1 00:00:34,416 --> 00:00:38,083 CASSE AUTOMOBILE ROSILLO 2 00:01:46,375 --> 00:01:47,375 Silva ? 3 00:02:02,208 --> 00:02:03,583 C'est quoi, ce bordel ? 4 00:02:06,750 --> 00:02:08,250 Putain de merde. 5 00:02:38,416 --> 00:02:39,833 Que voulez-vous ? 6 00:02:39,916 --> 00:02:41,958 Ils ont torturé et tué Núria. 7 00:02:46,041 --> 00:02:47,083 Entrez. 8 00:02:55,916 --> 00:02:58,750 Papa, pourquoi ils se détestaient autant ? 9 00:02:58,833 --> 00:03:00,291 De qui tu parles ? 10 00:03:00,375 --> 00:03:02,708 Tonton Ricardo et tonton Román. 11 00:03:03,541 --> 00:03:04,708 Qui t'a dit ça ? 12 00:03:04,791 --> 00:03:06,500 Je sais pas. Je l'ai entendu. 13 00:03:06,583 --> 00:03:08,083 C'est un mensonge. 14 00:03:10,500 --> 00:03:12,750 Tu ne dois pas penser ça, compris ? 15 00:03:14,916 --> 00:03:17,166 Ils ne se détestaient pas, ma chérie. 16 00:03:17,250 --> 00:03:19,250 Ils avaient peur de mensonges. 17 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 Il ne faut jamais mentir. 18 00:03:21,083 --> 00:03:22,708 Je crois qu'elle a compris. 19 00:03:45,583 --> 00:03:46,583 Qui était-ce ? 20 00:03:48,416 --> 00:03:49,458 Miki. 21 00:03:50,333 --> 00:03:51,458 Vous en êtes sûr ? 22 00:03:51,958 --> 00:03:53,458 J'ai essayé de la sauver. 23 00:03:54,625 --> 00:03:56,416 J'ai tué deux de ses hommes. 24 00:03:58,041 --> 00:04:00,750 - Ils savent que c'est vous ? - On s'en fiche ! 25 00:04:00,833 --> 00:04:02,000 Calmez-vous. 26 00:04:02,083 --> 00:04:03,291 Je suis très calme. 27 00:04:05,541 --> 00:04:06,708 Elle a parlé ? 28 00:04:13,833 --> 00:04:17,083 Mais les corps trahiront la présence d'une autre taupe. 29 00:04:21,791 --> 00:04:24,958 - Vous devez arrêter ce salaud. - Je l'arrêterai. 30 00:04:25,041 --> 00:04:28,041 Mais plus tard. Quand on aura le courrier du tsar. 31 00:04:28,125 --> 00:04:30,625 Il y a d'autres policiers corrompus. 32 00:04:30,708 --> 00:04:33,500 Miki n'est qu'un engrenage de la machine. 33 00:04:33,583 --> 00:04:36,208 On doit faire tomber toute l'organisation. 34 00:04:41,250 --> 00:04:44,541 Vous saviez parfaitement dans quoi vous vous embarquiez. 35 00:04:44,625 --> 00:04:46,458 Votre trahison en fait partie ? 36 00:04:46,541 --> 00:04:49,291 Pourquoi ne pas m'avoir prévenu pour Núria ? 37 00:04:49,375 --> 00:04:50,750 Pour vous protéger. 38 00:04:50,833 --> 00:04:53,833 Vous et moi, nous voulons que justice soit faite. 39 00:04:53,916 --> 00:04:55,291 Qu'ils tombent tous. 40 00:04:55,375 --> 00:04:57,666 Douter de moi serait une erreur. 41 00:05:04,541 --> 00:05:07,458 Núria savait où se trouvait le courrier du tsar ? 42 00:05:13,166 --> 00:05:16,250 Il faut le retrouver. Sinon, tout est fichu. 43 00:05:19,875 --> 00:05:22,166 Román et Ricardo Manchado sont morts. 44 00:05:24,583 --> 00:05:27,333 - Pardon ? - Entretués, comme des animaux. 45 00:05:28,166 --> 00:05:31,833 L'enterrement a lieu dans deux heures au cimetière de Montjuïc. 46 00:07:09,000 --> 00:07:12,333 D'UNE MAIN DE FER 47 00:07:13,708 --> 00:07:18,833 CHAPITRE 8 UNE QUESTION DE SANG 48 00:07:40,250 --> 00:07:44,458 Nous sommes réunis ici en ce moment particulièrement douloureux 49 00:07:44,541 --> 00:07:47,041 afin de donner une sépulture à nos frères 50 00:07:47,125 --> 00:07:49,500 Román et Ricardo Manchado. 51 00:07:51,750 --> 00:07:54,833 Nous souhaitons également accompagner de nos prières 52 00:07:54,916 --> 00:07:58,791 ceux que la mort de leurs proches a tant affectés. 53 00:08:01,166 --> 00:08:04,750 Enfin, nous voulons demander à Dieu de pardonner les fautes 54 00:08:04,833 --> 00:08:09,500 que nos frères défunts ont pu commettre tout au long de leur vie. 55 00:08:10,416 --> 00:08:11,791 Je suis désolé. 56 00:08:11,875 --> 00:08:12,875 Merci. 57 00:08:14,208 --> 00:08:15,208 Ça va ? 58 00:08:15,916 --> 00:08:16,916 Ça va. 59 00:08:22,000 --> 00:08:23,333 Je suis désolé, Rocío. 60 00:08:23,958 --> 00:08:24,958 Vraiment. 61 00:08:33,166 --> 00:08:35,500 Que le Seigneur entende nos prières 62 00:08:35,583 --> 00:08:38,791 et qu'Il fasse preuve de miséricorde face à nos larmes. 63 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 Néstor. 64 00:09:11,125 --> 00:09:14,375 Toutes mes condoléances. Comment va Joaquín ? 65 00:09:14,458 --> 00:09:15,666 Des nouvelles ? 66 00:09:15,750 --> 00:09:17,166 Il reste stable. 67 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 Toutes nos condoléances, Rocío. 68 00:09:22,583 --> 00:09:25,041 Merci. Ça a été un coup très dur. 69 00:09:25,125 --> 00:09:26,125 J'imagine. 70 00:09:27,500 --> 00:09:30,208 La famille, c'est ce qu'on a de plus précieux. 71 00:09:30,875 --> 00:09:32,083 Il faut la protéger. 72 00:09:45,625 --> 00:09:46,750 Excuse-moi. 73 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 - Oui ? - Pas trop tôt ! 74 00:09:50,791 --> 00:09:53,625 Tu es où ? On a un gros souci, là. 75 00:09:53,708 --> 00:09:55,708 - Calme-toi. - Que je me calme ? 76 00:09:55,791 --> 00:09:57,041 Elle était pas seule. 77 00:09:57,125 --> 00:10:01,500 Quelqu'un a essayé de la sauver et a tué deux de nos gars, dont Silva. 78 00:10:07,041 --> 00:10:08,166 Je peux ? 79 00:10:28,291 --> 00:10:30,541 - Bonjour. - Bonjour, Sandra. 80 00:10:30,625 --> 00:10:32,291 Tu n'es pas triste ? 81 00:10:34,833 --> 00:10:37,041 Qu'est-ce que tu racontes, Miki ? 82 00:10:37,125 --> 00:10:39,791 On a une autre taupe et on sait pas qui c'est. 83 00:10:40,833 --> 00:10:42,041 Tu m'écoutes ? 84 00:10:42,916 --> 00:10:44,916 - Elle a parlé ? - Je sais pas. 85 00:10:45,000 --> 00:10:47,583 Viens lui demander. Elle est morte. 86 00:10:48,083 --> 00:10:50,500 On doit identifier l'autre rat. 87 00:10:52,250 --> 00:10:53,333 Je m'en occupe. 88 00:10:54,333 --> 00:10:57,833 Je vais demander à Carmona. Je t'appelle si j'en sais plus. 89 00:10:58,458 --> 00:11:00,375 Garde ton téléphone à proximité. 90 00:11:09,875 --> 00:11:10,875 Rocío. 91 00:11:13,500 --> 00:11:15,000 Je suis vraiment désolé. 92 00:11:17,166 --> 00:11:19,208 Nous apprécions ta famille. 93 00:11:20,041 --> 00:11:22,416 Ton père a beaucoup fait pour nous. 94 00:11:23,625 --> 00:11:24,458 Merci. 95 00:11:25,041 --> 00:11:26,708 En Italie, on dit : 96 00:11:27,500 --> 00:11:31,166 "Plus la nuit est sombre, plus les étoiles brillent. 97 00:11:33,000 --> 00:11:36,833 "Plus la douleur est profonde, plus Dieu est proche." 98 00:12:16,750 --> 00:12:17,958 Néstor ! 99 00:12:19,458 --> 00:12:22,375 Où est Sandra ? Je ne la vois pas ! 100 00:12:22,458 --> 00:12:24,333 Calme-toi. Elle était avec toi. 101 00:12:24,416 --> 00:12:26,583 Non ! Vous avez vu la petite ? 102 00:12:26,666 --> 00:12:28,791 Sandra ! 103 00:12:31,041 --> 00:12:32,833 Monte, petite ! Allez ! 104 00:12:34,833 --> 00:12:36,041 Elle est là ! 105 00:12:36,125 --> 00:12:37,541 - Sandra ! - Là ! 106 00:12:39,875 --> 00:12:41,000 Par ici ! 107 00:12:41,083 --> 00:12:42,000 Rocío ! 108 00:12:42,083 --> 00:12:44,250 - Verrouille la porte ! - Plus vite ! 109 00:12:48,458 --> 00:12:49,375 Arrêtez ! 110 00:12:49,458 --> 00:12:50,708 Tiens-lui la main ! 111 00:13:03,125 --> 00:13:04,375 À la voiture ! 112 00:13:17,750 --> 00:13:19,416 Reste tranquille ! 113 00:13:30,833 --> 00:13:33,333 - Comment on sort ? - J'en sais rien ! 114 00:13:33,416 --> 00:13:35,291 - Ils sont où ? - J'en sais rien ! 115 00:13:43,708 --> 00:13:45,250 - Plus vite ! - Allez ! 116 00:13:45,333 --> 00:13:47,083 Je fais ce que je peux. 117 00:13:51,708 --> 00:13:53,083 Allez, putain ! 118 00:13:53,166 --> 00:13:55,125 Les voilà ! Là-bas ! 119 00:14:32,375 --> 00:14:33,541 Trois billets. 120 00:14:35,625 --> 00:14:36,833 Allez. 121 00:14:40,375 --> 00:14:42,833 Regardez ! Ils nous passent devant ! 122 00:14:47,291 --> 00:14:49,625 - Faites la queue ! - Derrière ! 123 00:14:50,666 --> 00:14:52,083 Désolé, c'est complet. 124 00:14:52,166 --> 00:14:54,833 La petite est malade. On doit aller à l'hôtel. 125 00:15:00,500 --> 00:15:02,041 On doit rentrer à l'hôtel. 126 00:15:02,125 --> 00:15:04,458 On ne peut pas attendre 40 minutes. 127 00:15:06,208 --> 00:15:08,208 Merci. Pardon. 128 00:15:08,291 --> 00:15:09,708 C'est scandaleux ! 129 00:15:15,750 --> 00:15:18,333 - Arrêtez ! - Juan, retiens-les. 130 00:15:18,416 --> 00:15:21,750 Ils ont enlevé notre fille ! 131 00:15:21,833 --> 00:15:23,083 Vous faites quoi ? 132 00:15:24,666 --> 00:15:27,083 - C'est notre fille ! - Arrêtez-le ! 133 00:15:27,166 --> 00:15:29,708 Impossible. Il sera au port dans dix minutes. 134 00:15:29,791 --> 00:15:31,500 Au port ! 135 00:15:39,250 --> 00:15:40,625 Víctor ! 136 00:15:40,708 --> 00:15:43,458 Au port ! Ils emmènent la petite au port. 137 00:15:54,083 --> 00:15:56,333 Accélère ! On doit les rattraper ! 138 00:15:57,833 --> 00:15:58,833 Ils nous suivent. 139 00:16:05,125 --> 00:16:06,500 - Suis-le ! - Allez ! 140 00:16:12,333 --> 00:16:13,208 Bordel ! 141 00:16:38,541 --> 00:16:39,958 Accélère, Néstor ! 142 00:16:43,750 --> 00:16:46,083 Rapproche-toi ! Suis-le ! 143 00:17:20,500 --> 00:17:21,541 Attention ! 144 00:17:40,083 --> 00:17:43,125 Ces enfoirés vont nous rattraper. 145 00:17:43,208 --> 00:17:44,416 La ferme, abruti. 146 00:17:47,583 --> 00:17:48,958 Merde ! 147 00:18:28,291 --> 00:18:29,500 Oui, Fidel ? 148 00:18:29,583 --> 00:18:31,583 On arrive. Préparez-vous. 149 00:18:44,916 --> 00:18:45,750 Attention ! 150 00:18:46,708 --> 00:18:47,541 Attention ! 151 00:19:06,250 --> 00:19:08,000 Fonce-lui dessus ! 152 00:19:22,833 --> 00:19:24,125 Vas-y ! 153 00:19:28,666 --> 00:19:29,625 Freine ! 154 00:20:08,250 --> 00:20:09,666 Allez, bordel ! 155 00:20:25,333 --> 00:20:26,958 Attention au camion ! 156 00:20:29,375 --> 00:20:30,250 Allez ! 157 00:20:37,833 --> 00:20:39,083 Putain de merde ! 158 00:20:40,333 --> 00:20:41,583 Dégagez, connards ! 159 00:21:00,791 --> 00:21:02,375 Allez, dégage ! 160 00:21:02,458 --> 00:21:03,750 Dégage ! 161 00:21:16,375 --> 00:21:18,375 Allez, fais pas chier ! 162 00:21:47,375 --> 00:21:48,916 Vite. 163 00:22:00,333 --> 00:22:01,583 J'ai perdu la moto. 164 00:22:02,083 --> 00:22:03,291 - Là ! - Il est là ! 165 00:22:03,375 --> 00:22:05,166 - Arrête-toi ! - Je sais ! 166 00:22:20,583 --> 00:22:21,583 Allez ! 167 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 - Salut ! - Où est notre fille, connard ? 168 00:24:16,958 --> 00:24:20,583 On se calme, respirez. Écoutez-moi bien. 169 00:24:21,125 --> 00:24:23,083 Je ne veux pas le répéter. 170 00:24:23,166 --> 00:24:27,333 J'en ai rien à foutre, de vos petites histoires de famille. 171 00:24:27,416 --> 00:24:29,875 J'en ai ma claque, d'attendre. 172 00:24:29,958 --> 00:24:31,041 Je veux la came. 173 00:24:31,125 --> 00:24:32,666 Et je la veux maintenant. 174 00:24:33,166 --> 00:24:36,250 Montre-moi la petite. 175 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Sandra. 176 00:24:43,708 --> 00:24:47,416 - Qu'est-ce que vous lui avez fait ? - Rien, pour l'instant. 177 00:24:47,500 --> 00:24:50,000 Mais si j'ai pas la came demain, 178 00:24:50,083 --> 00:24:52,958 la prochaine fois, elle ne sera pas endormie. 179 00:24:53,041 --> 00:24:54,416 Elle sera morte. 180 00:24:54,500 --> 00:24:56,208 Tu m'entends, connard ? 181 00:24:56,291 --> 00:24:58,125 Vingt-quatre heures. 182 00:25:27,250 --> 00:25:28,666 On fait quoi ? 183 00:25:30,750 --> 00:25:32,166 Víctor, reste avec elle. 184 00:25:35,041 --> 00:25:36,250 Je vous appellerai. 185 00:25:36,916 --> 00:25:37,833 Néstor. 186 00:25:37,916 --> 00:25:40,291 Je vais récupérer le courrier du tsar. 187 00:25:40,375 --> 00:25:42,416 Mais comment est-ce que tu… 188 00:25:42,500 --> 00:25:43,541 Écoute-moi. 189 00:25:45,291 --> 00:25:47,083 Fais-moi confiance, d'accord ? 190 00:25:49,041 --> 00:25:50,166 Fais-moi confiance. 191 00:25:59,291 --> 00:26:00,875 On va retrouver Sandra. 192 00:26:01,375 --> 00:26:03,250 Ne t'en fais pas. Ça va aller. 193 00:26:38,625 --> 00:26:40,250 Reste calme. 194 00:26:40,333 --> 00:26:42,000 Tu étais au courant ? 195 00:26:44,250 --> 00:26:46,083 Non. Tu veux quoi ? 196 00:26:46,166 --> 00:26:49,500 Que tu leur parles. Il en va de la vie de ma fille. 197 00:26:50,625 --> 00:26:52,291 Je ferai ce que tu demandes, 198 00:26:52,875 --> 00:26:55,708 mais tu dois leur donner ce qu'ils demandent. 199 00:26:56,833 --> 00:26:59,875 Je vais le leur donner. 200 00:27:01,583 --> 00:27:03,208 Tu n'as rien à me dire ? 201 00:27:05,125 --> 00:27:07,958 Tout sera prêt demain matin. 202 00:27:08,041 --> 00:27:11,541 Appelle-les et organise la livraison. 203 00:27:14,458 --> 00:27:15,708 Très bien. 204 00:27:16,500 --> 00:27:20,416 Mais quand tout ça sera terminé, tu me devras des explications. 205 00:27:21,916 --> 00:27:23,541 Quand ce sera terminé. 206 00:27:26,916 --> 00:27:27,916 Et dis-leur 207 00:27:29,000 --> 00:27:31,083 que s'ils s'en prennent à ma fille, 208 00:27:31,666 --> 00:27:33,791 je les retrouverai et je les tuerai. 209 00:28:27,583 --> 00:28:29,958 Alors, tu en penses quoi ? 210 00:28:30,708 --> 00:28:31,708 C'est très bien. 211 00:28:33,708 --> 00:28:36,458 Je vais installer la petite. Je reviens. 212 00:28:38,750 --> 00:28:39,958 Le Français. 213 00:28:45,041 --> 00:28:47,708 - Dis-moi ? - Où vous l'avez emmenée ? 214 00:28:47,791 --> 00:28:49,416 La petite va bien. 215 00:28:49,500 --> 00:28:52,750 On ne touche pas à la famille. C'est le code. 216 00:28:52,833 --> 00:28:56,666 J'en ai rien à foutre, de ça, le Français ! 217 00:28:57,166 --> 00:28:58,791 On ne leur doit rien. 218 00:28:58,875 --> 00:29:01,041 Ils ont perdu ma marchandise. 219 00:29:01,833 --> 00:29:03,083 Bon. 220 00:29:03,583 --> 00:29:07,041 Ils m'ont assuré qu'ils auront le courrier demain. 221 00:29:07,125 --> 00:29:10,041 Mais s'il arrive quoi que ce soit à la petite, 222 00:29:10,125 --> 00:29:13,541 tu peux faire une croix sur notre accord, compris ? 223 00:29:13,625 --> 00:29:15,791 Bien sûr, mon ami. 224 00:29:16,500 --> 00:29:18,791 La petite restera en un seul morceau. 225 00:29:18,875 --> 00:29:20,833 Pendant 24 heures. 226 00:29:21,708 --> 00:29:23,458 Après ça, je ne sais pas. 227 00:29:25,875 --> 00:29:28,708 J'espère que vous remplirez votre part du marché. 228 00:29:28,791 --> 00:29:31,625 Bien entendu. On l'a toujours fait. 229 00:29:33,291 --> 00:29:34,291 Parfait. 230 00:29:53,750 --> 00:29:55,083 Allonge-la sur le lit. 231 00:29:56,833 --> 00:29:58,000 Doucement. 232 00:30:18,166 --> 00:30:19,541 N'aie pas peur. 233 00:30:20,125 --> 00:30:22,208 Il ne t'arrivera rien de mal ici. 234 00:30:26,291 --> 00:30:28,000 Je vais te chercher à manger. 235 00:30:28,750 --> 00:30:29,750 Je reviens. 236 00:30:58,500 --> 00:31:00,041 On doit appeler papa. 237 00:31:10,208 --> 00:31:11,625 Hors de question, Lucía. 238 00:31:12,958 --> 00:31:16,750 J'en ai ma claque, de le tenir au courant de tout. 239 00:31:17,958 --> 00:31:20,750 À partir de maintenant, c'est moi qui décide. 240 00:31:22,666 --> 00:31:23,666 Compris ? 241 00:31:30,958 --> 00:31:31,958 Compris ? 242 00:31:49,375 --> 00:31:50,375 C'est d'accord. 243 00:31:51,791 --> 00:31:54,208 - Il faut qu'on parle. - Je te rappelle. 244 00:31:54,708 --> 00:31:55,708 Un souci ? 245 00:32:09,291 --> 00:32:10,958 Par ici. Allez. 246 00:32:11,458 --> 00:32:12,458 Le grand, là. 247 00:32:12,958 --> 00:32:14,333 Celui-là. Allez. 248 00:32:16,750 --> 00:32:19,041 Xavi, tu étais passé où ? 249 00:32:19,125 --> 00:32:21,708 Je t'appelle depuis hier ! Je m'inquiétais. 250 00:32:21,791 --> 00:32:23,458 J'étais occupé. Plus tard. 251 00:32:23,541 --> 00:32:25,625 Vite, on n'a pas toute la journée ! 252 00:32:27,541 --> 00:32:29,291 Allez, on se dépêche ! 253 00:32:29,375 --> 00:32:31,625 Qu'est-ce qui t'est arrivé à la main ? 254 00:32:31,708 --> 00:32:33,583 Rien. Un accident. 255 00:32:33,666 --> 00:32:36,916 Attention aux coins. Les cadres aussi sont précieux. 256 00:32:37,000 --> 00:32:38,916 - On se dépêche ! - Oui. 257 00:32:39,000 --> 00:32:42,041 Tu comptes me dire ce qui se passe ? 258 00:32:42,125 --> 00:32:44,416 - Je réinvestis. - C'est-à-dire ? 259 00:32:44,500 --> 00:32:46,208 J'ai besoin de liquide. 260 00:32:46,291 --> 00:32:48,916 Tu ne peux pas vendre un cadeau de mon père ! 261 00:32:49,000 --> 00:32:51,416 Tout se vend. Tu n'y tiens même pas. 262 00:32:51,500 --> 00:32:54,000 Tu n'as pas le droit. Ils sont à moi ! 263 00:32:54,083 --> 00:32:57,166 Et la communauté de biens ? Pour le meilleur et pour le pire. 264 00:32:57,250 --> 00:32:58,291 Xavi, bon sang ! 265 00:33:07,666 --> 00:33:10,291 Ça ne fait plaisir à personne, surtout à moi. 266 00:33:11,416 --> 00:33:13,250 Je voulais te prévenir. 267 00:33:13,333 --> 00:33:14,750 C'est décidé, alors ? 268 00:33:15,625 --> 00:33:16,958 Je n'ai rien pu faire. 269 00:33:21,958 --> 00:33:24,416 Pilar, je connais bien la situation. 270 00:33:24,500 --> 00:33:27,333 Mais pour eux, c'est un grave manquement. 271 00:33:27,416 --> 00:33:28,791 Je serai radiée ? 272 00:33:28,875 --> 00:33:30,625 Pas si on peut l'éviter. 273 00:33:30,708 --> 00:33:33,083 Tu devrais te retirer de l'affaire. 274 00:33:33,166 --> 00:33:34,458 Qui la reprendrait ? 275 00:33:34,541 --> 00:33:36,541 Cette décision leur revient. 276 00:33:36,625 --> 00:33:38,166 Pilar, c'est très sérieux. 277 00:33:38,250 --> 00:33:40,291 Beaucoup d'agents sont morts 278 00:33:40,375 --> 00:33:42,875 et une de l'inspection générale a disparu. 279 00:33:44,625 --> 00:33:47,250 Le ministre veut établir les responsabilités. 280 00:33:47,333 --> 00:33:48,625 On est sous pression. 281 00:33:48,708 --> 00:33:52,166 - Ils peuvent faire ça ? - Bien sûr que oui, bon sang ! 282 00:33:52,250 --> 00:33:54,458 Si tu veux garder ton poste, écoute-moi. 283 00:33:55,333 --> 00:33:57,375 J'apaiserai mes collègues. 284 00:33:57,458 --> 00:34:00,125 - Tu peux encore t'en sortir indemne. - Bien. 285 00:34:02,208 --> 00:34:06,291 Je demande juste un droit de regard sur les rapports du nouveau juge. 286 00:34:06,375 --> 00:34:08,166 Oui, mais par des tiers. 287 00:34:08,250 --> 00:34:10,750 Tu ne t'approcheras plus du port. 288 00:34:31,458 --> 00:34:32,750 Pas mal, hein ? 289 00:34:33,250 --> 00:34:34,625 Il m'a toujours plu. 290 00:34:34,708 --> 00:34:37,041 Je te le fais à 800. 291 00:34:38,416 --> 00:34:40,000 Je te propose 500. 292 00:34:40,083 --> 00:34:42,416 On l'a acheté plus de trois fois ça. 293 00:34:42,500 --> 00:34:45,750 Certes, mais un bateau, ça se dévalorise vite. 294 00:34:45,833 --> 00:34:47,208 On est amis, non ? 295 00:34:47,958 --> 00:34:49,916 Et nos épouses s'adorent. 296 00:34:50,000 --> 00:34:52,500 L'amitié n'a pas sa place en affaires. 297 00:34:52,583 --> 00:34:55,958 Il faut séparer les deux. C'est toi qui me l'as appris. 298 00:34:56,041 --> 00:34:57,291 Connard. 299 00:34:57,791 --> 00:34:59,833 J'aimerais beaucoup t'aider, mais… 300 00:35:01,791 --> 00:35:03,500 Un demi-million, pas plus. 301 00:35:04,083 --> 00:35:05,375 À toi de voir. 302 00:35:06,458 --> 00:35:08,833 Ne t'en va pas ! On va en discuter. 303 00:35:09,500 --> 00:35:11,500 - Tiens, Jordi ! - Bonjour, Pepe ! 304 00:35:11,583 --> 00:35:13,625 - Ça va, depuis le temps ? - Ça va. 305 00:35:13,708 --> 00:35:14,916 - Oui ? - Eh merde. 306 00:35:15,000 --> 00:35:17,541 J'aimerais parler à mon gendre. 307 00:35:17,625 --> 00:35:18,500 Bien sûr. 308 00:35:18,583 --> 00:35:19,791 Tu vas y réfléchir ? 309 00:35:20,833 --> 00:35:22,583 Jordi, tout va bien ? 310 00:35:22,666 --> 00:35:25,083 Tu ne réponds pas à mes appels. 311 00:35:25,166 --> 00:35:26,708 Un souci ? 312 00:35:26,791 --> 00:35:28,833 Irene m'a dit, pour les tableaux. 313 00:35:28,916 --> 00:35:30,916 Et pour la vente du bateau. 314 00:35:31,000 --> 00:35:34,833 - On ne s'en sert jamais. - Je l'ai offert à ma fille. 315 00:35:34,916 --> 00:35:37,625 C'est à elle de décider si elle veut le vendre. 316 00:35:39,291 --> 00:35:42,166 D'ailleurs, pourquoi as-tu besoin d'argent ? 317 00:35:42,750 --> 00:35:45,041 J'ai un problème. Un gros problème. 318 00:35:46,583 --> 00:35:48,583 On parle de combien ? 319 00:35:50,458 --> 00:35:53,125 Un million. En liquide. 320 00:35:53,208 --> 00:35:54,583 C'est trop. 321 00:35:58,333 --> 00:36:00,625 J'avais pourtant prévenu ma fille. 322 00:36:00,708 --> 00:36:03,166 Je ne sais pas dans quoi tu t'es fourré, 323 00:36:03,250 --> 00:36:06,000 mais épargne ma fille et mon petit-fils. 324 00:36:06,083 --> 00:36:08,875 J'ai eu un contretemps, mais je vais le régler, 325 00:36:08,958 --> 00:36:10,458 avec ou sans ton aide. 326 00:36:11,333 --> 00:36:15,708 Tu sais mieux que quiconque qu'en affaires, ça peut vite déraper. 327 00:36:16,875 --> 00:36:18,416 Je t'arrête tout de suite. 328 00:36:21,333 --> 00:36:22,375 Très bien. 329 00:36:23,125 --> 00:36:24,541 Je te prêterai l'argent. 330 00:36:25,375 --> 00:36:27,166 Mais il n'est pas en Espagne. 331 00:36:28,125 --> 00:36:29,666 Tu dois aller en Andorre. 332 00:36:44,791 --> 00:36:46,250 C'est Néstor. 333 00:36:47,000 --> 00:36:48,125 Arrête-toi. 334 00:36:54,000 --> 00:36:56,333 - Alors ? - J'ai parlé au Français. 335 00:36:56,416 --> 00:37:00,291 Il n'était au courant de rien. Il est de notre côté. 336 00:37:00,375 --> 00:37:02,833 On a 24 heures pour la sauver ! 337 00:37:02,916 --> 00:37:06,666 - Je trouverai le courrier. - Comment ? Il est introuvable ! 338 00:37:06,750 --> 00:37:09,500 Je sais où aller. Ton oncle a laissé un indice. 339 00:37:09,583 --> 00:37:12,375 On n'est même pas sûrs que c'était lui ! 340 00:37:14,000 --> 00:37:16,000 Rocío. 341 00:37:25,333 --> 00:37:26,541 Arrête-toi ! 342 00:37:26,625 --> 00:37:28,041 Arrête ! 343 00:37:39,333 --> 00:37:41,666 - Tu vas où ? - Il m'a volé mon sac ! 344 00:37:50,541 --> 00:37:51,625 Ne bouge pas ! 345 00:37:51,708 --> 00:37:53,416 - Reste là ! - Cuco ! 346 00:37:53,500 --> 00:37:56,041 - Fiche-moi la paix ! - Ne bouge pas ! 347 00:37:56,125 --> 00:37:59,041 - Ça suffit. Tu as son sac ? - Non, promis. 348 00:37:59,125 --> 00:38:01,583 Si, tu me l'as pris dans le Raval ! 349 00:38:01,666 --> 00:38:03,291 N'importe quoi ! 350 00:38:03,375 --> 00:38:05,375 - Si ! - Cuco, déconne pas. 351 00:38:05,458 --> 00:38:08,000 Je ne supporte pas qu'un ami me mente. 352 00:38:10,416 --> 00:38:12,166 Il y avait une carte SD. 353 00:38:12,958 --> 00:38:15,833 Tu peux garder l'argent, je veux juste la carte. 354 00:38:15,916 --> 00:38:18,458 Attends, tout ça pour une carte mémoire ? 355 00:38:18,541 --> 00:38:21,583 Dessus, il y a les infos du portable de mon père. 356 00:38:21,666 --> 00:38:23,541 - Il était irrécupérable. - Non. 357 00:38:23,625 --> 00:38:27,458 - Comment tu l'as trouvé ? - Núria, une dockeuse. 358 00:38:27,541 --> 00:38:30,041 Néstor m'a dit que c'était une taupe. 359 00:38:30,125 --> 00:38:32,958 Et c'est à moi qu'elle a donné la carte. 360 00:38:33,041 --> 00:38:35,041 - C'est sûrement important. - Bien. 361 00:38:36,375 --> 00:38:37,666 On va la trouver. 362 00:38:38,666 --> 00:38:39,625 Avance. 363 00:38:58,583 --> 00:39:00,583 C'est lui. Je vais lui demander. 364 00:39:03,208 --> 00:39:05,250 - Tu lui fais confiance ? - Oui. 365 00:39:06,125 --> 00:39:07,791 Il n'a pas eu la vie facile. 366 00:39:08,541 --> 00:39:11,583 Sa mère est toxico. Il s'en sort comme il peut. 367 00:39:12,333 --> 00:39:14,666 - Un voleur. - Pas plus que les autres. 368 00:39:17,458 --> 00:39:21,291 Je le connais et je sais à quoi il est prêt pour ses proches. 369 00:39:22,833 --> 00:39:25,666 Désolée. Je n'ai pas à le juger. 370 00:39:30,708 --> 00:39:31,541 Alors ? 371 00:39:31,625 --> 00:39:35,166 Mon pote Valle a pris le fric et a vendu le sac à ces filles. 372 00:39:38,708 --> 00:39:41,041 Et ce qu'il y avait dedans ? 373 00:39:45,791 --> 00:39:46,791 C'est dégueu ! 374 00:39:58,791 --> 00:40:01,166 C'est ça ! 375 00:40:01,666 --> 00:40:02,708 Tu l'as ? 376 00:40:04,333 --> 00:40:05,833 Bien joué, Cuco. 377 00:40:07,416 --> 00:40:09,333 Beau travail, merci. 378 00:40:09,416 --> 00:40:10,500 À plus tard. 379 00:40:16,750 --> 00:40:18,166 Tu penses trouver quoi ? 380 00:40:18,750 --> 00:40:21,875 Quelque chose sur l'accident de mon père, peut-être. 381 00:40:21,958 --> 00:40:23,500 CHARGEMENT DE LA MÉMOIRE 382 00:40:27,041 --> 00:40:28,750 MESSAGES 383 00:40:28,833 --> 00:40:30,916 Le dernier message qu'il a reçu. 384 00:40:33,208 --> 00:40:37,500 SI TU VEUX RÉCUPÉRER LE COURRIER DU TSAR, VIENS DANS LA ZONE SUD. SEUL. 385 00:40:47,125 --> 00:40:48,791 C'est le courrier du tsar. 386 00:40:53,291 --> 00:40:56,125 C'est pour ça qu'il y est allé seul, si tard. 387 00:40:56,625 --> 00:40:57,916 C'était un piège. 388 00:40:59,125 --> 00:41:01,458 Remets-la. On a peut-être raté un truc. 389 00:41:09,083 --> 00:41:10,083 Là. 390 00:41:11,083 --> 00:41:11,916 C'est quoi ? 391 00:41:15,083 --> 00:41:16,750 Le logo d'une entreprise. 392 00:41:16,833 --> 00:41:18,083 Tu le reconnais ? 393 00:41:20,583 --> 00:41:21,958 Navil Cotrans. 394 00:41:22,041 --> 00:41:24,791 Une boîte de logistique avec qui on a travaillé. 395 00:41:25,375 --> 00:41:27,041 Ils sont dans le secteur 42. 396 00:42:56,416 --> 00:42:58,208 On ne peut pas passer par ici. 397 00:43:00,416 --> 00:43:01,791 On va faire le tour. 398 00:44:33,875 --> 00:44:35,375 Rocío, viens. 399 00:45:51,250 --> 00:45:52,750 Le courrier du tsar. 400 00:45:52,833 --> 00:45:54,041 Il est là. 401 00:45:57,416 --> 00:45:58,416 C'était Miki. 402 00:46:02,541 --> 00:46:03,833 Quel connard ! 403 00:46:06,958 --> 00:46:07,958 Allons-y. 404 00:47:24,125 --> 00:47:25,333 Lâche cette boîte. 405 00:47:27,208 --> 00:47:28,375 Pose cette boîte ! 406 00:47:30,375 --> 00:47:31,458 Vous voulez quoi ? 407 00:47:31,541 --> 00:47:33,125 Pose cette foutue boîte ! 408 00:47:34,541 --> 00:47:36,000 D'accord. 409 00:47:37,500 --> 00:47:38,416 Ils font quoi ? 410 00:47:39,833 --> 00:47:41,833 Ils l'arrêtent ou ils le braquent. 411 00:47:41,916 --> 00:47:43,041 Allez ! 412 00:47:44,041 --> 00:47:47,500 - Vite ! - Du calme, je vais la poser. 413 00:47:48,833 --> 00:47:52,416 Vous n'avez aucune idée de qui vous avez en face. 414 00:47:52,916 --> 00:47:54,041 Écoutez-moi. 415 00:47:54,125 --> 00:47:57,833 Je n'ai pas vu vos visages. Je me fous de savoir qui vous êtes. 416 00:47:58,416 --> 00:48:01,583 Faites demi-tour et on fera comme si de rien n'était. 417 00:48:01,666 --> 00:48:03,833 Ferme ta gueule et ouvre la boîte ! 418 00:48:04,375 --> 00:48:06,291 D'accord. 419 00:48:09,875 --> 00:48:10,708 Allez ! 420 00:48:25,250 --> 00:48:26,083 Jette-le. 421 00:48:35,416 --> 00:48:36,458 Les clés. 422 00:48:36,541 --> 00:48:37,500 Dites-moi. 423 00:48:38,166 --> 00:48:40,166 Comment vous étiez au courant ? 424 00:48:40,250 --> 00:48:41,791 Les clés du van. 425 00:48:45,000 --> 00:48:47,166 Donne-moi les clés du van ! 426 00:48:47,250 --> 00:48:49,125 - Allez ! - T'énerve pas. 427 00:48:54,666 --> 00:48:56,791 Voilà, les clés. D'accord ? 428 00:48:58,375 --> 00:48:59,500 Tiens. 429 00:48:59,583 --> 00:49:01,208 Voilà. 430 00:49:11,375 --> 00:49:12,916 Désolé, mon vieux. 431 00:49:13,500 --> 00:49:15,416 Désolé. 432 00:49:18,958 --> 00:49:20,083 Tire ! 433 00:49:23,958 --> 00:49:25,458 Vite, dans le van ! 434 00:49:25,541 --> 00:49:26,416 Allez ! 435 00:49:34,916 --> 00:49:36,708 On se casse d'ici ! 436 00:49:59,291 --> 00:50:00,666 Putain, ça y est ! 437 00:50:32,666 --> 00:50:35,000 Espèce de rat. 438 00:50:40,333 --> 00:50:42,416 Rat. 439 00:50:45,291 --> 00:50:47,833 C'était toi, connard. 440 00:50:49,583 --> 00:50:50,583 Je le sais. 441 00:50:51,666 --> 00:50:53,166 C'était toi, connard. 442 00:50:54,208 --> 00:50:55,833 Je le sais. 443 00:51:00,583 --> 00:51:01,750 C'était toi… 444 00:51:02,875 --> 00:51:03,916 Je… 445 00:51:21,500 --> 00:51:22,500 Il est mort ? 446 00:51:25,708 --> 00:51:26,708 Oui. 447 00:51:29,125 --> 00:51:30,333 Il t'a dit quoi ? 448 00:51:32,250 --> 00:51:34,250 Aucune idée. Je n'ai pas compris. 449 00:51:37,666 --> 00:51:39,208 C'était qui, ces deux-là ? 450 00:51:40,791 --> 00:51:43,708 En tout cas, ils n'étaient pas de son côté. 451 00:52:01,375 --> 00:52:02,500 Miki ? 452 00:52:03,333 --> 00:52:05,416 Pourquoi tu réponds pas, bordel ? 453 00:52:05,916 --> 00:52:07,625 Tu as le courrier du tsar ? 454 00:52:11,166 --> 00:52:12,166 Miki ? 455 00:52:44,125 --> 00:52:45,750 Mais quelle enflure. 456 00:52:47,583 --> 00:52:49,250 Tout ça, c'est sa faute. 457 00:52:52,041 --> 00:52:53,500 Tu l'en crois capable ? 458 00:52:55,666 --> 00:52:57,750 Mettre en danger sa propre fille ? 459 00:53:02,041 --> 00:53:06,833 Je ne le croyais pas non plus capable d'essayer de tuer mon père. 460 00:53:12,666 --> 00:53:15,250 Allez, partons d'ici. 461 00:53:17,541 --> 00:53:20,000 Rocío, on ne doit pas rester là. 462 00:53:20,083 --> 00:53:21,083 Allons-y. 463 00:53:22,208 --> 00:53:25,041 Tout ira bien. Fais-moi confiance. Allons-y. 464 00:53:25,541 --> 00:53:26,541 Allez. 465 00:54:06,666 --> 00:54:09,666 ANDORRE 466 00:54:16,583 --> 00:54:19,458 APPEL ENTRANT LE FRANÇAIS 467 00:54:41,791 --> 00:54:43,625 Bonsoir. 468 00:54:43,708 --> 00:54:46,666 - La raison de votre voyage ? - Vacances de ski. 469 00:54:51,166 --> 00:54:52,416 Vos papiers. 470 00:54:59,791 --> 00:55:03,916 Désolé, je pensais les avoir sur moi. Ils doivent être dans le coffre. 471 00:55:04,000 --> 00:55:05,000 Je peux ? 472 00:55:05,666 --> 00:55:06,500 Allez-y. 473 00:55:34,833 --> 00:55:36,458 Putain de merde ! 474 00:55:36,541 --> 00:55:39,416 Allez, les gars ! Protocole de recherche activé ! 475 00:55:39,500 --> 00:55:40,958 Dans les bois ! 476 00:55:41,041 --> 00:55:42,541 Code 25, suspect… 477 00:55:42,625 --> 00:55:44,500 APPEL ENTRANT LE FRANÇAIS 478 00:55:44,583 --> 00:55:46,541 Plaque d'immatriculation 477… 479 00:55:48,958 --> 00:55:51,458 T'es un homme mort, putain ! 480 00:55:51,541 --> 00:55:52,833 En avant ! 481 00:56:51,125 --> 00:56:53,250 - Ça s'est bien passé ? - Grave. 482 00:56:53,333 --> 00:56:55,875 On se dépêche. Tu sais où mettre tout ça ? 483 00:56:55,958 --> 00:56:57,708 On a tout prévu, princesse. 484 00:57:54,083 --> 00:57:55,458 Je t'apporte une serviette. 485 00:58:23,416 --> 00:58:24,416 Rocío. 486 00:58:32,041 --> 00:58:33,458 Pourquoi tu es parti ? 487 00:58:39,041 --> 00:58:40,625 Je devais m'éloigner. 488 00:58:42,750 --> 00:58:45,625 De vous. Du port. 489 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 De toi. 490 00:58:55,000 --> 00:58:56,291 Je t'ai cherché. 491 00:58:58,958 --> 00:59:00,916 J'aurais tout quitté pour toi. 492 00:59:02,833 --> 00:59:04,500 Tu étais chez toi, ici. 493 00:59:06,291 --> 00:59:07,500 Avec ta famille. 494 00:59:11,083 --> 00:59:12,083 Avec ton père. 495 00:59:21,666 --> 00:59:24,333 Sandra aussi méritait d'être avec son père. 496 00:59:29,375 --> 00:59:30,750 Avec toi. 497 00:59:47,000 --> 00:59:48,375 Allez ! 498 00:59:51,958 --> 00:59:53,250 Attrapez-les ! 499 01:00:02,250 --> 01:00:05,250 Cache-toi sous le lit et ne sors pas, quoi qu'il arrive. 500 01:00:05,333 --> 01:00:07,000 Vite, va te cacher ! 501 01:00:19,833 --> 01:00:22,083 Non, Román, pitié ! 502 01:00:53,958 --> 01:00:55,458 Je suis Joaquín Manchado. 503 01:00:56,541 --> 01:00:59,791 Merci pour ce que tu as fait, Andrés. Ça a été décisif. 504 01:01:00,833 --> 01:01:02,791 On lui a promis quoi en retour ? 505 01:01:02,875 --> 01:01:04,875 De lui laisser faire son commerce. 506 01:01:07,958 --> 01:01:10,666 Je pense à une citation de Jules César. 507 01:01:11,250 --> 01:01:12,625 "J'aime la trahison, 508 01:01:14,208 --> 01:01:15,916 "mais je déteste le traître." 509 01:01:18,000 --> 01:01:20,208 Aujourd'hui, tu as trahi les Salazar. 510 01:01:22,416 --> 01:01:24,375 Demain, tu trahiras les Manchado. 511 01:01:31,625 --> 01:01:33,333 Et ça, ce n'est pas possible. 512 01:02:04,958 --> 01:02:07,750 Vive les Manchado ! 513 01:02:07,833 --> 01:02:09,250 Oui ! 514 01:02:09,833 --> 01:02:11,291 Vive le Manchot ! 515 01:02:11,375 --> 01:02:13,750 Oui ! 516 01:02:14,250 --> 01:02:16,541 Vive les Manchado ! 517 01:02:16,625 --> 01:02:18,291 Oui ! 518 01:02:18,375 --> 01:02:19,750 Vive le Manchot ! 519 01:02:19,833 --> 01:02:20,791 Oui ! 520 01:02:21,791 --> 01:02:23,166 Brûlez tout. 521 01:02:38,708 --> 01:02:39,916 Papa ! 522 01:02:42,166 --> 01:02:43,458 Víctor… 523 01:02:45,958 --> 01:02:47,458 Víctor… 524 01:02:48,875 --> 01:02:50,916 Papa, réveille-toi ! 525 01:02:52,041 --> 01:02:54,875 Allez, papa, viens ! 526 01:07:40,375 --> 01:07:42,416 Sous-titres : Lise Bernard