1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 NAYARIT ÁLLAM, MEXIKÓ 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 Hogy érzed magad, Ariel? 3 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 Hát… 4 00:00:46,625 --> 00:00:49,416 A fényre normálisan reagál. 5 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 Ami a térdét illeti, érthetetlen. 6 00:00:54,750 --> 00:00:56,000 Mióta nem jár? 7 00:00:56,083 --> 00:00:58,958 Négy hónapja. Egész pontosan a földrengés óta. 8 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 És azóta nem is beszél. 9 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Egy szót se mondott. 10 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 A fiú fizikailag egészséges. 11 00:01:04,583 --> 00:01:08,916 Attól tartok, nincs orvosi magyarázat az állapotára. 12 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Miért nem viszik el egy pszichiáterhez? 13 00:01:15,458 --> 00:01:16,875 Chema, várj a kocsiban! 14 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 Igenis, főnök! 15 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 Tudja, ki vagyok, doktor? 16 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Igen. 17 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 Tudom, don Rafael. 18 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Ez az egyetlen fiúgyermekem. 19 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 Egyelőre. 20 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 Úgyhogy többé ne említse a dilidoktort! 21 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Főleg ne az embereim előtt. 22 00:01:46,458 --> 00:01:50,208 Ariel egy Ramírez-Pereira. Nincs szüksége ilyen humbugra, érti? 23 00:01:56,250 --> 00:01:59,791 A fiam újra járni fog, ha addig élek is, doktor. 24 00:02:00,791 --> 00:02:04,875 És akkor majd visszajövünk, és önnek be kell ismernie a tévedését. 25 00:02:13,708 --> 00:02:14,791 Nincs több orvos. 26 00:02:14,875 --> 00:02:15,916 Vége. 27 00:02:16,958 --> 00:02:18,625 Okos döntés! 28 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Kipróbálunk valami spirituálisat. 29 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 Hogy érted ezt, drágám? 30 00:02:29,625 --> 00:02:33,000 Az univerzumban sok erő és energia van, amit nem értünk. 31 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 Ahogy azt sem értjük, mi történik Arival. 32 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 Mi a baj? 33 00:04:43,458 --> 00:04:44,333 Látjátok? 34 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 A gonosz szem. 35 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Chacténak igaza volt. 36 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 Ez a város lesz a sírom. 37 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 A végzet nem létezik, Ari. 38 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 Csak úgy kerülhetjük el a halált, 39 00:05:01,875 --> 00:05:03,583 ha megadjuk neki, amit kér. 40 00:05:16,916 --> 00:05:18,375 Az életedet… 41 00:05:20,208 --> 00:05:21,125 Ariel. 42 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 A KIKÖTŐ TÖRVÉNYE 43 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 6. FEJEZET: ROSSZ ÓMEN 44 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 Büdös kurva! 45 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Mindent kibír a ribanc! 46 00:07:33,083 --> 00:07:35,166 Kurva nagyot kefélhetett Lahoz. 47 00:07:42,625 --> 00:07:47,125 Ne hagyd magára a gorillával, jó? Nehogy megölje, mielőtt beszél. 48 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Értettem. 49 00:07:49,583 --> 00:07:50,416 Viszlát! 50 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 Újra kellett írnom az egész beosztást. A csaj két napja nem jött be. 51 00:08:10,416 --> 00:08:14,833 Ha van farkuk, ha nincs, minden rakodó egyforma. Mind szélhámos. 52 00:08:14,916 --> 00:08:18,333 Amúgy miért érdekel téged ez a Núria? 53 00:08:19,833 --> 00:08:22,208 Randink volt, de felültetett. 54 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Ezzel nem vagy egyedül. 55 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 Jól van, megyek melózni. Viszlát! 56 00:08:29,958 --> 00:08:31,000 Viszlát! 57 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Ha látod, add át az üdvözletemet! 58 00:08:34,166 --> 00:08:36,375 - Kinek? - Ennek a Núriának. 59 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 A múlt este itt volt, és a ribanc lelépett fizetés nélkül. 60 00:08:40,791 --> 00:08:43,750 - Hogyhogy lelépett fizetés nélkül? - Ahogy hallod. 61 00:08:44,250 --> 00:08:47,833 Láttam, hogy bement a mosdóba, aztán nyomtalanul eltűnt. 62 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 NŐI MOSDÓ 63 00:09:26,750 --> 00:09:29,125 Ne fogdosd, elrendeztem őket. 64 00:09:29,208 --> 00:09:30,541 Egy múzeumban élsz. 65 00:09:31,375 --> 00:09:34,333 - Mert én is egy régiség vagyok. - Ne butáskodj! 66 00:09:34,416 --> 00:09:37,458 Itt kéne hagynod már Barcelonetát. És ezt a putrit. 67 00:09:37,541 --> 00:09:40,500 Ne pimaszkodj! Te is itt születtél, itt nőttél fel. 68 00:09:40,583 --> 00:09:42,791 - És ember lett belőled. - Tudod, mit? 69 00:09:45,041 --> 00:09:49,041 Döntsd el, hol akarsz élni, és veszek neked egy királynői kéglit. 70 00:09:49,625 --> 00:09:53,875 Én kikötői patkány vagyok. Szeretem a só szagát a bőrömön. 71 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Nézz meg ezen! 72 00:09:58,166 --> 00:09:59,708 Cápák vesznek körül. 73 00:10:00,250 --> 00:10:02,916 - Biztos tudtál bánni velük. - Naná! 74 00:10:03,000 --> 00:10:08,208 A pult mögül az emberek igazi arcát látod. Nem azt, amit mutatni akarnak. 75 00:10:10,041 --> 00:10:13,875 - Maradt egy kis rizs tegnapról. Kérsz? - Igen, kérek. Köszi! 76 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 - Melegítsem meg a mikróban? - Légy szíves! 77 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 Anya, hagyd! Közbejött valami, mennem kell. 78 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 Sajnálom! 79 00:10:32,375 --> 00:10:33,541 Nagyon szeretlek. 80 00:10:34,166 --> 00:10:35,791 - Köszi. - Szia! 81 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Sajnálom, Javier! 82 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 Ma reggel szóltak, hogy befagyasztották a vagyonodat. 83 00:11:09,375 --> 00:11:10,791 És a mexikói átutalás? 84 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Nem fog menni. 85 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 Nyugi, Javier! 86 00:11:26,000 --> 00:11:29,625 Te ismered azokat az embereket? Tudod, mit kockáztatok? 87 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 - Igyál vizet! - Igyál te! 88 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Mit művelsz? 89 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Bocsánat! Bocsáss meg! 90 00:11:48,041 --> 00:11:49,208 Most figyelj rám! 91 00:11:49,291 --> 00:11:53,458 Jóban vagyok az adóhatósággal. Belementek egy kötetlen találkozóba. 92 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Képes vagy válaszolni pár kérdésre? 93 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 Víctor, találtál valamit Mikivel és a kutyákkal? 94 00:13:04,666 --> 00:13:07,750 - Nem, semmit. - És láttad Románt és Ricardót? 95 00:13:07,833 --> 00:13:10,875 - Nem veszik fel a telefont. - Egyiket sem láttam. 96 00:13:10,958 --> 00:13:14,416 De megkérdezem a munkásokat. Ha tudok valamit, szólok. 97 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 - Oké. - Köszi. 98 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 Először a rakomány tűnik el, most ők. 99 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 Az olaszok egyre idegesebbek. 100 00:13:19,958 --> 00:13:21,791 Erre végképp nincs szükségünk. 101 00:13:21,875 --> 00:13:25,541 - Rossz előérzetem van. - Meg kell találnunk őket. 102 00:13:25,625 --> 00:13:29,125 - Hogyan? Járjuk körbe Barcelonát? - Nem. Gyere velem! 103 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 Román régi vágású fickó. 104 00:13:32,416 --> 00:13:34,541 Az ilyenek elzárják a titkaikat. 105 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 Rocío, menjünk! 106 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Keresd meg a Románét! 107 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 Ez az övé. 108 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Ezt nem szabad! 109 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 Várj! 110 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Ez az. 111 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 De undorító, atyám! 112 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Segíts keresni, Rocío! 113 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Itt nincs semmi. 114 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 Ez meg mi? 115 00:14:14,500 --> 00:14:15,541 Mi ez? 116 00:14:16,833 --> 00:14:18,375 Barcelona-Cancún. 117 00:14:18,875 --> 00:14:20,791 Cristina Rangel, Román Manchado. 118 00:14:21,291 --> 00:14:22,458 Ki az a Cristina? 119 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 A kurvája. Évek óta bolondul érte. 120 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 Mikorra szól? 121 00:14:26,083 --> 00:14:29,666 Holnap… délutánra. 122 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Megszöknek! 123 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 A rohadék! 124 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Szerinted a nagybátyám lopta el a drogot? 125 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 Egy új élethez sok pénz kell. 126 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Szándékosan terelte Ricardóra a gyanút. 127 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 Mi? Ő nem ilyen. 128 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 Akkor kérdezzük meg tőle! 129 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 Miki az. 130 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Igen? 131 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 Elég rosszkor hívsz, ami azt illeti. 132 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 Nem tudom. 133 00:15:00,916 --> 00:15:04,125 Borrás úr, elmagyarázná újra, lépésről lépésre, 134 00:15:04,208 --> 00:15:07,208 hogy honnan jött és hová került ez a 40 millió euró? 135 00:15:10,291 --> 00:15:11,208 Tényleg? 136 00:15:11,875 --> 00:15:12,916 Megint? 137 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Igen, megint. 138 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Nem tudom elhinni. 139 00:15:19,416 --> 00:15:22,500 Nem tudom elhinni. 140 00:15:24,500 --> 00:15:25,458 Lássuk csak! 141 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Minden tökéletesen törvényes. Mit nem értenek ezek az emberek? 142 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Emlékeztetném, hogy szívességet teszünk önnek. 143 00:15:43,583 --> 00:15:44,833 Szívességet. 144 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Én is tehetnék egy szívességet. 145 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 Javier, eszedbe ne jusson! 146 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Az úr arra céloz, amire gondolunk? 147 00:15:57,958 --> 00:16:02,666 Az ügyfelem nem ezt akarta mondani. Mindenben készségesen együttműködünk. 148 00:16:05,708 --> 00:16:09,875 Uram, a körülményeket tekintve megkérnénk, hogy adja át az útlevelét. 149 00:16:10,916 --> 00:16:13,333 Nem utazhat el, míg tart a nyomozás. 150 00:16:16,750 --> 00:16:19,666 SPANYOLORSZÁG ÚTLEVÉL 151 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Menj le! 152 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Nem. 153 00:17:06,458 --> 00:17:08,916 Ezt az utat egyedül kell megtennie. 154 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 Ne aggódj, Lu! Minden rendben lesz. 155 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 Az Úr az én pajzsom. 156 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 Az Úr az én erőm! 157 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 Az Úr gondot visel mindannyiunkra! 158 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Halleluja! 159 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Halleluja! 160 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Halld esdeklő hangom, ahogy könyörgök hozzád! 161 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Bocsásd meg a mi vétkeinket, 162 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek! 163 00:18:22,166 --> 00:18:26,416 Meglátod, fiam! Ez az úr egy szent. Csodákat tesz. Biztos tud segíteni. 164 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 Mert az egyén nem méltó a mennyek országára! 165 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Árad belőletek a szeretet, testvéreim! 166 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 És ha egymásra néztek… 167 00:18:43,625 --> 00:18:45,916 tudom, hogy ti is látni fogjátok. 168 00:18:47,875 --> 00:18:50,833 De ma eljött közénk egy testvérünk, 169 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 aki nem láthatja ezt a szeretetet. 170 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Eleazar testvérünkről beszélek, 171 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 aki egy nap sötétségbe süllyedve ébredt, 172 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 mert ilyenek a Gonosz fondorlatai. 173 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 De ma győzedelmeskedünk a Sátán felett. 174 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 És meggyógyítjuk Eleazart! 175 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 A mi Urunk, a Mindenható Jézus Krisztus segítségével! 176 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Halleluja! 177 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Gyógyítsd meg! 178 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 Gyerünk, vedd ki! 179 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 Vedd ki! 180 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 - Látok! - Csoda történt! 181 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 Igazi csoda történt! 182 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Ez a ciszta a fejében volt. 183 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 Ezért nem látott. 184 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 De most Eleazar meggyógyult! 185 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 Köszönöm! Látok! 186 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 Látok! 187 00:21:03,500 --> 00:21:05,958 Tisztelendő úr, megrendítő volt a mise. 188 00:21:06,583 --> 00:21:07,708 Ön nagy tehetség. 189 00:21:08,708 --> 00:21:11,625 A fiam beteg, és már nem hiszek az orvosokban. 190 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Sokszor cserben hagytak minket. 191 00:21:13,708 --> 00:21:15,916 A gőgjük és a hitetlenségük miatt. 192 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Hadd kérdezzem meg önt: tud segíteni, hogy Ari újra járjon? 193 00:21:25,416 --> 00:21:29,541 Erre a kérdésre a választ kizárólag Isten tudja, 194 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 a mi Urunk. 195 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Bátorkodtam felajánlani egy szerény adományt. 196 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 Remélem, nem sértem meg. 197 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 Ön nagyon nagylelkű.… 198 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira asszony? 199 00:21:54,500 --> 00:21:56,708 Sajnos nem áll módomban segíteni. 200 00:21:56,791 --> 00:21:59,833 Legalábbis most. A gyülekezetemnek szüksége van rám. 201 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 De mindennap imádkozom önökért. Ezt megígérem. 202 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Tisztelendő úr, nem kell imádkoznia. 203 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 Többre van szükségünk. 204 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Szükségünk lenne egyik csodájára. 205 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 Már mindent megpróbáltunk. 206 00:25:22,458 --> 00:25:23,875 Bocs az ijedségért! 207 00:25:24,375 --> 00:25:25,583 Ne félj, Borrás! 208 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 Ez nem személyes ügy. 209 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 Puszta formalitás. 210 00:25:29,750 --> 00:25:31,666 Massimo beszélni akar veled. 211 00:26:30,833 --> 00:26:31,958 Innen átveszem. 212 00:26:34,750 --> 00:26:35,708 Buon giorno! 213 00:26:38,125 --> 00:26:40,541 Óvatosan! Itt lemegyünk. 214 00:26:40,625 --> 00:26:42,333 - Lemegyünk. - Hová? 215 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Gyere! 216 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 Ülj le! 217 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Mr. Carfora! 218 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 Végre megismerjük egymást, igaz? 219 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 A pénzem. 220 00:27:34,791 --> 00:27:37,041 Adtam neked 40 millió eurót, 221 00:27:37,708 --> 00:27:39,041 hogy kifizess valamit. 222 00:27:39,791 --> 00:27:41,458 Azt a dolgot nem kaptam meg. 223 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 A pénz visszakerül a zsebembe. 224 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 Alapvető közgazdaságtan, Borrás. 225 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Igen, értem az álláspontját. 226 00:27:48,166 --> 00:27:50,333 Tökéletesen jogos. 227 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 De amit javasol… 228 00:27:55,541 --> 00:27:56,708 nem túl operatív. 229 00:27:58,208 --> 00:27:59,541 Nem túl operatív? 230 00:28:01,333 --> 00:28:05,791 Tudja, amikor felbukkan az a dolog, 231 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 a nulláról kéne kezdenünk az egész folyamatot, 232 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 ami technikailag nagyon körülményes lenne. 233 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 Az a legjobb, ha az átutalást készenlétben hagyjuk. 234 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 Készenlétben. 235 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 - Jól vagy, Borrás? - Igen. 236 00:28:33,625 --> 00:28:36,000 - Izzadsz, mint egy disznó. - Jól vagyok. 237 00:28:36,083 --> 00:28:38,250 Valamit nem mondasz el. 238 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 Nem, biztosíthatom. 239 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 - Mert? - Borrás! 240 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 Mindig az igazság a helyes út, Borrás. 241 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Sosem hazudnék önnek, Mr. Carfora. 242 00:28:56,625 --> 00:28:57,833 Soha. 243 00:29:02,791 --> 00:29:07,416 Akkor miért titkolod előlem, hogy a pénz be van fagyasztva? 244 00:29:08,791 --> 00:29:10,875 Azt hitted, nem fogom megtudni? 245 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Vagy talán idiótának nézel? 246 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 Nem. 247 00:29:15,958 --> 00:29:19,541 Azért nem említettem, mert eszembe sem jutott. 248 00:29:19,625 --> 00:29:21,291 Csak egy kis kellemetlenség. 249 00:29:21,375 --> 00:29:24,125 Nem akartam terhelni vele. 250 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 Az ügyvédjeim már dolgoznak a pénzügyi hatóságokkal, 251 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 és nagyon hamar meg fogjuk oldani. 252 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 Ígérem. 253 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 Bene! 254 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 És a 40 millióm? 255 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Nagyon gyorsan megoldjuk. 256 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 A fiam életére esküszöm. 257 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Jó fiú! 258 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Azután a pénzt csempészekkel elküldjük Mexikóba. 259 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Mindegyiknél 300 000 lesz. 260 00:29:53,208 --> 00:29:56,000 Háromszáz… Az nagyon sok pénz. 261 00:29:56,083 --> 00:29:58,166 - Kész őrület! - Fejenként 300 000! 262 00:29:58,791 --> 00:30:01,750 Egy tampon a punciban, egy másik a seggben. 263 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Szeretnél egy bemutatót? 264 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Megteszem, amit tudok. 265 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Megpróbálom. 266 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 Megcsinálod. Pont. 267 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 És hogy ösztönözzelek, megtartok valamit, ami a tiéd. 268 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 Biztosítékként. 269 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Ha teljesíted a részed, visszakapod. 270 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 Ne! 271 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Kérem, ne tegye! 272 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Capisci? 273 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Ne tegye! 274 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Ne! 275 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 Gyerünk! 276 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 Nagyon jó. 277 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 Ez az! 278 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 Nagyon jó! Igen. 279 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Gyerünk, Álex! 280 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 Ez az! Ügyes! 281 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Igen. Szép rúgás! 282 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 Gyerünk! Igen! 283 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Térdet fel! Igen! Nagyon jó. 284 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Gyerünk, fejezd be! 285 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Ugorj, Superman! 286 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 Földre vele! 287 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Most könyökkel! 288 00:31:17,375 --> 00:31:20,208 Öklözés, befejezés. Ez az! 289 00:31:23,791 --> 00:31:25,166 Mizu, Kakas? 290 00:31:25,250 --> 00:31:26,500 Láttalak a minap. 291 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Kurva jó meccs volt. 292 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 De ne bízd el magad, jó? 293 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 Itt van a részed. 294 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Csak ennyi? 295 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 Ha nem elég, tudod, merre van az ajtó. 296 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 Azt hiszed, ez Amerika? 297 00:31:43,333 --> 00:31:47,083 Szép is lenne, mi? Vegasban verekedni azokkal a gecikkel? 298 00:31:47,166 --> 00:31:48,083 Álmodni szabad. 299 00:31:48,166 --> 00:31:51,416 Még valóra válhat. Tudok valamit, ami érdekelhet. 300 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 Engem? 301 00:31:52,625 --> 00:31:53,750 Miről van szó? 302 00:31:57,416 --> 00:31:59,250 Segíts eladni valami jó cumót! 303 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 Nem érdekel a cumó. Régóta tiszta vagyok. 304 00:32:04,833 --> 00:32:08,125 - Állj már le a pitiáner üzletekkel! - Nem pitiáner. 305 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 Nagy dobás lenne. 306 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Mennyire nagy? 307 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Figyelj! 308 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 Egész biztos vagy benne, hogy ő az? 309 00:32:38,041 --> 00:32:39,958 - Hónapok óta csinálja. - Ribanc! 310 00:32:40,041 --> 00:32:43,875 Egy bírónő állította ránk a Legfelsőbb Bíróságról. 311 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 És csak most tudtad meg? A kurva életbe! 312 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Nem vagyok Isten, oké? Nem tudhatok mindent. 313 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Ki kell facsarnod belőle mindent, amit tud rólunk. 314 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 - Az utolsó cseppig. - Ja. 315 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Csúnyán rábaszhatunk, Miki. 316 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 És mennyit dolgoztunk, hogy eljussunk ide! 317 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 Tudom. 318 00:33:05,458 --> 00:33:07,333 Nyugodj meg! Van egy ötletem. 319 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 Megtudtam, hol lakik. 320 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Vagyis lakott. 321 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 MANCHADÓÉK 322 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS (VÍCTOR) 323 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 Mocskos ribanc! 324 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 A jó kurva édesanyádat! 325 00:36:40,250 --> 00:36:41,416 BARCELONA KIKÖTŐ 326 00:36:41,500 --> 00:36:45,000 A TERMINÁL - JOAQUÍN MANCHADO MIGUEL (ALIAS „MIKI”) RENDŐR 327 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 BŰNÜGYI NYILVÁNTARTÁS (MIGUEL) 328 00:37:25,916 --> 00:37:28,375 Nincs itt senki. Találtam pár aktát. 329 00:37:28,458 --> 00:37:30,125 Elviszem, ami rólunk szól. 330 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 Oké. 331 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Rendben. 332 00:38:07,250 --> 00:38:09,958 Szia, Silva! Beszélt már ez a Núria? 333 00:38:10,875 --> 00:38:13,833 Csiklandozzátok tovább! Hamarosan énekelni fog. 334 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 Oké, este találkozunk. 335 00:38:31,375 --> 00:38:32,541 Ari? 336 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Ari, jól vagy? 337 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 Ari, hogy vagy? 338 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Mi történt veled? 339 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 Ülj le oda! 340 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Ülj le! 341 00:38:44,166 --> 00:38:45,541 Mitől ilyen fáradt? 342 00:38:45,625 --> 00:38:48,083 Nem úgy volt, hogy te végzed el a melót? 343 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 A bátyád megszabadult egy nagyon súlyos tehertől. 344 00:38:54,791 --> 00:38:57,375 Amiről nem is tudta, hogy cipeli. 345 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 Ne! 346 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 Még nem végeztünk. 347 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 ÁTLÉPNI TILOS RENDŐRSÉGI KORDON 348 00:39:48,375 --> 00:39:49,791 Te meg mit csinálsz? 349 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Senki sincs odabent. 350 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 Cristina Rangelt keresem. Itt lakik, ugye? 351 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 Igen. De nincs itthon. 352 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 Tegnap félholtra verték a lányt. 353 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 Én vigyázok a macskájára. 354 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 Sajnálom szegény párát, hogy ilyen egyedül van. 355 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 Ki tudja, meddig tartják a kórházban? 356 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 Tudja, melyik kórházban van? 357 00:40:30,375 --> 00:40:31,458 Szia, Cristina! 358 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Rocío Manchado vagyok. Nem tudom, ismersz-e. 359 00:40:36,333 --> 00:40:37,541 Igen. 360 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Hogy vagy? 361 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Jobban vagy? 362 00:40:42,708 --> 00:40:44,333 Sajnálom, ami történt. 363 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 Román bátyámat keresem. 364 00:40:47,833 --> 00:40:51,125 Feltétlenül beszélnem kell vele, és úgy tudom, ti… 365 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 barátok vagytok. 366 00:41:00,500 --> 00:41:02,791 Egész nap nem vette fel a telefont. 367 00:41:02,875 --> 00:41:03,833 Tudsz valamit? 368 00:41:05,333 --> 00:41:06,291 Semmit. 369 00:41:08,166 --> 00:41:10,666 De holnap el akartatok utazni, nem? 370 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Elutazni? Miről beszélsz? 371 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Nem tudok erről semmit. 372 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 Pihennem kell. Kérlek! 373 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Cristina, bocsánat, de… 374 00:41:35,166 --> 00:41:36,958 Az öcséd miatt vagyok itt. 375 00:41:39,166 --> 00:41:40,833 Ricardo művelte ezt. 376 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Nem tudtad? 377 00:41:48,958 --> 00:41:51,375 Szóval nem igazán akarok beszélni veled. 378 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Menj el, vagy hívom a zsarukat! 379 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Sajnálom! 380 00:42:21,291 --> 00:42:23,000 Mit csinálsz, te elmebeteg? 381 00:42:23,500 --> 00:42:26,125 Ellenőrzöm, hogy elűztem-e a bátyád halálát. 382 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 Eszedbe ne jusson! 383 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Ne! 384 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 Hagy békén, Lucía! Maradj ki ebből! 385 00:42:46,958 --> 00:42:48,416 Öld meg magad egyedül! 386 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 Ha van hited, 387 00:42:54,208 --> 00:42:55,291 biztonságban vagy. 388 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Húzd meg! 389 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Igen! 390 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Igen! 391 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Szerencsét hoznak. 392 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Vidd el őket! 393 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía! 394 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Ne légy mérges, Luchi! 395 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Most már védett vagyok. Minden rendbe fog jönni. 396 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Minden rendbe jön. 397 00:45:05,583 --> 00:45:09,833 Kockára tetted az életedet, te bolond! Nem vagy már gyerek, a picsába! 398 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 Akkor miért érzem magam annak? 399 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 Majd szétvet az erő és az energia! 400 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 Szívesen buliznék egy nagyot. 401 00:45:16,041 --> 00:45:19,166 Mi a faszról dumálsz? Tényleg ez jár a fejedben? 402 00:45:20,250 --> 00:45:21,958 Ne csináld, Lucía! 403 00:45:22,041 --> 00:45:24,166 Gondolj bele! Te meg én, mint régen. 404 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 Bulizunk egyet, szerzünk kurvákat, 405 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 és holnap elintézzük a cár postáját. 406 00:45:28,958 --> 00:45:33,458 Most azonnal visszamegyünk a hotelba, felhívjuk apát, és kitalálunk valamit. 407 00:45:33,541 --> 00:45:37,083 A francba, Lucía! Tudod, mit? Olyan vagy, mint anyám. 408 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 Pedig nem is ismerted. 409 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 Egy sótlan pina lettél! 410 00:45:48,166 --> 00:45:50,541 Te meg mindig egy beteg kisfiú maradsz! 411 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Kapd be, baszki! 412 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 Oké. Jó éjt! 413 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 - Basszus! - Mi történt? 414 00:51:26,500 --> 00:51:28,208 - Mi a baj? - Mi a fasz ez? 415 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 - Mi a baj? - Gőzöm sincs. 416 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 A francba! 417 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 Műszaki szolgálat, valami baj van? 418 00:51:41,416 --> 00:51:42,916 Elakadtunk a tizediken! 419 00:51:43,000 --> 00:51:45,041 - Tud segíteni? - Hogyne, uram! 420 00:51:45,125 --> 00:51:48,083 - Küldök egy embert. - Siessenek! Bezáródtunk! 421 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Jól vagy? 422 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 - Jól vagy? - Jól, a picsába! 423 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 A nyakláncom! 424 00:52:13,833 --> 00:52:15,125 - Te loptad el? - Nem! 425 00:52:15,208 --> 00:52:16,333 Akkor te loptad el? 426 00:52:28,875 --> 00:52:31,375 Könyörgöm, ne hagyd, hogy elnyeljen a föld! 427 00:52:31,458 --> 00:52:34,333 Könyörgöm, ne hagyd, hogy tűz emésszen el! 428 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 Segíts rajtunk, Uram! 429 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 Próbálj felállni, drágám! 430 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel! 431 00:54:05,791 --> 00:54:07,291 Megtennéd ezt anyáért? 432 00:54:22,375 --> 00:54:24,500 Gyere, kisfiam! Állj fel! 433 00:54:24,583 --> 00:54:26,708 Az életemre kérlek! Könyörgöm! 434 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Ebből elég, Lucía! Ez az ember egy csaló. 435 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Az ön hitetlensége akadályoz! 436 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 A csodákhoz Istennek hitre van szüksége. 437 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 A hit olyan, mint a trágya, amitől a növények nőnek. 438 00:54:43,750 --> 00:54:45,708 Mint a víz, amit rájuk öntünk. 439 00:54:45,791 --> 00:54:48,000 Mint a fény, ami életet ad nekik. 440 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Mi a faszról beszélsz? 441 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Hogy a mi hibánk, ami a fiunkkal történik? 442 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Elég! Menjünk innen! 443 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 Ne! 444 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Ez a seggfej engem hibáztat Ariel miatt. 445 00:54:59,250 --> 00:55:01,291 Jó, de elég! Hagyd békén! 446 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 Várj, Lucía! 447 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Ismételd meg! 448 00:55:06,291 --> 00:55:08,333 - Hagyd békén! - Ismételd meg! 449 00:55:08,416 --> 00:55:10,041 - Ismételd meg! - Hagyd már! 450 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Várj, Lucía! 451 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Drágám! 452 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Drágám! 453 00:55:23,541 --> 00:55:25,250 Szerelmem, jól vagy? 454 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 Drágám, jól vagy? 455 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 A baba, Rafael! 456 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 Megfordult! 457 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 Ide a kocsit! Kórházba megyünk. 458 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 Ne hagyd lelépni azt a kurva papot! 459 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 Ramírez-Pereira úr! 460 00:56:20,541 --> 00:56:23,791 Don Rafael, gratulálok! Van egy gyönyörű kislánya. 461 00:56:25,208 --> 00:56:26,416 Fogja! 462 00:56:28,541 --> 00:56:29,583 Gratulálok! 463 00:56:33,958 --> 00:56:35,458 Hogy van a feleségem? 464 00:56:35,541 --> 00:56:36,708 Látni akarom. 465 00:56:40,625 --> 00:56:43,166 A felesége sok vért vesztett idefelé. 466 00:56:44,208 --> 00:56:45,416 Nagyon legyengült. 467 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Sajnos csak a babát tudtuk megmenteni. 468 00:56:52,583 --> 00:56:53,625 Nagyon sajnálom! 469 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 Elnézést! 470 00:57:29,000 --> 00:57:30,000 Főnök! 471 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Főnök! 472 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Főnök! 473 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Szia! 474 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 Ariel vagyok. 475 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 A bátyád. 476 00:58:36,833 --> 00:58:38,458 Lucía lesz a neve. 477 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 Szia! 478 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Szia, Lucía! Szia! 479 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 Szia! 480 00:58:56,541 --> 00:58:57,958 Nyissák ki, kérem! 481 00:58:58,875 --> 00:58:59,708 Kérem! 482 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 Jól van. 483 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 Add a kezed! 484 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Add a kezed! 485 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 Ez az! Gyere! 486 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Erre! 487 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 - Ez az! Jól van. - Kösz. 488 00:59:18,541 --> 00:59:20,833 Uram, nyújtsa a kezét! Gyerünk! 489 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 Gyorsan! Jöjjön ki! 490 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 - Igen. - Adja a kezét! 491 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 Te választottad Borrást a pénzmosásra. 492 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 Eljöttél ide, meghallgattalak, elfogadtam az ajánlatodat. 493 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 Megbíztam benned. 494 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 És ez lett belőle. 495 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Eddig mindig tartotta a szavát. 496 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Nem csupán ez ütött ki balul. 497 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 Eltűnt a cár postája is. 498 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 Az nem a mi problémánk. A mexikóiak és Manchadóék gondja. 499 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 A helyzet a következő: 500 01:00:37,750 --> 01:00:39,833 odaadtam a pénzem, de elvesztetted. 501 01:00:39,916 --> 01:00:40,833 Ilyen egyszerű. 502 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 Csak egy mondatot akarok hallani: 503 01:00:44,208 --> 01:00:47,541 „A pénz visszatér a gazdájához. Most.” 504 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 Ne aggódj! 505 01:00:49,916 --> 01:00:53,583 Borrás minden követ meg fog mozgatni. Alaposan ráijesztettünk. 506 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 Ha ő átver, te versz át. 507 01:01:03,458 --> 01:01:04,291 Megértetted? 508 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Megértettem. 509 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 ROSILLO AUTÓBONTÓ - BEJÁRAT 510 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 Hahó, itt az erősítés! Jó volt a cica? 511 01:01:58,833 --> 01:02:01,541 Nem beszél. Pedig a lelket is kivertük belőle. 512 01:02:01,625 --> 01:02:02,791 Oké, átveszem. 513 01:02:48,666 --> 01:02:50,750 Mindketten tudjuk, mi lesz a vége. 514 01:02:52,458 --> 01:02:54,666 Beszélj, hogy végre hazamehessünk! 515 01:02:56,125 --> 01:02:57,125 Baszódj meg! 516 01:02:57,791 --> 01:02:59,250 Nincs mit veszítenem. 517 01:03:38,291 --> 01:03:40,416 - Halló? - Manchado asszony? 518 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 Igen, én vagyok. 519 01:03:42,916 --> 01:03:44,791 Találtunk két holttestet. 520 01:03:44,875 --> 01:03:47,333 Úgy véljük, a nagybátyja és a testvére. 521 01:03:47,416 --> 01:03:50,333 Segítenie kéne azonosítani őket. 522 01:05:17,958 --> 01:05:20,041 A feliratot fordította: Györfi Rita