1 00:00:16,708 --> 00:00:20,291 ‫- טפיק, מדינת נאיאריט, מקסיקו -‬ 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 ‫איך אתה מרגיש, אריאל?‬ 3 00:00:45,041 --> 00:00:45,875 ‫טוב.‬ 4 00:00:46,625 --> 00:00:49,125 ‫התגובה שלו לאור נורמלית.‬ 5 00:00:50,916 --> 00:00:52,083 ‫באשר לברך שלו…‬ 6 00:00:52,833 --> 00:00:54,125 ‫זה לא הגיוני.‬ 7 00:00:54,750 --> 00:00:57,250 ‫מתי הוא הפסיק ללכת?‬ ‫-לפני ארבעה חודשים, דוקטור.‬ 8 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 ‫מאז רעידת האדמה.‬ 9 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 ‫והוא לא דיבר מאז.‬ 10 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 ‫לא אמר מילה.‬ 11 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 ‫מבחינה גופנית, הוא ילד בריא.‬ 12 00:01:04,583 --> 00:01:08,916 ‫אני חושש שאין הסבר רפואי למצבו.‬ 13 00:01:09,708 --> 00:01:12,166 ‫אולי תיקחו אותו לפסיכיאטר?‬ 14 00:01:15,583 --> 00:01:16,875 ‫צ'מה, חכה במכונית.‬ 15 00:01:17,625 --> 00:01:18,458 ‫כמובן, בוס.‬ 16 00:01:29,208 --> 00:01:30,625 ‫אתה יודע מי אני, דוקטור?‬ 17 00:01:31,291 --> 00:01:34,208 ‫כן. אני יודע, דון רפאל.‬ 18 00:01:37,291 --> 00:01:38,625 ‫זה הבן הזכר היחיד שלי.‬ 19 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 ‫לעת עתה.‬ 20 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 ‫אז אל תדבר על פסיכיאטרים מזוינים,‬ 21 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 ‫בטח שלא בפניי אחד מאנשיי.‬ 22 00:01:46,458 --> 00:01:47,958 ‫אריאל הוא רמירז פררה‬ 23 00:01:48,041 --> 00:01:50,208 ‫והוא לא צריך שטויות כאלו, הבנת?‬ 24 00:01:56,333 --> 00:01:59,375 ‫אני נשבעת בחיי שבני ישוב ללכת, דוקטור.‬ 25 00:02:00,875 --> 00:02:02,458 ‫ואז נחזור אליך.‬ 26 00:02:03,041 --> 00:02:04,458 ‫ותצטרך להודות בטעות שלך.‬ 27 00:02:13,833 --> 00:02:15,500 ‫די עם רופאים. זה נגמר.‬ 28 00:02:16,958 --> 00:02:18,416 ‫זו החלטה חכמה.‬ 29 00:02:19,375 --> 00:02:21,375 ‫בוא ננסה משהו רוחני יותר.‬ 30 00:02:27,916 --> 00:02:29,166 ‫מה זאת אומרת, יקירתי?‬ 31 00:02:29,666 --> 00:02:32,458 ‫יש כוחות ואנרגיות ביקום שאנחנו לא מבינים.‬ 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,208 ‫כפי שאנחנו לא מבינים מה קורה עם ארי שלנו.‬ 33 00:04:37,833 --> 00:04:38,666 ‫מה קרה?‬ 34 00:04:43,458 --> 00:04:44,291 ‫אתם רואים?‬ 35 00:04:46,458 --> 00:04:47,291 ‫עין הרע.‬ 36 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 ‫צ'אקטה צדק.‬ 37 00:04:52,583 --> 00:04:54,291 ‫העיר הזו תהיה הקבר שלי.‬ 38 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 ‫הגורל לא קיים, ארי.‬ 39 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 ‫הדרך היחידה להימנע ממוות…‬ 40 00:05:01,875 --> 00:05:03,250 ‫זה לתת לו את מבוקשו.‬ 41 00:05:16,916 --> 00:05:18,333 ‫את החיים שלך…‬ 42 00:05:20,208 --> 00:05:21,541 ‫אריאל.‬ 43 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 ‫- יד ברזל -‬ 44 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 ‫- פרק שישי‬ ‫"סימן רע" -‬ 45 00:07:27,791 --> 00:07:28,916 ‫בת זונה.‬ 46 00:07:30,000 --> 00:07:31,583 ‫לכלבה הזאת יש סיבולת.‬ 47 00:07:33,125 --> 00:07:35,166 ‫בטח הייתה אחלה זיון בשביל לאהו.‬ 48 00:07:42,666 --> 00:07:46,583 ‫תשמור על הגורילה. אל תשאיר אותם לבד,‬ ‫שלא יהרוג אותה לפני שהיא תדבר.‬ 49 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 ‫הבנתי.‬ 50 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 ‫להתראות.‬ 51 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 ‫סידרתי מחדש את כל המשמרות,‬ ‫היא לא הגיעה כבר יומיים.‬ 52 00:08:10,416 --> 00:08:14,958 ‫עם או בלי זין, כל הסוורים אותו הדבר.‬ ‫אי אפשר לסמוך עליהם.‬ 53 00:08:15,041 --> 00:08:15,916 ‫בכל אופן…‬ 54 00:08:16,583 --> 00:08:18,166 ‫מה אכפת לך מנוריה הזאת?‬ 55 00:08:19,833 --> 00:08:21,708 ‫קבענו להיפגש והיא הבריזה לי.‬ 56 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 ‫אתה לא היחידי.‬ 57 00:08:27,791 --> 00:08:28,750 ‫בחזרה לעבודה.‬ 58 00:08:29,333 --> 00:08:30,708 ‫ביי.‬ ‫-להתראות.‬ 59 00:08:32,041 --> 00:08:33,666 ‫כשתיפגש איתה, תמסור לה ד"ש.‬ 60 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 ‫למי?‬ 61 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 ‫לנוריה ההיא.‬ 62 00:08:36,458 --> 00:08:39,250 ‫הכלבה הייתה כאן לפני כמה לילות,‬ ‫והלכה בלי לשלם.‬ 63 00:08:40,875 --> 00:08:43,250 ‫מה זאת אומרת, בלי לשלם?‬ ‫-אני אומר לך.‬ 64 00:08:44,416 --> 00:08:47,375 ‫ראיתי אותה נכנסת לשירותים,‬ ‫והיא פשוט נעלמה.‬ 65 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 ‫- נשים -‬ 66 00:09:26,833 --> 00:09:28,583 ‫אל תיגע, אתה תעשה בלגן.‬ 67 00:09:29,250 --> 00:09:30,291 ‫את גרה במוזאון.‬ 68 00:09:31,375 --> 00:09:33,791 ‫אולי כי אני עתיקה.‬ ‫-אל תדברי שטויות.‬ 69 00:09:34,541 --> 00:09:37,000 ‫את צריכה לעזוב את ברצלונה ואת החור הזה.‬ 70 00:09:37,583 --> 00:09:39,000 ‫היי, תן קצת כבוד.‬ 71 00:09:39,083 --> 00:09:41,708 ‫ילדתי וגידלתי אותך כאן, ותראה אותך עכשיו.‬ 72 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 ‫יודעת מה כדאי לך?‬ 73 00:09:45,041 --> 00:09:48,125 ‫תבחרי איפה את רוצה לגור,‬ ‫ואמצא לך בית של מלכה.‬ 74 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 ‫אני עכברת נמל.‬ 75 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 ‫אני אוהבת את ריח המלח על עורי.‬ 76 00:09:56,291 --> 00:09:57,166 ‫תראה אותי כאן.‬ 77 00:09:58,166 --> 00:09:59,500 ‫מוקפת בכרישים.‬ 78 00:10:00,291 --> 00:10:02,416 ‫אני בטוח שידעת להתמודד איתם.‬ ‫-ברור.‬ 79 00:10:03,083 --> 00:10:06,166 ‫כשאתה משרת אנשים מאחורי הבר,‬ ‫אתה רואה אותם כמו שהם.‬ 80 00:10:06,791 --> 00:10:08,166 ‫לא כמו שהם רוצים להיות.‬ 81 00:10:10,083 --> 00:10:12,125 ‫יש לי אורז מאתמול. רוצה טאפה?‬ 82 00:10:12,208 --> 00:10:13,541 ‫כן, בבקשה. תודה.‬ 83 00:10:18,375 --> 00:10:20,333 ‫לחמם אותו במיקרוגל?‬ ‫-בבקשה.‬ 84 00:10:27,333 --> 00:10:30,375 ‫אימא, תעזבי. משהו צץ ואני צריך ללכת.‬ 85 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 ‫אני מצטער.‬ 86 00:10:32,416 --> 00:10:33,541 ‫אני אוהב אותך מאוד.‬ 87 00:10:34,250 --> 00:10:35,791 ‫תודה.‬ ‫-ביי.‬ 88 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 ‫אני מצטער, חבייר.‬ 89 00:11:00,958 --> 00:11:04,041 ‫קיבלנו הודעה הבוקר, הקפאת נכסים מוחלטת.‬ 90 00:11:09,333 --> 00:11:10,791 ‫וההעברה למקסיקו?‬ 91 00:11:10,875 --> 00:11:11,916 ‫בלתי אפשרית.‬ 92 00:11:18,458 --> 00:11:19,458 ‫תירגע, חבייר.‬ 93 00:11:26,000 --> 00:11:27,416 ‫אתה מכיר את האנשים האלו?‬ 94 00:11:28,125 --> 00:11:29,625 ‫אתה מבין את הסכנה?‬ 95 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 ‫תשתה מים.‬ ‫-אתה תשתה מים!‬ 96 00:11:31,333 --> 00:11:32,166 ‫מה אתה עושה?‬ 97 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 ‫סליחה. תסלח לי.‬ 98 00:11:48,083 --> 00:11:49,208 ‫תקשיב לי.‬ 99 00:11:49,291 --> 00:11:51,458 ‫יש לי קשרים ברשויות המס.‬ 100 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 ‫הם הסכימו לפגישה לא רשמית.‬ 101 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 ‫תהיה מסוגל לענות על כמה שאלות?‬ 102 00:13:01,875 --> 00:13:04,000 ‫ויקטור, מצאת משהו עם מיקי והכלבים?‬ 103 00:13:04,750 --> 00:13:05,750 ‫לא. כלום.‬ 104 00:13:05,833 --> 00:13:09,250 ‫ראית את רומן וריקרדו? אנו מחפשים אותם.‬ ‫-הם לא עונים לטלפון.‬ 105 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 ‫לא ראיתי אותם כמה ימים.‬ 106 00:13:10,916 --> 00:13:14,250 ‫אשאל את הסוורים. אם אשמע משהו, אודיע לכם.‬ 107 00:13:14,333 --> 00:13:15,500 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 108 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 ‫קודם המטען נעלם, ועכשיו הם.‬ 109 00:13:17,875 --> 00:13:21,375 ‫האיטלקים מתחילים להילחץ.‬ ‫זה הדבר האחרון שאנחנו צריכים.‬ 110 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 ‫יש לי הרגשה רעה בקשר לזה.‬ 111 00:13:24,166 --> 00:13:26,166 ‫עלינו למצוא את ריקרדו ורומן.‬ ‫-איך?‬ 112 00:13:26,250 --> 00:13:28,041 ‫נסתובב בכל ברצלונה?‬ ‫-לא.‬ 113 00:13:28,125 --> 00:13:28,958 ‫בואי.‬ 114 00:13:30,333 --> 00:13:31,833 ‫רומן הוא בחור מיושן.‬ 115 00:13:32,416 --> 00:13:34,333 ‫כזה שנועל את הסודות שלו עם מפתח.‬ 116 00:13:37,125 --> 00:13:37,958 ‫רוסיו, בואי.‬ 117 00:13:38,708 --> 00:13:39,541 ‫בואי.‬ 118 00:13:40,708 --> 00:13:41,958 ‫תחפשי ארונית של רומן.‬ 119 00:13:42,666 --> 00:13:43,708 ‫- רומן מנצ'דו -‬ 120 00:13:43,791 --> 00:13:44,625 ‫הנה זה.‬ 121 00:13:47,833 --> 00:13:49,541 ‫אסור לך.‬ ‫-חכי רגע.‬ 122 00:13:51,625 --> 00:13:52,666 ‫הנה.‬ 123 00:13:58,458 --> 00:13:59,833 ‫גועל נפש.‬ 124 00:14:00,708 --> 00:14:01,791 ‫תעזרי לחפש, רוסיו.‬ 125 00:14:07,416 --> 00:14:08,833 ‫אין פה כלום.‬ 126 00:14:13,833 --> 00:14:15,000 ‫מה זה?‬ ‫-מה זה?‬ 127 00:14:16,833 --> 00:14:18,041 ‫מברצלונה לקנקון.‬ 128 00:14:18,916 --> 00:14:20,541 ‫כריסטינה רנחל, רומן מנצ'דו.‬ 129 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 ‫מי זאת כריסטינה רנחל?‬ 130 00:14:22,541 --> 00:14:24,208 ‫זונה שהוא אוהב כבר שנים.‬ 131 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 ‫מתי הטיסה?‬ 132 00:14:26,083 --> 00:14:27,625 ‫זה מחר…‬ 133 00:14:28,708 --> 00:14:29,666 ‫אחר הצהריים.‬ 134 00:14:30,666 --> 00:14:31,708 ‫הם בורחים.‬ 135 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 ‫בן זונה.‬ 136 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 ‫אתה חושב שהדוד שלי גנב את הסמים?‬ 137 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 ‫זה סכום שמספיק כדי לפתוח דף חדש.‬ 138 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 ‫הוא מאשים את ריקרדו כדי לבלבל אותנו.‬ 139 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 ‫לא. זה לא מתאים לו.‬ 140 00:14:42,166 --> 00:14:43,666 ‫אנחנו צריכים לשאול אותו.‬ 141 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 ‫זה מיקי.‬ 142 00:14:47,916 --> 00:14:48,750 ‫תדבר איתי.‬ 143 00:14:50,541 --> 00:14:52,291 ‫זה לא זמן טוב כרגע.‬ 144 00:14:53,583 --> 00:14:54,416 ‫אני לא יודע.‬ 145 00:15:00,958 --> 00:15:02,291 ‫מר בוראס, תסביר שוב…‬ 146 00:15:02,375 --> 00:15:03,541 ‫- רשות המסים -‬ 147 00:15:03,625 --> 00:15:07,208 ‫שלב אחר שלב,‬ ‫את מקורם והעברתם של 40 מיליון יורו.‬ 148 00:15:10,333 --> 00:15:11,208 ‫באמת?‬ 149 00:15:11,833 --> 00:15:12,916 ‫שוב?‬ 150 00:15:14,041 --> 00:15:14,875 ‫כן, שוב.‬ 151 00:15:16,708 --> 00:15:17,791 ‫אני לא מאמין.‬ 152 00:15:19,416 --> 00:15:22,000 ‫אני לא מאמין.‬ 153 00:15:24,500 --> 00:15:25,333 ‫בואו נראה.‬ 154 00:15:26,000 --> 00:15:28,666 ‫הכול חוקי לחלוטין.‬ 155 00:15:28,750 --> 00:15:30,041 ‫מה לא מובן לכם?‬ 156 00:15:30,125 --> 00:15:32,833 ‫מר בוראס, זכור שהפגישה הזו היא מחווה שלנו.‬ 157 00:15:43,583 --> 00:15:44,666 ‫מחווה.‬ 158 00:15:46,416 --> 00:15:47,750 ‫גם אני יכול להציע לכם…‬ 159 00:15:49,166 --> 00:15:50,083 ‫מחווה.‬ 160 00:15:50,166 --> 00:15:51,708 ‫חבייר, שלא תעז להיכנס לזה.‬ 161 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 ‫הלקוח שלך רומז למה שאנחנו חושבים?‬ 162 00:15:58,041 --> 00:15:59,666 ‫הלקוח שלי לא התכוון לזה.‬ 163 00:16:00,250 --> 00:16:02,583 ‫אנחנו מוכנים לשתף פעולה בכל מה שתצטרך.‬ 164 00:16:05,875 --> 00:16:07,708 ‫מר בוראס, בהתחשב בנסיבות,‬ 165 00:16:07,791 --> 00:16:09,875 ‫עלינו לבקש ממך למסור את הדרכון שלך.‬ 166 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 ‫אסור לך לצאת מהמדינה במהלך החקירה.‬ 167 00:16:16,750 --> 00:16:19,666 ‫- ספרד‬ ‫דרכון -‬ 168 00:17:02,166 --> 00:17:03,000 ‫למטה.‬ 169 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 ‫לא.‬ 170 00:17:06,458 --> 00:17:08,625 ‫אחיך חייב לעבור את המסע הזה לבדו.‬ 171 00:17:13,083 --> 00:17:13,916 ‫אל תדאגי.‬ 172 00:17:14,000 --> 00:17:14,916 ‫אהיה בסדר.‬ 173 00:17:59,791 --> 00:18:01,708 ‫האל הוא המגן שלי.‬ 174 00:18:02,500 --> 00:18:04,416 ‫האל הוא הכוח שלי.‬ 175 00:18:05,041 --> 00:18:07,833 ‫האל דואג לכולנו!‬ 176 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 ‫הללויה!‬ 177 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 ‫הללויה.‬ 178 00:18:12,250 --> 00:18:15,708 ‫אנא הקשב לקולי כשאני מפציר בך.‬ 179 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 ‫סלח לנו על חטאינו‬ 180 00:18:18,666 --> 00:18:21,750 ‫כפי שאנו מוחלים לאלו שחוטאים לנו.‬ 181 00:18:22,250 --> 00:18:23,166 ‫עוד תראה, מתוק.‬ 182 00:18:23,250 --> 00:18:26,416 ‫אומרים שהוא קדוש שעושה נסים,‬ ‫אני בטוחה שהוא יעזור לנו.‬ 183 00:18:26,500 --> 00:18:30,500 ‫כי האדם אינו ראוי למלכות השמים.‬ 184 00:18:35,333 --> 00:18:37,791 ‫אני רואה את אהבתכם, אחיי.‬ 185 00:18:38,291 --> 00:18:41,750 ‫ואם תסתכלו זה על זה…‬ 186 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 ‫אני בטוח שגם אתם תוכלו לראות את זה.‬ 187 00:18:47,875 --> 00:18:50,916 ‫היום יש בינינו…‬ 188 00:18:51,000 --> 00:18:53,791 ‫אח שלא יכול לראות את כל האהבה הזאת.‬ 189 00:18:57,125 --> 00:18:59,583 ‫אני מדבר על אחינו אליאסר…‬ 190 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 ‫שהתעורר יום אחד כשהוא באפלה,‬ 191 00:19:03,291 --> 00:19:05,833 ‫כי כך פועל השטן.‬ 192 00:19:06,333 --> 00:19:07,375 ‫אבל היום…‬ 193 00:19:08,375 --> 00:19:10,291 ‫אנחנו ננצח את השטן,‬ 194 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 ‫ואנחנו נרפא את אליאסר!‬ 195 00:19:14,208 --> 00:19:19,458 ‫בעזרתו של אדוננו, ישוע הנוצרי הכל יכול!‬ 196 00:19:20,750 --> 00:19:21,875 ‫הללויה!‬ 197 00:19:32,791 --> 00:19:33,833 ‫תרפא אותו.‬ 198 00:19:34,583 --> 00:19:35,416 ‫תרפא אותו.‬ 199 00:19:52,750 --> 00:19:54,458 ‫קדימה, תוציא אותו.‬ 200 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 ‫אני רואה.‬ ‫-זה נס!‬ 201 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 ‫זה נס…‬ 202 00:20:28,208 --> 00:20:29,208 ‫הציסטה הזו…‬ 203 00:20:29,708 --> 00:20:31,833 ‫הייתה בתוך הראש שלו.‬ 204 00:20:32,833 --> 00:20:34,375 ‫היא חסמה את הראייה שלו.‬ 205 00:20:35,625 --> 00:20:39,041 ‫אבל עכשיו אליאסר נרפא.‬ 206 00:20:45,541 --> 00:20:46,375 ‫תודה.‬ 207 00:21:03,500 --> 00:21:05,791 ‫כומר, הטקס שלך היה מרגש.‬ 208 00:21:06,583 --> 00:21:07,500 ‫יש לך כוחות.‬ 209 00:21:08,708 --> 00:21:11,625 ‫כפי שראית, לבני יש בעיה.‬ ‫ואני לא מאמינה ברופאים,‬ 210 00:21:11,708 --> 00:21:13,208 ‫כי הם תמיד מאכזבים אותנו.‬ 211 00:21:13,750 --> 00:21:15,916 ‫הגאווה וחוסר האמונה שולטים בהם.‬ 212 00:21:18,416 --> 00:21:19,750 ‫אני חייבת לשאול אותך.‬ 213 00:21:19,833 --> 00:21:21,416 ‫תוכל לעזור לארי ללכת שוב?‬ 214 00:21:25,375 --> 00:21:26,958 ‫התשובה לשאלה הזאת…‬ 215 00:21:28,083 --> 00:21:29,291 ‫ידועה רק לאל.‬ 216 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 ‫אדוננו שבשמיים.‬ 217 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 ‫הרשיתי לעצמי לתת תרומה קטנה לכנסייה שלך.‬ 218 00:21:38,791 --> 00:21:40,041 ‫אני מקווה שזה בסדר.‬ 219 00:21:42,208 --> 00:21:44,041 ‫את נדיבה מאוד, גברת…‬ 220 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 ‫רמירז פררה?‬ 221 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 ‫אני חושש שיהיה קשה לעזור לכם,‬ ‫אני לא יכול לעשות את זה כרגע.‬ 222 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 ‫הקהילה שלי זקוקה לי.‬ 223 00:21:59,916 --> 00:22:01,500 ‫אבל אתפלל למענכם…‬ 224 00:22:02,000 --> 00:22:03,666 ‫מדי יום. אני מבטיח לכם.‬ 225 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 ‫אדוני הכומר, אנחנו לא צריכים שתתפלל.‬ 226 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 ‫אנחנו צריכים יותר מזה.‬ 227 00:22:13,291 --> 00:22:15,208 ‫אנחנו צריכים שתחולל נס,‬ 228 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 ‫כבר ניסינו הכול.‬ 229 00:25:22,458 --> 00:25:23,708 ‫מצטער שנבהלת.‬ 230 00:25:24,500 --> 00:25:25,583 ‫אל תפחד, בוראס.‬ 231 00:25:26,166 --> 00:25:27,083 ‫זה לא אישי.‬ 232 00:25:27,666 --> 00:25:29,166 ‫זה רק עניין פורמלי.‬ 233 00:25:29,958 --> 00:25:31,416 ‫מאסימו רוצה לדבר איתך.‬ 234 00:26:30,833 --> 00:26:31,666 ‫תן לי אותו.‬ 235 00:26:34,750 --> 00:26:35,583 ‫בוקר טוב.‬ 236 00:26:38,125 --> 00:26:39,958 ‫זהירות. בוא נרד למטה.‬ 237 00:26:40,916 --> 00:26:42,333 ‫אנחנו יורדים.‬ ‫-לאן?‬ 238 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 ‫תסתובב.‬ 239 00:27:05,791 --> 00:27:06,625 ‫שב.‬ 240 00:27:20,750 --> 00:27:21,708 ‫מר קרפורה.‬ 241 00:27:24,041 --> 00:27:25,833 ‫סוף כל סוף אנחנו נפגשים, מה?‬ 242 00:27:31,666 --> 00:27:32,833 ‫הכסף שלי.‬ 243 00:27:34,791 --> 00:27:37,041 ‫נתתי לך 40 מיליון אירו‬ 244 00:27:37,791 --> 00:27:39,041 ‫כתשלום על דבר כלשהו.‬ 245 00:27:39,791 --> 00:27:41,125 ‫לא קיבלתי את הדבר הזה.‬ 246 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 ‫הכסף חוזר לכיס שלי.‬ 247 00:27:44,208 --> 00:27:46,291 ‫זו כלכלה בסיסית, בוראס.‬ 248 00:27:46,375 --> 00:27:48,083 ‫כן. אני מבין את העמדה שלך,‬ 249 00:27:48,166 --> 00:27:50,000 ‫היא לגיטימית לחלוטין.‬ 250 00:27:51,500 --> 00:27:52,333 ‫אבל…‬ 251 00:27:52,833 --> 00:27:54,666 ‫ההצעה שלך היא…‬ 252 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 ‫קשה לביצוע.‬ 253 00:27:58,125 --> 00:27:59,458 ‫קשה לביצוע.‬ 254 00:28:01,416 --> 00:28:02,333 ‫תראה…‬ 255 00:28:02,416 --> 00:28:05,750 ‫כשהדבר הזה יגיע‬ 256 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 ‫נצטרך להתחיל את התהליך מאפס,‬ 257 00:28:09,458 --> 00:28:12,416 ‫וזה יהיה מסורבל מבחינה טכנית.‬ 258 00:28:13,916 --> 00:28:15,208 ‫מה שעדיף, זה…‬ 259 00:28:16,291 --> 00:28:17,583 ‫להשאיר את ההעברה הזו‬ 260 00:28:18,333 --> 00:28:19,166 ‫בהמתנה.‬ 261 00:28:21,541 --> 00:28:22,708 ‫בהמתנה.‬ 262 00:28:31,708 --> 00:28:33,541 ‫אתה בסדר, בוראס?‬ ‫-כן.‬ 263 00:28:33,625 --> 00:28:35,958 ‫אתה מזיע כמו חזיר.‬ ‫-אני בסדר.‬ 264 00:28:36,041 --> 00:28:37,833 ‫יש משהו שאתה לא מספר לי.‬ 265 00:28:42,041 --> 00:28:44,000 ‫לא. בהחלט לא.‬ 266 00:28:45,125 --> 00:28:46,708 ‫למה?‬ ‫-בוראס.‬ 267 00:28:47,791 --> 00:28:49,041 ‫האמת, בוראס…‬ 268 00:28:50,041 --> 00:28:51,333 ‫זו תמיד הדרך הנכונה.‬ 269 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 ‫לעולם לא אשקר לך, מר קרפורה.‬ 270 00:28:56,583 --> 00:28:57,416 ‫לעולם.‬ 271 00:29:02,750 --> 00:29:04,166 ‫אם כך…‬ 272 00:29:04,250 --> 00:29:07,416 ‫למה הסתרת ממני את הקפאת הכסף?‬ 273 00:29:08,750 --> 00:29:10,375 ‫חשבת שלא אגלה?‬ 274 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 ‫אולי אתה חושב שאני אידיוט?‬ 275 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 ‫לא.‬ 276 00:29:15,958 --> 00:29:17,666 ‫לא סיפרתי לך, כי…‬ 277 00:29:18,375 --> 00:29:21,875 ‫לא חשבתי על זה אפילו. זה רק מכשול קטן, לא…‬ 278 00:29:21,958 --> 00:29:24,500 ‫לא רציתי להטריד אותך.‬ 279 00:29:24,583 --> 00:29:28,416 ‫עורכי הדין שלי עובדים עם רשויות הכספים‬ 280 00:29:28,500 --> 00:29:30,041 ‫ונפתור את זה בקרוב מאוד.‬ 281 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 ‫אני מבטיח.‬ 282 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 ‫יופי.‬ 283 00:29:36,666 --> 00:29:38,458 ‫וה-40 מיליון שלי?‬ 284 00:29:39,291 --> 00:29:41,166 ‫נפתור את זה בקרוב מאוד.‬ 285 00:29:41,250 --> 00:29:42,875 ‫אני נשבע בחייו של בני.‬ 286 00:29:44,750 --> 00:29:45,708 ‫ילד טוב.‬ 287 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 ‫אחר כך נעביר את הכסף למקסיקו עם שליחות.‬ 288 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 ‫שלוש מאות אלף לכל שליחה.‬ 289 00:29:53,208 --> 00:29:54,041 ‫שלוש מאות…‬ 290 00:29:54,958 --> 00:29:56,000 ‫זה הרבה כסף.‬ 291 00:29:56,083 --> 00:29:57,708 ‫שלוש מאות לכל שליחה.‬ 292 00:29:58,791 --> 00:30:00,041 ‫חפיסה בווגינה…‬ 293 00:30:00,666 --> 00:30:01,750 ‫ועוד אחת בתחת.‬ 294 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 ‫תרצה לראות הדגמה?‬ 295 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 ‫אני אעשה כל מה שאוכל.‬ 296 00:30:08,666 --> 00:30:09,500 ‫אני אנסה.‬ 297 00:30:10,000 --> 00:30:10,833 ‫תעשה את זה.‬ 298 00:30:11,583 --> 00:30:12,416 ‫נקודה.‬ 299 00:30:13,500 --> 00:30:15,000 ‫וכדי שתהיה לך מוטיבציה…‬ 300 00:30:15,083 --> 00:30:17,250 ‫אני אשמור משהו ששייך לך.‬ 301 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 ‫בתור עירבון.‬ 302 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 ‫כשתמלא את התפקיד שלך, תקבל אותו בחזרה.‬ 303 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 ‫לא!‬ 304 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 ‫בבקשה, לא!‬ 305 00:30:27,708 --> 00:30:29,041 ‫לא!‬ ‫-הבנת?‬ 306 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 ‫אל תעשה את זה!‬ 307 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 ‫לא!‬ 308 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 ‫קדימה!‬ 309 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 ‫יפה מאוד.‬ 310 00:30:55,875 --> 00:30:56,750 ‫זהו.‬ 311 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 ‫יפה. זהו זה.‬ 312 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 ‫קדימה, אלכס.‬ 313 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 ‫זהו. יפה.‬ 314 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 ‫מצוין. בעיטה טובה.‬ 315 00:31:05,625 --> 00:31:06,500 ‫קדימה.‬ 316 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 ‫ברכיים למעלה. כן, ככה.‬ 317 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 ‫קדימה, תסיימו.‬ 318 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 ‫קדימה, תקפוץ.‬ 319 00:31:12,000 --> 00:31:13,958 ‫תצמיד אותו למזרן.‬ 320 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 ‫עכשיו מרפקים.‬ 321 00:31:17,875 --> 00:31:20,208 ‫אגרופים, תגמור את זה. זהו.‬ 322 00:31:23,791 --> 00:31:24,750 ‫מה קורה, אלכס?‬ 323 00:31:25,250 --> 00:31:26,500 ‫נראית טוב באותו יום.‬ 324 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 ‫היה קרב משהו בן זונה.‬ 325 00:31:29,375 --> 00:31:30,500 ‫אל תתפוס תחת.‬ 326 00:31:33,000 --> 00:31:34,166 ‫הנה הכסף שלך.‬ 327 00:31:38,000 --> 00:31:39,041 ‫זה הכול?‬ 328 00:31:39,125 --> 00:31:41,208 ‫אם לא מתאים לך, אתה יכול ללכת.‬ 329 00:31:41,916 --> 00:31:43,250 ‫אתה חושב שזה ה-UFC?‬ 330 00:31:43,333 --> 00:31:45,708 ‫תאר לך, להילחם בבני הזונות ההם…‬ 331 00:31:45,791 --> 00:31:46,625 ‫בלאס וגאס.‬ 332 00:31:47,125 --> 00:31:48,083 ‫חלומות זה בחינם.‬ 333 00:31:48,166 --> 00:31:49,416 ‫זה לא חייב להיות ככה.‬ 334 00:31:49,916 --> 00:31:51,958 ‫יש לי משהו שיעניין אותך.‬ ‫-אותי?‬ 335 00:31:52,625 --> 00:31:53,500 ‫מה זה?‬ 336 00:31:57,458 --> 00:31:58,916 ‫תעזור לי למכור חומר טוב.‬ 337 00:32:00,583 --> 00:32:03,208 ‫תחסוך ממני את החרא הזה,‬ ‫אני נקי כבר הרבה זמן.‬ 338 00:32:04,833 --> 00:32:06,375 ‫תפסיק להתעסק בשטויות.‬ 339 00:32:06,458 --> 00:32:07,541 ‫זה לא שטויות.‬ 340 00:32:12,833 --> 00:32:14,166 ‫זה משהו גדול.‬ 341 00:32:15,875 --> 00:32:16,708 ‫כמה גדול?‬ 342 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 ‫תראה.‬ 343 00:32:34,083 --> 00:32:36,125 ‫אתה בטוח שזאת היא?‬ 344 00:32:38,083 --> 00:32:39,041 ‫כבר כמה חודשים.‬ 345 00:32:39,125 --> 00:32:40,000 ‫בת זונה.‬ 346 00:32:40,083 --> 00:32:43,375 ‫איש הקשר שלי אומר שיש שופטת שמרחרחת כאן.‬ 347 00:32:45,166 --> 00:32:46,791 ‫ולא שמעת על זה עד עכשיו?‬ 348 00:32:46,875 --> 00:32:48,500 ‫לכל הרוחות.‬ ‫-אני לא אלוהים.‬ 349 00:32:49,000 --> 00:32:51,375 ‫אני לא שומע כל דבר.‬ ‫-אתה תברר…‬ 350 00:32:51,458 --> 00:32:53,916 ‫את כל המידע שיש לה עלינו.‬ 351 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 ‫את כל הפרטים.‬ 352 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 ‫כל זה עלול ללכת לעזאזל, מיקי.‬ 353 00:32:59,416 --> 00:33:01,625 ‫עבדתי קשה מאוד כדי להגיע לכאן.‬ 354 00:33:03,166 --> 00:33:04,000 ‫אני יודע.‬ 355 00:33:05,541 --> 00:33:06,916 ‫תירגע, יש לי רעיון.‬ 356 00:33:07,458 --> 00:33:08,666 ‫גיליתי איפה היא גרה.‬ 357 00:33:11,208 --> 00:33:12,041 ‫או גרה פעם.‬ 358 00:34:04,583 --> 00:34:06,708 ‫- נוריה -‬ 359 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 ‫- משפחת מנצ'דו -‬ 360 00:35:00,041 --> 00:35:01,666 ‫- ויקטור חולבה -‬ 361 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 ‫- תיק משטרתי, ויקטור -‬ 362 00:36:34,708 --> 00:36:35,958 ‫כלבה מזוינת.‬ 363 00:36:36,875 --> 00:36:38,958 ‫חתיכת כלבה מטומטמת.‬ 364 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 ‫- נמל ברצלונה‬ ‫טרמינל א', חואקין מנצ'דו -‬ 365 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 ‫- המשמר האזרחי‬ ‫מיגל, המכונה מיקי -‬ 366 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 ‫- תיק משטרתי, מיגל -‬ 367 00:37:21,625 --> 00:37:23,250 ‫- נסטור -‬ 368 00:37:24,208 --> 00:37:25,041 ‫כן.‬ 369 00:37:25,875 --> 00:37:27,041 ‫לא, אין כאן אף אחד.‬ 370 00:37:27,583 --> 00:37:30,125 ‫מצאתי מסמכים. אני אקח חומר מפליל.‬ 371 00:37:33,583 --> 00:37:34,416 ‫טוב.‬ 372 00:37:35,333 --> 00:37:36,166 ‫כן.‬ 373 00:38:07,291 --> 00:38:09,750 ‫היי, סילבה… נוריה דיברה?‬ 374 00:38:11,083 --> 00:38:13,416 ‫תטלטלו אותה עוד קצת, בקרוב היא תישבר.‬ 375 00:38:14,625 --> 00:38:15,791 ‫טוב, נתראה הערב.‬ 376 00:38:31,291 --> 00:38:32,125 ‫ארי?‬ 377 00:38:33,708 --> 00:38:34,541 ‫ארי, אתה בסדר?‬ 378 00:38:36,250 --> 00:38:37,166 ‫ארי, מה שלומך?‬ 379 00:38:38,041 --> 00:38:40,333 ‫מה קרה?… תשב שם.‬ 380 00:38:40,916 --> 00:38:41,750 ‫שב.‬ 381 00:38:44,125 --> 00:38:45,125 ‫למה הוא כזה גמור?‬ 382 00:38:45,666 --> 00:38:47,541 ‫אתה לא אמור לעשות את כל העבודה?‬ 383 00:38:50,875 --> 00:38:53,416 ‫אחיך שחרר את עצמו מנטל כבד מאוד.‬ 384 00:38:54,625 --> 00:38:57,083 ‫נטל שהוא לא ידע שהוא נושא.‬ 385 00:39:08,458 --> 00:39:09,291 ‫לא.‬ 386 00:39:14,916 --> 00:39:16,500 ‫עוד לא סיימנו.‬ 387 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 ‫- משטרה, אין מעבר -‬ 388 00:39:48,375 --> 00:39:49,541 ‫היי, מה את עושה?‬ 389 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 ‫אין שם אף אחד.‬ 390 00:39:52,666 --> 00:39:55,125 ‫אני מחפשת את כריסטינה רנחל. היא גרה כאן?‬ 391 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 ‫כן, אבל היא לא כאן.‬ 392 00:39:57,083 --> 00:39:59,375 ‫הבחורה חטפה מכות אתמול.‬ 393 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 ‫תראי, אני מטפלת בחתול שלה.‬ 394 00:40:04,458 --> 00:40:07,333 ‫אני מרחמת על המסכן, הוא נמצא שם לבד.‬ 395 00:40:07,833 --> 00:40:11,125 ‫אין לדעת כמה זמן ישאירו אותה בבית החולים.‬ 396 00:40:14,083 --> 00:40:15,583 ‫את יודעת באיזה בית חולים?‬ 397 00:40:30,375 --> 00:40:31,291 ‫שלום, כריסטינה.‬ 398 00:40:31,958 --> 00:40:34,291 ‫אני רוסיו מנצ'דו, אולי אינך מכירה אותי.‬ 399 00:40:36,291 --> 00:40:37,125 ‫כן.‬ 400 00:40:38,916 --> 00:40:39,750 ‫מה שלומך?‬ 401 00:40:40,333 --> 00:40:41,458 ‫את מרגישה טוב יותר?‬ 402 00:40:42,208 --> 00:40:43,875 ‫צר לי על מה שקרה לך.‬ 403 00:40:46,375 --> 00:40:50,666 ‫אני מחפשת את הדוד שלי, רומן.‬ ‫חשוב שאדבר איתו, ושמעתי שאתם…‬ 404 00:40:51,708 --> 00:40:52,541 ‫חברים.‬ 405 00:41:00,541 --> 00:41:03,833 ‫הוא לא עונה לטלפון שלו. את יודעת משהו?‬ 406 00:41:05,333 --> 00:41:06,166 ‫כלום.‬ 407 00:41:08,166 --> 00:41:10,250 ‫אבל תכננתם לנסוע מחר, לא?‬ 408 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 ‫לנסוע לאן? מה זאת אומרת?‬ 409 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 ‫אין לי מושג מה זה.‬ 410 00:41:28,458 --> 00:41:30,083 ‫אני צריכה לנוח, בבקשה.‬ 411 00:41:33,583 --> 00:41:36,625 ‫כריסטינה, איני רוצה להתעקש, אבל…‬ ‫-אני כאן בגלל אחיך.‬ 412 00:41:39,250 --> 00:41:40,583 ‫ריקרדו עשה לי את זה.‬ 413 00:41:43,958 --> 00:41:44,791 ‫לא ידעת?‬ 414 00:41:48,958 --> 00:41:50,833 ‫אז אני לא ממש רוצה לדבר איתך.‬ 415 00:41:52,291 --> 00:41:53,708 ‫תלכי או שאתקשר למשטרה.‬ 416 00:41:59,791 --> 00:42:00,625 ‫אני מצטערת.‬ 417 00:42:20,791 --> 00:42:22,625 ‫מה אתה עושה, חתיכת פסיכי?‬ 418 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 ‫מוכיח שהברחתי את המוות מאחיך.‬ 419 00:42:26,208 --> 00:42:27,541 ‫אין שום סיכוי.‬ 420 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 ‫לא.‬ 421 00:42:36,625 --> 00:42:37,666 ‫תני לו, לוסיה.‬ 422 00:42:37,750 --> 00:42:38,625 ‫אל תתערבי.‬ 423 00:42:46,958 --> 00:42:48,375 ‫אז תהרוג את עצמך לבד.‬ 424 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 ‫אם יש בך אמונה…‬ 425 00:42:54,375 --> 00:42:55,291 ‫אתה תהיה מוגן.‬ 426 00:43:01,500 --> 00:43:02,333 ‫תעשה את זה.‬ 427 00:44:14,166 --> 00:44:15,708 ‫כן!‬ 428 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 ‫כן!‬ 429 00:44:40,166 --> 00:44:41,750 ‫הם יביאו לך מזל.‬ 430 00:44:44,416 --> 00:44:45,416 ‫קח אותם.‬ 431 00:44:54,000 --> 00:44:54,958 ‫לוסיה.‬ 432 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 ‫די עם הפרצוף הזה, לוצ'י.‬ 433 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 ‫אני מוגן עכשיו. יהיה בסדר, לוסיה.‬ 434 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 435 00:45:05,583 --> 00:45:07,125 ‫סיכנת את חייך כמו טיפש.‬ 436 00:45:07,625 --> 00:45:09,250 ‫אתה כבר לא ילד, די כבר.‬ 437 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 ‫אז למה אני מרגיש כמו ילד?‬ 438 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 ‫מלא בכוח ובאנרגיה,‬ 439 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 ‫בא לי לחגוג וכל זה.‬ 440 00:45:16,041 --> 00:45:17,208 ‫על מה אתה מדבר?‬ 441 00:45:17,916 --> 00:45:19,166 ‫אתה באמת חושב על זה?‬ 442 00:45:20,250 --> 00:45:21,625 ‫בחייך, לוסיה.‬ 443 00:45:22,125 --> 00:45:24,166 ‫תחשבי על זה. את ואני, כמו פעם,‬ 444 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 ‫נלך למועדון, ניקח כמה זונות,‬ 445 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 ‫ומחר נטפל ב"שליח הצאר".‬ 446 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 ‫אנחנו הולכים היישר למלון כדי לדבר עם אבא,‬ 447 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 ‫ונפתור את הבלגן הזה ביחד.‬ 448 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 ‫לעזאזל, לוסיה.‬ 449 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 ‫יודעת מה? את הופכת להיות אימא,‬ 450 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 ‫ואפילו לא הכרת אותה.‬ 451 00:45:46,750 --> 00:45:48,083 ‫את ממש חמוצה, לוסיה.‬ 452 00:45:48,166 --> 00:45:50,166 ‫ואתה תמיד תהיה ילד חולה, אריאל.‬ 453 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 ‫לכי תזדייני, כלבה.‬ 454 00:51:24,291 --> 00:51:25,666 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מה קורה?‬ 455 00:51:26,583 --> 00:51:27,958 ‫מה קרה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 456 00:51:31,666 --> 00:51:33,041 ‫מה קרה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 457 00:51:36,833 --> 00:51:38,250 ‫לעזאזל.‬ 458 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 ‫מוקד שירות, יש בעיה?‬ 459 00:51:41,416 --> 00:51:42,958 ‫אנו תקועים בקומה העשירית,‬ 460 00:51:43,041 --> 00:51:45,125 ‫תוכל לעזור לנו?‬ ‫-אל תדאג, אדוני.‬ 461 00:51:45,208 --> 00:51:47,625 ‫אנחנו שולחים טכנאי.‬ ‫-מהר, אנחנו לכודים!‬ 462 00:51:52,583 --> 00:51:53,416 ‫אתה בסדר?‬ 463 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 ‫אתה בסדר?‬ ‫-לכל הרוחות, אני בסדר!‬ 464 00:52:11,583 --> 00:52:12,583 ‫השרשרת שלי.‬ 465 00:52:13,833 --> 00:52:15,125 ‫גנבת את השרשרת?‬ ‫-לא.‬ 466 00:52:15,208 --> 00:52:16,208 ‫גנבת את השרשרת?‬ 467 00:52:29,000 --> 00:52:31,041 ‫אני מתחנן שהאדמה לא תבלע אותי.‬ 468 00:52:31,541 --> 00:52:33,916 ‫אני מתחנן שהאש לא תכלה אותי.‬ 469 00:53:05,500 --> 00:53:06,583 ‫עזור לנו, אלי.‬ 470 00:53:56,125 --> 00:53:57,583 ‫תנסה לעמוד, יקירי.‬ 471 00:54:02,791 --> 00:54:03,625 ‫אריאל.‬ 472 00:54:05,791 --> 00:54:07,125 ‫תעשה את זה בשביל אימא?‬ 473 00:54:22,375 --> 00:54:24,541 ‫קדימה, מותק. תעמוד.‬ 474 00:54:24,625 --> 00:54:26,250 ‫בבקשה, אני מתחננת.‬ 475 00:54:28,750 --> 00:54:30,000 ‫מספיק, לוסיה.‬ 476 00:54:30,583 --> 00:54:31,625 ‫האיש הזה נוכל.‬ 477 00:54:32,666 --> 00:54:35,958 ‫חוסר האמונה שלך מרגיז.‬ 478 00:54:36,041 --> 00:54:38,833 ‫כדי לחולל נסים, אלוהים זקוק לאמונה.‬ 479 00:54:39,500 --> 00:54:43,666 ‫אמונה היא כמו הדשן שמסייע לצמחים לגדול.‬ 480 00:54:43,750 --> 00:54:45,875 ‫כמו המים שאנחנו שופכים עליהם.‬ 481 00:54:45,958 --> 00:54:48,000 ‫כמו האור שמעניק להם חיים.‬ 482 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 ‫מה לעזאזל אתה אומר?‬ 483 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 ‫שאנחנו אשמים במה שקורה לבן שלנו?‬ 484 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 ‫מספיק. בואו נסתלק מכאן.‬ 485 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 ‫לא.‬ 486 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 ‫הדפוק הזה מאשים אותי במה שקרה לאריאל.‬ 487 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 ‫מספיק.‬ 488 00:55:00,666 --> 00:55:02,166 ‫תעזוב אותו.‬ ‫-רגע, לוסיה.‬ 489 00:55:03,750 --> 00:55:05,250 ‫נראה אותך אומר את זה שוב.‬ 490 00:55:06,291 --> 00:55:07,958 ‫תעזוב אותו.‬ ‫-קדימה, תגיד שוב.‬ 491 00:55:08,958 --> 00:55:10,041 ‫תגיד שוב.‬ ‫-תפסיק.‬ 492 00:55:10,125 --> 00:55:11,000 ‫חכי, לוסיה!‬ 493 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 ‫מותק.‬ 494 00:55:22,041 --> 00:55:22,875 ‫יקירתי.‬ 495 00:55:23,541 --> 00:55:25,416 ‫יקירתי, את בסדר?‬ 496 00:55:26,875 --> 00:55:28,416 ‫יקירתי.‬ 497 00:55:28,916 --> 00:55:30,291 ‫את בסדר?‬ ‫-התינוק, רפאל.‬ 498 00:55:30,833 --> 00:55:32,000 ‫הוא יוצא הפוך.‬ 499 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 ‫תביא את המכונית, נוסעים לביה"ח.‬ 500 00:55:37,208 --> 00:55:39,375 ‫אתה, אל תיתן למטיף המחורבן לברוח.‬ 501 00:56:16,041 --> 00:56:17,375 ‫מר רמירז פררה.‬ 502 00:56:20,583 --> 00:56:23,375 ‫ברכותיי, דון רפאל. יש לך בת יפהפייה.‬ 503 00:56:25,291 --> 00:56:26,250 ‫הנה התינוקת שלך.‬ 504 00:56:28,541 --> 00:56:29,375 ‫ברכותיי.‬ 505 00:56:33,958 --> 00:56:35,041 ‫ומה שלום אשתי?‬ 506 00:56:35,541 --> 00:56:36,750 ‫אני רוצה לראות אותה.‬ 507 00:56:40,625 --> 00:56:43,166 ‫אשתך איבדה הרבה דם בדרך לכאן.‬ 508 00:56:44,166 --> 00:56:45,375 ‫היא הגיעה חלשה מאוד.‬ 509 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 ‫לצערי הצלחנו להציל רק את התינוקת.‬ 510 00:56:52,541 --> 00:56:53,375 ‫צר לי מאוד.‬ 511 00:56:56,625 --> 00:56:57,458 ‫תסלח לי.‬ 512 00:57:29,041 --> 00:57:29,875 ‫בוס.‬ 513 00:57:33,708 --> 00:57:34,541 ‫בוס.‬ 514 00:57:36,500 --> 00:57:37,333 ‫בוס.‬ 515 00:57:38,000 --> 00:57:39,416 ‫בוס.‬ 516 00:58:22,541 --> 00:58:23,541 ‫שלום.‬ 517 00:58:24,916 --> 00:58:25,833 ‫אני אריאל.‬ 518 00:58:27,166 --> 00:58:28,208 ‫אח שלך.‬ 519 00:58:36,833 --> 00:58:38,041 ‫אקרא לה לוסיה.‬ 520 00:58:45,541 --> 00:58:46,375 ‫שלום.‬ 521 00:58:47,208 --> 00:58:49,375 ‫שלום, לוסיה. שלום.‬ 522 00:58:52,541 --> 00:58:53,375 ‫שלום.‬ 523 00:58:56,541 --> 00:58:57,750 ‫תפתחו, בבקשה!‬ 524 00:59:01,666 --> 00:59:04,083 ‫קדימה. תנו לי יד.‬ 525 00:59:07,000 --> 00:59:07,833 ‫תני לי יד.‬ 526 00:59:09,875 --> 00:59:11,666 ‫זהו. בואי לכאן.‬ 527 00:59:12,625 --> 00:59:13,458 ‫לכאן.‬ 528 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 ‫זהו. מצוין.‬ ‫-תודה.‬ 529 00:59:18,541 --> 00:59:20,375 ‫בוא, תן לי יד. קדימה.‬ 530 00:59:25,375 --> 00:59:26,208 ‫קדימה, צא.‬ 531 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 ‫אני בא.‬ ‫-תן לי יד.‬ 532 01:00:09,250 --> 01:00:12,041 ‫אתה בחרת בבוראס להלבנת הכסף שלנו.‬ 533 01:00:13,125 --> 01:00:13,958 ‫באת לכאן.‬ 534 01:00:14,583 --> 01:00:17,083 ‫הקשבתי לך וקיבלתי את ההצעה שלך.‬ 535 01:00:17,791 --> 01:00:19,458 ‫ותראה מה קרה.‬ 536 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 ‫הוא תמיד עמד בהסכמים שלנו.‬ 537 01:00:24,041 --> 01:00:25,875 ‫זה לא הדבר היחידי שהשתבש.‬ 538 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 ‫"השליח" נעלם.‬ 539 01:00:31,583 --> 01:00:32,875 ‫זאת הבעיה של…‬ 540 01:00:33,833 --> 01:00:35,500 ‫המקסיקנים ומשפחת מנצ'דו.‬ 541 01:00:36,083 --> 01:00:37,250 ‫זה המצב כרגע.‬ 542 01:00:37,750 --> 01:00:39,875 ‫נתתי לך כסף ואיבדת אותו.‬ 543 01:00:39,958 --> 01:00:40,833 ‫פשוט מאוד.‬ 544 01:00:41,750 --> 01:00:43,625 ‫יש רק משפט אחד שאני רוצה לשמוע.‬ 545 01:00:44,208 --> 01:00:47,541 ‫"הכסף יחזור אלינו. עכשיו."‬ 546 01:00:48,500 --> 01:00:49,333 ‫אל תדאג.‬ 547 01:00:50,000 --> 01:00:52,000 ‫בוראס יהפוך עולמות כדי למצוא את הכסף.‬ 548 01:00:52,500 --> 01:00:53,583 ‫זה בטח הפחיד אותו.‬ 549 01:00:59,041 --> 01:01:00,041 ‫אם הוא יאכזב אותי‬ 550 01:01:00,750 --> 01:01:01,708 ‫אתה תאכזב אותי.‬ 551 01:01:03,458 --> 01:01:04,291 ‫הבנת?‬ 552 01:01:07,833 --> 01:01:09,458 ‫הבנתי.‬ 553 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 ‫- מגרש הגרוטאות "רוסיו" -‬ 554 01:01:56,000 --> 01:01:59,708 ‫הגיבוי הגיע. איך מתנהגת החתלתולה?‬ ‫-היא לא מדברת.‬ 555 01:01:59,791 --> 01:02:01,541 ‫פירקנו אותה במכות.‬ 556 01:02:01,625 --> 01:02:02,791 ‫טוב, אמשיך מכאן.‬ 557 01:02:48,708 --> 01:02:50,250 ‫שנינו יודעים איך זה ייגמר.‬ 558 01:02:52,458 --> 01:02:54,000 ‫תדברי ונוכל ללכת הביתה.‬ 559 01:02:56,125 --> 01:02:57,125 ‫לך תזדיין.‬ 560 01:02:57,750 --> 01:02:58,791 ‫אין לי מה להפסיד.‬ 561 01:03:38,291 --> 01:03:39,208 ‫כן.‬ 562 01:03:39,291 --> 01:03:40,416 ‫גברת מנצ'דו?‬ 563 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 ‫כן, מדברת.‬ 564 01:03:42,916 --> 01:03:44,791 ‫מצאנו גופות של שני גברים,‬ 565 01:03:44,875 --> 01:03:46,875 ‫ייתכן שאלו דודך ואחיך.‬ 566 01:03:47,458 --> 01:03:49,875 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך בזיהוי הגופות.‬ 567 01:05:17,958 --> 01:05:19,500 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬