1 00:00:42,500 --> 00:00:43,708 ‫הגענו לברצלונה.‬ 2 00:00:54,208 --> 00:00:56,125 ‫חואקין, תעזור לאחיך.‬ 3 00:00:59,708 --> 00:01:00,541 ‫הנה.‬ 4 00:01:01,666 --> 00:01:02,666 ‫קח את זה.‬ 5 00:01:05,375 --> 00:01:06,708 ‫כרמן, תעזור לי, בבקשה.‬ 6 00:01:08,125 --> 00:01:09,541 ‫רומן, תעזור לאימא.‬ 7 00:02:01,916 --> 00:02:02,916 ‫מי אלו?‬ 8 00:02:07,500 --> 00:02:09,250 ‫לאן זה, טמבלים?‬ 9 00:02:09,333 --> 00:02:10,166 ‫תיזהר.‬ 10 00:02:10,250 --> 00:02:12,458 ‫עכשיו מכניסים לכאן כל אחד.‬ ‫-מה הבעיה?‬ 11 00:02:14,458 --> 00:02:16,250 ‫על מה אתה מסתכל, חמור?‬ ‫-אידיוט.‬ 12 00:02:18,458 --> 00:02:19,833 ‫בואו נלך.‬ ‫-מטומטם.‬ 13 00:02:23,583 --> 00:02:27,166 ‫תתעלמו מהסוורים, הם מחפשים צרות. מה תרצו?‬ 14 00:02:29,000 --> 00:02:30,083 ‫פעמיים ציקוריה.‬ 15 00:02:37,500 --> 00:02:39,916 ‫סליחה, עם מי לדבר לגבי עבודה כאן?‬ 16 00:02:40,875 --> 00:02:41,958 ‫הבחור ההוא, מאחור.‬ 17 00:02:43,500 --> 00:02:44,333 ‫שמו סלאת'ר.‬ 18 00:03:04,958 --> 00:03:06,916 ‫בוקר טוב, מר סלאת'ר.‬ 19 00:03:09,583 --> 00:03:10,416 ‫בוקר טוב.‬ 20 00:03:12,833 --> 00:03:13,958 ‫אחי ואני מחפשים עבודה.‬ 21 00:03:15,041 --> 00:03:15,875 ‫נעשה כל דבר.‬ 22 00:03:18,208 --> 00:03:19,291 ‫אין עבודה.‬ 23 00:03:20,625 --> 00:03:21,458 ‫תקשיב.‬ 24 00:03:21,541 --> 00:03:24,083 ‫נעבוד מזריחה עד שקיעה, אם צריך.‬ 25 00:03:24,583 --> 00:03:26,291 ‫אחי חזק כמו שלושה אנשים.‬ 26 00:03:26,791 --> 00:03:28,791 ‫תקבל ארבעה עובדים במחיר של שניים.‬ 27 00:03:29,833 --> 00:03:31,875 ‫אז כדאי לי להעסיק רק אותו.‬ 28 00:03:33,541 --> 00:03:34,375 ‫כן.‬ 29 00:03:35,916 --> 00:03:37,250 ‫אבל אני חכם כמו שלושה.‬ 30 00:03:45,250 --> 00:03:46,583 ‫אין מקום בצוותים שלי.‬ 31 00:03:50,125 --> 00:03:51,833 ‫אבל אם מישהו יאכזב אותי…‬ 32 00:03:52,833 --> 00:03:53,791 ‫אזכור את שניכם.‬ 33 00:03:55,375 --> 00:03:56,208 ‫מה שמכם?‬ 34 00:03:56,791 --> 00:03:58,250 ‫רומן וחואקין מנצ'דו.‬ 35 00:04:02,541 --> 00:04:04,583 ‫אני מתנצל על אי הנוחות.‬ 36 00:04:04,666 --> 00:04:09,541 ‫אבל גופה נמצאה ליד שובר הגלים,‬ ‫ואנחנו זקוקים לעזרתך כדי לזהות אותה.‬ 37 00:04:23,833 --> 00:04:25,833 ‫- המשמר האזרחי -‬ 38 00:04:35,125 --> 00:04:38,333 ‫הדייגים האלו דיווחו עליו. זה לא נראה טוב.‬ 39 00:04:39,041 --> 00:04:42,583 ‫אנחנו חושבים שזה פועל שלך. לוסיו נווארו.‬ 40 00:04:42,666 --> 00:04:45,833 ‫אשתו דיווחה על היעדרותו שלשום,‬ ‫כשהוא לא חזר הביתה.‬ 41 00:04:45,916 --> 00:04:52,458 ‫שמע, בינינו, לוסיו עבר תקופה קשה,‬ ‫והוא שתה קצת יותר מדי לאחרונה.‬ 42 00:05:10,000 --> 00:05:11,708 ‫זה הוא. לוסיו המסכן.‬ 43 00:06:59,041 --> 00:07:02,833 ‫- יד ברזל -‬ 44 00:07:04,000 --> 00:07:09,125 ‫- פרק שני‬ ‫"יחי המלך" -‬ 45 00:07:33,708 --> 00:07:35,916 ‫- שיחות אחרונות‬ ‫כריסטינה -‬ 46 00:07:43,875 --> 00:07:46,041 ‫- רומן -‬ 47 00:07:50,125 --> 00:07:50,958 ‫מה אתה רוצה?‬ 48 00:07:52,166 --> 00:07:53,000 ‫לראות אותך.‬ 49 00:07:54,291 --> 00:07:55,250 ‫אי אפשר עכשיו.‬ 50 00:07:55,333 --> 00:07:57,166 ‫אני למטה, זה ייקח שנייה. תפתחי.‬ 51 00:07:58,083 --> 00:07:59,000 ‫אמרתי לא עכשיו.‬ 52 00:08:00,458 --> 00:08:01,583 ‫חוץ מזה, אני עסוקה.‬ 53 00:08:02,833 --> 00:08:03,666 ‫כמה הוא משלם?‬ 54 00:08:04,500 --> 00:08:06,583 ‫אשלם כפול.‬ ‫-רומן, אל תתחיל.‬ 55 00:08:07,208 --> 00:08:08,833 ‫לא סיכמנו שניפגש בערב?‬ 56 00:08:08,916 --> 00:08:12,041 ‫אבל נוכל להיפגש גם לפני כן,‬ ‫יש לי בוקר פנוי.‬ 57 00:08:12,125 --> 00:08:12,958 ‫תני לי להיכנס.‬ 58 00:08:16,916 --> 00:08:19,291 ‫נתראה בערב.‬ ‫-כריס.‬ 59 00:08:24,000 --> 00:08:25,583 ‫ביי.‬ ‫-צ'או.‬ 60 00:10:08,166 --> 00:10:09,833 ‫תחזיר לי את הכסף המזוין, ריצ'י!‬ 61 00:10:12,833 --> 00:10:13,708 ‫ריקרדו!‬ 62 00:10:15,041 --> 00:10:16,166 ‫תעצור, מנוול!‬ 63 00:10:21,375 --> 00:10:22,208 ‫ריקרדו!‬ 64 00:10:32,500 --> 00:10:33,541 ‫לעזאזל.‬ 65 00:11:02,291 --> 00:11:03,333 ‫ריקרדו!‬ 66 00:11:45,416 --> 00:11:46,333 ‫ועוד איך, אחי.‬ 67 00:11:47,625 --> 00:11:48,833 ‫עשינו את זה.‬ 68 00:11:50,875 --> 00:11:52,041 ‫הגענו לברצלונה.‬ 69 00:11:53,000 --> 00:11:54,166 ‫אבא יהיה גאה.‬ 70 00:12:00,416 --> 00:12:03,208 ‫מה קרה? אתה מתנהג מוזר, אריאל.‬ 71 00:12:05,291 --> 00:12:06,166 ‫תחושה רעה.‬ 72 00:12:07,875 --> 00:12:08,791 ‫על מה אתה מדבר?‬ 73 00:12:17,291 --> 00:12:18,291 ‫נפגשתי עם צ'אקטה.‬ 74 00:12:20,250 --> 00:12:21,291 ‫הוא חזה את עתידי.‬ 75 00:12:22,958 --> 00:12:23,791 ‫את המוות שלי.‬ 76 00:12:27,250 --> 00:12:28,416 ‫הוא אמר לי שאמות…‬ 77 00:12:32,208 --> 00:12:33,458 ‫בחופי הים התיכון.‬ 78 00:12:34,958 --> 00:12:35,916 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 79 00:12:37,291 --> 00:12:39,208 ‫לכן אמרת לאבא שאתה לא רוצה לבוא.‬ 80 00:12:41,875 --> 00:12:42,791 ‫נו, באמת.‬ 81 00:12:43,500 --> 00:12:47,833 ‫נמסור את המכולה המזוינת,‬ ‫ובתוך 24 שעות נחזור למקסיקו.‬ 82 00:12:47,916 --> 00:12:49,375 ‫לא יקרה לך כלום.‬ 83 00:12:52,875 --> 00:12:54,083 ‫אני אשמור עליך.‬ 84 00:14:03,250 --> 00:14:06,250 ‫אל תעשה לי את זה, אבא.‬ ‫הם עגנו לפני יותר מ-24 שעות.‬ 85 00:14:06,333 --> 00:14:09,750 ‫אם אבקש מהם לחכות עוד, הם יעזבו.‬ ‫-סדר עדיפויות.‬ 86 00:14:09,833 --> 00:14:12,833 ‫טמפיקו בעדיפות עליונה.‬ ‫-זאת העבודה והאחריות שלי.‬ 87 00:14:12,916 --> 00:14:16,541 ‫"אבון" לפיקוח. מבקש רשות לעגון.‬ 88 00:14:16,625 --> 00:14:18,250 ‫הגשנו את תוכנית הפריקה.‬ 89 00:14:18,333 --> 00:14:19,750 ‫אנחנו מוכנים וממתינים.‬ 90 00:14:20,625 --> 00:14:22,083 ‫כאן חואקין מנצ'דו.‬ 91 00:14:22,166 --> 00:14:25,750 ‫פרלטה, יש כאן סיבוכים.‬ ‫אני נאלץ לקדם ספינה אחרת.‬ 92 00:14:25,833 --> 00:14:27,458 ‫אל תיקח את זה אישית.‬ 93 00:14:28,250 --> 00:14:30,291 ‫תוכל להתחיל לפרוק בעוד שש שעות.‬ 94 00:14:30,791 --> 00:14:33,291 ‫אכין צוותים עם הסוורים הכי טובים שלי.‬ 95 00:14:33,375 --> 00:14:34,750 ‫מה הקטע, חואקין?‬ 96 00:14:35,250 --> 00:14:36,708 ‫רוסיו, את שומעת אותי?‬ 97 00:14:36,791 --> 00:14:38,125 ‫את המפקחת הראשית, מה זה?‬ 98 00:14:38,208 --> 00:14:41,333 ‫עכשיו אתה מתחיל לעצבן אותי, פרלטה.‬ 99 00:14:41,416 --> 00:14:43,208 ‫אל תתעסק איתי, חואקין. קדימה.‬ 100 00:14:43,291 --> 00:14:48,625 ‫אם אתה רוצה לפרוק בטרגונה, תרגיש חופשי,‬ ‫אבל לעולם לא תוכל לחזור לברצלונה.‬ 101 00:14:49,791 --> 00:14:50,708 ‫תחשוב על זה.‬ 102 00:14:51,250 --> 00:14:52,750 ‫בואו נדבר. חואקין, רוסיו.‬ 103 00:14:55,875 --> 00:14:57,625 ‫תקצה רציף לטמפיקו.‬ ‫-כן.‬ 104 00:15:10,958 --> 00:15:14,791 ‫בחייך, חואקין, זה יפגע לך בראש, אחי.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 105 00:15:16,166 --> 00:15:19,083 ‫חמש, עשר, 15, 30, 45, 50.‬ 106 00:15:20,708 --> 00:15:23,833 ‫אל תוריד את זה כל כך מהר,‬ ‫אחרת תהיה כאן תאונה.‬ 107 00:15:32,958 --> 00:15:33,958 ‫על מה אתה מסתכל?‬ 108 00:15:40,458 --> 00:15:42,208 ‫משם מגיע הכסף הגדול.‬ 109 00:15:44,583 --> 00:15:45,416 ‫הים.‬ 110 00:15:46,250 --> 00:15:47,250 ‫לא מהיבשה.‬ 111 00:15:47,333 --> 00:15:49,375 ‫הכסף שיאכיל אתכם היום‬ 112 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 ‫נמצא שם.‬ 113 00:15:51,375 --> 00:15:54,166 ‫תפסיקו לחלום ותתחילו לעבוד. אנחנו בפיגור.‬ 114 00:15:55,083 --> 00:15:56,166 ‫מנצ'דו!‬ 115 00:15:56,250 --> 00:15:57,708 ‫חסרים לי שקי מלט.‬ 116 00:15:57,791 --> 00:16:01,208 ‫נמאס לי שאתם מרימים לי אותם‬ ‫ברגע שאני לא מסתכל.‬ 117 00:16:01,291 --> 00:16:02,916 ‫אדוני, אני נשבע שזה לא אני.‬ 118 00:16:03,000 --> 00:16:04,041 ‫תפסיק להישבע.‬ 119 00:16:04,625 --> 00:16:05,875 ‫כולכם אותו דבר.‬ 120 00:16:05,958 --> 00:16:07,625 ‫חבורה של גנבים כפויי טובה.‬ 121 00:16:08,833 --> 00:16:10,041 ‫זה ירד מהמשכורת שלך.‬ 122 00:16:11,458 --> 00:16:12,291 ‫היי.‬ 123 00:16:13,333 --> 00:16:14,541 ‫הוא אמר שזה לא הוא.‬ 124 00:16:15,208 --> 00:16:16,208 ‫באמת?‬ 125 00:16:16,291 --> 00:16:18,250 ‫אז אולי זה אתה.‬ 126 00:16:18,333 --> 00:16:19,166 ‫או אחיך.‬ 127 00:16:19,875 --> 00:16:24,291 ‫אין בעיה, אקח את זה מהמשכורות שלכם.‬ ‫-לא, אדוני. באמת, זה לא חואקין שלי.‬ 128 00:16:25,041 --> 00:16:26,541 ‫קדימה. תסיימו את זה כבר.‬ 129 00:16:27,583 --> 00:16:30,625 ‫בפעם הבאה שיחסרו לי שקים, אתה עף מכאן.‬ 130 00:16:30,708 --> 00:16:32,541 ‫ותיקח איתך את הבנים שלך.‬ 131 00:16:37,250 --> 00:16:38,083 ‫חואקין!‬ 132 00:16:39,833 --> 00:16:40,958 ‫הנה המלט שלך.‬ 133 00:16:46,583 --> 00:16:47,583 ‫תסתלקו מכאן.‬ 134 00:16:48,958 --> 00:16:49,791 ‫אתם חירשים?‬ 135 00:16:50,958 --> 00:16:52,833 ‫תסתלקו מכאן, חלאות שכמוכם!‬ 136 00:17:02,291 --> 00:17:05,583 ‫בגלל הגאווה המטופשת שלך, כולנו נרעב.‬ 137 00:17:07,875 --> 00:17:09,291 ‫אמצא משהו יותר טוב, אבא.‬ 138 00:17:10,250 --> 00:17:11,250 ‫אני מבטיח לך.‬ 139 00:17:48,916 --> 00:17:50,916 ‫- טמפיקו -‬ 140 00:18:12,791 --> 00:18:13,625 ‫דבר איתי.‬ 141 00:18:14,750 --> 00:18:16,375 ‫כן.‬ ‫-קדימה.‬ 142 00:18:32,958 --> 00:18:34,208 ‫הכנס להילוך שלישי.‬ 143 00:18:34,791 --> 00:18:35,625 ‫שלישי.‬ 144 00:18:38,083 --> 00:18:39,000 ‫איך הולך, רומן?‬ 145 00:18:39,083 --> 00:18:40,750 ‫הבא בתור זה "שליח הצאר".‬ 146 00:18:41,375 --> 00:18:43,541 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני בטוח.‬ 147 00:18:44,416 --> 00:18:45,500 ‫קדימה, בואו!‬ 148 00:18:49,125 --> 00:18:49,958 ‫זה בסדר.‬ 149 00:18:56,125 --> 00:18:57,333 ‫הם מגיעים לכאן.‬ 150 00:19:05,708 --> 00:19:06,916 ‫כאן זה בסדר, ריקרדו.‬ 151 00:19:13,000 --> 00:19:13,833 ‫מורה.‬ 152 00:19:14,333 --> 00:19:15,875 ‫תהיה מוכן. זה שלנו.‬ 153 00:19:15,958 --> 00:19:16,791 ‫"שליח הצאר".‬ 154 00:19:23,708 --> 00:19:25,000 ‫קדימה, אנחנו מוכנים.‬ 155 00:19:49,083 --> 00:19:50,541 ‫- חואקין -‬ 156 00:19:52,041 --> 00:19:54,125 ‫כן.‬ ‫-איך הולך עם הפריקה?‬ 157 00:19:54,750 --> 00:19:55,625 ‫הכול כשורה?‬ 158 00:19:55,708 --> 00:19:58,750 ‫כן, הכול מתקדם כמתוכנן.‬ ‫אנחנו פורקים את "שליח הצאר".‬ 159 00:20:00,500 --> 00:20:05,166 ‫אתה יכול להגיד לי למה לעזאזל‬ ‫שני ג'וקים מתקדמים לעבר טמפיקו?‬ 160 00:20:07,125 --> 00:20:08,041 ‫אין לי מושג.‬ 161 00:20:08,583 --> 00:20:09,666 ‫מה הם רוצים עכשיו?‬ 162 00:20:10,166 --> 00:20:12,250 ‫שחיף, תפתור את זה עכשיו.‬ 163 00:20:12,333 --> 00:20:14,583 ‫איפה מיקי כשצריך אותו?‬ 164 00:20:15,166 --> 00:20:16,291 ‫אסור לנו לפשל.‬ 165 00:20:18,041 --> 00:20:21,541 ‫מה קרה?‬ ‫-הגידם אומר ששני שוטרים בודקים את הפריקה.‬ 166 00:20:22,750 --> 00:20:23,666 ‫לעזאזל.‬ 167 00:20:32,791 --> 00:20:33,625 ‫ויקטור.‬ 168 00:20:36,250 --> 00:20:37,083 ‫עגורן שתיים.‬ 169 00:20:37,166 --> 00:20:39,750 ‫המשמר האזרחי ברציף. הם לא משלנו.‬ 170 00:20:39,833 --> 00:20:41,916 ‫אם הם יערכו חיפוש במכולה, נדפקנו.‬ 171 00:20:56,291 --> 00:20:58,583 ‫תתעכב כמה שיותר, אנסה להיפטר מהם.‬ 172 00:21:10,750 --> 00:21:13,416 ‫לעזאזל. אמרתי לך.‬ ‫מה המשמר האזרחי עושה כאן?‬ 173 00:21:13,500 --> 00:21:15,791 ‫תירגע.‬ ‫-מה הם עושים כאן, לוסיה?‬ 174 00:21:15,875 --> 00:21:17,041 ‫הם יפתרו את זה.‬ 175 00:21:18,541 --> 00:21:21,250 ‫שהספרדים המזוינים יסתדרו,‬ ‫הסיכון שלנו גדול מדי.‬ 176 00:21:28,750 --> 00:21:31,125 ‫ערב טוב, אדוני. בדיקה שגרתית.‬ 177 00:21:31,750 --> 00:21:32,833 ‫רשימת מטען, בבקשה.‬ 178 00:21:35,583 --> 00:21:36,416 ‫כמובן.‬ 179 00:21:39,583 --> 00:21:43,375 ‫הנה זה.‬ ‫אני יכול להראות לכם גם את תוכנית הפריקה.‬ 180 00:21:44,666 --> 00:21:45,708 ‫יש לי את שניהם.‬ 181 00:21:47,875 --> 00:21:50,375 ‫נבדוק כמה מכולות.‬ ‫-אבל למה?‬ 182 00:21:52,083 --> 00:21:54,833 ‫זה יפריע לתוכנית העבודה,‬ ‫אנחנו גם ככה בפיגור.‬ 183 00:21:54,916 --> 00:21:56,000 ‫זו הפקודה שקיבלנו.‬ 184 00:22:21,125 --> 00:22:22,666 ‫היי, מה קורה שם למעלה?‬ 185 00:22:40,458 --> 00:22:41,625 ‫רומן לעגורן שתיים.‬ 186 00:22:45,291 --> 00:22:46,916 ‫מה לעזאזל קורה בעגורן?‬ 187 00:22:57,458 --> 00:22:59,916 ‫לעזאזל… מה קורה?‬ 188 00:23:00,000 --> 00:23:02,041 ‫מיקי, איפה אתה? מה לעזאזל הולך פה?‬ 189 00:23:02,125 --> 00:23:04,041 ‫אני לא יודע. כמעט הגעתי.‬ 190 00:23:04,125 --> 00:23:07,000 ‫אתה לא יודע?‬ ‫אני משלם לך כדי שדברים כאלו לא יקרו.‬ 191 00:23:07,083 --> 00:23:09,166 ‫אל תדאג. אני מטפל בזה.‬ 192 00:23:09,250 --> 00:23:12,625 ‫תעיף את המנוולים האלו מהרציף שלי, עכשיו.‬ 193 00:23:23,875 --> 00:23:26,500 ‫כאן עגורן שתיים. העגורן לא יציב.‬ 194 00:23:27,833 --> 00:23:30,583 ‫מערכת הבקרה כנראה מנותקת.‬ 195 00:23:35,208 --> 00:23:38,166 ‫שמעתם, שוטרים.‬ ‫העגורן הזה עשה צרות כל היום.‬ 196 00:23:38,250 --> 00:23:41,000 ‫אנחנו לא הולכים עד שהמכולה תרד‬ 197 00:23:41,083 --> 00:23:42,458 ‫ואנחנו נבדוק את התכולה.‬ 198 00:23:42,541 --> 00:23:43,458 ‫מה הבעיה, שוטר?‬ 199 00:23:44,166 --> 00:23:46,541 ‫אישרנו את הפריקה במכס, אין כאן סכנה.‬ 200 00:23:47,166 --> 00:23:49,250 ‫קיבלנו פקודה ישירה מאלקסר לבדוק…‬ 201 00:23:49,333 --> 00:23:54,500 ‫אתם מפריעים לפריקה. אני אומר לכם שבמכס…‬ 202 00:23:57,625 --> 00:24:00,166 ‫אתם רוצים להפריע, כשיש כל כך הרבה עבודה?‬ 203 00:24:02,833 --> 00:24:07,125 ‫עם כל הכבוד, זה בזבוז זמן.‬ ‫יש לנו אישור פריקה.‬ 204 00:24:07,208 --> 00:24:09,041 ‫קרסלן, אנטונה, מה קורה?‬ 205 00:24:09,125 --> 00:24:10,333 ‫צריך לבדוק את המטען.‬ 206 00:24:11,458 --> 00:24:12,291 ‫בסדר גמור, ו…?‬ 207 00:24:12,375 --> 00:24:13,833 ‫אמרתי להם שהכול תקין.‬ 208 00:24:16,041 --> 00:24:17,666 ‫טוב. אז זהו.‬ 209 00:24:18,250 --> 00:24:21,125 ‫יש תקרית בגזרה שלוש, סילבה ביקש תגבורת.‬ 210 00:24:22,333 --> 00:24:24,916 ‫זו הוראה של אלקסר.‬ ‫-אלוהים ישמור.‬ 211 00:24:26,083 --> 00:24:28,333 ‫במכס אומרים שהכול תקין, לא?‬ 212 00:24:28,416 --> 00:24:29,750 ‫המפקד נותן לכם הוראה.‬ 213 00:24:29,833 --> 00:24:31,833 ‫מה הבעיה? תסביר, בבקשה.‬ 214 00:24:33,500 --> 00:24:35,708 ‫מה הבעיה?‬ ‫-הבנתי, סמל.‬ 215 00:24:35,791 --> 00:24:37,541 ‫בסדר גמור. קדימה, זה נגמר.‬ 216 00:24:37,625 --> 00:24:39,333 ‫אני אטפל בזה. אל תדאגו.‬ 217 00:24:40,166 --> 00:24:41,250 ‫ערב טוב.‬ 218 00:24:42,166 --> 00:24:43,000 ‫נהדר.‬ 219 00:24:47,000 --> 00:24:49,166 ‫תודיע לנו כשתסיימו.‬ ‫-אין בעיה.‬ 220 00:24:50,041 --> 00:24:51,375 ‫מה קורה עם העגורן?‬ 221 00:25:06,500 --> 00:25:07,416 ‫זה נגמר.‬ 222 00:25:07,500 --> 00:25:08,875 ‫הם נפטרו מהם.‬ 223 00:25:11,208 --> 00:25:12,125 ‫בקושי, לוסיה.‬ 224 00:25:23,333 --> 00:25:24,166 ‫ויקטור.‬ 225 00:25:24,250 --> 00:25:25,083 ‫אתה שומע?‬ 226 00:26:32,041 --> 00:26:35,875 ‫בדיוק. הייתי אמור לסיים בחמש,‬ ‫ותראה מה השעה.‬ 227 00:26:37,875 --> 00:26:39,791 ‫אתה עובד המון שעות, אני לא מבין.‬ 228 00:26:43,291 --> 00:26:45,666 ‫כן, אנחנו צריכים להתחיל.‬ 229 00:26:47,375 --> 00:26:51,416 ‫תהיה תקיף ותבקש שכר טוב יותר.‬ 230 00:26:52,000 --> 00:26:55,083 ‫טוב.‬ ‫-החבר'ה האלו… קשה להם להגיע להסכמה.‬ 231 00:27:05,416 --> 00:27:06,291 ‫היי, אתם!‬ 232 00:27:07,958 --> 00:27:09,125 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-מי זה?‬ 233 00:27:09,208 --> 00:27:10,458 ‫מה הוא רוצה?‬ 234 00:27:11,500 --> 00:27:12,333 ‫מה?‬ 235 00:27:13,458 --> 00:27:15,500 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 236 00:27:18,416 --> 00:27:20,041 ‫לעזאזל! מה אתה עושה?‬ 237 00:27:20,125 --> 00:27:21,291 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-בוא הנה.‬ 238 00:27:32,250 --> 00:27:33,083 ‫מנוול!‬ 239 00:27:43,583 --> 00:27:44,625 ‫לא!‬ 240 00:27:50,083 --> 00:27:50,916 ‫תפסיק!‬ 241 00:27:53,291 --> 00:27:54,375 ‫תפסיק…‬ 242 00:28:09,625 --> 00:28:10,791 ‫זה טוב.‬ 243 00:28:34,291 --> 00:28:36,583 ‫אמרתם שאתם שווים ארבעה אנשים.‬ ‫-נכון.‬ 244 00:28:37,375 --> 00:28:38,750 ‫חסרים לי ארבעה סוורים.‬ 245 00:28:40,083 --> 00:28:41,500 ‫נראה מה אתם שווים.‬ 246 00:28:44,833 --> 00:28:45,958 ‫בואו איתי.‬ 247 00:29:10,916 --> 00:29:16,208 ‫- 24 שעות למסירה -‬ 248 00:29:26,125 --> 00:29:28,875 ‫אם זה יקרה שוב, אתה עף מהנמל לתמיד.‬ 249 00:29:32,208 --> 00:29:33,583 ‫זה ברור?‬ ‫-זה בשליטה.‬ 250 00:29:36,250 --> 00:29:37,750 ‫יופי של פריקה.‬ 251 00:29:38,291 --> 00:29:39,125 ‫כל הכבוד.‬ 252 00:29:40,166 --> 00:29:41,000 ‫תודה.‬ 253 00:30:18,166 --> 00:30:19,000 ‫מה שלומך?‬ 254 00:30:20,458 --> 00:30:21,291 ‫מה נשמע?‬ 255 00:30:21,791 --> 00:30:22,625 ‫שנתחיל?‬ 256 00:30:28,041 --> 00:30:29,125 ‫מה שלום אבא שלכם?‬ 257 00:30:32,666 --> 00:30:33,541 ‫בסדר.‬ 258 00:30:34,625 --> 00:30:36,041 ‫עסוק מאוד, כרגיל.‬ 259 00:30:37,166 --> 00:30:38,375 ‫הוא מאציל סמכויות.‬ 260 00:30:39,625 --> 00:30:40,458 ‫ככה זה.‬ 261 00:30:41,875 --> 00:30:44,916 ‫אתה לא רוצה לשחרר.‬ ‫אבל בסופו של דבר, אין לך ברירה.‬ 262 00:30:50,750 --> 00:30:51,875 ‫קדימה.‬ 263 00:32:40,541 --> 00:32:41,375 ‫זה שלנו.‬ 264 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 ‫זה טהור.‬ 265 00:32:44,208 --> 00:32:45,500 ‫אלו שמסומנים בכחול.‬ 266 00:32:46,375 --> 00:32:48,291 ‫יש עוד 49 ארגזים בפנים.‬ 267 00:32:54,416 --> 00:32:57,791 ‫קרפורה ימסור לכם את המיקום.‬ 268 00:32:58,625 --> 00:33:00,041 ‫בינתיים תנוחו.‬ 269 00:33:01,250 --> 00:33:03,666 ‫אני אשמור על זה. לעונג לי…‬ 270 00:33:04,750 --> 00:33:07,416 ‫לעשות עסקים עם המשפחה שלכם.‬ ‫-גם לנו.‬ 271 00:33:07,500 --> 00:33:08,458 ‫ד"ש חם לאביכם.‬ 272 00:33:08,958 --> 00:33:09,791 ‫אמסור לו.‬ 273 00:33:30,166 --> 00:33:32,750 ‫תיפגש עם מולינה‬ ‫ותגיד לו שהוא יקבל את חלקו.‬ 274 00:33:33,541 --> 00:33:35,166 ‫תנסה להרגיע אותו קצת.‬ 275 00:33:35,250 --> 00:33:36,458 ‫אתקשר אליו.‬ ‫-בבקשה.‬ 276 00:33:39,500 --> 00:33:40,333 ‫היי, אבא.‬ 277 00:33:41,958 --> 00:33:43,041 ‫יש לך רגע, בבקשה?‬ 278 00:33:48,791 --> 00:33:50,041 ‫תראה…‬ 279 00:33:51,250 --> 00:33:52,208 ‫יש לי…‬ 280 00:33:53,166 --> 00:33:55,166 ‫חוב קטן… בחברה.‬ 281 00:33:56,416 --> 00:33:57,250 ‫זה לא הרבה.‬ 282 00:33:58,708 --> 00:34:00,750 ‫אבל הספקים… אתה יודע איך זה.‬ 283 00:34:01,625 --> 00:34:02,750 ‫הם לא מוכנים לחכות.‬ 284 00:34:05,125 --> 00:34:07,208 ‫הם חתכו ממני.‬ ‫-גם אני.‬ 285 00:34:10,666 --> 00:34:11,916 ‫אבא, תעשה לי טובה.‬ 286 00:34:12,541 --> 00:34:15,625 ‫בן, הגיע הזמן שתלמד לנגב את התחת בעצמך.‬ 287 00:34:16,125 --> 00:34:16,958 ‫זוז הצידה.‬ 288 00:34:22,708 --> 00:34:24,083 ‫תפתור את זה בעצמך.‬ 289 00:34:43,791 --> 00:34:46,916 ‫והם חיו באושר ובעושר, עד עצם היום הזה.‬ 290 00:35:08,958 --> 00:35:15,958 ‫- נסטור: אגיע מאוחר.‬ ‫חואקין ביקש שאפתור את העניין עם מולינה. -‬ 291 00:36:07,916 --> 00:36:09,041 ‫חכי רגע.‬ 292 00:36:09,791 --> 00:36:10,875 ‫מה?‬ ‫-רק רגע.‬ 293 00:36:20,666 --> 00:36:21,500 ‫מה זה?‬ 294 00:36:22,416 --> 00:36:23,250 ‫אני לא יודע.‬ 295 00:36:23,791 --> 00:36:24,625 ‫תפתחי.‬ 296 00:36:35,041 --> 00:36:37,333 ‫מה קרה? אסור לי לתת לך מתנה פשוטה?‬ 297 00:36:37,416 --> 00:36:39,125 ‫לא, זו לא מתנה פשוטה.‬ 298 00:36:39,208 --> 00:36:41,041 ‫לא, את צודקת. זה יהלום.‬ 299 00:36:44,708 --> 00:36:46,208 ‫כמה פעמים דיברנו על זה?‬ 300 00:36:47,708 --> 00:36:48,541 ‫נו, בחייך.‬ 301 00:36:49,625 --> 00:36:51,000 ‫איתי לא יחסר לך כלום.‬ 302 00:36:51,083 --> 00:36:53,541 ‫תוכלי לעזוב הכול, נוכל לנסוע רחוק.‬ 303 00:36:55,208 --> 00:36:56,708 ‫אנחנו בסדר ככה, לא?‬ 304 00:36:58,375 --> 00:36:59,958 ‫אני עובדת בזה מבחירה שלי.‬ 305 00:37:01,916 --> 00:37:04,083 ‫אני לא צריכה נסיך שיציל אותי.‬ 306 00:37:04,666 --> 00:37:05,500 ‫זה ברור?‬ 307 00:37:31,791 --> 00:37:33,166 ‫נתראה ביום חמישי הבא?‬ 308 00:37:41,916 --> 00:37:42,750 ‫טוב.‬ 309 00:38:19,375 --> 00:38:20,666 ‫- התחל משחק -‬ 310 00:38:33,250 --> 00:38:34,083 ‫הפסדת.‬ 311 00:38:35,583 --> 00:38:36,958 ‫- הפסדת! -‬ 312 00:38:47,250 --> 00:38:51,541 ‫- המשך לשחק‬ ‫הכנס כסף -‬ 313 00:40:25,666 --> 00:40:26,666 ‫תכניס לו חזק!‬ 314 00:40:32,541 --> 00:40:34,208 ‫חתיכת קרקס יש לך כאן.‬ 315 00:40:36,666 --> 00:40:37,541 ‫תודה שבאת.‬ 316 00:40:38,458 --> 00:40:39,875 ‫אתה מכיר את חואקין.‬ 317 00:40:40,500 --> 00:40:42,875 ‫כשהוא סגור על משהו, אי אפשר לעצור אותו.‬ 318 00:40:42,958 --> 00:40:45,000 ‫רציתי להתנצל בשמו.‬ 319 00:40:48,375 --> 00:40:51,125 ‫אני מכיר אותו טוב מדי. הפעם הוא הגזים.‬ 320 00:40:52,500 --> 00:40:53,791 ‫אני מצטער, מולינה.‬ 321 00:40:53,875 --> 00:40:54,875 ‫אבל זה היה חשוב.‬ 322 00:40:56,333 --> 00:40:58,125 ‫אתה יודע איך זה עובד בנמל.‬ 323 00:40:58,708 --> 00:41:00,250 ‫הסיכון היה גדול.‬ 324 00:41:01,250 --> 00:41:06,708 ‫תשתמש במוח שלך. אל תיתן לו להפיל אותך.‬ ‫הבחור הזה יודע הרבה, אתה מבין?‬ 325 00:41:06,791 --> 00:41:09,708 ‫תכה בו מרחוק, שלא יגיע אליך. תקשיב לי.‬ 326 00:41:09,791 --> 00:41:12,166 ‫אתה יותר טוב ממנו.‬ 327 00:41:18,166 --> 00:41:21,500 ‫חואקין מתחיל לעצבן הרבה אנשים, לא רק אותי.‬ 328 00:41:22,750 --> 00:41:24,541 ‫בסוף מישהו יעצור אותו.‬ 329 00:41:43,791 --> 00:41:44,791 ‫הקרב הבא.‬ 330 00:41:47,541 --> 00:41:48,375 ‫קדימה, תרנגול.‬ 331 00:41:53,250 --> 00:41:54,458 ‫החוק הוא שאין חוקים.‬ 332 00:41:55,083 --> 00:41:56,083 ‫תנו הצגה טובה.‬ 333 00:41:59,125 --> 00:42:00,125 ‫תלחמו.‬ 334 00:42:10,000 --> 00:42:10,833 ‫קדימה!‬ 335 00:42:37,166 --> 00:42:38,791 ‫תהרוג אותו!‬ 336 00:42:39,458 --> 00:42:40,416 ‫קדימה!‬ 337 00:44:04,166 --> 00:44:06,125 ‫הכול בסדר, מר מנצ'דו?‬ ‫-כן.‬ 338 00:44:06,208 --> 00:44:07,333 ‫- המשמר האזרחי -‬ 339 00:45:52,458 --> 00:45:53,291 ‫מי שם?‬ 340 00:45:54,708 --> 00:45:55,625 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 341 00:46:14,833 --> 00:46:15,916 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ 342 00:46:17,375 --> 00:46:18,208 ‫היי!‬ 343 00:46:57,875 --> 00:46:58,916 ‫היי!‬ 344 00:50:11,250 --> 00:50:12,791 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬