1 00:00:42,416 --> 00:00:43,916 Megérkeztünk Barcelonába. 2 00:00:54,208 --> 00:00:56,416 Joaquín, segíts a testvérednek! 3 00:00:59,666 --> 00:01:00,541 Tessék! 4 00:01:01,666 --> 00:01:02,666 Fogd ezt! 5 00:01:05,250 --> 00:01:06,666 Carmen, segíts, kérlek! 6 00:01:08,041 --> 00:01:09,958 Román, ne hagyd cipekedni anyát! 7 00:02:01,833 --> 00:02:03,333 Kik ezek a kölykök? 8 00:02:07,500 --> 00:02:09,250 Hová mentek, barátocskáim? 9 00:02:09,333 --> 00:02:10,166 Bassza meg! 10 00:02:10,250 --> 00:02:13,583 - Újabban minden jöttment bejöhet ide. - Mi a bajod? 11 00:02:14,375 --> 00:02:16,791 - Mit nézel, te éhenkórász? - Senkiházi! 12 00:02:18,458 --> 00:02:20,083 - Menjünk! - Bunkó! 13 00:02:23,583 --> 00:02:27,375 Ne törődjetek velük! Rakodók. Folyton kötekednek. Mit kértek? 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,083 Két cikóriakávét. 15 00:02:38,000 --> 00:02:40,750 Bocs! Nem tudod, ki tud errefelé munkát adni? 16 00:02:40,833 --> 00:02:42,458 Az a fickó, ott hátul. 17 00:02:43,541 --> 00:02:44,750 A neve Salazar. 18 00:03:04,916 --> 00:03:07,250 Jó reggelt, Salazar úr! 19 00:03:09,583 --> 00:03:10,625 Jó reggelt! 20 00:03:12,875 --> 00:03:15,875 A bátyámmal munkát keresünk. Bármit elvállalunk. 21 00:03:18,208 --> 00:03:19,291 Nincs. 22 00:03:20,625 --> 00:03:21,458 Nézze! 23 00:03:21,541 --> 00:03:24,500 Ha kell, pirkadattól napnyugtáig dolgozunk. 24 00:03:24,583 --> 00:03:26,708 A tesóm erős. Három emberrel felér. 25 00:03:26,791 --> 00:03:29,333 Így négy munkása lenne kettő béréért. 26 00:03:29,833 --> 00:03:32,250 Akkor csak őt kéne felvennem. 27 00:03:33,541 --> 00:03:34,375 Igaz. 28 00:03:35,916 --> 00:03:37,833 De én három helyett gondolkodom. 29 00:03:45,250 --> 00:03:46,583 Nincs üresedés. 30 00:03:50,125 --> 00:03:51,833 De ha valaki kiesik, 31 00:03:52,833 --> 00:03:53,791 szólok nektek. 32 00:03:55,333 --> 00:03:56,208 Hogy hívnak? 33 00:03:56,291 --> 00:03:58,541 Román és Joaquín Manchado. 34 00:04:02,458 --> 00:04:04,583 Elnézést, hogy így magára törtünk! 35 00:04:04,666 --> 00:04:07,250 De találtak egy testet a hullámtörőknél, 36 00:04:07,333 --> 00:04:09,958 és kéne a segítsége, hogy azonosítsuk. 37 00:04:23,833 --> 00:04:25,833 RENDŐRSÉG 38 00:04:25,916 --> 00:04:30,750 KÖZLEKEDÉSRENDÉSZET 39 00:04:35,125 --> 00:04:38,333 A halászok találták meg, és elég rossz állapotban van. 40 00:04:38,916 --> 00:04:42,583 Úgy gondoljuk, önnek dolgozott. Lucio Navarro a neve. 41 00:04:42,666 --> 00:04:45,833 Két napja nem ment haza munkából. A neje jelentette. 42 00:04:45,916 --> 00:04:49,416 Ami azt illeti, Lucio nehéz időszakon ment keresztül, 43 00:04:49,500 --> 00:04:52,458 és az utóbbi időben túl sokat ivott. 44 00:05:10,000 --> 00:05:12,125 Ő az. Szegény Lucio! 45 00:06:59,041 --> 00:07:02,833 A KIKÖTŐ TÖRVÉNYE 46 00:07:04,125 --> 00:07:09,125 2. FEJEZET: HOSSZÚ ÉLETET A KIRÁLYNAK 47 00:07:33,708 --> 00:07:35,916 LEGUTÓBBI: CRISTINA 48 00:07:50,125 --> 00:07:51,291 Mit akarsz? 49 00:07:52,250 --> 00:07:53,250 Látni téged. 50 00:07:54,250 --> 00:07:56,458 - Most nem jó. - Egy perc az egész. 51 00:07:56,541 --> 00:07:59,333 - Engedj be! - Azt mondtam, most nem jó. 52 00:08:00,458 --> 00:08:01,875 Ráadásul vannak nálam. 53 00:08:02,833 --> 00:08:05,083 Mennyit fizet? Én a dupláját adom. 54 00:08:05,166 --> 00:08:08,833 Jézusom, Román, ne kezdd! Este úgyis találkozunk, nem? 55 00:08:08,916 --> 00:08:12,041 De előbb is láthatnák egymást. Ráérek egész délelőtt. 56 00:08:12,125 --> 00:08:13,333 Engedj be, kérlek! 57 00:08:16,916 --> 00:08:19,500 - Találkozunk este. - Cris! 58 00:08:24,000 --> 00:08:25,250 Szia! 59 00:08:25,333 --> 00:08:26,250 Csaó! 60 00:10:08,166 --> 00:10:10,583 A kurva pénzemet akarom, Richi! 61 00:10:12,833 --> 00:10:13,958 Ricardo! 62 00:10:15,041 --> 00:10:16,166 Ne fuss, te szemét! 63 00:10:21,375 --> 00:10:22,375 Ricardo! 64 00:10:32,416 --> 00:10:33,541 Bassza meg! 65 00:11:02,291 --> 00:11:03,500 Ricardo! 66 00:11:45,375 --> 00:11:46,500 Ez igen, tesó! 67 00:11:47,625 --> 00:11:48,958 Megcsináltuk. 68 00:11:50,708 --> 00:11:52,041 Barcelonában vagyunk. 69 00:11:52,916 --> 00:11:54,166 Apa büszke lesz ránk. 70 00:12:00,416 --> 00:12:03,208 Mi bajod? Rohadt furán viselkedsz, Ariel! 71 00:12:05,291 --> 00:12:06,666 Rossz előérzetem van. 72 00:12:07,875 --> 00:12:09,208 Mi a fenéről beszélsz? 73 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 Voltam Chacténál. 74 00:12:20,166 --> 00:12:21,666 Megjósolta a jövőt. 75 00:12:22,958 --> 00:12:23,958 A halálomat. 76 00:12:27,208 --> 00:12:28,750 Azt mondta, hogy a halál… 77 00:12:32,166 --> 00:12:34,125 a Földközi-tengernél talál rám. 78 00:12:34,958 --> 00:12:39,625 Már értem. Ezért mondtad apának, hogy nem akarsz ide jönni. 79 00:12:41,875 --> 00:12:42,875 Ne parázz, tesó! 80 00:12:43,375 --> 00:12:44,791 Átadjuk a konténert, 81 00:12:44,875 --> 00:12:47,833 és 24 óra múlva Mexikóban leszünk. 82 00:12:47,916 --> 00:12:49,708 A hajad szála se fog görbülni. 83 00:12:52,875 --> 00:12:54,583 Vigyázok rád, te bolond! 84 00:14:03,250 --> 00:14:06,250 Apa, ne csináld! Azok a hajók már 24 órája várnak. 85 00:14:06,333 --> 00:14:08,291 Ha nem engedem be őket, elmennek. 86 00:14:08,375 --> 00:14:12,833 - A Tampico elsőbbséget élvez. - De ez az én munkám! Az én felelősségem! 87 00:14:12,916 --> 00:14:16,583 Az Avon a toronyhoz! Engedélyt kérek a kikötés megkezdéséhez! 88 00:14:16,666 --> 00:14:20,333 A kirakodási tervet leadtuk. Már csak egy igenre várunk. 89 00:14:20,416 --> 00:14:22,083 Itt Joaquín Manchado beszél. 90 00:14:22,166 --> 00:14:23,708 Peralta, szarban vagyunk. 91 00:14:23,791 --> 00:14:27,791 Kénytelen vagyok egy másik hajót beengedni előtted. Ne szívd mellre! 92 00:14:28,291 --> 00:14:30,666 Hat óra múlva elkezdhettek kirakodni. 93 00:14:30,750 --> 00:14:33,291 Kölcsönadom a legjobb munkásaimat. 94 00:14:33,375 --> 00:14:35,125 Mi a fenét beszélsz, Joaquín? 95 00:14:35,208 --> 00:14:38,125 Rocío, ott vagy? Te vagy a főnök. Mi a…? 96 00:14:38,208 --> 00:14:41,208 Kezdesz az agyamra menni, Peralta! 97 00:14:41,291 --> 00:14:43,208 Ne csessz ki velem, Joaquín! 98 00:14:43,291 --> 00:14:46,166 Ha átmész Tarragonába kirakodni, semmi gond. 99 00:14:46,250 --> 00:14:49,041 De Barcelonába többé be nem teszed a lábad. 100 00:14:49,791 --> 00:14:50,958 Gondold át! 101 00:14:51,041 --> 00:14:53,166 Beszéljük meg, Joaquín! Rocío! 102 00:14:55,625 --> 00:14:58,041 - Adj egy rakpartot a Tampicónak! - Oké. 103 00:15:10,958 --> 00:15:13,375 Óvatosan, Joaquín, még a fejedbe száll! 104 00:15:13,458 --> 00:15:15,125 Egy, kettő, három, négy, öt. 105 00:15:16,000 --> 00:15:19,375 Öt, tíz, 15, 30, 45, 50. 106 00:15:20,708 --> 00:15:23,833 Ne ereszd le olyan gyorsan, mert baleset lesz! 107 00:15:33,458 --> 00:15:34,291 Mit nézel? 108 00:15:40,458 --> 00:15:42,750 Onnan jön a jó pénz. 109 00:15:44,541 --> 00:15:45,416 A tengerről. 110 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 Nem a földről. 111 00:15:47,333 --> 00:15:49,375 De amiből ma ételt veszel, 112 00:15:49,458 --> 00:15:50,875 az abban van. 113 00:15:51,375 --> 00:15:54,583 Ne álmodozz, hanem láss munkához! Le vagyunk maradva. 114 00:15:55,083 --> 00:15:57,666 Manchado! Hiányzik pár zsák cement! 115 00:15:57,750 --> 00:16:01,125 Tele van a tököm, hogy rögtön megloptok, amint félrenézek. 116 00:16:01,208 --> 00:16:04,458 - Uram, esküszöm, nem én voltam. - Te csak ne esküdözz! 117 00:16:04,541 --> 00:16:08,208 Mind egyformák vagytok. Hálátlan tolvajnépség. 118 00:16:08,958 --> 00:16:10,041 Leütöm a béredből. 119 00:16:11,375 --> 00:16:12,208 Hé! 120 00:16:13,375 --> 00:16:15,791 - Azt mondta, nem ő volt. - Tényleg? 121 00:16:16,291 --> 00:16:19,291 Akkor biztos te voltál. Vagy a testvéred. 122 00:16:19,791 --> 00:16:22,041 Nem gond, tőletek is levonhatom. 123 00:16:22,125 --> 00:16:24,458 Nem, uram. Tényleg. Nem Joaquín tette. 124 00:16:25,083 --> 00:16:26,958 Gyerünk! Fejezzétek ezt be! 125 00:16:27,541 --> 00:16:30,625 De ha még egy zsák eltűnik, le is út, fel is út! 126 00:16:30,708 --> 00:16:32,958 És vidd a fiaidat is egyúttal! 127 00:16:37,250 --> 00:16:38,250 Joaquín! 128 00:16:39,833 --> 00:16:41,208 Ott van a cementje! 129 00:16:46,625 --> 00:16:47,583 Kifelé! 130 00:16:48,958 --> 00:16:49,958 Süketek vagytok? 131 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 Kifelé! Ágrólszakadt söpredék! 132 00:17:02,291 --> 00:17:05,875 Az ostoba büszkeséged miatt mind éhen fogunk halni. 133 00:17:07,833 --> 00:17:09,625 Találok jobb munkát, apa. 134 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 Esküszöm. 135 00:18:12,625 --> 00:18:13,625 Igen? 136 00:18:14,625 --> 00:18:16,750 - Rendben. - Mehet! 137 00:18:32,958 --> 00:18:34,666 Tedd hármasba! 138 00:18:34,750 --> 00:18:36,000 Hármasba! 139 00:18:38,166 --> 00:18:39,000 Hogy állunk? 140 00:18:39,083 --> 00:18:40,750 A következő a cár postája. 141 00:18:41,333 --> 00:18:43,541 - Biztos? - Egész biztos. 142 00:18:44,500 --> 00:18:45,500 Gyerünk! 143 00:18:49,125 --> 00:18:49,958 Tiszta! 144 00:18:56,208 --> 00:18:57,333 Most érkeznek. 145 00:19:05,625 --> 00:19:07,041 Ott jó lesz, Ricardo! 146 00:19:13,000 --> 00:19:15,875 Mora! Készülj! Ez a miénk. 147 00:19:15,958 --> 00:19:17,041 A cár postája. 148 00:19:23,708 --> 00:19:25,250 Mehet! Készen állunk. 149 00:19:31,333 --> 00:19:33,625 MANCHADO FIVÉREK 150 00:19:52,541 --> 00:19:54,375 - Igen? - Hogy megy a kirakodás? 151 00:19:54,458 --> 00:19:55,541 Minden rendben? 152 00:19:55,625 --> 00:19:58,750 Minden rendben. Most eresztjük le a cár postáját. 153 00:20:00,500 --> 00:20:03,333 És megmondanád, hogy kerül ide az a két zsaru, 154 00:20:03,416 --> 00:20:05,500 aki egyenesen a Tampico felé tart? 155 00:20:07,125 --> 00:20:10,000 Fogalmam sincs. Mi a faszt akarnak most? 156 00:20:10,083 --> 00:20:12,250 Flaco, oldd meg, most! 157 00:20:12,333 --> 00:20:14,958 Hol a faszban van Miki, mikor szükség van rá? 158 00:20:15,041 --> 00:20:16,416 Ezt nem cseszhetjük el. 159 00:20:18,000 --> 00:20:19,500 - Mi van? - Hívott Manco. 160 00:20:19,583 --> 00:20:22,166 Azt mondja, két zsaru egyenesen felénk tart. 161 00:20:22,666 --> 00:20:23,666 Bassza meg! 162 00:20:32,791 --> 00:20:33,625 Víctor! 163 00:20:36,083 --> 00:20:37,083 Itt a 2-es daru! 164 00:20:37,166 --> 00:20:39,666 Zsaruk vannak a rakparton. Nem a mieink. 165 00:20:39,750 --> 00:20:41,916 Ha kinyitják a konténert, elbasztuk. 166 00:20:56,208 --> 00:20:59,041 Próbáld húzni az időt! Talán le tudom rázni őket. 167 00:21:10,708 --> 00:21:13,458 A fenébe! Megmondtam! Mit keresnek itt a kopók? 168 00:21:13,541 --> 00:21:15,791 - Nyugi! - Mit keresnek itt, Lucía? 169 00:21:15,875 --> 00:21:17,333 Meg fogják oldani. 170 00:21:18,541 --> 00:21:21,666 Ajánlom is, baszki, mert túl sok minden forog kockán. 171 00:21:28,750 --> 00:21:31,166 Jó estét, uram! Rutinellenőrzés. 172 00:21:31,750 --> 00:21:33,416 Mutassa a rakományjegyzéket! 173 00:21:35,583 --> 00:21:36,416 Máris! 174 00:21:39,541 --> 00:21:40,375 Tessék. 175 00:21:40,458 --> 00:21:43,541 Meg akarja nézni a kirakodási tervet is? 176 00:21:44,625 --> 00:21:45,708 Mindkettő itt van. 177 00:21:47,875 --> 00:21:50,583 - Átvizsgálunk pár konténert. - Ugyan miért? 178 00:21:52,000 --> 00:21:54,833 Felborítja a munkatervet. Máris késésben vagyunk. 179 00:21:54,916 --> 00:21:56,083 Ez a parancs. 180 00:22:20,625 --> 00:22:22,666 Hé, mi folyik odafent? 181 00:22:40,375 --> 00:22:41,750 Román a 2-es daruhoz! 182 00:22:45,208 --> 00:22:47,250 Mi a fene történt a daruval? 183 00:22:57,625 --> 00:22:59,916 A kurva életbe! Igen? 184 00:23:00,000 --> 00:23:02,041 Miki, hol vagy? Mi folyik? 185 00:23:02,125 --> 00:23:03,916 Még nem tudom. Úton vagyok. 186 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Hogyhogy nem tudod? A picsába! Nem ezért fizetlek? 187 00:23:07,083 --> 00:23:09,208 Ne aggódjon! Intézem. Nem lesz gond. 188 00:23:09,291 --> 00:23:12,875 Azonnal tüntesd el azokat a gazembereket a rakpartomról! 189 00:23:23,833 --> 00:23:26,791 Itt a 2-es! A daru elvesztette a stabilitását. 190 00:23:27,833 --> 00:23:30,583 Valószínűleg leblokkolt a vezérlőrendszer. 191 00:23:35,208 --> 00:23:38,166 Hallotta. Ez a daru egész nap vacakolt. 192 00:23:38,250 --> 00:23:42,458 Nem megyünk el, míg azt a konténert alaposan át nem kutattuk. 193 00:23:42,541 --> 00:23:44,000 Mi a gond, biztos úr? 194 00:23:44,083 --> 00:23:47,125 Jóváhagytuk a kirakodást. Nem áll fenn veszély. 195 00:23:47,208 --> 00:23:49,208 Parancsot kaptunk az Alcázartól… 196 00:23:49,291 --> 00:23:54,166 Önök akadályoznak egy kirakodást. Pedig megmondtam, hogy a Vámhatóság… 197 00:23:57,458 --> 00:24:00,541 Pont most akadékoskodnak, amikor annyi munka van? 198 00:24:02,833 --> 00:24:05,208 Már bocsánat, de ez időpocsékolás. 199 00:24:05,291 --> 00:24:07,125 A kirakodást már engedélyeztük. 200 00:24:07,208 --> 00:24:10,791 - Carcelén, Antúnez, mi a baj? - Át kell néznünk a rakományt. 201 00:24:11,458 --> 00:24:14,125 - Kiváló. És? - Mondtam, hogy minden rendben. 202 00:24:16,083 --> 00:24:17,666 Akkor jó. Ennyi volt. 203 00:24:17,750 --> 00:24:21,708 Incidens történt a hármas szektorban. Silva rádión erősítést kért. 204 00:24:22,333 --> 00:24:24,916 - Alcázar parancsa. - A picsába, Carcelén! 205 00:24:26,000 --> 00:24:28,250 A vámhatóság szerint minden rendben. 206 00:24:28,333 --> 00:24:31,833 És a felettese adott egy parancsot. Elmagyarázná, mi a gond? 207 00:24:33,500 --> 00:24:35,708 - Elmagyarázná? - Értettem, őrmester! 208 00:24:35,791 --> 00:24:37,541 Rendben. Akkor ennyi nyomás! 209 00:24:37,625 --> 00:24:39,583 Innen átveszem, nyugi! 210 00:24:40,166 --> 00:24:41,250 Jó éjszakát! 211 00:24:42,166 --> 00:24:43,000 Nagyszerű! 212 00:24:47,000 --> 00:24:49,958 - Értesítsenek, ha megoldották a dolgot! - Vettem! 213 00:24:50,041 --> 00:24:51,833 Mi a helyzet a daruval? 214 00:25:06,416 --> 00:25:07,416 Vége. 215 00:25:07,500 --> 00:25:09,250 Sikerült lerázniuk. 216 00:25:11,250 --> 00:25:12,583 Kevésen múlott, Lucía. 217 00:25:23,416 --> 00:25:25,250 Víctor! Hallasz? 218 00:26:32,041 --> 00:26:35,875 Pontosan. Ötkor kellett volna végeznem, és látod, mennyi az idő. 219 00:26:37,958 --> 00:26:40,375 Túl sokat dolgozol. Nem értelek. 220 00:26:43,291 --> 00:26:45,791 Igen. Tennünk kell valamit. 221 00:26:46,666 --> 00:26:51,416 El kell érnünk, hogy legalább több pénzt adjanak. 222 00:26:52,000 --> 00:26:55,083 - Igen. - Nehéz lesz mindenkit összegyűjteni. 223 00:27:05,458 --> 00:27:06,458 Hé, ti! 224 00:27:07,750 --> 00:27:08,708 Ez meg ki? 225 00:27:08,791 --> 00:27:11,000 - Mit akarsz? - Mi a fasz bajuk van? 226 00:27:11,500 --> 00:27:12,500 Tessék? 227 00:27:13,458 --> 00:27:15,500 - Mit akarsz? - Mit csinálsz? 228 00:27:18,416 --> 00:27:20,041 Bassza meg! Mit csináltok? 229 00:27:20,125 --> 00:27:22,208 - Mit csináltok? - Gyere ide! 230 00:27:27,583 --> 00:27:28,416 Hé! 231 00:27:32,250 --> 00:27:33,208 Rohadék! 232 00:27:43,583 --> 00:27:45,041 Ne! 233 00:27:50,333 --> 00:27:51,583 Elég! Hagyd abba! 234 00:27:53,791 --> 00:27:54,875 Hagyd abba! 235 00:28:06,125 --> 00:28:06,958 Gyerünk! 236 00:28:09,666 --> 00:28:10,791 Ez jó lesz. 237 00:28:34,333 --> 00:28:37,208 - Még mindig kitesztek ketten négyet? - Így van. 238 00:28:37,291 --> 00:28:39,041 Négy munkásom kiesett. 239 00:28:40,041 --> 00:28:41,500 Lássuk, mit tudtok! 240 00:28:44,875 --> 00:28:45,958 Gyertek velem! 241 00:29:11,166 --> 00:29:15,958 24 ÓRÁVAL AZ ÁTADÁS ELŐTT 242 00:29:26,000 --> 00:29:28,875 Még egy ilyen, és többé be nem lépsz a kikötőbe. 243 00:29:32,166 --> 00:29:34,000 - Világos? - Nem lesz gond. 244 00:29:36,250 --> 00:29:39,541 Szép munkát végeztél a rakodásnál! Gratulálok! 245 00:29:40,125 --> 00:29:41,083 Köszönöm! 246 00:30:18,125 --> 00:30:19,125 Üdvözöllek! 247 00:30:20,541 --> 00:30:22,625 Jól vagytok? Kezdhetjük? 248 00:30:28,041 --> 00:30:29,125 Hogy van apátok? 249 00:30:32,666 --> 00:30:34,041 Jól van. 250 00:30:34,541 --> 00:30:36,041 Elfoglalt, mint mindig. 251 00:30:37,083 --> 00:30:38,708 Kezdte átadni a munkát, mi? 252 00:30:39,541 --> 00:30:40,750 Ez az élet rendje. 253 00:30:41,833 --> 00:30:45,500 Senki sem akarja elengedni a gyeplőt, de végül kénytelen. 254 00:30:50,750 --> 00:30:51,875 Lássunk munkához! 255 00:32:40,541 --> 00:32:41,541 A miénk. 256 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 Tiszta. 257 00:32:44,208 --> 00:32:45,708 Kékkel vannak jelölve. 258 00:32:46,375 --> 00:32:48,291 Még 49 ilyen raklap van benne. 259 00:32:54,416 --> 00:32:58,083 Carfora majd közli veletek a koordinátákat. 260 00:32:58,583 --> 00:33:00,375 Addig pihenjetek! 261 00:33:01,291 --> 00:33:02,916 Én vigyázok a rakományra. 262 00:33:03,000 --> 00:33:06,250 Öröm üzletelni a családotokkal. 263 00:33:06,333 --> 00:33:07,416 Úgyszintén. 264 00:33:07,500 --> 00:33:08,875 Üdvözlöm apátokat! 265 00:33:08,958 --> 00:33:10,041 Átadom. 266 00:33:30,166 --> 00:33:33,458 Keresd meg Molinát, és szólj, hogy megkapja a részét. 267 00:33:33,541 --> 00:33:35,208 Hátha le tudod csillapítani. 268 00:33:35,291 --> 00:33:36,916 - Beszélek vele. - Kérlek! 269 00:33:39,500 --> 00:33:40,541 Apa! 270 00:33:41,916 --> 00:33:43,583 Van egy perced? 271 00:33:48,791 --> 00:33:50,458 Nézd… 272 00:33:51,208 --> 00:33:54,291 van egy kis adósságom. 273 00:33:54,375 --> 00:33:55,500 A cégnél. 274 00:33:56,375 --> 00:33:57,666 Nem sok. 275 00:33:58,666 --> 00:34:01,041 De tudod, milyenek a beszállítók… 276 00:34:01,625 --> 00:34:03,208 Nem adnak több haladékot. 277 00:34:05,041 --> 00:34:07,541 - Elzárták a csapot. - Én is elzártam. 278 00:34:10,666 --> 00:34:11,916 Apa, ne szívass! 279 00:34:12,500 --> 00:34:16,041 Fiam, ideje megtanulnod kitörölni a saját segged. 280 00:34:16,125 --> 00:34:17,541 Na, hadd szálljak be! 281 00:34:22,750 --> 00:34:24,416 Oldd meg te! 282 00:34:43,750 --> 00:34:47,125 És boldogan éltek, míg meg nem haltak. 283 00:35:08,958 --> 00:35:11,208 NÉSTOR: KÉSŐN JÖVÖK. 284 00:35:11,291 --> 00:35:16,500 JOAQUÍN MEGKÉRT, HOGY ENGESZTELJEM KI MOLINÁT. 285 00:36:07,916 --> 00:36:09,625 Várj egy percet! 286 00:36:09,708 --> 00:36:11,208 - Mi van? - Egy pillanat! 287 00:36:20,666 --> 00:36:21,708 Mi ez? 288 00:36:22,416 --> 00:36:23,291 Nem tudom. 289 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 Nyisd ki! 290 00:36:35,000 --> 00:36:37,333 Mi van, nem adhatok egy apró ajándékot? 291 00:36:37,416 --> 00:36:39,125 Ez nem egy apró ajándék. 292 00:36:39,208 --> 00:36:41,250 Tényleg nem. Gyémánt. 293 00:36:44,708 --> 00:36:46,416 Ezt már sokszor megbeszéltük. 294 00:36:47,666 --> 00:36:48,750 Ne már! 295 00:36:49,375 --> 00:36:52,166 Mellettem mindened meglenne. Abbahagyhatnád ezt. 296 00:36:52,250 --> 00:36:53,916 Elköltözhetnénk messzire. 297 00:36:55,250 --> 00:36:56,708 Jól vagyunk így, nem? 298 00:36:58,416 --> 00:37:00,416 Én választottam ezt a munkát. 299 00:37:01,958 --> 00:37:05,375 Nem kell megmentenie a mesebeli hercegnek. Világos? 300 00:37:31,791 --> 00:37:33,500 Találkozunk jövő csütörtökön? 301 00:37:41,875 --> 00:37:42,875 Oké. 302 00:38:19,375 --> 00:38:20,666 JÁTÉK INDUL 303 00:38:35,583 --> 00:38:36,958 VESZTETTÉL! 304 00:38:47,250 --> 00:38:51,541 JÁTSSZ TOVÁBB! DOBJ BE PÉNZT! 305 00:40:25,416 --> 00:40:26,666 Adjál neki! 306 00:40:32,541 --> 00:40:34,625 Ez aztán szép kis cirkusz! 307 00:40:36,666 --> 00:40:39,875 Köszönöm, hogy eljöttél. Tudod, hogy milyen Joaquín. 308 00:40:39,958 --> 00:40:42,875 Ha valamit bevesz a fejébe, lehetetlen leállítani. 309 00:40:43,458 --> 00:40:45,416 Bocsánatot kérek a nevében. 310 00:40:48,375 --> 00:40:51,333 Túl jól ismerem. És ezúttal túl messzire ment. 311 00:40:52,416 --> 00:40:55,166 Őszintén sajnálom, Molina, de fontos volt. 312 00:40:56,250 --> 00:41:00,250 Tudnod kéne. Jól ismered a kikötőt. Túl sok minden forgott kockán. 313 00:41:01,250 --> 00:41:04,875 Használd a fejed! Ne hagyd, hogy a földre küldjön! 314 00:41:04,958 --> 00:41:06,708 Ez a fickó sokat tud, érted? 315 00:41:06,791 --> 00:41:08,750 Távolról üsd! Ne engedd közel! 316 00:41:08,833 --> 00:41:09,708 Figyelj rám! 317 00:41:09,791 --> 00:41:12,166 Jobb vagy nála. 318 00:41:18,125 --> 00:41:20,625 Joaquín sokakat magára haragított. 319 00:41:20,708 --> 00:41:22,000 Nem csak engem. 320 00:41:22,791 --> 00:41:25,000 Valaki előbb-utóbb le fogja állítani. 321 00:41:43,750 --> 00:41:44,791 Következő meccs! 322 00:41:47,375 --> 00:41:48,541 Gyerünk, Kakas! 323 00:41:53,250 --> 00:41:56,500 Egy szabály van: hogy nincs szabály. A show a lényeg! 324 00:41:59,625 --> 00:42:00,583 Verekedjetek! 325 00:42:10,000 --> 00:42:11,041 Rajta! 326 00:42:37,125 --> 00:42:38,916 Öld meg! 327 00:42:39,416 --> 00:42:40,541 Gyerünk! 328 00:44:04,041 --> 00:44:06,666 - Minden rendben, Manchado úr? - Igen. 329 00:44:06,750 --> 00:44:07,625 RENDŐRSÉG 330 00:45:52,500 --> 00:45:53,416 Ki van ott? 331 00:45:54,833 --> 00:45:55,958 Ez meg mi a franc? 332 00:46:14,666 --> 00:46:16,208 Mi a fene folyik itt? 333 00:46:17,375 --> 00:46:18,333 Hé! 334 00:46:57,833 --> 00:46:58,916 Hé! 335 00:50:11,250 --> 00:50:13,375 A feliratot fordította: Györfi Rita