1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, ÉTAT DU NAYARIT, MEXIQUE 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 Comment tu te sens, Ariel ? 3 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 Bon. 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 Il réagit normalement à la lumière. 5 00:00:50,833 --> 00:00:54,125 Mais pour le genou, je ne comprends pas. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,375 - Il ne marche plus depuis quand ? - Quatre mois. 7 00:00:57,458 --> 00:00:58,958 Depuis le séisme. 8 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 Et il n'a plus ouvert la bouche. 9 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Pas un mot. 10 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Physiquement, tout va bien. 11 00:01:04,583 --> 00:01:08,916 Je crains qu'il n'y ait aucune explication médicale à son état. 12 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Vous pourriez l'emmener voir un psychiatre. 13 00:01:15,458 --> 00:01:18,875 - Chema, attends dans la voiture. - À vos ordres, patron. 14 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 Vous savez qui je suis ? 15 00:01:30,958 --> 00:01:34,666 Oui, bien sûr, don Rafael. 16 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 C'est mon seul fils. 17 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 Pour l'instant. 18 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 Ne me parlez plus jamais de psy à la con. 19 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Surtout devant mes hommes. 20 00:01:46,458 --> 00:01:50,208 Ariel est un Ramírez-Pereira. Il n'a pas besoin de ces conneries. 21 00:01:56,250 --> 00:01:59,875 Même si je dois donner ma vie, mon fils se remettra à marcher. 22 00:02:00,791 --> 00:02:04,666 Et nous reviendrons pour que vous reconnaissiez votre erreur. 23 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 On n'ira plus voir de médecins. 24 00:02:16,875 --> 00:02:18,666 Sage décision. 25 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Essayons une approche spirituelle. 26 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 Comment ça, ma chérie ? 27 00:02:29,625 --> 00:02:32,708 Il y a des forces et des énergies qui nous échappent. 28 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 Tout comme ce qui arrive à notre Ari nous échappe. 29 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 Quoi ? 30 00:04:42,958 --> 00:04:44,208 Vous voyez ? 31 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 Le mauvais œil. 32 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Chacte avait raison. 33 00:04:52,583 --> 00:04:54,791 Cette ville sera ma tombe. 34 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 Le destin n'existe pas, Ari. 35 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 Le seul moyen d'éviter la mort, 36 00:05:01,875 --> 00:05:04,000 c'est de lui donner ce qu'elle veut. 37 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 Ta vie, 38 00:05:20,041 --> 00:05:21,291 Ariel. 39 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 D'UNE MAIN DE FER 40 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 CHAPITRE SIX UN MAUVAIS PRÉSAGE 41 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 La connasse. 42 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Elle encaisse bien. 43 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 Lahoz a dû s'éclater au pieu. 44 00:07:42,583 --> 00:07:44,083 Surveille le gorille. 45 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 Le laisse pas seul avec elle, il risque de l'achever. 46 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Bien reçu. 47 00:07:49,666 --> 00:07:50,916 À plus tard. 48 00:08:06,333 --> 00:08:08,208 J'ai dû refaire le planning. 49 00:08:08,291 --> 00:08:10,333 Deux jours qu'elle vient pas ! 50 00:08:10,416 --> 00:08:14,916 Avec ou sans bite, on peut pas faire confiance aux dockers. 51 00:08:15,000 --> 00:08:18,333 D'ailleurs, pourquoi tu t'intéresses à cette Núria ? 52 00:08:19,583 --> 00:08:22,208 On avait rendez-vous. Elle m'a posé un lapin. 53 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Tu vois, t'es pas le seul. 54 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 Je retourne bosser. À plus tard. 55 00:08:29,958 --> 00:08:31,000 Au revoir. 56 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Tu la salueras de ma part. 57 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Qui ça ? 58 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 Cette fameuse Núria. 59 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 Il y a deux jours, elle s'est barrée sans payer. 60 00:08:40,750 --> 00:08:43,750 - Comment ça ? - Sans payer, je te dis ! 61 00:08:44,250 --> 00:08:47,666 Elle est allée aux toilettes, et elle a disparu. 62 00:09:26,750 --> 00:09:29,041 Ne touche pas, tu vas tout déranger. 63 00:09:29,125 --> 00:09:30,541 Tu vis dans un musée. 64 00:09:31,375 --> 00:09:34,458 - C'est moi, la relique. - Ne dis pas n'importe quoi. 65 00:09:34,541 --> 00:09:37,500 Tu devrais quitter la Barceloneta et ce taudis. 66 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 Un peu de respect. 67 00:09:39,041 --> 00:09:42,791 - Je t'ai élevé ici, et regarde-toi. - J'ai une idée. 68 00:09:45,041 --> 00:09:48,333 Choisis où tu veux vivre et je t'achèterai un palace. 69 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 Je suis un rat de port. 70 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 J'aime l'odeur du sel sur ma peau. 71 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Regarde-moi, 72 00:09:58,166 --> 00:09:59,708 entourée de requins. 73 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 - Tu savais te faire respecter. - Et comment ! 74 00:10:03,000 --> 00:10:06,625 Derrière le comptoir, on voit les gens tels qu'ils sont. 75 00:10:06,708 --> 00:10:08,625 Pas tels qu'ils voudraient être. 76 00:10:10,000 --> 00:10:13,875 - Il me reste du riz. Tu veux en ramener ? - Oui, merci. 77 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 - Je le fais réchauffer ? - S'il te plaît. 78 00:10:27,333 --> 00:10:30,333 Finalement, j'ai une urgence. Je dois y aller. 79 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 Désolé. 80 00:10:32,375 --> 00:10:33,541 Je t'aime fort. 81 00:10:34,166 --> 00:10:35,791 - Merci. - Au revoir. 82 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Désolé, Javier. 83 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 C'est confirmé. Tous tes actifs sont gelés. 84 00:11:09,250 --> 00:11:12,125 - Et le transfert au Mexique ? - Impossible. 85 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 Calme-toi, Javier. 86 00:11:26,000 --> 00:11:27,541 Tu sais comment ils sont ? 87 00:11:28,041 --> 00:11:29,625 Tu sais ce que je risque ? 88 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 - Bois de l'eau. - Tiens ! 89 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Tu fais quoi ? 90 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Pardon. Désolé. 91 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Écoute-moi bien. 92 00:11:49,291 --> 00:11:53,458 Les inspecteurs des impôts m'ont accordé une réunion informelle. 93 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Tu pourras répondre à leurs questions ? 94 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 Vous avez trouvé quelque chose avec les chiens ? 95 00:13:04,666 --> 00:13:05,625 Non, rien. 96 00:13:05,708 --> 00:13:07,750 Tu sais où sont Román et Ricardo ? 97 00:13:07,833 --> 00:13:09,250 Ils ne répondent pas. 98 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Non, pas de nouvelles. 99 00:13:10,916 --> 00:13:14,416 Je demanderai aux dockers. Je vous tiendrai au courant. 100 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 D'accord, merci. 101 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 Si eux aussi disparaissent… 102 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 Les Italiens vont s'énerver. 103 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 Il ne manquerait plus que ça. 104 00:13:22,000 --> 00:13:24,083 J'ai un mauvais pressentiment. 105 00:13:24,166 --> 00:13:25,541 On doit les retrouver. 106 00:13:25,625 --> 00:13:29,125 - En ratissant tout Barcelone ? - Pas tout à fait. Viens. 107 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 Román est de la vieille école. 108 00:13:32,416 --> 00:13:34,541 Il doit garder ses secrets sous clé. 109 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 Rocío, allons-y. Vite. 110 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Cherche celui de Román. 111 00:13:43,666 --> 00:13:44,625 Celui-là. 112 00:13:47,833 --> 00:13:49,958 - On n'a pas le droit. - Attends. 113 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Avec ça. 114 00:13:58,291 --> 00:13:59,833 C'est vraiment dégoûtant. 115 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Aide-moi à chercher. 116 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Il n'y a rien ici. 117 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 C'est quoi ? 118 00:14:14,500 --> 00:14:15,541 C'est quoi, ça ? 119 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 Barcelone-Cancún. 120 00:14:18,916 --> 00:14:21,125 Cristina Rangel, Román Manchado. 121 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 C'est qui, Cristina ? 122 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Sa pute préférée depuis des années. 123 00:14:24,708 --> 00:14:27,625 - C'est pour quelle date ? - Demain. 124 00:14:28,666 --> 00:14:29,666 Après-midi. 125 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Ils s'enfuient. 126 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Quel salopard. 127 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 C'est lui qui aurait volé la drogue ? 128 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 Là-bas, il aura besoin d'argent. 129 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Il accuse Ricardo pour brouiller les pistes. 130 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 Ça ne lui ressemble pas. 131 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 Il faudra voir ça avec lui. 132 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 C'est Miki. 133 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Oui ? 134 00:14:50,541 --> 00:14:52,666 Ce n'est pas vraiment le bon moment. 135 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 Je ne sais pas. 136 00:15:00,791 --> 00:15:04,208 M. Borrás, expliquez-nous à nouveau en détail 137 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 l'origine et la trajectoire de ces 40 millions. 138 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Vraiment ? 139 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 Encore une fois ? 140 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Oui, encore une fois. 141 00:15:16,583 --> 00:15:17,791 Je n'en reviens pas. 142 00:15:19,208 --> 00:15:22,500 Je n'en reviens pas. 143 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Voyons voir. 144 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Tout est parfaitement légal. Qu'est-ce qu'ils ne comprennent pas ? 145 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Nous sommes là par pur égard pour vous. 146 00:15:43,583 --> 00:15:44,833 Par égard. 147 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Je pourrais aussi faire preuve d'égard envers vous. 148 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 Javier, n'y pense même pas. 149 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Il insinue ce que je crois ? 150 00:15:57,666 --> 00:15:59,666 Mon client ne voulait pas dire ça. 151 00:15:59,750 --> 00:16:02,666 Nous sommes prêts à coopérer. 152 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 M. Borrás, vu les circonstances, 153 00:16:07,791 --> 00:16:09,875 nous devons saisir votre passeport. 154 00:16:10,875 --> 00:16:14,083 Pendant l'enquête, vous ne pourrez pas quitter le pays. 155 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Descends. 156 00:17:06,375 --> 00:17:08,916 Ton frère doit entreprendre ce voyage seul. 157 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 Ne t'inquiète pas. Ça va aller. 158 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 Le Seigneur est mon bouclier. 159 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 Le Seigneur est ma force. 160 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 Le Seigneur prend soin de nous tous. 161 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Alléluia, Seigneur ! 162 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Alléluia ! 163 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Je Te supplie d'entendre ma voix. 164 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Pardonne-nous nos offenses 165 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 166 00:18:22,166 --> 00:18:23,375 Tu verras, mon ange. 167 00:18:23,458 --> 00:18:26,416 On dit qu'il fait des miracles. Il nous aidera. 168 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 Car l'individu n'est pas digne du royaume des cieux. 169 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Je peux voir votre amour, mes frères. 170 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 Si vous vous regardez les uns les autres, 171 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 je suis sûr que vous pourrez le voir aussi. 172 00:18:47,875 --> 00:18:50,833 Aujourd'hui, nous avons parmi nous 173 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 un frère qui ne peut pas voir tout cet amour. 174 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Je parle de notre frère Eleazar, 175 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 qui s'est réveillé un jour enveloppé de ténèbres, 176 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 car c'est ainsi que procède le Malin. 177 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 Mais aujourd'hui, nous allons triompher de Satan. 178 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 Et nous allons guérir Eleazar. 179 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 Avec l'aide de notre Seigneur Jésus-Christ tout-puissant. 180 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Alléluia ! 181 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Guérissez-le ! 182 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 Allez, fais-le sortir ! 183 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 Fais-le sortir ! 184 00:20:20,375 --> 00:20:22,291 - Je vois ! - C'est un miracle ! 185 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 C'est un miracle ! 186 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Ce kyste que vous voyez s'était logé dans sa tête. 187 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 C'est ça qui l'empêchait de voir. 188 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Mais à présent, Eleazar est guéri. 189 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 Merci. Je peux voir. 190 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 Je peux voir ! 191 00:21:03,500 --> 00:21:06,375 Révérend, votre service nous a beaucoup émus. 192 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 Vous avez un don. 193 00:21:08,666 --> 00:21:10,333 Mon fils a un problème. 194 00:21:10,416 --> 00:21:13,625 Je me méfie des médecins. Ils n'ont rien su faire. 195 00:21:13,708 --> 00:21:15,916 C'est parce qu'ils n'ont pas la foi. 196 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Pouvez-vous faire en sorte qu'Ari se remette à marcher ? 197 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 La réponse à cette question n'est connue que de Dieu, 198 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 notre Seigneur. 199 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Je me suis permis de faire un don à votre église. 200 00:21:38,666 --> 00:21:40,791 J'espère que ça ne vous dérange pas. 201 00:21:42,208 --> 00:21:44,708 C'est très généreux de votre part, madame… 202 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira ? 203 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 J'ai bien peur de ne pas pouvoir vous aider, pour le moment. 204 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 Mes fidèles me demandent. 205 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 Mais je prierai pour vous tous les jours. Je vous le promets. 206 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Nous n'avons pas besoin de prières. 207 00:22:06,166 --> 00:22:08,083 Il nous faut plus que ça. 208 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Vous devez accomplir un miracle. 209 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 Nous avons tout essayé. 210 00:25:22,458 --> 00:25:24,000 Pardon pour ça. 211 00:25:24,083 --> 00:25:25,583 N'aie pas peur, Borrás. 212 00:25:25,666 --> 00:25:29,166 Ne le prends pas personnellement. Une simple formalité. 213 00:25:29,750 --> 00:25:31,666 Massimo veut te parler. 214 00:26:30,833 --> 00:26:31,958 Laissez-le-moi. 215 00:26:34,750 --> 00:26:35,708 Bonjour. 216 00:26:38,125 --> 00:26:40,541 Attention. On va descendre. 217 00:26:40,625 --> 00:26:42,333 - On descend. - Où ça ? 218 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Par ici. 219 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 Assieds-toi. 220 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 M. Carfora. 221 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 On se rencontre enfin. 222 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Mon argent. 223 00:27:34,791 --> 00:27:39,041 Je t'ai donné 40 millions d'euros pour acheter quelque chose. 224 00:27:39,750 --> 00:27:41,583 Je n'ai pas ce que j'ai acheté. 225 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 L'argent revient dans ma poche. 226 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 Économie de base, Borrás. 227 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Je comprends votre position. 228 00:27:48,166 --> 00:27:50,166 C'est tout à fait légitime. 229 00:27:51,583 --> 00:27:56,708 Mais ce que vous proposez manque d'efficacité. 230 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 Ça manque d'efficacité ? 231 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 Je m'explique. 232 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 Quand ce que vous avez acheté apparaîtra, 233 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 il faudra reprendre le processus depuis le début 234 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 et techniquement, ce sera très fastidieux. 235 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 Le mieux serait de laisser le transfert en stand-by. 236 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 En stand-by. 237 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 Tout va bien, Borrás ? 238 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 - Tu sues comme un porc. - Ça va. 239 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 Tu me caches quelque chose ? 240 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 Non, pas du tout. 241 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 - Pourquoi ? - Borrás. 242 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 Il faut toujours dire la vérité. 243 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Je ne vous mentirais jamais, M. Carfora. 244 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Jamais. 245 00:29:02,750 --> 00:29:04,166 Dans ce cas, 246 00:29:04,250 --> 00:29:07,666 pourquoi me cacher que la somme est bloquée sur le compte ? 247 00:29:08,666 --> 00:29:10,875 Tu pensais que je ne le saurais pas ? 248 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Ou tu me prends pour un con ? 249 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 Je ne vous ai rien dit parce que je n'y ai même pas pensé. 250 00:29:19,666 --> 00:29:21,291 C'est juste un contretemps. 251 00:29:21,375 --> 00:29:24,125 Je ne voulais pas vous déranger. 252 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 Mes avocats travaillent avec les autorités financières 253 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 et nous allons bientôt régler ça. 254 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 C'est promis. 255 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 Bien. 256 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 Et mes 40 millions ? 257 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 On va bientôt résoudre ça. 258 00:29:41,250 --> 00:29:43,625 Je vous le jure sur la tête de mon fils. 259 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Bon garçon. 260 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Ensuite, on enverra l'argent au Mexique avec des mules. 261 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Trois cent mille par mule. 262 00:29:53,208 --> 00:29:56,000 Trois cent mille ? C'est beaucoup d'argent. 263 00:29:56,083 --> 00:29:58,166 - C'est trop. - Trois cent mille. 264 00:29:58,791 --> 00:30:01,750 Une liasse dans la chatte et une dans le cul. 265 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Je te fais une démonstration ? 266 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Je ferai de mon mieux. 267 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 J'essaierai. 268 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 Tu vas le faire. Point final. 269 00:30:13,458 --> 00:30:15,000 Et pour te motiver, 270 00:30:15,083 --> 00:30:17,666 je vais garder quelque chose à toi. 271 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 En guise de garantie. 272 00:30:19,958 --> 00:30:23,083 Je te le rendrai quand tu auras fait ton travail. 273 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Non, ne faites pas ça ! 274 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Compris ? 275 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Non, pas ça ! 276 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 Allez ! 277 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 C'est bien ! 278 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 Voilà, comme ça ! 279 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 C'est bien, bravo. 280 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Vas-y, Álex. 281 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 C'est bien, vas-y. 282 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Bravo, joli coup. 283 00:31:05,583 --> 00:31:06,500 Comme ça. 284 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Lève les genoux. Voilà, comme ça. 285 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Finis-en. 286 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Saute, Superman. 287 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 Mets-le par terre. 288 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Les coudes. 289 00:31:17,875 --> 00:31:19,125 Derniers coups. 290 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 Voilà. 291 00:31:23,791 --> 00:31:26,500 Salut, Álex. Bien joué, l'autre soir. 292 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Excellent combat, vraiment. 293 00:31:29,375 --> 00:31:31,333 Mais ne prends pas le melon. 294 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 Tiens, pour toi. 295 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 C'est tout ? 296 00:31:39,125 --> 00:31:41,750 Si t'es pas content, tu sais où est la porte. 297 00:31:41,833 --> 00:31:43,250 Tu t'es cru à la UFC ? 298 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Tu imagines, me battre avec ces gars ? 299 00:31:45,750 --> 00:31:48,125 - À Las Vegas. - C'est gratuit, de rêver. 300 00:31:48,208 --> 00:31:51,416 Qui sait ? J'ai un truc qui peut t'intéresser. 301 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 Moi ? 302 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 C'est quoi ? 303 00:31:57,458 --> 00:31:59,458 M'aider à vendre de la bonne came. 304 00:32:00,583 --> 00:32:03,625 Ça m'intéresse pas. J'ai arrêté y a longtemps. 305 00:32:04,833 --> 00:32:07,541 - Alors, ton petit trafic… - C'est plus que ça. 306 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 C'est un gros truc. 307 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Gros comment ? 308 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Regarde. 309 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 Tu es sûr et certain que c'est elle ? 310 00:32:37,958 --> 00:32:40,000 - Depuis plusieurs mois. - Bordel. 311 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 D'après mon contact, une juge de l'Audience nationale enquête. 312 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 Et tu ne l'apprends que maintenant ? 313 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Je suis pas Dieu. Je peux pas tout savoir. 314 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Tire-lui toutes les informations qu'elle a sur nous. 315 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 Jusqu'à la dernière goutte. 316 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Ça peut très mal finir, Miki. 317 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 On a bossé dur pour en arriver là. 318 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 Justement. 319 00:33:05,458 --> 00:33:07,333 Calme-toi. J'ai une idée. 320 00:33:07,416 --> 00:33:09,041 J'ai trouvé où elle habite. 321 00:33:11,208 --> 00:33:12,625 Enfin, où elle habitait. 322 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 DOSSIER DE POLICE (VÍCTOR) 323 00:36:34,708 --> 00:36:36,208 Quelle connasse. 324 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 J'y crois pas, putain. 325 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 PORT DE BARCELONE TERMINAL A - JOAQUÍN MANCHADO 326 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 GUARDIA CIVIL MIGUEL (ALIAS MIKI) 327 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 DOSSIER DE POLICE (MIGUEL) 328 00:37:25,875 --> 00:37:28,375 Y a personne. J'ai trouvé des documents. 329 00:37:28,458 --> 00:37:30,125 Je prends là où on apparaît. 330 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 D'accord. 331 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Ça marche. 332 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 Oui, Silva ? Núria a fini par parler ? 333 00:38:10,875 --> 00:38:13,708 Continuez à la chatouiller, elle est à point. 334 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 Ça marche, à ce soir. 335 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari ? 336 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Ari, ça va ? 337 00:38:36,250 --> 00:38:37,458 Comment tu te sens ? 338 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Ça va pas ? 339 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 Assieds-toi ici. 340 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Assieds-toi. 341 00:38:44,000 --> 00:38:45,666 Pourquoi il est si fatigué ? 342 00:38:45,750 --> 00:38:48,125 C'était à vous de faire le boulot, non ? 343 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 Ton frère s'est libéré d'une très lourde charge. 344 00:38:54,791 --> 00:38:57,375 Une charge qu'il ignorait porter. 345 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 On n'a pas encore terminé. 346 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 POLICE NE PAS FRANCHIR 347 00:39:48,375 --> 00:39:50,208 Qu'est-ce que vous faites ? 348 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Y a personne, ici. 349 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 Je cherche Cristina Rangel. Elle vit ici ? 350 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 Oui, mais elle n'est pas là. 351 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 Ils l'ont bien amochée, hier. 352 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 Moi, je m'occupe de son chat. 353 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 Ça me fait de la peine de le laisser tout seul. 354 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 Qui sait combien de temps elle va rester à l'hôpital. 355 00:40:14,083 --> 00:40:15,791 Elle est à quel hôpital ? 356 00:40:30,375 --> 00:40:31,875 Bonjour, Cristina. 357 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Je suis Rocío Manchado. Vous me connaissez ? 358 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Vous allez bien ? 359 00:40:40,333 --> 00:40:42,125 Vous vous sentez mieux ? 360 00:40:42,208 --> 00:40:44,583 Je suis désolée pour ce qui s'est passé. 361 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 Je cherche mon oncle. 362 00:40:47,833 --> 00:40:51,125 Je dois absolument lui parler. Je sais que vous êtes… 363 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 amis. 364 00:41:00,458 --> 00:41:03,833 Il ne répond pas au téléphone. Vous avez des nouvelles ? 365 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Non, rien. 366 00:41:08,041 --> 00:41:10,666 Vous aviez prévu de voyager ensemble, demain. 367 00:41:11,500 --> 00:41:13,333 Voyager ? De quoi vous parlez ? 368 00:41:21,166 --> 00:41:22,708 Je ne suis pas au courant. 369 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 J'ai besoin de repos. 370 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Sans vouloir insister… 371 00:41:35,166 --> 00:41:37,166 Je suis là à cause de votre frère. 372 00:41:39,166 --> 00:41:40,958 C'est Ricardo qui m'a fait ça. 373 00:41:43,916 --> 00:41:45,291 Vous ne le saviez pas ? 374 00:41:48,958 --> 00:41:51,208 Je n'ai pas très envie de vous parler. 375 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Partez ou j'appelle la police. 376 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Je suis désolée. 377 00:42:21,291 --> 00:42:23,416 Tu fais quoi, espèce de taré ? 378 00:42:23,500 --> 00:42:26,125 Je vérifie que la mort s'est éloignée. 379 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 Hors de question. 380 00:42:36,583 --> 00:42:37,666 Laisse-le faire. 381 00:42:37,750 --> 00:42:39,083 Ne t'en mêle pas. 382 00:42:46,958 --> 00:42:48,458 Alors, tue-toi tout seul. 383 00:42:51,958 --> 00:42:53,125 Si tu as la foi, 384 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 tout ira bien. 385 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Allez-y. 386 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Elles te porteront chance. 387 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Prends-les. 388 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía. 389 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Fais pas cette tête ! 390 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Je suis protégé. Tout est réglé, maintenant. 391 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Tout ira bien. 392 00:45:05,583 --> 00:45:07,541 Tu as risqué ta vie comme un con. 393 00:45:07,625 --> 00:45:09,833 T'es plus un gosse, bordel ! 394 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 Mais je me sens comme un gosse. 395 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 Je déborde de force et d'énergie. 396 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 J'ai envie de faire la fête. 397 00:45:16,041 --> 00:45:17,666 Qu'est-ce que tu racontes ? 398 00:45:17,750 --> 00:45:19,750 Comment tu peux penser à ça ? 399 00:45:20,250 --> 00:45:24,166 Allez quoi ! Tous les deux, comme au bon vieux temps. 400 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 On va en boîte, avec des putes, 401 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 et demain, on s'occupera de la came. 402 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 On va aller à l'hôtel parler à papa 403 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 et régler ce bordel. 404 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 Fais pas chier, Lucía ! 405 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Tu es devenue comme maman. 406 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 Et tu ne l'as même pas connue. 407 00:45:46,583 --> 00:45:48,083 Tu es trop aigrie. 408 00:45:48,166 --> 00:45:50,666 Et toi, tu seras toujours un gosse malade. 409 00:45:52,666 --> 00:45:54,250 Va te faire foutre ! 410 00:51:24,291 --> 00:51:26,416 - C'était quoi ? - Il se passe quoi ? 411 00:51:26,500 --> 00:51:28,291 - C'était quoi, ça ? - Bordel. 412 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 - Il se passe quoi ? - J'en sais rien. 413 00:51:36,458 --> 00:51:37,291 Merde. 414 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 Service technique, un problème ? 415 00:51:41,416 --> 00:51:44,333 On est coincés au dixième. Aidez-nous ! 416 00:51:44,416 --> 00:51:45,875 On envoie quelqu'un. 417 00:51:45,958 --> 00:51:47,958 Dépêchez-vous, on est coincés ! 418 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Ça va ? 419 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 - Ça va ? - Oui, bordel ! 420 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 Mon collier. 421 00:52:13,833 --> 00:52:15,833 - Tu m'as volé mon collier ? - Non. 422 00:52:28,875 --> 00:52:31,375 Pitié, que la terre ne m'avale pas. 423 00:52:31,458 --> 00:52:34,333 Pitié, que le feu ne me consume pas. 424 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 Aide-nous, Seigneur. 425 00:53:56,125 --> 00:53:57,833 Essaie de te lever, mon cœur. 426 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel. 427 00:54:05,791 --> 00:54:07,708 Tu peux faire ça pour maman ? 428 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 Allez, mon chéri. Mets-toi debout. 429 00:54:24,583 --> 00:54:26,500 Je t'en supplie. 430 00:54:28,750 --> 00:54:30,000 Ça suffit, Lucía. 431 00:54:30,083 --> 00:54:31,625 C'est un escroc. 432 00:54:32,625 --> 00:54:35,958 Votre manque de foi est un obstacle. 433 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 Pour faire des miracles, Dieu a besoin de foi. 434 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 La foi est comme l'engrais qui fait pousser les plantes. 435 00:54:43,750 --> 00:54:45,708 Comme l'eau pour les arroser. 436 00:54:45,791 --> 00:54:48,000 Comme la lumière qui leur donne vie. 437 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Qu'est-ce que tu racontes ? 438 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 C'est à cause de nous, ce qui lui arrive ? 439 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Ça suffit. Allons-y. 440 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Ce connard dit que c'est ma faute. 441 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 Ça suffit. 442 00:55:00,166 --> 00:55:01,291 Laisse-le. 443 00:55:01,375 --> 00:55:02,958 Un instant, Lucía. 444 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Répète un peu ça. 445 00:55:07,083 --> 00:55:08,375 Vas-y, répète. 446 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 - Répète. - Arrête. 447 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Attends, Lucía ! 448 00:55:16,541 --> 00:55:17,416 Mon amour ? 449 00:55:22,041 --> 00:55:23,458 Mon amour ! 450 00:55:23,541 --> 00:55:25,875 Tout va bien ? 451 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 Mon amour, tout va bien ? 452 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 Le bébé, Rafael. 453 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 Il est à l'envers. 454 00:55:35,291 --> 00:55:36,958 Vite, on va à l'hôpital. 455 00:55:37,041 --> 00:55:39,750 Toi, ne laisse pas ce foutu pasteur s'échapper. 456 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 M. Ramírez-Pereira. 457 00:56:20,541 --> 00:56:23,791 Félicitations. C'est une magnifique petite fille. 458 00:56:25,208 --> 00:56:26,416 Tenez, votre bébé. 459 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 Félicitations. 460 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 Comment va ma femme ? 461 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 Je veux la voir. 462 00:56:40,500 --> 00:56:43,166 Elle a perdu beaucoup de sang avant d'arriver. 463 00:56:44,125 --> 00:56:45,500 Elle était très faible. 464 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Nous n'avons pu sauver que le bébé. 465 00:56:52,500 --> 00:56:53,625 Je suis désolé. 466 00:56:56,625 --> 00:56:57,875 Si vous me permettez. 467 00:57:29,125 --> 00:57:30,125 Patron. 468 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Patron. 469 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Patron. 470 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Coucou, toi. 471 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 Je m'appelle Ariel. 472 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Je suis ton frère. 473 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 Je vais l'appeler Lucía. 474 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 Coucou. 475 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Coucou, Lucía. 476 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 Coucou. 477 00:58:56,541 --> 00:58:58,041 Ouvrez, s'il vous plaît ! 478 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 Ça y est. 479 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 Donnez-moi la main. 480 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Donnez-moi la main. 481 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 Voilà, c'est bien. 482 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Par ici. 483 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 - Voilà, très bien. - Merci. 484 00:59:18,583 --> 00:59:20,833 Allez, donnez-moi la main. 485 00:59:25,375 --> 00:59:26,416 Allez, sortez. 486 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 - J'arrive. - La main. 487 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 C'est toi qui as choisi Borrás pour blanchir l'argent. 488 01:00:12,625 --> 01:00:16,083 Tu es venu ici et tu m'as convaincu. 489 01:00:16,166 --> 01:00:17,666 Je t'ai fait confiance. 490 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 Et voilà le résultat ! 491 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Jusque-là, il avait toujours été fiable. 492 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Mais il y a eu d'autres problèmes. 493 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 Le courrier du tsar a disparu. 494 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 Ça, c'est le problème des Mexicains et des Manchado. 495 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 C'est très simple. 496 01:00:37,750 --> 01:00:40,833 Je t'ai donné mon argent, et toi, tu l'as perdu. 497 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 Ce que je veux entendre, c'est ça : 498 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 "On va retrouver l'argent. Et vite." 499 01:00:48,333 --> 01:00:49,833 Ne t'en fais pas. 500 01:00:49,916 --> 01:00:53,583 Borrás finira par le retrouver. Il est terrorisé. 501 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 Sinon, je t'en tiendrai pour responsable. 502 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Compris ? 503 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Compris. 504 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 CASSE AUTOMOBILE ROSILLO 505 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 Je viens vous relever. Elle a été sage ? 506 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 Elle a rien lâché. 507 01:01:59,791 --> 01:02:01,583 Pourtant, on y est allés fort. 508 01:02:01,666 --> 01:02:02,791 Je m'en charge. 509 01:02:48,666 --> 01:02:50,625 On sait comment ça va se finir. 510 01:02:52,458 --> 01:02:54,416 Parle, et chacun rentre chez soi. 511 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Je t'emmerde. 512 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 Je n'ai rien à perdre. 513 01:03:39,166 --> 01:03:40,416 Mme Manchado ? 514 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 C'est moi. 515 01:03:42,916 --> 01:03:44,791 On a retrouvé deux corps. 516 01:03:44,875 --> 01:03:47,333 Possiblement votre oncle et votre frère. 517 01:03:47,416 --> 01:03:50,250 On a besoin de votre aide pour les identifier. 518 01:05:17,958 --> 01:05:19,625 Sous-titres : Lise Bernard