1 00:00:16,708 --> 00:00:20,166 TEPIC, BUNDESSTAAT NAYARIT, MEXIKO 2 00:00:28,250 --> 00:00:30,000 Wie fühlst du dich, Ariel? 3 00:00:45,041 --> 00:00:45,916 Nun, 4 00:00:46,583 --> 00:00:49,416 die Lichtreaktion ist normal. 5 00:00:50,916 --> 00:00:54,125 Was sein Knie angeht, ergibt es für mich keinen Sinn. 6 00:00:54,708 --> 00:00:57,250 -Wann hörte er auf zu laufen? -Vor vier Monaten. 7 00:00:57,333 --> 00:00:58,958 Am Tag des Erdbebens. 8 00:00:59,041 --> 00:01:01,166 Seitdem spricht er auch nicht mehr. 9 00:01:01,250 --> 00:01:02,458 Kein Wort. 10 00:01:02,541 --> 00:01:04,500 Körperlich ist er gesund. 11 00:01:04,583 --> 00:01:05,583 Ich fürchte, 12 00:01:05,666 --> 00:01:08,916 es gibt keine medizinische Erklärung für seinen Zustand. 13 00:01:09,666 --> 00:01:12,166 Gehen Sie doch mit ihm zum Psychiater. 14 00:01:15,458 --> 00:01:16,875 Chema, warte im Auto. 15 00:01:17,583 --> 00:01:19,291 Natürlich, Boss. 16 00:01:29,041 --> 00:01:30,875 Wissen Sie, wer ich bin? 17 00:01:30,958 --> 00:01:31,958 Ja. 18 00:01:32,041 --> 00:01:34,666 Ja, das tue ich, Monsieur. 19 00:01:37,208 --> 00:01:38,916 Er ist mein einziger Sohn. 20 00:01:39,708 --> 00:01:40,583 Bis jetzt. 21 00:01:41,916 --> 00:01:44,541 Also reden Sie nie wieder von Seelenklempnern. 22 00:01:44,625 --> 00:01:46,375 Schon gar nicht vor meinen Männern. 23 00:01:46,458 --> 00:01:50,208 Ariel ist ein Ramírez-Pereira. Solchen Quatsch hat er nicht nötig. 24 00:01:56,250 --> 00:01:59,958 Ich schwöre bei meinem Leben, dass mein Sohn wieder laufen wird. 25 00:02:00,791 --> 00:02:02,458 Dann kommen wir zurück, 26 00:02:03,041 --> 00:02:04,875 und Sie müssen Ihren Irrtum zugeben. 27 00:02:13,708 --> 00:02:15,916 Keine Ärzte mehr. Das war's. 28 00:02:16,875 --> 00:02:18,541 Kluge Entscheidung. 29 00:02:19,333 --> 00:02:21,375 Probieren wir etwas Spirituelles. 30 00:02:27,875 --> 00:02:29,541 Was meinst du, Schatz? 31 00:02:29,625 --> 00:02:32,708 Es gibt Kräfte und Energien, die wir nicht verstehen. 32 00:02:33,500 --> 00:02:36,708 So wie wir nicht verstehen, was mit Ari los ist. 33 00:04:37,791 --> 00:04:38,833 Was ist los? 34 00:04:42,958 --> 00:04:44,166 Seht ihr? 35 00:04:46,458 --> 00:04:47,500 Der böse Blick. 36 00:04:49,250 --> 00:04:50,666 Chacte hatte recht. 37 00:04:52,583 --> 00:04:54,916 Diese Stadt wird mein Grab sein. 38 00:04:56,166 --> 00:04:57,833 Es gibt kein Schicksal, Ari. 39 00:04:57,916 --> 00:05:00,166 Der einzige Weg, dem Tod zu entgehen, 40 00:05:01,791 --> 00:05:03,625 ist, ihm zu geben, was er will. 41 00:05:16,916 --> 00:05:18,583 Dein Leben, 42 00:05:19,875 --> 00:05:21,125 Ariel. 43 00:06:55,833 --> 00:06:59,791 MIT EISERNER HAND 44 00:07:00,875 --> 00:07:06,291 KAPITEL 6 EIN BÖSES OMEN 45 00:07:27,708 --> 00:07:29,041 Verfickte Schlampe. 46 00:07:29,916 --> 00:07:31,583 Die hält echt viel aus. 47 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 Lahoz hatte sicher Spaß mit ihr. 48 00:07:42,500 --> 00:07:47,125 Lass den Gorilla nicht mit ihr allein, ok? Sonst tötet er sie, bevor sie redet. 49 00:07:47,208 --> 00:07:48,333 Verstanden. 50 00:07:49,416 --> 00:07:50,416 Bis später. 51 00:08:06,333 --> 00:08:10,333 Ich musste alle Schichten umwerfen. Núria fehlt seit zwei Tagen. 52 00:08:10,416 --> 00:08:14,916 Ob mit oder ohne Schwanz, die Stauer sind alle gleich unzuverlässig. 53 00:08:15,000 --> 00:08:18,333 Warum interessierst du dich überhaupt für diese Núria? 54 00:08:19,666 --> 00:08:22,208 Wir waren verabredet. Sie hat mich versetzt. 55 00:08:22,791 --> 00:08:24,333 Nicht nur dich. 56 00:08:27,791 --> 00:08:29,875 Ok, zurück an die Arbeit. Tschüss. 57 00:08:29,958 --> 00:08:31,000 Bis später. 58 00:08:32,041 --> 00:08:34,083 Wenn du sie siehst, grüß sie von mir. 59 00:08:34,166 --> 00:08:35,083 Wen? 60 00:08:35,166 --> 00:08:36,375 Diese Núria. 61 00:08:36,458 --> 00:08:39,833 War vor Kurzem hier und ist gegangen, ohne zu zahlen. 62 00:08:40,791 --> 00:08:43,875 -Sie ging, ohne zu zahlen? -Wenn ich's dir doch sage. 63 00:08:44,416 --> 00:08:47,625 Sie ist aufs Klo gegangen und spurlos verschwunden. 64 00:09:26,750 --> 00:09:29,041 Bring nichts durcheinander. 65 00:09:29,125 --> 00:09:30,625 Du lebst in einem Museum. 66 00:09:31,375 --> 00:09:34,416 -Vielleicht, weil ich alt bin. -Sei nicht albern. 67 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Du musst raus aus Barceloneta und dieser Bruchbude. 68 00:09:37,583 --> 00:09:38,958 Hey, hab etwas Respekt. 69 00:09:39,041 --> 00:09:41,625 Ich hab dich hier geboren, und jetzt sieh dich an. 70 00:09:41,708 --> 00:09:42,791 Ich hab eine Idee. 71 00:09:45,041 --> 00:09:48,541 Such dir aus, wo du wohnen willst, und ich besorg dir einen Palast. 72 00:09:49,125 --> 00:09:51,125 Ich bin eine Hafenratte. 73 00:09:51,708 --> 00:09:53,875 Ich mag den Geruch von Salz auf meiner Haut. 74 00:09:56,291 --> 00:09:57,583 Sieh mal, hier. 75 00:09:58,166 --> 00:09:59,708 Ich war umgeben von Haien. 76 00:10:00,208 --> 00:10:02,916 -Du wusstest sicher mit ihnen umzugehen. -Ja. 77 00:10:03,000 --> 00:10:06,666 Hinterm Tresen sieht man, wie die Menschen davor wirklich sind. 78 00:10:06,750 --> 00:10:08,208 Anders als sie gern wären. 79 00:10:09,916 --> 00:10:12,125 Ich hab Reis da. Willst du was essen? 80 00:10:12,208 --> 00:10:13,875 Ja, bitte. Danke. 81 00:10:18,333 --> 00:10:20,833 -Soll ich ihn aufwärmen? -Bitte. 82 00:10:27,250 --> 00:10:30,333 Ich muss los. Es ist was dazwischengekommen. 83 00:10:30,416 --> 00:10:31,291 Tut mir leid. 84 00:10:32,375 --> 00:10:33,541 Ich hab dich lieb. 85 00:10:34,166 --> 00:10:35,958 -Danke. -Tschüss. 86 00:10:59,041 --> 00:11:00,208 Tut mir leid, Xavier. 87 00:11:00,875 --> 00:11:04,041 Es ist bestätigt. Alle Vermögenswerte werden eingefroren. 88 00:11:09,250 --> 00:11:12,125 -Und der Transfer nach Mexiko? -Unmöglich. 89 00:11:18,458 --> 00:11:19,625 Beruhige dich. 90 00:11:26,000 --> 00:11:27,500 Kennst du diese Leute? 91 00:11:28,000 --> 00:11:29,625 Weißt du, was ich riskiere? 92 00:11:29,708 --> 00:11:31,250 -Trink was. -Trink du doch! 93 00:11:31,333 --> 00:11:32,625 Was soll das denn? 94 00:11:39,375 --> 00:11:40,708 Tut mir leid. 95 00:11:48,000 --> 00:11:49,208 Hör mir mal zu. 96 00:11:49,291 --> 00:11:53,458 Die vom Finanzamt mögen mich und haben einem informellen Treffen zugestimmt. 97 00:11:53,541 --> 00:11:55,750 Kannst du einige Fragen beantworten? 98 00:13:01,791 --> 00:13:04,583 Hast du mit Miki und den Hunden was gefunden? 99 00:13:04,666 --> 00:13:05,666 Nein, nichts. 100 00:13:05,750 --> 00:13:09,250 -Hast du Román und Ricardo gesehen? -Sie gehen nicht ans Telefon. 101 00:13:09,333 --> 00:13:10,833 Nein, schon länger nicht. 102 00:13:10,916 --> 00:13:14,416 Ich frag mal die Männer. Wenn ich was höre, melde ich mich. 103 00:13:14,500 --> 00:13:15,500 -Ok. -Danke. 104 00:13:15,583 --> 00:13:17,791 Erst verschwindet die Ware, dann sie. 105 00:13:17,875 --> 00:13:20,000 Die Italiener werden langsam nervös. 106 00:13:20,083 --> 00:13:21,791 Das fehlt uns gerade noch. 107 00:13:21,875 --> 00:13:24,083 Ich hab ein ganz schlechtes Gefühl. 108 00:13:24,166 --> 00:13:27,125 -Wir müssen sie finden. -Indem wir Barcelona absuchen? 109 00:13:27,208 --> 00:13:28,041 Nein. 110 00:13:28,125 --> 00:13:29,125 Komm. 111 00:13:30,333 --> 00:13:34,541 Román ist altmodisch, hält seine Geheimnisse unter Verschluss. 112 00:13:36,625 --> 00:13:39,458 Komm schon, Rocío. 113 00:13:40,708 --> 00:13:42,166 Welcher gehört Román? 114 00:13:43,958 --> 00:13:45,208 Der hier. 115 00:13:47,833 --> 00:13:49,958 -Das geht nicht. -Warte. 116 00:13:51,583 --> 00:13:52,666 Hier. 117 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 Gott, wie eklig. 118 00:14:00,708 --> 00:14:02,208 Hilf mir beim Suchen. 119 00:14:07,416 --> 00:14:09,125 Hier ist nichts. 120 00:14:13,583 --> 00:14:14,416 Was ist das? 121 00:14:14,500 --> 00:14:15,541 Zeig mal. 122 00:14:16,833 --> 00:14:18,291 Barcelona-Cancún. 123 00:14:18,791 --> 00:14:20,708 Cristina Rangel, Román Manchado. 124 00:14:21,208 --> 00:14:22,458 Wer ist diese Frau? 125 00:14:22,541 --> 00:14:24,625 Die Hure, nach der er verrückt ist. 126 00:14:24,708 --> 00:14:26,000 Wann ist der Flug? 127 00:14:26,083 --> 00:14:29,666 Morgen Nachmittag. 128 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 Sie wollen abhauen. 129 00:14:32,291 --> 00:14:33,208 Dieser Wichser. 130 00:14:33,291 --> 00:14:35,833 Glaubst du, er hat die Drogen geklaut? 131 00:14:35,916 --> 00:14:37,916 Ein neues Leben kostet Geld. 132 00:14:38,000 --> 00:14:40,458 Er beschuldigt Ricardo, um von sich abzulenken. 133 00:14:40,541 --> 00:14:42,083 Nein. So ist er nicht. 134 00:14:42,166 --> 00:14:43,958 Wir sollten ihn fragen. 135 00:14:46,375 --> 00:14:47,208 Das ist Miki. 136 00:14:47,791 --> 00:14:48,791 Ja. 137 00:14:50,541 --> 00:14:52,708 Das ist gerade kein guter Zeitpunkt. 138 00:14:53,583 --> 00:14:54,708 Keine Ahnung. 139 00:15:00,791 --> 00:15:04,250 Señor Borrás, bitte erklären Sie mir noch mal genau, 140 00:15:04,333 --> 00:15:07,208 wo diese 40 Millionen Euro herkamen. 141 00:15:10,208 --> 00:15:11,208 Wirklich? 142 00:15:11,291 --> 00:15:12,916 Schon wieder? 143 00:15:14,041 --> 00:15:15,375 Ja, schon wieder. 144 00:15:16,666 --> 00:15:17,791 Unglaublich. 145 00:15:20,541 --> 00:15:22,500 Unglaublich. 146 00:15:24,458 --> 00:15:25,458 Also… 147 00:15:25,958 --> 00:15:30,000 Alles ist absolut legal. Was verstehen diese Leute nicht? 148 00:15:30,083 --> 00:15:32,833 Señor Borrás, dies ist ein Höflichkeitsbesuch. 149 00:15:43,583 --> 00:15:44,833 Höflichkeitsbesuch. 150 00:15:46,416 --> 00:15:50,083 Ich könnte Ihnen auch etwas Höflichkeit entgegenbringen. 151 00:15:50,166 --> 00:15:51,958 Denk nicht mal dran. 152 00:15:54,916 --> 00:15:56,916 Deutet Ihr Mandant an, was wir denken? 153 00:15:57,750 --> 00:15:59,666 Das wollte er nicht sagen. 154 00:15:59,750 --> 00:16:02,666 Wir helfen, wo wir nur können. 155 00:16:05,708 --> 00:16:07,708 Señor Borrás, angesichts der Umstände 156 00:16:07,791 --> 00:16:10,458 müssen wir Sie bitten, Ihren Pass abzugeben. 157 00:16:10,958 --> 00:16:13,333 Sie dürfen das Land vorerst nicht verlassen. 158 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 Nach unten. 159 00:17:04,583 --> 00:17:05,583 Nein. 160 00:17:06,375 --> 00:17:09,000 Dein Bruder muss diese Reise allein antreten. 161 00:17:13,041 --> 00:17:15,375 Keine Sorge, Lu. Alles wird gut. 162 00:17:59,791 --> 00:18:01,958 Der Herr ist mein Schild. 163 00:18:02,458 --> 00:18:04,875 Der Herr ist meine Stärke. 164 00:18:04,958 --> 00:18:08,083 Der Herr kümmert sich um uns alle. 165 00:18:09,000 --> 00:18:10,375 Halleluja! 166 00:18:11,166 --> 00:18:12,166 Halleluja! 167 00:18:12,250 --> 00:18:15,666 Höre meine flehende Stimme. 168 00:18:16,875 --> 00:18:18,583 Vergib uns unsere Schuld, 169 00:18:18,666 --> 00:18:22,125 wie auch wir vergeben unsern Schuldigern. 170 00:18:22,208 --> 00:18:25,166 Es heißt, er sei ein Heiliger, der Wunder vollbringt. 171 00:18:25,250 --> 00:18:26,416 Er wird uns helfen. 172 00:18:26,500 --> 00:18:30,833 Denn der Einzelne ist des himmlischen Königreichs nicht würdig. 173 00:18:35,291 --> 00:18:38,041 Ich sehe eure Liebe, meine Brüder. 174 00:18:38,125 --> 00:18:41,166 Und wenn ihr einander anseht… 175 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 …seht ihr es sicher auch. 176 00:18:47,875 --> 00:18:50,833 Heute ist ein Bruder unter uns, 177 00:18:50,916 --> 00:18:53,791 der all diese Liebe nicht sehen kann. 178 00:18:57,000 --> 00:18:59,583 Ich rede von unserem Bruder Eleazar, 179 00:19:00,291 --> 00:19:03,208 der eines Tages in Dunkelheit gehüllt aufwachte. 180 00:19:03,291 --> 00:19:06,250 Ja, so funktioniert das Böse. 181 00:19:06,333 --> 00:19:07,375 Aber heute 182 00:19:08,208 --> 00:19:10,291 werden wir über Satan triumphieren. 183 00:19:10,375 --> 00:19:12,583 Und wir werden Eleazar heilen! 184 00:19:14,208 --> 00:19:19,666 Mithilfe unseres Herrn Jesus Christus, dem Allmächtigen. 185 00:19:20,750 --> 00:19:22,041 Halleluja! 186 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Heile ihn! 187 00:19:52,750 --> 00:19:54,875 Na los, raus damit! 188 00:19:54,958 --> 00:19:55,958 Raus damit! 189 00:20:20,208 --> 00:20:22,291 -Ich kann sehen. -Es ist ein Wunder! 190 00:20:26,166 --> 00:20:28,125 Es ist ein Wunder. 191 00:20:28,208 --> 00:20:31,833 Diese Zyste war in seinem Kopf. 192 00:20:32,625 --> 00:20:34,958 Sie hat ihn davon abgehalten, zu sehen. 193 00:20:35,583 --> 00:20:39,041 Doch nun ist Eleazar geheilt. 194 00:20:45,541 --> 00:20:47,708 Danke. Ich kann sehen. 195 00:20:48,208 --> 00:20:49,208 Ich kann sehen. 196 00:21:03,458 --> 00:21:05,958 Ihre Messe war sehr bewegend, Herr Pastor. 197 00:21:06,458 --> 00:21:07,708 Sie haben eine Gabe. 198 00:21:08,666 --> 00:21:13,625 Wie Sie sehen, hat mein Sohn ein Problem, und von Ärzten wurden wir oft enttäuscht. 199 00:21:13,708 --> 00:21:15,916 Ihr Stolz und ihr fehlender Glaube siegen. 200 00:21:18,416 --> 00:21:21,833 Können Sie dafür sorgen, dass Ari wieder laufen kann? 201 00:21:25,333 --> 00:21:29,541 Die Antwort auf diese Frage kennt nur Gott, 202 00:21:30,458 --> 00:21:31,458 unser Herr. 203 00:21:34,958 --> 00:21:37,916 Ich habe Ihrer Kirche eine Kleinigkeit gespendet. 204 00:21:38,791 --> 00:21:40,458 Ich hoffe, das ist ok. 205 00:21:42,208 --> 00:21:44,416 Sie sind sehr großzügig, Señora… 206 00:21:46,083 --> 00:21:47,666 …Ramírez-Pereira? 207 00:21:54,500 --> 00:21:58,166 Ich fürchte, es wird schwierig. Ich kann Ihnen jetzt nicht helfen. 208 00:21:58,250 --> 00:21:59,833 Meine Gemeinde braucht mich. 209 00:21:59,916 --> 00:22:03,666 Aber wir werden jeden Tag für Sie beten. Das verspreche ich. 210 00:22:03,750 --> 00:22:06,083 Wir brauchen keine Gebete, Herr Pastor. 211 00:22:06,666 --> 00:22:08,083 Wir brauchen etwas mehr. 212 00:22:13,125 --> 00:22:15,208 Sie müssen ein Wunder vollbringen. 213 00:22:15,291 --> 00:22:16,833 Wir haben alles versucht. 214 00:25:22,375 --> 00:25:24,000 Entschuldige den Schrecken. 215 00:25:24,083 --> 00:25:25,583 Hab keine Angst, Borrás. 216 00:25:25,666 --> 00:25:27,500 Es ist nichts Persönliches. 217 00:25:27,583 --> 00:25:29,166 Reine Formalität. 218 00:25:29,750 --> 00:25:31,666 Massimo will mit dir reden. 219 00:26:30,833 --> 00:26:31,958 Überlasst ihn mir. 220 00:26:34,750 --> 00:26:35,708 Buon giorno. 221 00:26:38,125 --> 00:26:40,541 Vorsichtig. Hier runter. 222 00:26:40,625 --> 00:26:42,333 -Wir gehen runter. -Wohin? 223 00:26:48,375 --> 00:26:49,375 Dreh dich um. 224 00:27:05,791 --> 00:27:06,791 Setz dich. 225 00:27:20,708 --> 00:27:21,875 Señor Carfora. 226 00:27:23,916 --> 00:27:26,083 Endlich lernen wir uns kennen. 227 00:27:31,625 --> 00:27:32,833 Mein Geld. 228 00:27:34,791 --> 00:27:37,250 Ich hab dir 40 Millionen Euro gegeben, 229 00:27:37,750 --> 00:27:39,041 um für etwas zu bezahlen. 230 00:27:39,750 --> 00:27:41,458 Wenn ich es nicht bekomme, 231 00:27:42,125 --> 00:27:44,125 kriege ich das Geld zurück. 232 00:27:44,208 --> 00:27:46,208 So funktioniert die Wirtschaft. 233 00:27:46,291 --> 00:27:48,083 Ich verstehe Ihren Standpunkt. 234 00:27:48,166 --> 00:27:50,333 Das ist völlig legitim. 235 00:27:51,583 --> 00:27:54,708 Aber was Sie vorschlagen, 236 00:27:55,500 --> 00:27:56,708 ist kaum umsetzbar. 237 00:27:58,125 --> 00:27:59,541 Kaum umsetzbar? 238 00:28:01,333 --> 00:28:02,333 Wissen Sie, 239 00:28:02,416 --> 00:28:05,791 wenn dieses Etwas auftaucht, 240 00:28:06,291 --> 00:28:09,375 müssen wir von vorne anfangen, 241 00:28:09,458 --> 00:28:12,750 und es wäre technisch gesehen sehr mühsam. 242 00:28:13,916 --> 00:28:19,166 Die beste Option wäre, den Transfer auf Stand-by zu lassen. 243 00:28:21,541 --> 00:28:22,916 Auf Stand-by. 244 00:28:31,666 --> 00:28:33,541 -Alles in Ordnung, Borrás? -Ja. 245 00:28:33,625 --> 00:28:35,916 -Du schwitzt so. -Mir geht's gut. 246 00:28:36,000 --> 00:28:38,250 Du verschweigst mir doch was. 247 00:28:42,041 --> 00:28:44,500 Nein, wirklich nicht. 248 00:28:45,000 --> 00:28:46,708 -Warum? -Borrás. 249 00:28:47,791 --> 00:28:51,333 Die Wahrheit, Borrás, kommt immer raus. 250 00:28:53,333 --> 00:28:55,750 Ich würde Sie nie anlügen, Señor Carfora. 251 00:28:56,583 --> 00:28:57,833 Niemals. 252 00:29:02,750 --> 00:29:07,416 Warum verheimlichst du mir dann, dass das Geld eingefroren wurde? 253 00:29:08,666 --> 00:29:10,875 Dachtest du, ich finde es nicht raus? 254 00:29:10,958 --> 00:29:12,708 Oder hältst du mich für dumm? 255 00:29:12,791 --> 00:29:15,000 Nein. 256 00:29:15,958 --> 00:29:19,583 Ich hab nichts gesagt, weil ich gar nicht daran gedacht habe. 257 00:29:19,666 --> 00:29:24,125 Ich wollte Sie nicht mit dieser kleinen Unannehmlichkeit belästigen. 258 00:29:24,625 --> 00:29:28,416 Meine Anwälte arbeiten mit den Finanzbehörden zusammen, 259 00:29:28,500 --> 00:29:30,500 und wir werden das bald lösen. 260 00:29:30,583 --> 00:29:31,541 Versprochen. 261 00:29:32,125 --> 00:29:33,916 Bene. Bene. 262 00:29:36,625 --> 00:29:38,458 Und meine 40 Millionen? 263 00:29:39,250 --> 00:29:41,166 Ich finde eine Lösung. 264 00:29:41,250 --> 00:29:43,583 Ich schwör's, beim Leben meines Sohnes. 265 00:29:44,750 --> 00:29:45,958 Braver Junge. 266 00:29:47,291 --> 00:29:50,833 Danach schicken wir das Geld mit Drogenkurieren nach Mexiko. 267 00:29:50,916 --> 00:29:53,125 300.000 pro Kurier. 268 00:29:53,208 --> 00:29:54,375 300… 269 00:29:54,916 --> 00:29:56,000 Das ist viel Geld. 270 00:29:56,083 --> 00:29:58,166 300.000 pro Kurier. 271 00:29:58,791 --> 00:30:00,541 Ein Bündel in die Muschi, 272 00:30:00,625 --> 00:30:01,750 eins ins Arschloch. 273 00:30:01,833 --> 00:30:03,833 Willst du eine Vorführung? 274 00:30:06,000 --> 00:30:07,916 Ich tu, was ich kann. 275 00:30:08,750 --> 00:30:09,750 Ich versuch's. 276 00:30:09,833 --> 00:30:12,250 Du machst es. Basta. 277 00:30:13,458 --> 00:30:17,666 Und als kleine Motivation behalte ich etwas von dir. 278 00:30:18,583 --> 00:30:19,875 Als Pfand. 279 00:30:19,958 --> 00:30:22,583 Wenn du dich fügst, bekommst du es zurück. 280 00:30:22,666 --> 00:30:25,041 Nein! 281 00:30:25,125 --> 00:30:26,583 Bitte nicht! 282 00:30:28,166 --> 00:30:29,041 Capisci? 283 00:30:29,125 --> 00:30:30,166 Bitte nicht! 284 00:30:30,250 --> 00:30:33,416 Nein! 285 00:30:53,333 --> 00:30:54,750 Komm schon! 286 00:30:54,833 --> 00:30:55,791 Sehr schön. 287 00:30:55,875 --> 00:30:57,208 Genau so. 288 00:30:57,291 --> 00:30:59,125 Der war gut. Schön. 289 00:30:59,208 --> 00:31:00,333 Komm schon, Álex. 290 00:31:00,416 --> 00:31:01,958 Ja, gut. 291 00:31:03,166 --> 00:31:04,583 Gut. Guter Tritt. 292 00:31:04,666 --> 00:31:06,500 Komm schon. Ja. 293 00:31:06,583 --> 00:31:09,291 Knie hoch. Sehr schön. 294 00:31:09,375 --> 00:31:10,500 Ok, mach Schluss. 295 00:31:10,583 --> 00:31:11,916 Spring, Superman. 296 00:31:12,000 --> 00:31:14,375 Setz ihn ab. 297 00:31:15,375 --> 00:31:16,875 Jetzt die Ellbogen. 298 00:31:17,375 --> 00:31:19,125 Schlag zu. Mach ihn fertig. 299 00:31:19,208 --> 00:31:20,208 Ja. 300 00:31:23,791 --> 00:31:26,500 Alles klar, Álex? Du sahst gut aus neulich. 301 00:31:26,583 --> 00:31:28,791 Toller Kampf. 302 00:31:29,375 --> 00:31:30,916 Aber werd nicht übermütig. 303 00:31:33,000 --> 00:31:34,416 Hier ist dein Geld. 304 00:31:38,083 --> 00:31:39,041 Ist das alles? 305 00:31:39,125 --> 00:31:41,708 Wenn's dir nicht reicht, kannst du auch gehen. 306 00:31:41,791 --> 00:31:43,250 Das ist nicht die UFC. 307 00:31:43,333 --> 00:31:45,666 Gegen die zu kämpfen, wär aber echt cool. 308 00:31:45,750 --> 00:31:46,958 In Las Vegas. 309 00:31:47,041 --> 00:31:49,750 -Träumen darf man. -Es muss kein Traum bleiben. 310 00:31:49,833 --> 00:31:51,416 Ich hab was Interessantes. 311 00:31:51,500 --> 00:31:52,541 Für mich? 312 00:31:52,625 --> 00:31:53,875 Was denn? 313 00:31:57,458 --> 00:31:59,375 Ich hab gutes Zeug zu verticken. 314 00:32:00,583 --> 00:32:03,708 Lass mich mit dem Scheiß in Ruhe. Ich bin clean. 315 00:32:04,833 --> 00:32:07,541 -Ist doch eh wieder nur Kleinkram. -Von wegen. 316 00:32:12,708 --> 00:32:14,166 Es ist riesig. 317 00:32:15,875 --> 00:32:16,958 Wie riesig? 318 00:32:26,666 --> 00:32:27,500 Hier. 319 00:32:34,041 --> 00:32:36,541 Sicher, dass sie es ist? 320 00:32:37,958 --> 00:32:40,000 -Seit ein paar Monaten. -Miststück. 321 00:32:40,083 --> 00:32:43,875 Mein Kontakt sagt, eine Richterin vom Nationalen Gerichtshof schnüffelt rum. 322 00:32:45,041 --> 00:32:47,541 Und das hast du erst jetzt erfahren? Mann… 323 00:32:47,625 --> 00:32:50,333 Ich bin nicht Gott, ok? Ich höre nicht alles. 324 00:32:50,416 --> 00:32:53,916 Finde raus, was sie über uns weiß. 325 00:32:54,000 --> 00:32:55,750 -Bis ins letzte Detail. -Ja. 326 00:32:56,333 --> 00:32:58,833 Sonst geht das alles den Bach runter. 327 00:32:59,416 --> 00:33:02,166 Und wir haben so hart dafür gearbeitet. 328 00:33:03,083 --> 00:33:04,291 Ich weiß. 329 00:33:05,375 --> 00:33:07,333 Beruhig dich. Ich hab eine Idee. 330 00:33:07,416 --> 00:33:08,958 Ich weiß, wo sie wohnt. 331 00:33:11,208 --> 00:33:12,208 Oder wohnte. 332 00:34:45,208 --> 00:34:46,416 DIE MANCHADOS 333 00:35:13,208 --> 00:35:17,375 POLIZEIAKTE (VÍCTOR) 334 00:36:34,708 --> 00:36:36,375 Du Miststück. 335 00:36:36,875 --> 00:36:39,083 Du verdammtes Miststück. 336 00:36:40,250 --> 00:36:43,083 HAFEN VON BARCELONA TERMINAL A - JOAQUÍN MANCHADO 337 00:36:51,291 --> 00:36:53,125 POLIZEIAKTE (MIGUEL) 338 00:37:25,875 --> 00:37:30,125 Nein, keiner da. Ich hab was gefunden. Ich nehme alle belastenden Dokumente mit. 339 00:37:33,583 --> 00:37:34,583 Ok. 340 00:37:35,250 --> 00:37:36,250 Ja. 341 00:38:07,166 --> 00:38:09,958 Hi, Silva. Hat Núria geredet? 342 00:38:10,875 --> 00:38:13,833 Kitzle sie weiter. Ich glaube, Sie knickt bald ein. 343 00:38:14,625 --> 00:38:16,125 Ok, bis heute Abend. 344 00:38:31,291 --> 00:38:32,541 Ari? 345 00:38:33,708 --> 00:38:34,833 Ist alles ok? 346 00:38:36,250 --> 00:38:37,458 Ari, wie geht's dir? 347 00:38:38,041 --> 00:38:39,250 Was ist los? 348 00:38:39,333 --> 00:38:40,416 Setz dich dahin. 349 00:38:40,916 --> 00:38:42,166 Setz dich. 350 00:38:44,083 --> 00:38:45,541 Warum ist er so müde? 351 00:38:45,625 --> 00:38:48,083 Ich dachte, du machst die ganze Arbeit. 352 00:38:50,791 --> 00:38:54,000 Dein Bruder hat sich von einer schweren Last befreit. 353 00:38:54,791 --> 00:38:57,375 Eine Last, von der er nichts wusste. 354 00:39:08,458 --> 00:39:09,458 Nein. 355 00:39:14,875 --> 00:39:16,708 Wir sind noch nicht fertig. 356 00:39:36,333 --> 00:39:38,583 POLIZEI - NICHT BETRETEN 357 00:39:48,375 --> 00:39:49,791 Hey, was soll das? 358 00:39:50,291 --> 00:39:51,875 Da ist niemand drin. 359 00:39:52,625 --> 00:39:55,125 Ich suche Cristina Rangel. Wohnt sie hier? 360 00:39:55,208 --> 00:39:57,000 Ja, aber sie ist nicht da. 361 00:39:57,083 --> 00:39:59,625 Sie wurde gestern zusammengeschlagen. 362 00:40:01,958 --> 00:40:04,375 Ich kümmere mich um ihre Katze. 363 00:40:04,458 --> 00:40:07,666 Das arme Ding war ganz allein da drin. 364 00:40:07,750 --> 00:40:11,125 Wer weiß, wie lange sie sie im Krankenhaus behalten. 365 00:40:14,083 --> 00:40:15,916 In welchem Krankenhaus ist sie? 366 00:40:30,375 --> 00:40:31,458 Hallo, Cristina. 367 00:40:31,958 --> 00:40:34,666 Ich bin Rocío Manchado. Kennst du mich? 368 00:40:36,291 --> 00:40:37,541 Ja. 369 00:40:38,916 --> 00:40:40,250 Wie geht's dir? 370 00:40:40,333 --> 00:40:41,625 Schon besser? 371 00:40:42,208 --> 00:40:44,208 Es tut mir leid, was passiert ist. 372 00:40:46,291 --> 00:40:47,750 Ich suche Román. 373 00:40:47,833 --> 00:40:51,125 Ich muss mit ihm reden, und ich hab gehört, dass ihr… 374 00:40:51,708 --> 00:40:52,708 …Freunde seid. 375 00:41:00,458 --> 00:41:03,833 Er geht nicht ans Telefon. Weißt du irgendwas? 376 00:41:05,291 --> 00:41:06,291 Nein. 377 00:41:08,125 --> 00:41:10,666 Aber ihr wolltet morgen verreisen, oder? 378 00:41:11,666 --> 00:41:13,333 Verreisen? Was redest du? 379 00:41:21,333 --> 00:41:22,708 Davon weiß ich nichts. 380 00:41:28,458 --> 00:41:30,291 Ich muss mich ausruhen. Bitte. 381 00:41:33,416 --> 00:41:35,083 Ich will dich nicht drängen, aber… 382 00:41:35,166 --> 00:41:37,166 Ich bin wegen deinem Bruder hier. 383 00:41:39,166 --> 00:41:40,833 Ricardo hat mir das angetan. 384 00:41:43,958 --> 00:41:45,291 Das wusstest du nicht? 385 00:41:48,958 --> 00:41:51,375 Darum will ich nicht mit dir reden. 386 00:41:52,291 --> 00:41:54,166 Geh, oder ich rufe die Polizei. 387 00:41:59,708 --> 00:42:00,708 Tut mir leid. 388 00:42:20,791 --> 00:42:23,000 Was machst du da, du irrer Idiot? 389 00:42:24,000 --> 00:42:26,125 Beweisen, dass ich den Tod vertrieben hab. 390 00:42:26,208 --> 00:42:27,750 Vergiss es. 391 00:42:34,208 --> 00:42:35,791 Nein. 392 00:42:36,583 --> 00:42:39,083 Lass ihn, Lucía. Halt dich da raus. 393 00:42:46,791 --> 00:42:48,458 Ok, dann stirb doch alleine. 394 00:42:51,833 --> 00:42:53,125 Wenn du dran glaubst, 395 00:42:54,250 --> 00:42:55,291 bist du sicher. 396 00:43:01,333 --> 00:43:02,333 Mach's. 397 00:44:14,083 --> 00:44:16,083 Ja! 398 00:44:16,583 --> 00:44:19,458 Ja! 399 00:44:40,166 --> 00:44:41,916 Sie werden dir Glück bringen. 400 00:44:44,416 --> 00:44:45,541 Behalt sie. 401 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 Lucía. 402 00:44:56,916 --> 00:44:58,958 Guck doch nicht so, Lu. 403 00:45:00,416 --> 00:45:03,333 Ich bin jetzt geschützt. Alles wird gut. 404 00:45:04,375 --> 00:45:05,500 Alles wird gut. 405 00:45:05,583 --> 00:45:07,416 Du hast dein Leben riskiert. 406 00:45:07,500 --> 00:45:09,416 Du bist doch kein Kind mehr. 407 00:45:09,916 --> 00:45:11,791 Warum fühle ich mich dann so? 408 00:45:11,875 --> 00:45:14,125 Voller Kraft und Energie. 409 00:45:14,208 --> 00:45:15,958 Ich hab Lust zu feiern. 410 00:45:16,041 --> 00:45:17,666 Was redest du da? 411 00:45:17,750 --> 00:45:19,750 Daran denkst du jetzt? Wirklich? 412 00:45:20,250 --> 00:45:21,958 Komm schon, Lucía. 413 00:45:22,041 --> 00:45:24,166 Du und ich, wie in alten Zeiten. 414 00:45:24,250 --> 00:45:28,875 Ein Club, ein paar Huren, und morgen kümmern wir uns um die Post des Zaren. 415 00:45:28,958 --> 00:45:33,458 Wir fahren jetzt sofort ins Hotel, rufen Papa an und klären das. 416 00:45:33,541 --> 00:45:35,000 Verdammt noch mal. 417 00:45:35,083 --> 00:45:37,083 Weißt du, was? Du bist wie Mama. 418 00:45:37,166 --> 00:45:38,958 Und du kennst sie nicht mal. 419 00:45:46,541 --> 00:45:48,083 Du bist so ein Miesepeter. 420 00:45:48,166 --> 00:45:50,583 Und du wirst immer der kranke Junge sein. 421 00:45:52,666 --> 00:45:54,291 Verpiss dich doch! 422 00:46:56,250 --> 00:46:58,375 Ok. Gute Nacht. 423 00:51:24,291 --> 00:51:26,000 -Was… -Was ist los? 424 00:51:27,250 --> 00:51:28,291 Was ist das? 425 00:51:31,125 --> 00:51:33,458 -Was ist los? -Keine Ahnung. 426 00:51:36,791 --> 00:51:38,250 Scheiße. 427 00:51:39,166 --> 00:51:41,333 Technischer Dienst, gibt's ein Problem? 428 00:51:41,416 --> 00:51:45,041 -Wir stecken im 10. Stock fest. -Keine Sorge. 429 00:51:45,125 --> 00:51:48,083 -Wir schicken jemanden. -Beeilung, wir sitzen fest! 430 00:51:52,500 --> 00:51:53,416 Alles ok? 431 00:52:04,166 --> 00:52:06,083 -Geht's dir gut? -Ja, verdammt! 432 00:52:11,500 --> 00:52:12,583 Meine Halskette. 433 00:52:13,833 --> 00:52:16,208 -Hast du meine Kette gestohlen? -Nein. 434 00:52:28,875 --> 00:52:31,416 Bitte lass die Erde mich nicht verschlingen. 435 00:52:31,500 --> 00:52:34,333 Bitte lass mich nicht verbrennen. 436 00:53:05,333 --> 00:53:06,583 Hilf uns, Herr. 437 00:53:56,125 --> 00:53:57,750 Versuch zu stehen, Schatz. 438 00:54:02,791 --> 00:54:03,791 Ariel. 439 00:54:05,791 --> 00:54:07,291 Tust du das für Mami? 440 00:54:22,291 --> 00:54:24,500 Komm, Schatz. Steh auf. 441 00:54:24,583 --> 00:54:26,708 Bitte, ich flehe dich an. 442 00:54:28,750 --> 00:54:31,625 Das reicht, Lucía. Der Mann ist ein Schwindler. 443 00:54:31,708 --> 00:54:35,958 Ihr fehlender Glaube nervt. 444 00:54:36,041 --> 00:54:39,333 Um Wunder zu vollbringen, braucht Gott Glauben. 445 00:54:39,416 --> 00:54:43,666 Glaube ist wie der Dünger, der Pflanzen wachsen lässt. 446 00:54:43,750 --> 00:54:48,000 Wie das Wasser, mit dem wir sie gießen, und das Licht, das ihnen Leben gibt. 447 00:54:48,083 --> 00:54:50,041 Was soll das heißen? 448 00:54:50,125 --> 00:54:52,750 Dass wir schuld sind am Zustand unseres Sohnes? 449 00:54:52,833 --> 00:54:54,416 Das reicht. Gehen wir. 450 00:54:54,500 --> 00:54:55,333 Nein. 451 00:54:56,208 --> 00:54:59,166 Dieses Arschloch gibt mir die Schuld an der Situation. 452 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 Es reicht. 453 00:55:00,166 --> 00:55:01,291 Lass ihn. 454 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 Warte, Lucía. 455 00:55:03,708 --> 00:55:05,250 Sag das noch mal. 456 00:55:06,291 --> 00:55:08,375 -Lass ihn. -Los, sag's noch mal. 457 00:55:08,458 --> 00:55:10,041 -Sag es noch mal. -Hör auf. 458 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Warte, Lucía. 459 00:55:16,833 --> 00:55:18,000 Schatz. 460 00:55:22,041 --> 00:55:22,958 Schatz. 461 00:55:23,041 --> 00:55:25,250 Schatz, geht's dir gut? 462 00:55:26,875 --> 00:55:29,250 Schatz, geht's dir gut? 463 00:55:29,333 --> 00:55:30,708 Das Baby, Rafael. 464 00:55:30,791 --> 00:55:32,000 Es hat sich gedreht. 465 00:55:35,291 --> 00:55:37,125 Wir fahren ins Krankenhaus. 466 00:55:37,208 --> 00:55:39,750 Lass diese Ratte nicht entkommen. 467 00:56:16,041 --> 00:56:17,666 Señor Ramírez-Pereira. 468 00:56:20,541 --> 00:56:23,791 Meinen Glückwunsch. Sie haben eine wunderschöne Tochter. 469 00:56:25,208 --> 00:56:26,416 Hier ist Ihr Baby. 470 00:56:28,458 --> 00:56:29,583 Glückwunsch. 471 00:56:33,916 --> 00:56:35,458 Wie geht's meiner Frau? 472 00:56:35,541 --> 00:56:36,875 Ich möchte zu ihr. 473 00:56:40,541 --> 00:56:43,166 Ihre Frau hat auf dem Weg hierher viel Blut verloren. 474 00:56:44,125 --> 00:56:45,416 Sie kam sehr schwach an. 475 00:56:46,708 --> 00:56:49,041 Wir konnten leider nur das Baby retten. 476 00:56:52,500 --> 00:56:53,625 Es tut mir so leid. 477 00:56:56,541 --> 00:56:57,541 Verzeihung. 478 00:57:29,125 --> 00:57:30,125 Chef. 479 00:57:33,708 --> 00:57:34,708 Chef. 480 00:57:36,500 --> 00:57:38,666 Chef. 481 00:58:22,541 --> 00:58:23,750 Hallo. 482 00:58:24,916 --> 00:58:26,125 Ich bin Ariel. 483 00:58:27,083 --> 00:58:28,208 Dein Bruder. 484 00:58:36,791 --> 00:58:38,458 Ich nenne sie Lucía. 485 00:58:45,541 --> 00:58:46,625 Hallo. 486 00:58:47,208 --> 00:58:49,708 Hallo, Lucía. Hallo. 487 00:58:52,416 --> 00:58:53,416 Hallo. 488 00:58:56,541 --> 00:58:57,958 Aufmachen, bitte! 489 00:58:58,875 --> 00:59:00,375 Bitte! 490 00:59:01,666 --> 00:59:02,833 Da bin ich. 491 00:59:02,916 --> 00:59:04,625 Gib mir deine Hand. 492 00:59:07,000 --> 00:59:08,291 Gib mir deine Hand. 493 00:59:09,875 --> 00:59:11,875 Ja. Komm. 494 00:59:12,625 --> 00:59:13,875 Hier entlang. 495 00:59:14,750 --> 00:59:17,083 -Na bitte. Gut. -Danke. 496 00:59:18,583 --> 00:59:20,833 Komm, nehmen Sie meine Hand. Na los. 497 00:59:24,875 --> 00:59:26,208 Kommen Sie raus. 498 00:59:27,916 --> 00:59:29,250 -Ja. -Hier, meine Hand. 499 01:00:09,250 --> 01:00:12,541 Du wolltest, dass Borrás unser Geld wäscht. 500 01:00:12,625 --> 01:00:16,166 Ich hab dir zugehört und deinen Vorschlag angenommen. 501 01:00:16,250 --> 01:00:17,666 Ich hab dir vertraut. 502 01:00:17,750 --> 01:00:19,458 Und jetzt das. 503 01:00:19,541 --> 01:00:22,208 Er war immer zuverlässig. 504 01:00:23,958 --> 01:00:26,333 Es ist noch mehr schiefgegangen. 505 01:00:28,083 --> 01:00:30,291 Die Post ist verschwunden. 506 01:00:31,583 --> 01:00:35,500 Das Problem müssen die Mexikaner und die Manchados lösen. 507 01:00:36,083 --> 01:00:37,666 Es ist, wie es ist. 508 01:00:37,750 --> 01:00:40,833 Du hast mein Geld verloren. So einfach ist das. 509 01:00:41,500 --> 01:00:43,625 Ich will nur einen Satz hören: 510 01:00:43,708 --> 01:00:47,541 "Wir bekommen das Geld zurück. Jetzt." 511 01:00:48,500 --> 01:00:52,416 Keine Sorge, Borrás wird alles tun, um das Geld zu finden. 512 01:00:52,500 --> 01:00:54,166 Das war ihm eine Lehre. 513 01:00:58,916 --> 01:01:01,958 Wenn er mich enttäuscht, enttäuschst du mich auch. 514 01:01:03,291 --> 01:01:04,291 Verstanden? 515 01:01:07,791 --> 01:01:09,708 Verstanden. 516 01:01:27,833 --> 01:01:30,666 SCHROTTPLATZ ROSILLO 517 01:01:55,875 --> 01:01:58,250 Deine Ablöse ist da. Was macht das Kätzchen? 518 01:01:58,333 --> 01:01:59,708 Sie redet nicht. 519 01:01:59,791 --> 01:02:02,791 -Wir haben sie zu Brei geschlagen. -Ok, ich übernehme. 520 01:02:48,583 --> 01:02:50,791 Wir wissen beide, wie das enden wird. 521 01:02:52,458 --> 01:02:54,666 Rede, dann können wir alle nach Hause. 522 01:02:56,041 --> 01:02:57,125 Fick dich. 523 01:02:57,708 --> 01:02:59,250 Ich hab nichts zu verlieren. 524 01:03:38,291 --> 01:03:39,333 Ja? 525 01:03:39,416 --> 01:03:40,416 Señora Manchado? 526 01:03:41,791 --> 01:03:42,791 Am Apparat. 527 01:03:42,875 --> 01:03:44,791 Wir haben zwei Leichen gefunden. 528 01:03:44,875 --> 01:03:47,333 Es könnten Ihr Onkel und Ihr Bruder sein. 529 01:03:47,416 --> 01:03:50,333 Wir brauchen Ihre Hilfe bei der Identifizierung. 530 01:05:17,958 --> 01:05:19,625 Untertitel von: Stefanie Bartlog