --> 00:15:23,000 ‫מה אתם עושים?‬ 140 00:15:24,750 --> 00:15:27,083 ‫הם לקחו את הילדה שלנו!‬ ‫-תעצרו!‬ 141 00:15:27,166 --> 00:15:28,375 ‫אי אפשר לעצור.‬ 142 00:15:28,875 --> 00:15:31,208 ‫זה יגיע לנמל בעוד עשר דקות.‬ ‫-הנמל.‬ 143 00:15:39,250 --> 00:15:40,208 ‫ויקטור!‬ 144 00:15:40,708 --> 00:15:42,916 ‫הנמל. הם לוקחים אותה לנמל.‬ 145 00:15:54,083 --> 00:15:55,708 ‫תן גז! אל תיתן להם לברוח!‬ 146 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 ‫הם עוקבים אחרינו.‬ 147 00:16:05,125 --> 00:16:06,250 ‫סע אחריו!‬ ‫-מהר!‬ 148 00:16:12,666 --> 00:16:13,791 ‫לעזאזל!‬ 149 00:16:38,541 --> 00:16:39,791 ‫יותר מהר, נסטור!‬ 150 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 ‫קדימה, תתקרב. סע אחריו.‬ 151 00:17:16,416 --> 00:17:17,375 ‫היי!‬ 152 00:17:20,500 --> 00:17:21,541 ‫זהירות!‬ 153 00:17:40,291 --> 00:17:43,208 ‫החלאות האלו מתקרבים אלינו, לוסיה.‬ 154 00:17:43,291 --> 00:17:44,416 ‫תשתוק כבר.‬ 155 00:17:48,083 --> 00:17:48,958 ‫לעזאזל!‬ 156 00:18:28,250 --> 00:18:29,083 ‫מה קורה, פידל?‬ 157 00:18:29,583 --> 00:18:31,083 ‫מיד נגיע לנמל. תהיה מוכן.‬ 158 00:18:44,916 --> 00:18:45,750 ‫תיזהר, נסטור!‬ 159 00:18:46,708 --> 00:18:47,541 ‫זהירות!‬ 160 00:19:06,250 --> 00:19:07,583 ‫תפגע בו! קדימה!‬ 161 00:19:22,833 --> 00:19:24,125 ‫תפגע בו כבר!‬ 162 00:19:28,166 --> 00:19:29,625 ‫תעצור!‬ 163 00:20:08,250 --> 00:20:09,416 ‫נו כבר, לעזאזל!‬ 164 00:20:11,333 --> 00:20:12,166 ‫היי!‬ 165 00:20:25,333 --> 00:20:26,333 ‫תיזהר מהמשאית!‬ 166 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 ‫קדימה!‬ 167 00:20:38,000 --> 00:20:38,833 ‫לעזאזל.‬ 168 00:20:40,333 --> 00:20:41,583 ‫עופו מכאן, מטומטמים!‬ 169 00:21:00,916 --> 00:21:03,750 ‫לעזאזל! תזוזו!‬ 170 00:21:16,375 --> 00:21:18,375 ‫לעזאזל! תפנו דרך!‬ 171 00:21:39,250 --> 00:21:40,208 ‫היי!‬ 172 00:21:43,041 --> 00:21:43,875 ‫היי!‬ 173 00:21:47,375 --> 00:21:48,541 ‫מהר.‬ 174 00:22:00,333 --> 00:22:01,166 ‫איפה האופנוע?‬ 175 00:22:02,041 --> 00:22:03,291 ‫הנה.‬ ‫-הנה זה.‬ 176 00:22:03,375 --> 00:22:05,166 ‫תעצור כאן.‬ ‫-אני יודע.‬ 177 00:22:07,916 --> 00:22:08,916 ‫היי!‬ 178 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 ‫קדימה.‬ 179 00:22:57,458 --> 00:22:58,708 ‫לא.‬ 180 00:22:59,666 --> 00:23:00,500 ‫לא.‬ 181 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 ‫מה קורה?‬ ‫-איפה הבת שלנו, בן זונה?‬ 182 00:24:16,958 --> 00:24:20,375 ‫היי, תירגע, תנשום. תקשיבו לי טוב.‬ 183 00:24:21,125 --> 00:24:22,583 ‫לא אחזור על דבריי.‬ 184 00:24:23,166 --> 00:24:26,916 ‫לא אכפת לי מה קרה במשפחה שלכם, הבנתם?‬ 185 00:24:27,416 --> 00:24:31,041 ‫נמאס לי כבר לחכות. אני רוצה את הקוקאין.‬ 186 00:24:31,125 --> 00:24:32,375 ‫ואני רוצה אותו עכשיו.‬ 187 00:24:33,166 --> 00:24:34,166 ‫תראה לי את הילדה.‬ 188 00:24:34,875 --> 00:24:35,916 ‫תראה לי את הילדה.‬ 189 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 ‫סנדרה.‬ 190 00:24:43,708 --> 00:24:44,750 ‫מה עשיתם לה?‬ 191 00:24:45,250 --> 00:24:47,041 ‫עדיין כלום.‬ 192 00:24:47,541 --> 00:24:50,000 ‫אבל אם לא אקבל את "השליח" עד מחר‬ 193 00:24:50,083 --> 00:24:52,666 ‫היא לא תישן בפעם הבאה שתראו אותה.‬ 194 00:24:53,166 --> 00:24:54,416 ‫היא תהיה מתה.‬ 195 00:24:54,500 --> 00:24:55,791 ‫שמעת, בן זונה?‬ 196 00:24:56,291 --> 00:24:57,666 ‫עשרים וארבע שעות.‬ 197 00:25:27,416 --> 00:25:28,666 ‫מה נעשה עכשיו?‬ 198 00:25:31,041 --> 00:25:32,166 ‫ויקטור, תישאר איתה.‬ 199 00:25:35,041 --> 00:25:35,916 ‫אתקשר אח"כ.‬ 200 00:25:36,916 --> 00:25:37,833 ‫נסטור.‬ 201 00:25:37,916 --> 00:25:39,875 ‫רוסיו, אני אמצא את "שליח הצאר".‬ 202 00:25:40,375 --> 00:25:42,000 ‫אבל איך אתה…?‬ 203 00:25:42,500 --> 00:25:43,333 ‫מותק, תקשיבי.‬ 204 00:25:45,291 --> 00:25:46,541 ‫תסמכי עליי, טוב?‬ 205 00:25:49,083 --> 00:25:49,916 ‫תסמכי עליי.‬ 206 00:25:59,375 --> 00:26:00,375 ‫אנחנו נחזיר אותה.‬ 207 00:26:01,458 --> 00:26:02,833 ‫אל תדאגי. יהיה בסדר.‬ 208 00:26:25,208 --> 00:26:28,416 ‫- פיצריה די קמפולו -‬ 209 00:26:38,625 --> 00:26:40,250 ‫תירגע.‬ 210 00:26:40,333 --> 00:26:41,500 ‫ידעת על זה?‬ 211 00:26:44,250 --> 00:26:45,208 ‫לא.‬ 212 00:26:45,291 --> 00:26:47,250 ‫מה אתה רוצה ממני?‬ ‫-שתדבר איתם.‬ 213 00:26:47,333 --> 00:26:48,625 ‫חייה של בתי בסכנה.‬ 214 00:26:50,750 --> 00:26:51,875 ‫אעשה את זה.‬ 215 00:26:53,000 --> 00:26:55,250 ‫אבל זה לא יעזור, אם לא תמלא את מבוקשם.‬ 216 00:26:56,833 --> 00:26:57,833 ‫אני אתן להם אותו.‬ 217 00:26:58,916 --> 00:26:59,750 ‫אתן להם אותו.‬ 218 00:27:01,666 --> 00:27:03,041 ‫יש משהו שאני צריך לדעת?‬ 219 00:27:05,125 --> 00:27:07,333 ‫רק שהכול יהיה מוכן מחר בבוקר.‬ 220 00:27:08,041 --> 00:27:09,083 ‫תתקשר אליהם‬ 221 00:27:10,041 --> 00:27:11,166 ‫ותארגן את המסירה.‬ 222 00:27:14,458 --> 00:27:15,291 ‫בסדר.‬ 223 00:27:16,708 --> 00:27:17,916 ‫אבל כשזה יגמר‬ 224 00:27:18,000 --> 00:27:19,958 ‫אתה תצטרך להסביר כמה דברים.‬ 225 00:27:21,958 --> 00:27:23,000 ‫כשזה ייגמר.‬ 226 00:27:26,916 --> 00:27:27,750 ‫כמו כן…‬ 227 00:27:29,041 --> 00:27:30,541 ‫תגיד להם שאם יפגעו בבתי‬ 228 00:27:31,875 --> 00:27:33,333 ‫לא אעצור עד שאהרוג אותם.‬ 229 00:28:27,625 --> 00:28:28,458 ‫נו?‬ 230 00:28:28,958 --> 00:28:29,791 ‫מה דעתך?‬ 231 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 ‫זה בסדר.‬ 232 00:28:33,791 --> 00:28:35,041 ‫אקח את הילדה למעלה.‬ 233 00:28:35,583 --> 00:28:36,416 ‫מיד אשוב.‬ 234 00:28:38,791 --> 00:28:39,958 ‫הצרפתי.‬ 235 00:28:45,166 --> 00:28:47,291 ‫היי, צרפתי.‬ ‫-מה לעזאזל עשיתם איתה?‬ 236 00:28:47,791 --> 00:28:49,416 ‫תירגע. הילדה בסדר.‬ 237 00:28:49,500 --> 00:28:52,750 ‫לא היה צורך לתקוף בת משפחה. יש קוד.‬ 238 00:28:52,833 --> 00:28:54,625 ‫לא אכפת לי מזה.‬ 239 00:28:54,708 --> 00:28:56,500 ‫לא אכפת לי מזה, צרפתי.‬ 240 00:28:57,208 --> 00:28:58,791 ‫אנחנו לא חייבים להם כלום.‬ 241 00:28:58,875 --> 00:29:01,041 ‫הם איבדו את הסחורה שלי.‬ 242 00:29:01,875 --> 00:29:02,708 ‫בסדר.‬ 243 00:29:03,625 --> 00:29:06,458 ‫משפחת מנצ'דו הבטיחה לי‬ ‫שהם יחזירו את "השליח" מחר.‬ 244 00:29:07,125 --> 00:29:08,041 ‫אבל תיזהר.‬ 245 00:29:08,625 --> 00:29:10,041 ‫אם משהו יקרה לילדה‬ 246 00:29:10,125 --> 00:29:13,541 ‫כל העסקה הזאת תתחרבן. הבנת?‬ 247 00:29:13,625 --> 00:29:15,541 ‫כמובן, שותף. כמובן.‬ 248 00:29:16,541 --> 00:29:18,791 ‫הילדה תהיה בריאה ושלמה‬ 249 00:29:18,875 --> 00:29:20,375 ‫במשך 24 שעות.‬ 250 00:29:21,791 --> 00:29:23,125 ‫לאחר מכן, אני לא יודע.‬ 251 00:29:25,875 --> 00:29:28,208 ‫מקווה שגם אתם תמלאו את חלקם בעסקה.‬ 252 00:29:28,833 --> 00:29:29,666 ‫אעשה זאת.‬ 253 00:29:30,208 --> 00:29:31,625 ‫תמיד עשינו זאת.‬ 254 00:29:33,333 --> 00:29:34,166 ‫בסדר.‬ 255 00:29:53,791 --> 00:29:54,875 ‫שים אותה על המיטה.‬ 256 00:29:56,833 --> 00:29:57,666 ‫בזהירות.‬ 257 00:30:18,166 --> 00:30:19,083 ‫אל תפחדי.‬ 258 00:30:20,166 --> 00:30:21,708 ‫כאן לא יקרה לך שום דבר רע.‬ 259 00:30:26,333 --> 00:30:27,583 ‫אביא לך משהו לאכול.‬ 260 00:30:28,833 --> 00:30:29,666 ‫מיד אשוב.‬ 261 00:30:58,500 --> 00:31:00,000 ‫אנחנו צריכים להתקשר לאבא.‬ 262 00:31:10,291 --> 00:31:11,333 ‫אין מצב, לוסיה.‬ 263 00:31:13,083 --> 00:31:14,125 ‫נמאס לי‬ 264 00:31:14,833 --> 00:31:16,250 ‫להודיע כל דבר לאבא.‬ 265 00:31:18,083 --> 00:31:20,291 ‫מעכשיו אני עושה את כל ההחלטות.‬ 266 00:31:22,791 --> 00:31:23,625 ‫בסדר?‬ 267 00:31:30,958 --> 00:31:31,791 ‫בסדר?‬ 268 00:31:49,375 --> 00:31:50,208 ‫טוב, בסדר.‬ 269 00:31:52,041 --> 00:31:53,833 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ ‫-אחזור אליך.‬ 270 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 ‫מה קורה?‬ 271 00:32:09,458 --> 00:32:10,500 ‫מכאן. קדימה.‬ 272 00:32:11,458 --> 00:32:12,291 ‫הגדול, שם.‬ 273 00:32:12,958 --> 00:32:14,125 ‫את זה. מהר.‬ 274 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 ‫צ'אבי, איפה היית?‬ 275 00:32:19,125 --> 00:32:20,583 ‫התקשרתי אליך מאתמול.‬ 276 00:32:20,666 --> 00:32:23,041 ‫ממש דאגתי.‬ ‫-הייתי עסוק, נדבר אח"כ.‬ 277 00:32:23,541 --> 00:32:25,208 ‫תזדרזו, אין זמן. קדימה.‬ 278 00:32:27,541 --> 00:32:28,625 ‫בבקשה, בואו.‬ 279 00:32:29,458 --> 00:32:30,916 ‫היי, מה קרה ליד שלך?‬ 280 00:32:31,625 --> 00:32:33,583 ‫כלום. סתם תאונה.‬ 281 00:32:33,666 --> 00:32:36,916 ‫תהיו זהירים, גם המסגרות יקרות. קדימה!‬ 282 00:32:37,000 --> 00:32:38,500 ‫קדימה, מהר.‬ ‫-טוב.‬ 283 00:32:39,000 --> 00:32:42,083 ‫אתה מתכוון לומר לי מה לעזאזל קורה כאן?‬ 284 00:32:42,166 --> 00:32:44,416 ‫אני משקיע מחדש.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 285 00:32:44,500 --> 00:32:46,208 ‫שאני צריך מזומנים, זה מה.‬ 286 00:32:46,291 --> 00:32:48,916 ‫זו מתנה מאבא שלי, זה לא למכירה.‬ 287 00:32:49,000 --> 00:32:51,541 ‫כל דבר הוא למכירה, אירנה.‬ ‫זה לא שציירת אותם.‬ 288 00:32:51,625 --> 00:32:53,625 ‫אל תעשה את זה. הם לא שלך.‬ 289 00:32:54,250 --> 00:32:55,916 ‫רכוש משותף, זוכרת?‬ 290 00:32:56,000 --> 00:32:57,166 ‫"בטוב וברע".‬ 291 00:32:57,250 --> 00:32:58,291 ‫צ'אבי, לעזאזל!‬ 292 00:33:07,708 --> 00:33:09,166 ‫זה לא מצב נעים.‬ 293 00:33:09,250 --> 00:33:10,208 ‫בטח לא לי.‬ 294 00:33:11,500 --> 00:33:12,833 ‫לכן אני מודיע לך מראש.‬ 295 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 ‫אז החלטנו.‬ 296 00:33:15,750 --> 00:33:16,958 ‫לא יכולתי לעשות דבר.‬ 297 00:33:22,041 --> 00:33:24,041 ‫תראי, פילאר, אני מודע לנסיבות שלך.‬ 298 00:33:24,541 --> 00:33:26,916 ‫אבל הם רואים רק הפרה של אמון הציבור.‬ 299 00:33:27,416 --> 00:33:28,791 ‫ישללו את הרישיון שלי?‬ 300 00:33:28,875 --> 00:33:30,625 ‫לא, נשתדל להימנע מזה.‬ 301 00:33:30,708 --> 00:33:33,166 ‫עדיף שתפטרי את עצמך מהתיק הזה.‬ 302 00:33:33,250 --> 00:33:34,458 ‫מי יקבל אותו?‬ 303 00:33:34,541 --> 00:33:35,708 ‫מי שצריך.‬ 304 00:33:36,708 --> 00:33:40,375 ‫תראי, פילאר, זה רציני מאוד.‬ ‫איבדת שוטרים רבים במבצע הזה,‬ 305 00:33:40,458 --> 00:33:42,750 ‫וקצינת חקירות פנים נעדרת.‬ 306 00:33:44,625 --> 00:33:47,250 ‫השר רוצה להבהיר את תחומי האחריות.‬ 307 00:33:47,333 --> 00:33:48,625 ‫הם לוחצים עלינו.‬ 308 00:33:48,708 --> 00:33:49,666 ‫מותר להם?‬ 309 00:33:49,750 --> 00:33:50,666 ‫לעזאזל.‬ 310 00:33:51,291 --> 00:33:54,458 ‫בוודאי שמותר להם.‬ ‫אם תרצי להמשיך בתפקידך, תעשי כדבריי.‬ 311 00:33:55,333 --> 00:33:57,375 ‫אני ארגיע את עמיתיי.‬ 312 00:33:57,458 --> 00:34:00,125 ‫עם קצת מזל, את תשרדי את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 313 00:34:02,375 --> 00:34:05,666 ‫כשימנו שופט חדש,‬ ‫אני רוצה לקבל את המידע. זה הכול.‬ 314 00:34:06,375 --> 00:34:08,166 ‫תעשי את זה דרך צד שלישי.‬ 315 00:34:08,250 --> 00:34:10,750 ‫אני רוצה שתהיי לפחות 100 ק"מ מנמל ברצלונה.‬ 316 00:34:20,208 --> 00:34:22,666 ‫- המרכז הימי של ברצלונה -‬ 317 00:34:31,583 --> 00:34:32,666 ‫נו? מדהימה, נכון?‬ 318 00:34:33,333 --> 00:34:34,625 ‫כן, תמיד אהבתי אותה.‬ 319 00:34:34,708 --> 00:34:35,541 ‫בשבילך…‬ 320 00:34:36,083 --> 00:34:37,041 ‫שמונה מאות.‬ 321 00:34:38,458 --> 00:34:40,083 ‫אני יכול להציע לך 500.‬ 322 00:34:40,166 --> 00:34:42,416 ‫זה אפילו לא שליש ממה שהיא שווה.‬ 323 00:34:42,500 --> 00:34:45,750 ‫כן, חאבי. אבל הערך של הסירה יורד מהר.‬ 324 00:34:45,833 --> 00:34:47,208 ‫אנחנו חברים, או לא?‬ 325 00:34:47,958 --> 00:34:49,500 ‫אפילו הנשים שלנו חברות.‬ 326 00:34:50,000 --> 00:34:54,291 ‫כן, אבל חברות זה לא עסקים,‬ ‫אתה יודע שלא מערבבים ביניהם. למעשה…‬ 327 00:34:54,791 --> 00:34:55,958 ‫ממך למדתי את זה.‬ 328 00:34:56,041 --> 00:34:57,000 ‫בן זונה.‬ 329 00:34:57,833 --> 00:34:59,375 ‫הייתי שמח לעזור, אבל…‬ 330 00:35:01,875 --> 00:35:03,500 ‫חצי מיליון זה כל מה שאציע.‬ 331 00:35:04,166 --> 00:35:05,375 ‫זה תלוי בך.‬ 332 00:35:06,583 --> 00:35:08,750 ‫רגע, אל תלך. בוא נדבר על זה.‬ 333 00:35:09,625 --> 00:35:11,500 ‫היי, ג'ורדי.‬ ‫-מה קורה, פפה?‬ 334 00:35:11,583 --> 00:35:13,625 ‫מה שלומך? עבר זמן רב.‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:35:13,708 --> 00:35:14,916 ‫מה נשמע?‬ ‫-אוי, לא.‬ 336 00:35:15,000 --> 00:35:17,291 ‫אוכל לדבר לרגע עם החתן שלי?‬ 337 00:35:17,791 --> 00:35:19,375 ‫כמובן. תחשוב על זה?‬ 338 00:35:20,916 --> 00:35:22,583 ‫ג'ורדי, מה קורה?‬ 339 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 ‫למה לעזאזל לא ענית לטלפונים שלי?‬ 340 00:35:25,166 --> 00:35:26,250 ‫מה קורה?‬ 341 00:35:26,958 --> 00:35:28,833 ‫אירנה סיפרה לי על הציורים,‬ 342 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 ‫ושאתה מוכר את הסירה הזו.‬ 343 00:35:31,000 --> 00:35:34,416 ‫בקושי השתמשנו בסירה.‬ ‫-הסירה הייתה מתנה לבת שלי.‬ 344 00:35:35,000 --> 00:35:37,625 ‫והיא תוצע למכירה כשהיא תרצה.‬ 345 00:35:39,333 --> 00:35:41,458 ‫תגיד לי, למה אתה צריך כסף?‬ 346 00:35:42,750 --> 00:35:43,583 ‫יש לי בעיה.‬ 347 00:35:44,458 --> 00:35:45,625 ‫גדולה.‬ 348 00:35:46,666 --> 00:35:48,125 ‫על איזה סכום מדובר?‬ 349 00:35:50,458 --> 00:35:51,291 ‫מיליון.‬ 350 00:35:52,208 --> 00:35:54,083 ‫במזומן.‬ ‫-לא, זה יותר מדי.‬ 351 00:35:58,333 --> 00:36:00,291 ‫תמיד אמרתי לבת שלי שאתה צרה.‬ 352 00:36:00,791 --> 00:36:02,625 ‫אני לא יודע במה הסתבכת…‬ 353 00:36:03,541 --> 00:36:07,583 ‫אבל שזה לא ישפיע עליה ועל הנכד שלי.‬ ‫-ג'ורדי, נתקלתי במכשול.‬ 354 00:36:07,666 --> 00:36:10,458 ‫אבל אני אתקן את זה, עם או בלי עזרתך.‬ 355 00:36:11,333 --> 00:36:12,583 ‫אתה, טוב מכולם,‬ 356 00:36:12,666 --> 00:36:15,708 ‫יודע שלפעמים יש צרות בעסקים.‬ 357 00:36:16,875 --> 00:36:18,083 ‫תעצור כאן.‬ 358 00:36:21,333 --> 00:36:22,375 ‫בסדר.‬ 359 00:36:23,166 --> 00:36:24,166 ‫אלווה לך את הכסף.‬ 360 00:36:25,375 --> 00:36:26,750 ‫אבל אין לי אותו בספרד.‬ 361 00:36:28,208 --> 00:36:29,416 ‫תצטרך לנסוע לאנדורה.‬ 362 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 ‫נסטור מתקשר אליי.‬ 363 00:36:47,000 --> 00:36:47,833 ‫תעצור כאן.‬ 364 00:36:54,166 --> 00:36:56,333 ‫מה קורה?‬ ‫-דיברתי עם הצרפתי.‬ 365 00:36:56,416 --> 00:37:00,291 ‫הוא לא ידע על התוכניות של אריאל ולוסיה,‬ ‫אבל הוא הבטיח שהילדה לא תיפגע.‬ 366 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 ‫נתנו לנו 24 שעות, הבת שלנו בסכנה.‬ 367 00:37:02,916 --> 00:37:06,666 ‫אני יודע, אבל אמצא את זה.‬ ‫-איך? איפה? זה נעלם לפני כמה ימים.‬ 368 00:37:06,750 --> 00:37:09,583 ‫תסמכי עליי, אני קרוב.‬ ‫דוד שלך השאיר קצוות פתוחים.‬ 369 00:37:09,666 --> 00:37:11,916 ‫אנחנו אפילו לא בטוחים שהוא היה מעורב.‬ 370 00:37:14,000 --> 00:37:15,791 ‫רוסיו.‬ 371 00:37:16,666 --> 00:37:17,500 ‫תשאל את ואלה.‬ 372 00:37:18,291 --> 00:37:19,416 ‫רוס…‬ 373 00:37:19,500 --> 00:37:20,541 ‫היי!‬ 374 00:37:21,250 --> 00:37:22,666 ‫היי!‬ 375 00:37:24,958 --> 00:37:26,125 ‫היי, תעצור!‬ 376 00:37:26,791 --> 00:37:27,625 ‫תעצור כבר!‬ 377 00:37:28,125 --> 00:37:29,375 ‫היי!‬ 378 00:37:39,333 --> 00:37:41,666 ‫מה קרה?‬ ‫-זה הילד שגנב לי את התיק.‬ 379 00:37:50,583 --> 00:37:53,416 ‫אל תזוז!‬ ‫-קוקו!‬ 380 00:37:53,500 --> 00:37:54,750 ‫תעזבי אותי!‬ 381 00:37:54,833 --> 00:37:56,041 ‫קוקו!‬ ‫-אל תזוז!‬ 382 00:37:56,125 --> 00:37:59,041 ‫תפסיק כבר. לקחת את התיק שלה?‬ ‫-לא, אני נשבע שלא.‬ 383 00:37:59,125 --> 00:38:01,708 ‫בטח שכן, לקחת אותו מהאוטו שלי ברוואל.‬ 384 00:38:01,791 --> 00:38:03,291 ‫את משוגעת. זה לא נכון.‬ 385 00:38:03,375 --> 00:38:04,916 ‫בטח שכן.‬ ‫-קוקו, אל תשקר לי.‬ 386 00:38:05,458 --> 00:38:08,000 ‫אני יכול לסבול הרבה, אבל לא חבר שמשקר לי.‬ 387 00:38:10,500 --> 00:38:12,166 ‫היה שם כרטיס זיכרון, ראית אותו?‬ 388 00:38:13,000 --> 00:38:15,958 ‫הכסף, התיק, תשמור אותם.‬ ‫אני צריכה את הכרטיס.‬ 389 00:38:16,041 --> 00:38:18,000 ‫לא, כל זה בשביל כרטיס?‬ ‫-כן.‬ 390 00:38:18,666 --> 00:38:21,000 ‫זה כרטיס הזיכרון מהטלפון של אבא שלי.‬ 391 00:38:21,791 --> 00:38:23,541 ‫הוא לא התנפץ?‬ ‫-לא.‬ 392 00:38:23,625 --> 00:38:24,750 ‫איך השגת אותו?‬ 393 00:38:25,250 --> 00:38:27,458 ‫אחת הסווריות שלנו, נוריה,‬ 394 00:38:27,541 --> 00:38:30,041 ‫היא שוטרת סמויה. נסטור אמר לי.‬ 395 00:38:30,125 --> 00:38:32,958 ‫היא נתנה את הכרטיס לי,‬ ‫לבתו של חואקין, הבנת?‬ 396 00:38:33,041 --> 00:38:34,791 ‫יש בו משהו חשוב.‬ ‫-טוב.‬ 397 00:38:36,416 --> 00:38:37,250 ‫בוא נביא אותו.‬ 398 00:38:38,750 --> 00:38:39,625 ‫קדימה.‬ 399 00:38:58,708 --> 00:39:00,000 ‫הא שם. אשאל אותו.‬ 400 00:39:03,291 --> 00:39:05,250 ‫אתה באמת סומך עליו?‬ ‫-כן.‬ 401 00:39:06,291 --> 00:39:07,375 ‫אין לו חיים קלים.‬ 402 00:39:08,458 --> 00:39:11,166 ‫אימא שלו נרקומנית‬ ‫והוא עושה מה שאפשר כדי לשרוד.‬ 403 00:39:12,250 --> 00:39:13,083 ‫הוא גונב.‬ 404 00:39:13,583 --> 00:39:14,666 ‫לא יותר מאחרים.‬ 405 00:39:17,541 --> 00:39:20,750 ‫אני סומך עליו כי אני יודע‬ ‫מה הוא מסכן בשביל חבריו, טוב?‬ 406 00:39:22,833 --> 00:39:25,666 ‫סליחה, אין לי זכות לשפוט אותו.‬ 407 00:39:30,708 --> 00:39:31,541 ‫נו?‬ 408 00:39:31,625 --> 00:39:34,958 ‫חברי ואלה לקח את הכסף‬ ‫ומכר את התיק לבנות האלו.‬ 409 00:39:38,750 --> 00:39:40,541 ‫מה הוא עשה עם תכולת התיק?‬ 410 00:39:45,875 --> 00:39:46,708 ‫איכס.‬ 411 00:39:58,875 --> 00:40:00,708 ‫הנה זה.‬ 412 00:40:01,625 --> 00:40:02,708 ‫מצאת?‬ 413 00:40:02,791 --> 00:40:03,625 ‫כן.‬ 414 00:40:04,458 --> 00:40:05,458 ‫יופי, קוקו.‬ 415 00:40:07,541 --> 00:40:08,916 ‫עבודה טובה. תודה.‬ 416 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 ‫נתראה אח"כ.‬ 417 00:40:16,833 --> 00:40:18,166 ‫מה את מקווה למצוא?‬ 418 00:40:18,750 --> 00:40:21,250 ‫לא יודעת, משהו שיסביר‬ ‫את התאונה של אבא שלי.‬ 419 00:40:21,958 --> 00:40:23,500 ‫- טוען זיכרון -‬ 420 00:40:27,041 --> 00:40:28,750 ‫- הודעות -‬ 421 00:40:28,833 --> 00:40:30,458 ‫זו ההודעה האחרונה שהוא קיבל.‬ 422 00:40:33,208 --> 00:40:37,458 ‫- אם אתה רוצה לקבל את "שליח הצאר",‬ ‫בוא למשטח הדרומי לבד -‬ 423 00:40:47,333 --> 00:40:48,333 ‫זה "שליח הצאר".‬ 424 00:40:53,291 --> 00:40:55,666 ‫לכן הוא היה שם לבד בשעה מאוחרת.‬ 425 00:40:56,625 --> 00:40:57,625 ‫זאת הייתה מלכודת.‬ 426 00:40:59,125 --> 00:41:01,041 ‫בואי נראה שוב, אולי פספסנו משהו.‬ 427 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 ‫הנה.‬ 428 00:41:11,375 --> 00:41:12,500 ‫מה את רואה?‬ 429 00:41:15,125 --> 00:41:16,291 ‫זה לוגו של חברה.‬ 430 00:41:16,833 --> 00:41:17,708 ‫את מזהה את זה?‬ 431 00:41:20,583 --> 00:41:21,541 ‫נאוויל קוטרנס.‬ 432 00:41:22,041 --> 00:41:24,791 ‫זו חברת לוגיסטיקה, עבדנו איתם מדי פעם.‬ 433 00:41:25,375 --> 00:41:26,541 ‫זה באזור 42.‬ 434 00:41:42,958 --> 00:41:46,000 ‫- נאוויל קוטרנס -‬ 435 00:41:52,666 --> 00:41:53,500 ‫מה קורה?‬ 436 00:42:50,000 --> 00:42:52,083 ‫- נאוויל קוטרנס -‬ 437 00:42:56,500 --> 00:42:57,708 ‫לא נוכל להיכנס מכאן.‬ 438 00:43:00,416 --> 00:43:01,458 ‫נלך מסביב.‬ 439 00:44:33,875 --> 00:44:35,000 ‫רוסיו, בואי.‬ 440 00:45:51,250 --> 00:45:52,208 ‫"שליח הצאר".‬ 441 00:45:52,833 --> 00:45:53,666 ‫זה שם.‬ 442 00:45:57,458 --> 00:45:58,416 ‫זה היה מיקי.‬ 443 00:46:02,541 --> 00:46:03,833 ‫בן זונה.‬ 444 00:46:07,041 --> 00:46:07,875 ‫בואי.‬ 445 00:47:24,125 --> 00:47:25,083 ‫תזרוק את הקופסה.‬ 446 00:47:27,250 --> 00:47:28,208 ‫תזרוק את הקופסה!‬ 447 00:47:30,583 --> 00:47:31,458 ‫מה אתה רוצה?‬ 448 00:47:31,541 --> 00:47:33,125 ‫תניח את הקופסה מזוינת!‬ 449 00:47:34,750 --> 00:47:35,583 ‫בסדר.‬ 450 00:47:37,583 --> 00:47:38,416 ‫מה קורה?‬ 451 00:47:40,125 --> 00:47:41,833 ‫הם עוצרים או שודדים אותו.‬ 452 00:47:41,916 --> 00:47:42,750 ‫קדימה!‬ 453 00:47:44,041 --> 00:47:47,500 ‫מהר.‬ ‫-תירגע, אני מניח את זה. תירגע.‬ 454 00:47:48,833 --> 00:47:52,208 ‫אני חושב שאין לך מושג‬ ‫עם מי אתה מתעסק, נכון?‬ 455 00:47:52,958 --> 00:47:54,041 ‫בוא נעשה את זה.‬ 456 00:47:54,125 --> 00:47:57,833 ‫אין לי מושג מי אתם, וגם לא אכפת לי.‬ 457 00:47:58,416 --> 00:48:01,583 ‫לכו מכאן כלעומת שבאתם ונשכח מזה.‬ 458 00:48:01,666 --> 00:48:03,458 ‫תשתוק ותפתח את הקופסה המזוינת!‬ 459 00:48:03,958 --> 00:48:05,875 ‫קדימה!‬ ‫-בסדר.‬ 460 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 ‫קדימה!‬ 461 00:48:25,500 --> 00:48:26,666 ‫תזרוק את זה.‬ 462 00:48:34,916 --> 00:48:35,958 ‫המפתחות.‬ 463 00:48:36,541 --> 00:48:37,500 ‫אני סקרן.‬ 464 00:48:38,208 --> 00:48:39,750 ‫איך שמעתם על זה?‬ 465 00:48:40,250 --> 00:48:41,208 ‫המפתחות למסחרית.‬ 466 00:48:45,000 --> 00:48:48,083 ‫תן לי את המפתחות למסחרית. עכשיו, קדימה!‬ 467 00:48:48,166 --> 00:48:49,125 ‫אל תתעצבן.‬ 468 00:48:54,666 --> 00:48:56,375 ‫תראה, הנה המפתחות. טוב?‬ 469 00:48:57,375 --> 00:48:59,083 ‫הנה, קחו אותם.‬ 470 00:48:59,583 --> 00:49:00,875 ‫הנה, קח.‬ 471 00:49:11,375 --> 00:49:12,208 ‫סליחה, גבר.‬ 472 00:49:13,500 --> 00:49:14,916 ‫סליחה. מצטער.‬ 473 00:49:18,958 --> 00:49:20,083 ‫תירה!‬ 474 00:49:23,333 --> 00:49:24,916 ‫קדימה! למסחרית!‬ 475 00:49:35,000 --> 00:49:36,041 ‫נסתלק מכאן.‬ 476 00:49:59,333 --> 00:50:00,458 ‫כן! קדימה!‬ 477 00:50:32,791 --> 00:50:34,416 ‫עכברוש בוגד.‬ 478 00:50:40,333 --> 00:50:42,041 ‫עכברוש.‬ 479 00:50:43,416 --> 00:50:44,250 ‫זה…‬ 480 00:50:45,291 --> 00:50:47,333 ‫זה היית אתה, מנוול.‬ 481 00:50:49,583 --> 00:50:50,541 ‫אני יודע, מנוול.‬ 482 00:50:51,666 --> 00:50:52,791 ‫זה אתה, מנוול.‬ 483 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 ‫אני יודע.‬ 484 00:51:00,583 --> 00:51:01,750 ‫זה אתה…‬ 485 00:51:02,958 --> 00:51:03,791 ‫אני…‬ 486 00:51:21,500 --> 00:51:22,333 ‫הוא מת?‬ 487 00:51:25,708 --> 00:51:26,541 ‫כן.‬ 488 00:51:29,125 --> 00:51:29,958 ‫מה הוא אמר לך?‬ 489 00:51:32,333 --> 00:51:33,958 ‫אני לא יודע. לא הבנתי.‬ 490 00:51:37,708 --> 00:51:38,875 ‫מי הם היו?‬ 491 00:51:40,833 --> 00:51:43,000 ‫מה שבטוח, הם לא היו בצד של מיקי.‬ 492 00:51:57,666 --> 00:52:01,208 ‫- נסטור -‬ 493 00:52:01,291 --> 00:52:02,125 ‫מיקי?‬ 494 00:52:03,291 --> 00:52:05,208 ‫מיקי, איפה אתה? למה אתה לא עונה?‬ 495 00:52:05,875 --> 00:52:07,166 ‫לקחת את "שליח הצאר"?‬ 496 00:52:11,125 --> 00:52:11,958 ‫מיקי?‬ 497 00:52:15,458 --> 00:52:16,291 ‫מיקי?‬ 498 00:52:22,083 --> 00:52:24,583 ‫- נסטור -‬ 499 00:52:30,666 --> 00:52:34,375 ‫- מיקי -‬ 500 00:52:38,666 --> 00:52:39,708 ‫- השיחה הסתיימה -‬ 501 00:52:44,125 --> 00:52:45,166 ‫בן זונה.‬ 502 00:52:47,583 --> 00:52:48,750 ‫הכול באשמתו.‬ 503 00:52:52,083 --> 00:52:53,291 ‫את חושבת שהוא מסוגל?‬ 504 00:52:55,666 --> 00:52:57,375 ‫הוא יסכן את בתו?‬ 505 00:53:02,041 --> 00:53:04,958 ‫לא יודעת, לא חשבתי שהוא מסוגל להרוג את…‬ 506 00:53:05,708 --> 00:53:06,833 ‫אבא שלי.‬ 507 00:53:12,625 --> 00:53:14,750 ‫בואי. נסתלק מכאן.‬ 508 00:53:17,541 --> 00:53:19,583 ‫רוסיו, אנחנו חייבים להסתלק מכאן.‬ 509 00:53:20,083 --> 00:53:21,083 ‫קדימה.‬ 510 00:53:22,208 --> 00:53:23,625 ‫יהיה בסדר, תסמכי עליי.‬ 511 00:53:24,125 --> 00:53:24,958 ‫בואי.‬ 512 00:53:25,541 --> 00:53:26,375 ‫קדימה.‬ 513 00:54:06,666 --> 00:54:09,666 ‫- אנדורה -‬ 514 00:54:16,583 --> 00:54:19,458 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫צרפתי -‬ 515 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 ‫ערב טוב.‬ ‫-ערב טוב.‬ 516 00:54:43,708 --> 00:54:44,708 ‫מה מטרת הביקור?‬ 517 00:54:45,458 --> 00:54:46,375 ‫חופשת סקי קצרה.‬ 518 00:54:51,291 --> 00:54:52,416 ‫מסמכים, בבקשה.‬ 519 00:54:53,666 --> 00:54:54,500 ‫כן.‬ 520 00:54:59,916 --> 00:55:01,375 ‫סליחה, חשבתי שהם עליי.‬ 521 00:55:01,458 --> 00:55:03,916 ‫כנראה שהם בתא המטען.‬ 522 00:55:04,500 --> 00:55:05,583 ‫אפשר?‬ 523 00:55:06,083 --> 00:55:07,083 ‫קדימה.‬ 524 00:55:31,250 --> 00:55:32,375 ‫מושלם.‬ ‫-טוב.‬ 525 00:55:36,541 --> 00:55:40,000 ‫תזדרזו, חברים. תתחילו לחפש ביער!‬ 526 00:55:41,041 --> 00:55:42,541 ‫קוד 25, יש לנו חשוד…‬ 527 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 ‫- שיחה נכנסת‬ ‫צרפתי -‬ 528 00:55:44,583 --> 00:55:46,541 ‫לוחית מספר 477…‬ 529 00:55:48,958 --> 00:55:50,791 ‫אתה מת!‬ 530 00:55:51,541 --> 00:55:52,375 ‫קדימה!‬ 531 00:56:51,208 --> 00:56:53,166 ‫מה נשמע, אלכס? איך היה?‬ ‫-משהו בן זונה.‬ 532 00:56:53,250 --> 00:56:55,875 ‫בואו נזדרז. יש לך מקום לאחסן את זה?‬ 533 00:56:55,958 --> 00:56:57,458 ‫הכול בשליטה, נסיכה.‬ 534 00:57:54,333 --> 00:57:55,458 ‫אביא לך מגבת.‬ 535 00:58:23,416 --> 00:58:24,250 ‫רוסיו.‬ 536 00:58:26,833 --> 00:58:27,666 ‫רוסיו.‬ 537 00:58:32,083 --> 00:58:33,000 ‫למה עזבת?‬ 538 00:58:39,041 --> 00:58:40,458 ‫הרגשתי שאני צריך להתרחק.‬ 539 00:58:42,875 --> 00:58:44,000 ‫משניכם, מ…‬ 540 00:58:44,833 --> 00:58:45,666 ‫הנמל.‬ 541 00:58:51,125 --> 00:58:52,000 ‫ממך.‬ 542 00:58:55,083 --> 00:58:55,916 ‫חיפשתי אותך.‬ 543 00:58:58,958 --> 00:59:00,541 ‫הייתי עוזבת הכול בשבילך.‬ 544 00:59:02,916 --> 00:59:03,916 ‫זה היה המקום שלך.‬ 545 00:59:06,375 --> 00:59:07,208 ‫עם המשפחה שלך.‬ 546 00:59:11,208 --> 00:59:12,083 ‫עם אבא שלך.‬ 547 00:59:21,708 --> 00:59:23,916 ‫גם לסנדרה הגיע להיות עם אביה.‬ 548 00:59:29,458 --> 00:59:30,750 ‫איתך.‬ 549 00:59:47,000 --> 00:59:48,375 ‫קדימה!‬ 550 00:59:51,916 --> 00:59:53,250 ‫נתפוס אותם!‬ 551 01:00:02,250 --> 01:00:05,250 ‫תתחבא מתחת למיטה ואל תצא, לא משנה מה.‬ 552 01:00:05,333 --> 01:00:06,500 ‫מהר, תתחבא.‬ 553 01:00:19,833 --> 01:00:21,583 ‫לא, בבקשה, רומן!‬ 554 01:00:54,083 --> 01:00:55,458 ‫אני חואקין מנצ'דו.‬ 555 01:00:56,541 --> 01:00:57,958 ‫תודה על מה שעשית, אנדרס.‬ 556 01:00:58,833 --> 01:00:59,750 ‫זה היה החלטי.‬ 557 01:01:01,333 --> 01:01:02,541 ‫מה הבטחנו לו בתמורה?‬ 558 01:01:03,166 --> 01:01:04,791 ‫זכות מכירה כאן, בקאן טוניס.‬ 559 01:01:08,000 --> 01:01:10,083 ‫יש ציטוט של יוליוס קיסר שמתאים לזה.‬ 560 01:01:11,250 --> 01:01:12,375 ‫"אני אוהב את הבגידה‬ 561 01:01:14,125 --> 01:01:15,333 ‫"אבל שונא את הבוגד."‬ 562 01:01:18,000 --> 01:01:19,375 ‫היום אתה בוגד בסלאת'ר.‬ 563 01:01:22,416 --> 01:01:24,125 ‫מחר תבגוד במנצ'דו.‬ 564 01:01:31,625 --> 01:01:33,291 ‫אני לא מוכן שזה יקרה, אנדרס.‬ 565 01:01:33,375 --> 01:01:36,250 ‫לא!‬ 566 01:02:04,958 --> 01:02:07,750 ‫יחי משפחת מנצ'דו!‬ 567 01:02:07,833 --> 01:02:09,250 ‫לנצח נצחים!‬ 568 01:02:09,833 --> 01:02:11,291 ‫יחי הגידם!‬ 569 01:02:11,375 --> 01:02:13,583 ‫לנצח נצחים!‬ 570 01:02:14,250 --> 01:02:16,541 ‫יחי משפחת מנצ'דו!‬ 571 01:02:16,625 --> 01:02:18,291 ‫לנצח נצחים!‬ 572 01:02:18,375 --> 01:02:19,750 ‫יחי הגידם!‬ 573 01:02:19,833 --> 01:02:20,791 ‫לנצח נצחים!‬ 574 01:02:21,833 --> 01:02:23,166 ‫תשרפו הכול.‬ 575 01:02:38,708 --> 01:02:39,750 ‫אבא!‬ 576 01:02:40,750 --> 01:02:41,583 ‫אבא!‬ 577 01:02:42,166 --> 01:02:43,000 ‫ויקטור.‬ 578 01:02:45,916 --> 01:02:46,791 ‫ויקטור.‬ 579 01:02:48,958 --> 01:02:50,666 ‫אבא, תתעורר!‬ 580 01:02:52,041 --> 01:02:54,875 ‫אבא, בבקשה, בוא נלך.‬ 581 01:07:40,375 --> 01:07:42,375 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬