1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, NAYARIT STATE, MEXICO 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 Kumusta pakiramdam mo, Ariel? 3 00:00:45,041 --> 00:00:46,083 Buweno, 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 normal ang reaksiyon niya sa liwanag. 5 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 Pero ang tungkol sa tuhod niya, di ito maipaliwanag. 6 00:00:54,708 --> 00:00:58,958 -Gaano katagal na siyang di nakakalakad? -Apat na buwan. Mula noong araw ng lindol. 7 00:00:59,041 --> 00:01:02,458 At di na rin siya nagsalita mula noon. Ni isang salita. 8 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Sa pisikal, malusog siyang bata. 9 00:01:04,583 --> 00:01:08,916 Ikinalulungkot ko, walang medikal na paliwanag para sa kondisyon niya. 10 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Sumubok na ba kayo sa isang psychiatrist? 11 00:01:15,458 --> 00:01:19,291 -Chema, maghintay ka sa kotse. -Sige po, boss. 12 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 Kilala mo ba ako, Doktor? 13 00:01:30,958 --> 00:01:34,666 Opo. Kilala kita, Don Rafael. 14 00:01:37,208 --> 00:01:40,583 Siya lang ang anak kong lalaki. Sa ngayon. 15 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 Kaya wag kang babanggit ng psychiatrist. 16 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Lalo na sa harap ng tauhan ko. 17 00:01:46,458 --> 00:01:47,958 Isang Ramírez-Pereira si Ariel, 18 00:01:48,041 --> 00:01:50,875 di niya kailangan ng kalokohang 'yon, kuha mo? 19 00:01:56,250 --> 00:01:59,791 Sumusumpa ako sa aking buhay, makakalakad muli ang anak ko. 20 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 Tapos babalikan ka namin 21 00:02:03,041 --> 00:02:04,875 at aaminin mong nagkamali ka. 22 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 Wala nang mga doktor. Tapos na. 23 00:02:16,875 --> 00:02:18,833 Matalinong desisyon. 24 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Sumubok tayo ng mas espirituwal. 25 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 Ano'ng ibig mong sabihin? 26 00:02:29,625 --> 00:02:33,000 May mga puwersa at enerhiya sa mundo na di maipaliwanag. 27 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 Tulad ng di maipaliwanag na karamdaman ng ating Ari. 28 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 Ano'ng problema? 29 00:04:43,458 --> 00:04:44,458 Nakikita mo ba? 30 00:04:46,458 --> 00:04:47,541 Ang evil eye. 31 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Tama si Chacte. 32 00:04:52,583 --> 00:04:54,916 Dito sa lungsod na ito ako mamamatay. 33 00:04:56,166 --> 00:04:57,916 Walang tadhana, Ari. 34 00:04:58,000 --> 00:05:00,166 Maiiwasan lamang ang kamatayan 35 00:05:01,875 --> 00:05:03,583 kung ibibigay ang hinihingi nito. 36 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 Ang buhay mo, 37 00:05:19,875 --> 00:05:21,125 Ariel. 38 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 IRON REIGN 39 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 KABANATA 6 MASAMANG PANGITAIN 40 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 Lintik na babae. 41 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Matatag siya. 42 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 Kaya siguro nasarapan si Lahoz. 43 00:07:42,583 --> 00:07:44,083 Bantayan mo ang gorilya. 44 00:07:44,166 --> 00:07:47,125 Wag mong iiwan, baka mapatay niya bago magsalita. 45 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Sige. 46 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 Kita tayo mamaya. 47 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 Inayos ko ulit ang schedule. Dalawang araw na siyang di nagpapakita. 48 00:08:10,416 --> 00:08:14,916 Lalake man o babae, pare-pareho lang ang mga estibador, di maaasahan. 49 00:08:15,000 --> 00:08:18,333 Teka nga, bakit mo ba hinahanap si Núria? 50 00:08:19,791 --> 00:08:22,208 Magkikita sana kami pero di siya sumipot. 51 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Hindi ka nag-iisa. 52 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 Sige, balik trabaho na ako. Bye. 53 00:08:29,958 --> 00:08:31,000 Kita na lang. 54 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Pag nakita mo siya, ikumusta mo ako. 55 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Sino? 56 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 Ang Núria na 'yon. 57 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 Nandito siya noong isang gabi, at umalis nang di nagbabayad. 58 00:08:40,791 --> 00:08:43,750 -Umalis siyang di nagbabayad? -Sinasabi ko sa 'yo. 59 00:08:44,250 --> 00:08:47,833 Nakita ko siyang pumasok sa CR at nawala siyang parang bula. 60 00:08:55,375 --> 00:08:57,458 PAMBABAE 61 00:09:26,750 --> 00:09:29,041 Wag mong hawakan, guguluhin mo lahat. 62 00:09:29,125 --> 00:09:30,541 Para kayong nasa museo. 63 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 -Siguro dahil antigo na ako. -Wag kayong magpatawa. 64 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Lumabas ka kasi ng Barceloneta, o ng kubong ito. 65 00:09:37,583 --> 00:09:41,708 Respeto naman. Dito kita ipinanganak at pinalaki, at ito ka na ngayon. 66 00:09:41,791 --> 00:09:43,375 Ito dapat ang gawin ninyo. 67 00:09:45,041 --> 00:09:48,541 Piliin ang bahay na gusto n'yo at gagawin ko kayong parang reyna. 68 00:09:49,625 --> 00:09:51,125 Sa daungan ako nababagay. 69 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 Gusto ko ang amoy ng asin sa balat ko. 70 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Kita mo rito, 71 00:09:57,666 --> 00:09:59,708 napapalibutan ako ng mga pating. 72 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 -Na siguradong kinaya mong harapin. -Oo naman. 73 00:10:03,000 --> 00:10:06,666 Kapag nagtatrabaho ka sa likod ng bar, nakikita mo ang mga tao kung ano sila. 74 00:10:06,750 --> 00:10:08,208 Hindi sa paraang gusto nila. 75 00:10:09,875 --> 00:10:12,125 May bahaw ako. Gusto mo ba ng tapa? 76 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 Sige. Salamat po. 77 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 -Painitin ko ba sa microwave? -Sige po. 78 00:10:27,333 --> 00:10:31,291 Mama, wag na pala, may nangyari, kailangan ko nang umalis. Sorry po. 79 00:10:32,375 --> 00:10:33,583 Mahal na mahal kita. 80 00:10:34,166 --> 00:10:35,791 -Salamat. -Paalam. 81 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Patawad, Javier. 82 00:11:00,916 --> 00:11:04,041 Natanggap namin ang kumpirmasyon. Total asset freeze. 83 00:11:09,250 --> 00:11:10,791 At ang transfer sa Mexico? 84 00:11:10,875 --> 00:11:12,125 Imposible na. 85 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 Kalma lang, Javier. 86 00:11:26,000 --> 00:11:29,625 Kilala mo ba ang mga taong 'yon? Alam mo ba ang nakataya rito? 87 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 -Uminom ka. -Ikaw na lang! 88 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Ano'ng ginagawa mo? 89 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Patawarin mo ako. 90 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Makinig ka sa akin. 91 00:11:49,291 --> 00:11:51,458 Kasundo ko ang mga taga-ahensiya ng buwis, 92 00:11:51,541 --> 00:11:53,458 pumayag sila sa isang informal meeting. 93 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Masasagot mo ba ang ilang katanungan? 94 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 Victor, may nahanap ba kayo ni Miki at ng mga aso? 95 00:13:04,666 --> 00:13:06,958 -Wala. -Nakita mo ba sina Román at Ricardo? 96 00:13:07,041 --> 00:13:09,250 -Hinahanap namin sila. -Di sila sumasagot. 97 00:13:09,333 --> 00:13:14,416 Ilang araw ko na silang di nakikita. Pag may balita ako, sasabihan ko kayo. 98 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 -Sige. -Salamat. 99 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 Una, nawala ang cargo, tapos sila. 100 00:13:17,875 --> 00:13:19,875 Kinakabahan na ang mga Italian. 101 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 Ito ang huling kailangan natin. 102 00:13:22,000 --> 00:13:25,541 -Masama ang kutob ko. -Dapat mahanap sina Ricardo at Román. 103 00:13:25,625 --> 00:13:28,041 -Lilibutin natin ang Barcelona? -Hindi. 104 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 Tara na. 105 00:13:30,333 --> 00:13:32,333 Makalumang tao si Román. 106 00:13:32,416 --> 00:13:34,541 Maingat magtago ng mga sikreto niya. 107 00:13:36,625 --> 00:13:39,416 Rocío, tara na. 108 00:13:40,708 --> 00:13:42,583 Hanapin mo ang kay Román. 109 00:13:43,833 --> 00:13:45,083 Heto. 110 00:13:47,833 --> 00:13:48,833 Huwag. 111 00:13:48,916 --> 00:13:49,958 Sandali. 112 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Ito. 113 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 Sobrang nakakadiri. 114 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Tulungan mo akong maghanap. 115 00:14:07,416 --> 00:14:09,000 Wala rito. 116 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 Ano 'to? 117 00:14:14,500 --> 00:14:15,541 Ano 'yan? 118 00:14:16,833 --> 00:14:18,416 Barcelona-Cancún. 119 00:14:18,916 --> 00:14:22,458 -Cristina Rangel, Román Manchado. -Sino si Cristina? 120 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Babae niya. Kinababaliwan niya. 121 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 Kailan ang flight? 122 00:14:26,083 --> 00:14:29,666 Bukas ng hapon? 123 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Tumatakas sila. 124 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Anak ng puta. 125 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Tingin mo ninakaw ng tiyuhin ko ang mga droga? 126 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 Kailangan ng pera para makapagsimula. 127 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Sinisisi niya si Ricardo para iligaw tayo. 128 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 Hindi. Hindi siya gano'n. 129 00:14:42,166 --> 00:14:44,166 Dapat tanungin natin siya. 130 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 Si Miki. 131 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Hello. 132 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 Hindi ito ang tamang oras. 133 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 Hindi ko alam. 134 00:15:00,791 --> 00:15:04,208 Mr. Borrás, pakipaliwanag ulit, bawat detalye, 135 00:15:04,291 --> 00:15:07,208 ang pinagmulan at patutunguhan ng 40 million euros. 136 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Talaga? 137 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 Uulitin ko? 138 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Oo, uulitin mo. 139 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Pambihira. 140 00:15:20,541 --> 00:15:22,500 Pambihira. 141 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Tingnan natin. 142 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Legal naman ang lahat. Ano ang di naiintindihan ng mga taong ito? 143 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Mr. Borrás, pagbibigay-galang lang ang meeting na ito. 144 00:15:43,583 --> 00:15:44,833 Isang paggalang. 145 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Pwede rin akong magpakita ng paggalang. 146 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 Huwag mong gagawin 'yan. 147 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Sinusuhulan ba kami ng kliyente mo? 148 00:15:57,000 --> 00:15:59,666 Hindi niya intensiyon na sabihin 'yon. 149 00:15:59,750 --> 00:16:02,958 Handa kaming makipagtulungan sa anumang kailangan n'yo. 150 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 Mr. Borrás, dahil sa mga pangyayari, 151 00:16:07,791 --> 00:16:10,458 hinihiling namin na isuko mo ang passport mo. 152 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 Di ka makakalabas ng bansa habang iniimbestigahan. 153 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Sa baba. 154 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Hindi. 155 00:17:06,375 --> 00:17:08,916 Dapat maglakbay ang kapatid mo nang mag-isa. 156 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 Wag kang mag-alala, Lu. Ayos lang ako. 157 00:17:59,791 --> 00:18:02,291 Ang Panginoon ang aking kalasag. 158 00:18:02,375 --> 00:18:04,875 Ang Panginoon ang aking lakas. 159 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 Inaalagaan tayong lahat ng Panginoon. 160 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Aleluya! 161 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Aleluya! 162 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Pakinggan Mo ang nagsusumamo naming boses. 163 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Patawarin Mo kami sa aming mga sala, 164 00:18:18,666 --> 00:18:22,083 gaya ng pagpapatawad namin sa mga nagkakasala sa amin. 165 00:18:22,166 --> 00:18:23,166 Kita mo, anak. 166 00:18:23,250 --> 00:18:26,416 Isa raw siyang santo na gumagawa ng himala. Matutulungan niya tayo. 167 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 Dahil ang isang tao ay di karapat-dapat sa kaharian ng langit. 168 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Nakikita ko ang pagmamahal n'yo, mga kapatid. 169 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 At kung titingnan n'yo ang isa't isa, 170 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 sigurado akong makikita n'yo rin ito. 171 00:18:47,875 --> 00:18:50,833 Subalit, may kapatid tayo ngayon 172 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 na hindi nakikita ang pagmamahal na ito. 173 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Ang tinutukoy ko ay ang kapatid nating si Eleazar, 174 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 na nagising isang araw na nababalot ng kadiliman, 175 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 dahil ganoon kumilos ang Diyablo. 176 00:19:06,333 --> 00:19:10,291 Pero ngayon, magtatagumpay tayo laban kay Satanas. 177 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 At pagagalingin natin si Eleazar. 178 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 Sa tulong ng ating Makapangyarihang Panginoong Hesukristo. 179 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Aleluya! 180 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Pagalingin siya! 181 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 Sige na, ilabas mo na! 182 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 Ilabas mo na! 183 00:20:20,375 --> 00:20:22,875 -Nakakakita na ako. -Isang himala! 184 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 Isa itong himala. 185 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Ang bukol na ito ang nasa ulo niya. 186 00:20:32,625 --> 00:20:34,583 Ang pumipigil na makakita siya. 187 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Pero ngayon, magaling na si Eleazar. 188 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 Salamat. Nakakakita na ako. 189 00:20:48,208 --> 00:20:49,458 Nakakakita na ako. 190 00:21:03,500 --> 00:21:05,958 Reverend, nakakaantig dumalo sa seremonya mo. 191 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 Pinagpala ka. 192 00:21:08,666 --> 00:21:11,625 May sakit ang anak ko, at wala akong tiwala sa mga doktor. 193 00:21:11,708 --> 00:21:13,625 Ilang beses na nila kaming binigo. 194 00:21:13,708 --> 00:21:15,916 Mapagmataas sila at walang pananampalataya. 195 00:21:18,416 --> 00:21:19,750 Tatanungin kita, 196 00:21:19,833 --> 00:21:21,833 kaya mo bang palakadin ulit si Ari? 197 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 Ang sagot sa tanong na iyan ay nasa Diyos lamang, 198 00:21:30,458 --> 00:21:31,666 ang ating Panginoon. 199 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Nagkusa akong magbigay ng maliit na donasyon sa inyong simbahan. 200 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 Sana ayos lang sa 'yo. 201 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 Napakamapagbigay mo, Mrs… 202 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 Ramírez-Pereira? 203 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 Magiging napakahirap na tulungan kayo. Di ako pwede sa ngayon. 204 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 Kailangan ako ng kongregasyon ko. 205 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 Pero ipagdadasal kita araw-araw. Ipinapangako ko sa 'yo. 206 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Hindi dasal ang kailangan namin sa 'yo. 207 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 Kundi higit pa riyan. 208 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Gumawa ka ng isang himala. 209 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 Nasubukan na namin lahat. 210 00:25:22,458 --> 00:25:24,000 Sorry kung natakot ka. 211 00:25:24,083 --> 00:25:25,583 Wag kang matakot, Borrás. 212 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 Hindi ito personal. 213 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 Pormalidad lang ito. 214 00:25:29,750 --> 00:25:31,666 Gusto kang makausap ni Massimo. 215 00:26:30,833 --> 00:26:31,958 Ako na'ng bahala. 216 00:26:34,750 --> 00:26:35,708 Buon giorno. 217 00:26:38,125 --> 00:26:40,541 Ingat. Bumaba na tayo. 218 00:26:40,625 --> 00:26:42,333 -Bababa na tayo. -Saan? 219 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Liko. 220 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 Maupo ka. 221 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Mr. Carfora. 222 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 Nagkita rin tayo sa wakas. 223 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Ang pera ko. 224 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 Binigyan kita ng 40 million euros 225 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 para ipambayad. 226 00:27:39,750 --> 00:27:41,458 Wala akong nakuha, 227 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 kaya babalik ang pera sa bulsa ko. 228 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 Basic economics lang, Borrás. 229 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Oo, naiintindihan kita. 230 00:27:48,166 --> 00:27:50,333 Ito'y makatwiran talaga. 231 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 Pero ang iminumungkahi mo 232 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 ay hindi praktikal. 233 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 Hindi praktikal? 234 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 Tingnan mo, 235 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 kapag lumabas na 'yong babayaran mo, 236 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 uulitin na naman natin ang buong proseso, 237 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 at magiging matrabaho ito. 238 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 Ang pinakamagandang gawin ay hayaan ang transfer na naka-standby. 239 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 Naka-standby. 240 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 -Ayos ka lang, Borras? -Oo. 241 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 -Pinagpapawisan ka. -Ayos lang ako. 242 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 Mayroon kang hindi sinasabi sa akin. 243 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 Wala, tinitiyak ko sa 'yo. 244 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 -Bakit? -Borrás. 245 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 Ang totoo, Borrás, iyon ang laging tama. 246 00:28:53,333 --> 00:28:57,416 Hinding-hindi ako magsisinungaling sa 'yo, Mr. Carfora. Di kailanman. 247 00:29:02,750 --> 00:29:07,416 Kung gayon, bakit mo itinatago sa akin na ang pera ay naharang? 248 00:29:08,708 --> 00:29:10,875 Akala mo ba, di ko ito malalaman? 249 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 O baka iniisip mo, tanga ako? 250 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 Hindi. 251 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 Hindi ko sinabi dahil hindi ko ito iniisip. 252 00:29:19,666 --> 00:29:24,125 Maliit na problema lang ito. Ayaw na kitang abalahin pa. 253 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 Nakikipagtulungan ang mga abogado ko sa ahensiya ng buwis 254 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 at mareresolba namin ito kaagad. 255 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 Pangako. 256 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 Bene. 257 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 At ang 40 million ko? 258 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Aayusin namin ito kaagad. 259 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Isinusumpa ko sa buhay ng anak ko. 260 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Good boy. 261 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Pagkatapos, gagamit tayo ng mga mule para ipadala ang pera sa Mexico. 262 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 Bawat isa ay magdadala ng 300,000. 263 00:29:53,208 --> 00:29:56,000 Tatlong daan… Malaking pera 'yon. 264 00:29:56,083 --> 00:29:58,166 -Kalokohan… -Tatlong daan kada mule. 265 00:29:58,791 --> 00:30:01,750 Isang balumbon sa ari, isa pa sa puwit. 266 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Gusto mo ng demonstrasyon? 267 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Gagawin ko ang makakaya ko. 268 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Susubukan ko. 269 00:30:09,833 --> 00:30:12,458 Gagawin mo ito. Tapos ang usapan. 270 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 At, bilang motibasyon, may itatago ako na pag-aari mo. 271 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 Bilang kolateral. 272 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Pag nagampanan mo parte mo, ibabalik ko ito. 273 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 Hindi! 274 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Pakiusap, huwag! 275 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Capisci? 276 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Huwag! 277 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Hindi! 278 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 Sige! 279 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 Mahusay. 280 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 Ganyan nga. 281 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 Magaling. Ganyan nga. 282 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Sige pa, Alex. 283 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 Ganyan nga. Magaling. 284 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Magaling. Magandang sipa. 285 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 Sige. Ganyan nga. 286 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Itaas ang tuhod. Oo, ganyan. 287 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Sige, tapusin na 'yan. 288 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Sige, talon, Superman. 289 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 Isalya mo sa mat. 290 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Siko naman. 291 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 Mga suntok. Tapusin mo na. 292 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 Ganyan nga. 293 00:31:23,791 --> 00:31:26,500 Musta, Tandang? Ang galing mo no'ng isang araw. 294 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Napakagandang laban. 295 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 Wag kang pakampante, okay? 296 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 Heto pera mo. 297 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Ito lang? 298 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 Kung di 'yan sapat sa 'yo, alam mo kung nasaan ang pinto. 299 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 Tingin mo ba UFC ito? 300 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Naisip mo na ba ang lumaban sa UFC? 301 00:31:45,750 --> 00:31:47,000 Sa Las Vegas. 302 00:31:47,083 --> 00:31:48,083 Libre mangarap. 303 00:31:48,166 --> 00:31:51,416 Hindi kailangang gano'n. May interesanteng bagay ako. 304 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 Para sa akin? 305 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 Ano 'yon? 306 00:31:57,458 --> 00:31:59,250 Tulungan mo akong magbenta ng drugs. 307 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 Tigilan mo ako. Matagal na akong malinis. 308 00:32:04,833 --> 00:32:08,125 -Tumigil ka sa small-time na pagbebenta. -Di ito small-time. 309 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 Malaki ito. 310 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Gaano kalaki? 311 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Tingnan mo. 312 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 Sigurado ka bang siya 'yon? 313 00:32:38,041 --> 00:32:39,041 Ilang buwan na. 314 00:32:39,125 --> 00:32:40,000 Punyeta siya. 315 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 Sabi ng kontak ko, isang High Court judge ang nakikialam. 316 00:32:45,083 --> 00:32:47,541 At ngayon mo lang narinig? Pambihira ka! 317 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Aba, hindi ako Diyos. Hindi ko naririnig lahat. 318 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Dapat mong makuha lahat ng impormasyong meron siya sa amin. 319 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 -Lahat-lahat. -Oo. 320 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Mawawala sa atin ang lahat ng ito, Miki. 321 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 Pinaghirapan nating makarating dito. 322 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 Alam ko. 323 00:33:05,458 --> 00:33:08,958 Kumalma ka. May naisip ako. Nalaman ko ang tinitirahan niya. 324 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 O dating tirahan. 325 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 ANG MGA MANCHADO 326 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 POLICE RECORD 327 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 Buwisit na babae. 328 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 Punyeta kang babae ka. 329 00:36:40,250 --> 00:36:42,666 PORT NG BARCELONA TERMINAL A 330 00:36:42,750 --> 00:36:45,000 CIVIL GURAD MIGUEL (AKA MIKI) 331 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 POLICE RECORD (MIGUEL) 332 00:37:25,875 --> 00:37:28,375 Walang tao. May nakita akong mga dokumento. 333 00:37:28,458 --> 00:37:30,125 Kukunin ko ang kaduda-duda. 334 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 Sige. 335 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Oo. 336 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 O, Silva, nagsalita na ba si Núria? 337 00:38:10,875 --> 00:38:13,833 Kilitiin n'yo pa, malapit na 'yang bumigay. 338 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 Kita tayo mamayang gabi. 339 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari? 340 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Ari, ayos ka lang? 341 00:38:36,250 --> 00:38:37,333 Ari, kumusta ka? 342 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Ano'ng problema? 343 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 Maupo ka roon. 344 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Maupo ka. 345 00:38:44,083 --> 00:38:48,083 Bakit pagod na pagod siya? Hindi ba't dapat ikaw ang kumikilos? 346 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 Nakalaya na ang kapatid mo mula sa mabigat na pasanin. 347 00:38:54,791 --> 00:38:57,375 Pasanin na di niya alam na dala niya. 348 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 Hindi. 349 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 Hindi pa tayo tapos. 350 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 HUWAG LUMAMPAS LINYA NG PULISYA 351 00:39:48,375 --> 00:39:49,791 Uy, ano'ng ginagawa mo? 352 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Walang tao diyan. 353 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 Dito nakatira si Cristina Rangel, tama? 354 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 Oo, pero wala siya diyan. 355 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 Nabugbog siya kahapon. 356 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 Heto't inaalagaan ko ang pusa niya. 357 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 Naawa ako dahil mag-isa ito sa loob. 358 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 Di ko alam kung hanggang kailan siya sa ospital. 359 00:40:14,083 --> 00:40:15,875 Alam mo ba kung saang ospital? 360 00:40:30,375 --> 00:40:31,458 Hi, Cristina. 361 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Ako si Rocio Manchado. Di ko alam kung kilala mo ako. 362 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Kilala kita. 363 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Kumusta ka? 364 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Maayos ka na ba? 365 00:40:42,208 --> 00:40:44,458 Ikinalulungkot ko ang nangyari sa 'yo. 366 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 Hinahanap ko ang Tito Román ko. 367 00:40:47,833 --> 00:40:51,125 Mahalagang makausap ko siya, at balita ko, kayo raw ay… 368 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 magkaibigan. 369 00:41:00,458 --> 00:41:03,833 Di niya sinasagot ang phone niya. May nalalaman ka ba? 370 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Wala. 371 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Pero may lakad kayong dalawa bukas, di ba? 372 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Lakad? Ano'ng sinasabi mo? 373 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Wala akong alam dito. 374 00:41:28,458 --> 00:41:30,708 Please, kailangan ko nang magpahinga. 375 00:41:33,541 --> 00:41:35,083 Ayokong mangulit, pero… 376 00:41:35,166 --> 00:41:37,166 Nandito ako dahil sa kapatid mo. 377 00:41:39,166 --> 00:41:40,958 Ginawa ito sa akin ni Ricardo. 378 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Hindi mo alam? 379 00:41:48,958 --> 00:41:51,375 Kaya ayaw talaga kitang kausapin. 380 00:41:52,291 --> 00:41:54,250 Umalis ka o tatawag ako ng pulis. 381 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Pasensiya na. 382 00:42:20,791 --> 00:42:23,000 Ano'ng gagawin mo, baliw? 383 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 Pinatutunayang naitaboy ko si kamatayan. 384 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 Hindi kita mapapayagan. 385 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Hindi. 386 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 Hayaan mo siya, Lucía. Wag kang makialam. 387 00:42:46,958 --> 00:42:48,375 Magpakamatay ka kung gano'n. 388 00:42:51,958 --> 00:42:53,708 Kung may pananampalataya ka, 389 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 magiging ligtas ka. 390 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Gawin mo na. 391 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Yes! 392 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Yes! 393 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Magdadala sila ng suwerte. 394 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Kunin mo. 395 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía. 396 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Huwag kang ganyan, Luchi. 397 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Protektado na ako. Magiging maayos ang lahat. 398 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Ayos lang ang lahat. 399 00:45:05,583 --> 00:45:09,833 Itinaya mo ang buhay mo na parang tanga. Hindi ka na bata, ano ka ba! 400 00:45:09,916 --> 00:45:14,125 E, ba't parang bata pakiramdam ko? Puno ng lakas at enerhiya. 401 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 At gusto kong magpakasaya. 402 00:45:16,041 --> 00:45:19,166 Ano bang sinasabi mo? 'Yan ba talaga ang iniisip mo? 403 00:45:20,250 --> 00:45:24,166 Ano ka ba, Lucía. Isipin mo. Ikaw at ako, tulad ng dati. 404 00:45:24,250 --> 00:45:26,416 Pumunta tayo sa club, kumuha ng mga puta, 405 00:45:26,500 --> 00:45:28,875 at bukas aasikasuhin natin ang koreo ng tsar. 406 00:45:28,958 --> 00:45:31,833 Didiretso tayo sa hotel para kausapin si Papa 407 00:45:31,916 --> 00:45:33,458 at aayusin ang gulong ito. 408 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 Lintik, Lucía. 409 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Alam mo? Para ka nang si Mama! 410 00:45:37,166 --> 00:45:39,333 Kahit di mo man lang siya nakilala. 411 00:45:46,666 --> 00:45:48,083 Napakasungit mo talaga. 412 00:45:48,166 --> 00:45:50,541 At palagi kang sakiting bata, Ariel. 413 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Lumayas ka, buwisit! 414 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 Sige. Good night. 415 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 -Ano 'yon? -Ano'ng nangyayari? 416 00:51:26,500 --> 00:51:28,208 -Ano'ng problema? -Lintik! 417 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 -Ano'ng problema? -Ewan ko. 418 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 Lintik. 419 00:51:39,208 --> 00:51:41,333 Tech Service, may problema ba? 420 00:51:41,416 --> 00:51:43,750 Tumigil kami sa 10th floor. Tulungan n'yo kami. 421 00:51:43,833 --> 00:51:45,875 Kalma lang, nagpadala na kami ng technician. 422 00:51:45,958 --> 00:51:48,083 Bilisan n'yo. Nakulong kami rito! 423 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Ayos ka lang? 424 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 -Ayos ka lang ba? -Ayos lang ako, ano ba. 425 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 Ang kuwintas ko. 426 00:52:13,833 --> 00:52:16,208 -Ninakaw mo ba ang kuwintas ko? -Hindi. 427 00:52:28,875 --> 00:52:31,375 Pakiusap, wag hayaang lamunin ako ng lupa. 428 00:52:31,458 --> 00:52:34,333 Pakiusap, wag hayaang tupukin ako ng apoy. 429 00:53:05,333 --> 00:53:07,166 Tulungan mo kami, Panginoon. 430 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 Subukan mong tumayo, anak. 431 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel. 432 00:54:05,791 --> 00:54:07,291 Gawin mo para kay Mommy? 433 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 Sige na, anak. Tumayo ka. 434 00:54:24,583 --> 00:54:26,708 Sige na, parang awa mo na. 435 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Tama na, Lucia. Isang con man ang lalaking ito. 436 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Nakakainis ang kawalan mo ng pananampalataya. 437 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 Para makagawa ng himala, kailangan ng Diyos ng pananampalataya. 438 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 Ang pananampalataya ay parang pataba na nagpapatubo ng halaman. 439 00:54:43,750 --> 00:54:45,708 Gaya ng tubig na binubuhos natin sa kanila. 440 00:54:45,791 --> 00:54:48,000 Gaya ng liwanag na nagbibigay-buhay sa kanila. 441 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Ano'ng sinasabi mo? 442 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Na kasalanan namin ang nangyari sa aming anak? 443 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Tama na. Umalis na tayo. 444 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 Hindi. 445 00:54:56,250 --> 00:54:59,166 Sinisisi ako ng gagong 'to sa nangyari kay Ariel. 446 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 Tama na. 447 00:55:00,166 --> 00:55:01,291 Hayaan mo na siya. 448 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 Sandali, Lucía. 449 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Sige, ulitin mo sinabi mo. 450 00:55:06,291 --> 00:55:08,375 -Hayaan mo na siya. -Sige, sabihin mo. 451 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 -Sabihin mo ulit. -Tama na. 452 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Sandali, Lucía. 453 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Mahal ko. 454 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Mahal ko. 455 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Mahal, ayos ka lang ba? 456 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 Mahal, ayos ka lang ba? 457 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 Ang sanggol, Rafael. 458 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 Bumaluktot ito. 459 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 Ang kotse, pupunta tayong ospital. 460 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 Ikaw, wag mong patatakasin ang preacher na 'yan. 461 00:56:16,041 --> 00:56:17,583 Mr. Ramírez-Pereira. 462 00:56:20,541 --> 00:56:23,791 Congratulations. Isang magandang anak na babae. 463 00:56:25,208 --> 00:56:26,416 Heto ang anak mo. 464 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 Congratulations. 465 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 Kumusta ang asawa ko? 466 00:56:35,541 --> 00:56:36,958 Gusto ko siyang makita. 467 00:56:40,541 --> 00:56:43,166 Maraming dugo ang nawala sa asawa mo. 468 00:56:44,125 --> 00:56:45,416 Dumating siyang napakahina. 469 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Ang sanggol lang ang nailigtas namin. 470 00:56:52,500 --> 00:56:53,625 Ikinalulungkot ko. 471 00:56:56,625 --> 00:56:57,625 Excuse me. 472 00:57:29,125 --> 00:57:30,125 Boss. 473 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Boss. 474 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Boss. 475 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Hello. 476 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 Ako si Ariel. 477 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Ang kuya mo. 478 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 Tatawagin ko siyang Lucía. 479 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 Hello. 480 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Hi, Lucía. Hi. 481 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 Hi. 482 00:58:56,541 --> 00:58:57,958 Buksan n'yo, pakiusap! 483 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 Pakiusap! 484 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 Heto na. 485 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 Akin na ang kamay mo. 486 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Akin na ang kamay mo. 487 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 Ganyan nga. Halika. 488 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Dito. 489 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 -Ganyan. Magaling. -Salamat. 490 00:59:18,583 --> 00:59:20,833 Halika, hawakan mo kamay ko. Sige na. 491 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 Dito. Lumabas ka. 492 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 -Sige. -Humawak ka. 493 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 Ikaw ang pumili kay Borrás para hawakan ang pera natin. 494 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 Nakinig ako sa 'yo at tinanggap ang proposal mo. 495 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 Pinagkatiwalaan kita. 496 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 At ngayon nangyayari ito. 497 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Lagi niyang nagagawa ang ipinag-uutos natin. 498 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Hindi lang ito ang naging problema. 499 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 Nawala ang koreo ng tsar. 500 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 Problema na 'yan ng mga Mexican at mga Manchado. 501 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 Ganyan talaga. 502 01:00:37,750 --> 01:00:40,833 Pero naiwala mo ang pera ko. Gano'n kasimple. 503 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 Isa lang ang gusto kong marinig, 504 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 "Maibabalik ang pera sa atin. Ngayon." 505 01:00:48,333 --> 01:00:49,416 Wag kang mag-alala. 506 01:00:49,916 --> 01:00:53,583 Gagawin ni Borrás ang lahat para mahanap ang pera. Takot na lang niya. 507 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 Kapag binigo niya ako, binigo mo rin ako. 508 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Naiintindihan mo? 509 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Naiintindihan ko. 510 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 ROSILLIO JUNK SHOP 511 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 Nandito na ako. Kumusta ang kuting? 512 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 Di pa rin nagsasalita. 513 01:01:59,791 --> 01:02:01,458 Kahit pinahirapan na namin. 514 01:02:01,541 --> 01:02:02,791 Sige, ako na bahala. 515 01:02:48,666 --> 01:02:50,750 Alam natin kung paano ito magtatapos. 516 01:02:52,458 --> 01:02:54,666 Magsalita ka na para makauwi na tayo. 517 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Letse ka. 518 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 Walang mawawala sa akin. 519 01:03:38,291 --> 01:03:39,333 Hello? 520 01:03:39,416 --> 01:03:40,416 Mrs. Manchado? 521 01:03:41,791 --> 01:03:42,833 Ito na nga. 522 01:03:42,916 --> 01:03:44,791 Natagpuan namin ang bangkay ng dalawang lalaki. 523 01:03:44,875 --> 01:03:47,333 Baka sila ang tiyuhin at kapatid mo. 524 01:03:47,416 --> 01:03:50,500 Kailangan namin ang tulong mo para kilalanin sila. 525 01:05:17,958 --> 01:05:20,583 Tagapagsalin ng Subtitle: Mildred Matematico