1 00:00:37,040 --> 00:00:38,680 The French Revolution 2 00:00:38,880 --> 00:00:41,160 is a rupture in the history of humanity. 3 00:00:41,520 --> 00:00:46,040 Forever, there will be the before and the after. 4 00:00:46,240 --> 00:00:48,240 The Revolution is favorably received. 5 00:00:48,440 --> 00:00:52,640 Vendée does not stand out among the rest of the kingdom. 6 00:00:52,840 --> 00:00:57,160 There is much hope in the promised reforms. 7 00:00:57,360 --> 00:01:01,200 Promises are put into writing in grievance notebooks, 8 00:01:01,400 --> 00:01:03,800 which are requested from every parish, every corporation. 9 00:01:04,000 --> 00:01:06,560 Soon enough, people will be disappointed 10 00:01:06,760 --> 00:01:09,240 and will take up arms against the French Revolution. 11 00:01:09,440 --> 00:01:12,400 The rebellion breaks out everywhere, very violently. 12 00:01:12,600 --> 00:01:15,880 It's a spontaneous movement, a popular movement 13 00:01:16,080 --> 00:01:18,040 that organizes fairly quickly. 14 00:01:18,240 --> 00:01:20,920 It's astonishing in this war of Vendée. 15 00:01:21,120 --> 00:01:23,040 There is a rapid organization 16 00:01:23,240 --> 00:01:26,400 around, for example, recognized leaders. 17 00:01:26,600 --> 00:01:29,720 In one week, we see things getting organized. 18 00:01:29,920 --> 00:01:32,400 So obviously, the first thing, 19 00:01:32,600 --> 00:01:35,760 we see in uprisings under the old regime, 20 00:01:35,960 --> 00:01:39,360 is to seek out people whom we trust. 21 00:01:39,560 --> 00:01:42,040 People who are known before, in the village, 22 00:01:42,240 --> 00:01:45,880 because they held important political positions, 23 00:01:46,080 --> 00:01:47,800 because they have charisma. 24 00:01:48,000 --> 00:01:52,360 We seek them out because we need to trust these leaders. 25 00:01:52,560 --> 00:01:54,720 François-Athanase Charette de La Contrie 26 00:01:54,920 --> 00:01:57,200 is the most well-known Vendean leader. 27 00:01:57,400 --> 00:02:01,360 He held out the longest. He was called the king of Vendée. 28 00:02:01,960 --> 00:02:03,800 Charette is a rebel. 29 00:02:04,280 --> 00:02:07,640 Yes, and he's a rebel who achieves successes, 30 00:02:07,840 --> 00:02:10,200 who also experiences failures and who is extremely conscious 31 00:02:10,280 --> 00:02:13,800 of the limits of his power, the limits of his action. 32 00:02:14,360 --> 00:02:17,360 Vendée is a big question mark. 33 00:02:17,560 --> 00:02:19,240 Why Vendée? 34 00:02:19,440 --> 00:02:22,640 How Vendée? Why did it come to this? 35 00:02:22,840 --> 00:02:25,680 Vendée is a human story, of men. 36 00:02:29,120 --> 00:02:32,600 It's a story of heroism, of commitment. 37 00:02:32,800 --> 00:02:36,880 Charette was the ultimate hero. 38 00:02:37,480 --> 00:02:39,120 The reference. 39 00:02:39,720 --> 00:02:42,880 Charette is also about honor. 40 00:02:43,560 --> 00:02:44,760 Honor. 41 00:02:54,280 --> 00:02:57,600 Cries and protests in the distance. 42 00:03:03,160 --> 00:03:04,160 Scream. 43 00:03:04,920 --> 00:03:08,320 Intriguing music. 44 00:03:09,480 --> 00:03:13,560 Deep breath. 45 00:03:14,160 --> 00:03:16,280 My heart still beats. 46 00:03:39,200 --> 00:03:40,880 Yet tomorrow, 47 00:03:41,800 --> 00:03:42,840 I will be dead. 48 00:03:47,080 --> 00:03:49,240 I am far from being a saint. 49 00:03:56,040 --> 00:03:57,920 But I will not go to hell. 50 00:03:58,880 --> 00:04:01,600 For I have come from hell. 51 00:04:11,520 --> 00:04:14,160 They have turned Vendée into hell. 52 00:04:37,560 --> 00:04:39,880 That summer, I see nothing coming. 53 00:04:41,560 --> 00:04:44,720 The Revolution promises a better world, we only talk about freedom and equality. 54 00:04:44,760 --> 00:04:47,600 I fought for freedom, 55 00:04:48,000 --> 00:04:54,560 in America, during the War of Independence. 56 00:04:56,320 --> 00:04:59,480 My name is François-Athanase Charette de La Contrie. 57 00:04:59,680 --> 00:05:03,120 I spent my entire career as an officer in the Royal Navy. 58 00:05:03,320 --> 00:05:05,960 On the seas of the world, in the heat of battles. 59 00:05:08,160 --> 00:05:10,480 The Revolution overturns my life. 60 00:05:11,160 --> 00:05:14,080 I am only 30 years old and have no future. 61 00:05:23,880 --> 00:05:26,040 Do you see what you have around your neck? 62 00:05:28,600 --> 00:05:30,640 It's the archangel Saint Michael. 63 00:05:32,200 --> 00:05:34,600 It means you are well protected. 64 00:05:35,560 --> 00:05:38,320 You will become a great knight. Right? 65 00:05:39,160 --> 00:05:42,200 Good blood cannot lie. Right, my son? 66 00:05:42,400 --> 00:05:45,920 My poor friend, nothing remains of your knighthood. 67 00:05:53,320 --> 00:05:54,320 Do you see this? 68 00:05:55,680 --> 00:05:57,800 - No, what? - This distaff 69 00:05:58,000 --> 00:06:01,720 hanging on our door. Do you know what it means? 70 00:06:02,600 --> 00:06:04,480 The reward of the cowards. 71 00:06:04,680 --> 00:06:07,120 Of those who dare not arm themselves against the Revolution. 72 00:06:07,320 --> 00:06:08,520 Of those who prefer hunting 73 00:06:08,720 --> 00:06:09,720 and chasing skirts. 74 00:06:12,360 --> 00:06:14,000 I am leaving for Nantes tomorrow. 75 00:06:14,600 --> 00:06:16,080 Will you come? 76 00:06:21,360 --> 00:06:22,920 Woodcocks. 77 00:06:26,440 --> 00:06:27,680 And a distaff. 78 00:06:28,760 --> 00:06:32,640 These are the trophies that the knight Charette will leave to history. 79 00:06:47,440 --> 00:06:50,040 The peasants are beginning to lose hope. 80 00:06:51,400 --> 00:06:54,880 After the fine promises, the Revolution brings threats. 81 00:06:55,200 --> 00:06:58,120 Priests who refuse to swear allegiance to the Constitution 82 00:06:58,320 --> 00:06:59,920 are hunted down. 83 00:07:00,120 --> 00:07:02,120 They hide to celebrate Mass. 84 00:07:03,400 --> 00:07:04,480 Helplessly, I watch 85 00:07:05,840 --> 00:07:08,560 our world collapsing. 86 00:07:10,120 --> 00:07:12,080 And this is only the beginning. 87 00:07:16,000 --> 00:07:19,920 The Republic sends our king Louis XVI to the scaffold. 88 00:07:20,600 --> 00:07:23,560 His beheading causes a shockwave throughout Europe. 89 00:07:26,480 --> 00:07:29,280 Revolutionary France is overwhelmed on all fronts. 90 00:07:29,480 --> 00:07:31,360 It needs cannon fodder. 91 00:07:31,560 --> 00:07:33,680 That's the spark that ignites the gunpowder. 92 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 Fire! 93 00:07:48,920 --> 00:07:49,960 The National Convention 94 00:07:50,160 --> 00:07:53,920 has decreed the conscription of 300,000 men to fight on the eastern border 95 00:07:54,120 --> 00:07:56,200 against the enemies of liberty. 96 00:07:56,400 --> 00:07:58,200 Protests. 97 00:07:59,520 --> 00:08:01,800 We don't want your liberty! 98 00:08:12,520 --> 00:08:14,640 PEACE! 99 00:08:15,240 --> 00:08:16,440 No! 100 00:08:16,800 --> 00:08:17,960 War! 101 00:08:18,720 --> 00:08:20,760 War is Europe of crowned tyrants. 102 00:08:20,960 --> 00:08:23,400 In Coblenz, in Mainz, 103 00:08:23,600 --> 00:08:24,360 everywhere. 104 00:08:24,560 --> 00:08:26,160 Where is this, Mainz? 105 00:08:26,360 --> 00:08:29,680 Why should I die fighting against enemies I don't know? 106 00:08:29,880 --> 00:08:31,240 Protests. 107 00:08:31,440 --> 00:08:33,640 What greater honor than to shed one's blood 108 00:08:33,840 --> 00:08:35,120 for the homeland? 109 00:08:35,800 --> 00:08:39,040 The conscripted citizens will be selected by drawing lots. 110 00:08:39,240 --> 00:08:41,000 NO! 111 00:08:42,240 --> 00:08:43,800 Leave our sons on our fields. 112 00:08:44,000 --> 00:08:45,920 We need hands, lads. 113 00:08:46,120 --> 00:08:49,520 Cheers. 114 00:08:49,720 --> 00:08:51,760 The Republic has no need for harvests 115 00:08:51,960 --> 00:08:55,720 when the army of tyrants threatens to trample liberty. 116 00:08:55,920 --> 00:08:57,680 That liberty 117 00:08:57,880 --> 00:09:01,040 which France has planted on its soil 118 00:09:01,240 --> 00:09:03,480 and which it must sow throughout the world. 119 00:09:03,680 --> 00:09:06,200 - Well spoken. - They are being booed. 120 00:09:08,280 --> 00:09:09,600 Come, my son. 121 00:09:09,800 --> 00:09:11,320 - Please. - Sworn priest. 122 00:09:11,520 --> 00:09:13,600 Join the devil, you serve the good God no more. 123 00:09:14,480 --> 00:09:16,720 Protests. 124 00:09:16,920 --> 00:09:18,880 Give us back our good priests! 125 00:09:21,720 --> 00:09:24,280 Usher, proceed with the drawing. 126 00:09:24,480 --> 00:09:25,680 NO! 127 00:09:25,880 --> 00:09:27,720 Black ball, conscripted. 128 00:09:27,920 --> 00:09:29,640 White ball, exempt. 129 00:09:29,840 --> 00:09:32,160 Discontented exclamations. 130 00:09:35,080 --> 00:09:37,560 I call Citizen Germain Goulard. 131 00:09:37,760 --> 00:09:40,000 - He's my son. - He's a municipal officer. 132 00:09:41,320 --> 00:09:42,600 He's exempt, my son. 133 00:09:45,240 --> 00:09:47,560 Everyone contributes to the Republic. 134 00:09:47,760 --> 00:09:49,600 We need soldiers, 135 00:09:49,800 --> 00:09:50,960 and men of the law. 136 00:09:51,160 --> 00:09:52,960 Protests. 137 00:09:53,600 --> 00:09:55,680 Silence! Enough! 138 00:09:55,880 --> 00:09:57,760 Usher, continue. 139 00:10:02,280 --> 00:10:04,360 I call Citizen Jacques Maupillier. 140 00:10:04,560 --> 00:10:05,720 No, not my son! 141 00:10:05,920 --> 00:10:07,600 Leave him alone! 142 00:10:16,480 --> 00:10:17,560 Gunshot. 143 00:10:19,040 --> 00:10:21,400 Jacques! He's hit! 144 00:10:22,920 --> 00:10:25,040 Jacques! Jacques! 145 00:10:26,360 --> 00:10:27,360 Jacques! 146 00:10:27,440 --> 00:10:29,880 Tragic music. 147 00:10:34,760 --> 00:10:36,320 Cry of rage. 148 00:10:37,000 --> 00:10:38,400 Be cursed! 149 00:10:39,360 --> 00:10:41,200 Cursed! I curse you all! 150 00:10:48,640 --> 00:10:50,440 Thousands of peasants gather 151 00:10:50,640 --> 00:10:51,960 to take up arms 152 00:10:52,160 --> 00:10:54,640 and defend what they hold dearest. 153 00:10:54,840 --> 00:10:55,920 Their sons, 154 00:10:56,120 --> 00:10:57,600 their faith, 155 00:10:58,120 --> 00:10:59,440 - their king. - Dad! 156 00:11:00,480 --> 00:11:02,800 Bell ringing. 157 00:11:08,640 --> 00:11:12,200 On their chests, they wear the Sacred Heart of Jesus 158 00:11:12,400 --> 00:11:14,920 as protection, a rallying sign. 159 00:11:15,400 --> 00:11:17,000 These lads are tough. 160 00:11:17,800 --> 00:11:20,160 But facing the soldiers of the Republic, 161 00:11:20,360 --> 00:11:22,480 the Blues, as they call them, 162 00:11:22,680 --> 00:11:25,280 they need officers to lead them. 163 00:11:25,480 --> 00:11:29,400 I knew sooner or later they would come for me. 164 00:11:29,960 --> 00:11:31,160 I wasn't prepared. 165 00:11:31,760 --> 00:11:33,800 - Come out, Charette. - Charette! 166 00:11:34,440 --> 00:11:35,680 Charette! 167 00:11:35,880 --> 00:11:38,280 - We know you're there! - Show yourselves. 168 00:11:38,480 --> 00:11:41,000 Muffled cries. 169 00:11:44,640 --> 00:11:46,640 You cannot ignore them. 170 00:11:47,480 --> 00:11:48,960 You must speak to them. 171 00:11:49,160 --> 00:11:50,840 Tell them what? 172 00:11:51,040 --> 00:11:54,160 That their fight is futile? That they have gone mad? 173 00:11:54,360 --> 00:11:56,840 Soon, they will have an army against them. 174 00:11:57,920 --> 00:12:01,720 Do you think they can resist with their pitchforks and scythes? 175 00:12:03,920 --> 00:12:05,840 A riot is one thing. 176 00:12:06,280 --> 00:12:09,040 - War is another. - They are asking for you. 177 00:12:09,880 --> 00:12:11,480 They need a leader. 178 00:12:11,680 --> 00:12:13,200 A leader who knows the art of war. 179 00:12:13,400 --> 00:12:15,240 I am a sailor. 180 00:12:16,520 --> 00:12:18,040 War on land... 181 00:12:19,080 --> 00:12:21,840 Especially against armies that defy all of Europe. 182 00:12:22,040 --> 00:12:24,880 They will make short work of a band of farmers. 183 00:12:27,480 --> 00:12:29,040 It's sheer madness. 184 00:12:29,640 --> 00:12:31,800 Clamor - Come on, follow me. 185 00:12:33,240 --> 00:12:34,400 Where is he? 186 00:12:36,680 --> 00:12:37,880 Search every room. 187 00:12:38,080 --> 00:12:39,400 Look everywhere. 188 00:12:40,320 --> 00:12:41,600 Where is he hiding? 189 00:12:42,080 --> 00:12:43,360 He's not here. 190 00:12:44,840 --> 00:12:45,960 He's out hunting. 191 00:12:53,520 --> 00:12:54,880 Hunting? 192 00:13:05,360 --> 00:13:08,320 Look at what's left of the knight Charette. 193 00:13:08,520 --> 00:13:10,200 He has fled, that nobleman. 194 00:13:11,440 --> 00:13:13,920 We don't want his boot, but his head. 195 00:13:15,560 --> 00:13:17,880 The crowd is in a frenzy. 196 00:13:22,240 --> 00:13:23,920 We will eventually find him. 197 00:13:26,920 --> 00:13:28,560 No courage, these pale faces. 198 00:13:28,760 --> 00:13:30,400 This Charette is a coward. 199 00:13:32,720 --> 00:13:34,840 Who are you calling a coward? 200 00:13:41,360 --> 00:13:43,440 Wait for me outside. 201 00:13:44,920 --> 00:13:48,920 Dramatic music. 202 00:14:01,920 --> 00:14:03,520 In my family, 203 00:14:05,920 --> 00:14:08,760 we have paid the blood tax for centuries. 204 00:14:10,920 --> 00:14:12,120 It's a duty. 205 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 And an honor. 206 00:14:21,480 --> 00:14:23,560 We must fulfill it with panache. 207 00:14:25,240 --> 00:14:26,880 I want to be that man. 208 00:14:28,720 --> 00:14:30,840 I want to be the man of panache. 209 00:14:31,880 --> 00:14:32,960 So be it. 210 00:14:33,440 --> 00:14:35,080 I will be your leader. 211 00:14:36,120 --> 00:14:38,440 But let things be clear. 212 00:14:38,640 --> 00:14:40,320 When I give orders, 213 00:14:40,520 --> 00:14:41,600 they will be obeyed. 214 00:14:42,440 --> 00:14:44,200 I expect loyalty 215 00:14:44,400 --> 00:14:45,840 and fidelity from you. 216 00:14:47,800 --> 00:14:49,120 If you want to fight, 217 00:14:49,320 --> 00:14:52,080 you must be ready to make all sacrifices. 218 00:14:54,640 --> 00:14:56,400 Even the sacrifice of your life. 219 00:14:58,160 --> 00:15:00,600 I swear before you 220 00:15:01,920 --> 00:15:03,480 here in Fonteclose, 221 00:15:04,640 --> 00:15:07,520 to return only dead or victorious. 222 00:15:08,720 --> 00:15:10,680 Do you swear to follow me to the end? 223 00:15:10,880 --> 00:15:12,440 YES! 224 00:15:12,640 --> 00:15:15,320 YES! YES! 225 00:15:16,360 --> 00:15:18,040 Intense music. 226 00:15:19,480 --> 00:15:21,160 Loyal to each other. 227 00:15:26,160 --> 00:15:27,800 Loyal to each other. 228 00:15:33,240 --> 00:15:34,560 For God. 229 00:15:35,720 --> 00:15:36,960 And for the king. 230 00:15:37,160 --> 00:15:39,560 LONG LIVE THE KING! LONG LIVE THE KING! 231 00:15:49,360 --> 00:15:52,800 Peasants are coming from all over to fight by my side. 232 00:15:55,320 --> 00:15:56,880 Among my most loyal, 233 00:15:57,360 --> 00:15:59,400 Jean-Baptiste René de Couëtus, 234 00:15:59,600 --> 00:16:01,600 a former officer in the royal army. 235 00:16:02,040 --> 00:16:03,640 I make him my right-hand man. 236 00:16:04,280 --> 00:16:07,080 And the young Prudent de La Robrie, 237 00:16:07,280 --> 00:16:08,520 a hothead. 238 00:16:08,720 --> 00:16:10,840 I entrust him with the command of the cavalry. 239 00:16:11,760 --> 00:16:13,120 The Abbot Remaud, 240 00:16:14,040 --> 00:16:16,160 my confessor, my confidant. 241 00:16:16,760 --> 00:16:18,560 And the chaplain of my army. 242 00:16:19,200 --> 00:16:20,360 And then, 243 00:16:21,480 --> 00:16:23,080 there are my amazons. 244 00:16:26,720 --> 00:16:29,960 At first, I am just a gang leader among others. 245 00:16:30,680 --> 00:16:33,480 South of the Loire, a great army is forming. 246 00:16:34,000 --> 00:16:36,440 It takes the name of the Catholic and Royal Army. 247 00:16:37,160 --> 00:16:38,800 They are our brothers in arms. 248 00:16:39,720 --> 00:16:41,400 But for the Republic, 249 00:16:42,720 --> 00:16:44,240 we are bandits. 250 00:16:44,440 --> 00:16:47,720 Heroic music. 251 00:17:00,200 --> 00:17:01,200 The Blues 252 00:17:01,400 --> 00:17:03,520 have 4,000 men around Challans. 253 00:17:04,600 --> 00:17:07,000 We are outnumbered in soldiers, 254 00:17:08,360 --> 00:17:10,800 outnumbered in weaponry. In short, 255 00:17:11,680 --> 00:17:13,320 outnumbered altogether. 256 00:17:13,520 --> 00:17:14,800 Except in courage. 257 00:17:15,000 --> 00:17:17,760 I can't wait to skewer those peasants. 258 00:17:17,960 --> 00:17:20,160 We'll see what remains of our courage 259 00:17:20,360 --> 00:17:21,880 when the Blues start firing. 260 00:17:22,080 --> 00:17:24,360 Armed and with faith in our hearts, 261 00:17:24,560 --> 00:17:25,720 God will guide us. 262 00:17:25,920 --> 00:17:27,440 Prudent, 263 00:17:27,640 --> 00:17:29,440 you don't live up to your name. 264 00:17:30,200 --> 00:17:33,000 Faith is not a shield against gunfire. 265 00:17:33,400 --> 00:17:34,560 General. 266 00:17:35,320 --> 00:17:37,640 Faith may not save our bodies, 267 00:17:37,840 --> 00:17:39,560 but it will surely save our souls. 268 00:17:42,440 --> 00:17:43,920 Well, Abbot, 269 00:17:44,600 --> 00:17:47,240 bless these souls tomorrow before the battle. 270 00:17:49,320 --> 00:17:52,280 You will form the line and await my command. 271 00:17:52,480 --> 00:17:54,120 - At your orders. - Prudent. 272 00:17:54,520 --> 00:17:57,520 You will lead the cavalry and charge at my signal. 273 00:17:57,720 --> 00:17:59,240 At your orders, General. 274 00:18:01,520 --> 00:18:02,560 And me? 275 00:18:02,760 --> 00:18:04,280 What will be my role? 276 00:18:07,800 --> 00:18:09,840 Gentlemen, this is my neighbor. 277 00:18:10,040 --> 00:18:12,840 The Countess Adélaïde de La Rochefoucauld. 278 00:18:14,040 --> 00:18:15,040 I come to fight. 279 00:18:16,000 --> 00:18:17,280 Fight you? 280 00:18:17,480 --> 00:18:19,880 Come on, I know you're fearless, but 281 00:18:20,080 --> 00:18:22,480 it wouldn't be chivalrous to lead a lady to the slaughter. 282 00:18:22,680 --> 00:18:26,000 - That's what awaits us. - Only God knows what awaits us. 283 00:18:26,200 --> 00:18:28,760 Keep your chivalry for better days. 284 00:18:29,720 --> 00:18:31,960 Let's be serious, the Blues are already mocking us 285 00:18:32,160 --> 00:18:33,360 for facing peasants. 286 00:18:33,560 --> 00:18:36,320 What will they say when they see soldiers in skirts? 287 00:18:36,520 --> 00:18:37,840 I salute your courage, 288 00:18:38,040 --> 00:18:39,120 but I highly doubt 289 00:18:39,320 --> 00:18:42,520 that your beautiful attire will be useful in the heat of battle. 290 00:18:44,120 --> 00:18:45,120 I am prepared 291 00:18:45,320 --> 00:18:48,800 with many other charms to pay my respects to the Blues. 292 00:18:50,960 --> 00:18:52,560 We need soldiers. 293 00:18:54,000 --> 00:18:56,480 Fine, but you will remain behind the lines. 294 00:18:57,360 --> 00:18:59,640 My place is closest to the fire. 295 00:19:00,200 --> 00:19:01,600 Whether you like it or not. 296 00:19:01,800 --> 00:19:05,760 Intense music. 297 00:19:10,080 --> 00:19:11,440 On that morning, 298 00:19:12,520 --> 00:19:14,960 the Blues face us with their cannons. 299 00:19:22,040 --> 00:19:25,080 For my men, it's their baptism by fire. 300 00:19:32,760 --> 00:19:33,960 The clash is terrible. 301 00:19:43,560 --> 00:19:46,360 The peasants flee at the first shots. 302 00:19:47,360 --> 00:19:49,920 Those who remain are cut to pieces. 303 00:19:58,360 --> 00:19:59,920 I am a sailor. 304 00:20:03,040 --> 00:20:05,480 This is my first war on land, 305 00:20:06,440 --> 00:20:08,760 and the plain does not swallow the corpses. 306 00:20:23,680 --> 00:20:26,120 What do I look like now? 307 00:20:29,560 --> 00:20:32,920 The armies of Anjou and Poitou treated us with contempt. 308 00:20:33,640 --> 00:20:36,960 What's at stake is the success of our cause. 309 00:20:37,760 --> 00:20:39,520 We need more soldiers. 310 00:20:39,720 --> 00:20:40,720 Let's unite 311 00:20:40,920 --> 00:20:42,480 with the Catholic and Royal Army. 312 00:20:42,680 --> 00:20:45,480 For the other generals, I'm just a naval cadet. 313 00:20:45,680 --> 00:20:48,080 Strengthen our cavalry and charge 314 00:20:48,280 --> 00:20:49,760 without faltering this time. 315 00:20:50,280 --> 00:20:53,720 I've said it before, you can't fight cannons 316 00:20:53,920 --> 00:20:55,480 with pitchforks! 317 00:20:55,680 --> 00:20:58,080 Dark music. 318 00:21:06,720 --> 00:21:08,720 Courage is not enough. 319 00:21:15,080 --> 00:21:17,000 We need to change tactics. 320 00:21:18,480 --> 00:21:20,480 Suspenseful music. 321 00:21:30,840 --> 00:21:34,080 Let's reject the war as the Blues impose it on us. 322 00:21:35,000 --> 00:21:36,720 They are not from this land. 323 00:21:38,280 --> 00:21:39,840 We are. 324 00:21:47,440 --> 00:21:49,280 The bocage will be our fortress. 325 00:21:49,480 --> 00:21:53,080 The hedges will be our harrows, the enemy will collide with them. 326 00:21:53,880 --> 00:21:56,120 Let's make them leave the main roads. 327 00:21:56,320 --> 00:21:57,720 Let's lure them into the paths, 328 00:21:57,920 --> 00:22:00,080 let them get stuck in the ruts. 329 00:22:00,600 --> 00:22:01,800 Let's stay on the lookout. 330 00:22:02,000 --> 00:22:04,040 Lying in wait. Everywhere 331 00:22:04,240 --> 00:22:05,920 and nowhere. Invisible 332 00:22:06,120 --> 00:22:08,080 and unpredictable. Pounce on the prey 333 00:22:08,280 --> 00:22:10,560 like a falcon to break their line. 334 00:22:14,880 --> 00:22:16,880 Harass them, entangle them. 335 00:22:18,080 --> 00:22:19,800 Take the loot and leave. 336 00:22:20,000 --> 00:22:22,040 - Like pirates. - Like corsairs. 337 00:22:22,240 --> 00:22:24,000 Tense music. 338 00:22:24,200 --> 00:22:25,680 Observe from afar. 339 00:22:57,840 --> 00:23:00,160 Take the artillery and the supplies. 340 00:23:00,360 --> 00:23:01,360 Move! 341 00:23:01,720 --> 00:23:02,840 Go. 342 00:23:03,560 --> 00:23:04,560 And what about them? 343 00:23:04,680 --> 00:23:05,776 Cut them to pieces to avenge our brothers. 344 00:23:05,800 --> 00:23:08,280 The Blues show no mercy. 345 00:23:12,600 --> 00:23:14,040 You can't be serious. 346 00:23:19,280 --> 00:23:22,200 A gentleman does not massacre his prisoners. 347 00:23:25,200 --> 00:23:27,560 Swear to no longer bear arms 348 00:23:27,760 --> 00:23:29,160 against Vendée. 349 00:23:30,720 --> 00:23:32,280 And you will be spared. 350 00:23:32,480 --> 00:23:33,520 Go home. 351 00:23:33,720 --> 00:23:36,200 The Republic will not relent 352 00:23:36,400 --> 00:23:38,800 until you trample the faith of our fathers. 353 00:23:39,000 --> 00:23:41,640 Shave their heads to recognize them. 354 00:23:43,000 --> 00:23:44,160 Sir, 355 00:23:44,680 --> 00:23:46,520 your clemency honors you. 356 00:23:47,920 --> 00:23:50,200 It won't always be like this. 357 00:23:51,080 --> 00:23:52,440 Pfeiffer. 358 00:23:57,800 --> 00:23:58,800 I stay in Vendée. 359 00:24:01,680 --> 00:24:03,480 To fight by your side. 360 00:24:04,560 --> 00:24:06,120 Who are you? 361 00:24:06,320 --> 00:24:09,400 - My name is Pfeiffer. - 72nd infantry regiment. 362 00:24:09,960 --> 00:24:12,080 Let me serve under your command. 363 00:24:12,280 --> 00:24:13,880 You won't regret it. 364 00:24:21,960 --> 00:24:24,760 The future will tell if I did the right thing sparing you. 365 00:24:25,680 --> 00:24:26,840 Pfeiffer. 366 00:24:27,960 --> 00:24:29,480 Maupillier, Couëtus, forward! 367 00:24:29,680 --> 00:24:30,720 Come on, move. Let's go! 368 00:24:31,200 --> 00:24:32,840 Come on, hurry up. Go! 369 00:24:33,880 --> 00:24:36,960 Soft music. 370 00:24:43,160 --> 00:24:44,720 It's a full moon, my friends! 371 00:24:46,920 --> 00:24:49,240 To your health, to your health. 372 00:24:49,920 --> 00:24:51,080 Hey, captain! 373 00:24:51,280 --> 00:24:53,800 Gentlemen, this cannon suits you perfectly. 374 00:24:54,000 --> 00:24:56,800 - And it's just the first one. - I hope so. 375 00:24:57,400 --> 00:24:58,720 Gentlemen, ladies. 376 00:25:00,640 --> 00:25:02,040 You've had too much to drink. 377 00:25:02,240 --> 00:25:05,280 Festive music. 378 00:25:17,720 --> 00:25:19,640 Come on, my friend. Have a drink! 379 00:25:19,840 --> 00:25:21,880 You almost died today. 380 00:25:22,280 --> 00:25:25,040 I would have bled you like a pig. 381 00:25:25,240 --> 00:25:27,800 It's better to be the butcher than the victim. 382 00:25:28,000 --> 00:25:31,080 Instead of arguing, let's get drunk. 383 00:25:31,680 --> 00:25:34,280 To CHARETTE! 384 00:25:36,360 --> 00:25:38,960 - My sons, my sons. - The music stops. 385 00:25:39,440 --> 00:25:40,720 My sons. 386 00:25:41,280 --> 00:25:44,320 Above all, let us thank heaven for this victory. 387 00:25:44,640 --> 00:25:46,960 - Let us give thanks. - Come on, abbé. 388 00:25:47,160 --> 00:25:49,160 There is a time for everything. Tonight, 389 00:25:49,360 --> 00:25:51,800 I want joy to reign in my camp. 390 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Let's drink. 391 00:25:53,160 --> 00:25:56,000 Let's drink all night and dance! The music resumes. 392 00:25:56,760 --> 00:25:59,160 - We'll settle it in confession. - My brother! 393 00:25:59,360 --> 00:26:01,840 - My little Marie-Anne. - I've heard about your victories. 394 00:26:02,040 --> 00:26:03,800 Pornic, Pont-James, Legé. 395 00:26:04,000 --> 00:26:05,880 The hardest part is yet to come. 396 00:26:06,200 --> 00:26:09,440 Tonight, the time is for celebration, my sister. 397 00:26:14,720 --> 00:26:18,040 - It's a true beauty. - Oh, my friend, it's her sister. 398 00:26:20,520 --> 00:26:22,160 And who is she? 399 00:26:22,360 --> 00:26:25,200 - Our Amazon. - Venus of our god Mars! 400 00:26:27,000 --> 00:26:29,320 Would you grant me this dance? 401 00:26:29,520 --> 00:26:31,040 I grant it to you. 402 00:26:31,680 --> 00:26:33,880 I saw you in action during the assault. 403 00:26:34,080 --> 00:26:35,720 I didn't know you had such spirit. 404 00:26:35,920 --> 00:26:37,560 Am I impressing you? 405 00:26:37,760 --> 00:26:38,800 Always. 406 00:26:39,000 --> 00:26:41,680 The Republic took everything, I have nothing left to lose. 407 00:26:41,880 --> 00:26:42,920 Oh, really? 408 00:26:43,880 --> 00:26:45,760 I have much to lose. 409 00:26:45,960 --> 00:26:47,360 Especially you. 410 00:26:47,560 --> 00:26:49,440 I don't belong to you, knight. 411 00:27:00,280 --> 00:27:01,760 And who is she? 412 00:27:01,960 --> 00:27:05,480 She, Céleste Bulkeley, the Irishwoman. 413 00:27:05,680 --> 00:27:07,960 - An Irishwoman? - No, an Angevin. 414 00:27:08,160 --> 00:27:09,760 She married an Irish nobleman. 415 00:27:09,960 --> 00:27:12,440 As long as she marries all of us. 416 00:27:13,200 --> 00:27:15,920 Let's hope she wields the sword just as well. 417 00:27:16,120 --> 00:27:20,000 Applause. 418 00:27:23,320 --> 00:27:25,640 You command an army. 419 00:27:25,840 --> 00:27:27,480 I want to fight with you. 420 00:27:29,040 --> 00:27:31,800 Do you want to embrace lost causes? 421 00:27:32,000 --> 00:27:34,040 I embrace whatever I please. 422 00:27:35,120 --> 00:27:37,040 Then let's embrace victory. 423 00:27:38,800 --> 00:27:40,040 TO VICTORY! 424 00:27:40,240 --> 00:27:42,320 TO VICTORY! 425 00:27:42,520 --> 00:27:44,640 Everyone repeats. 426 00:27:52,640 --> 00:27:56,200 Upbeat music. 427 00:27:56,400 --> 00:27:58,600 In the spring of 1793, 428 00:27:58,800 --> 00:28:00,680 all of Vendée is in flames. 429 00:28:01,480 --> 00:28:03,200 We soar from victory to victory. 430 00:28:03,400 --> 00:28:06,640 Torrents of volunteers pour into the countryside. 431 00:28:07,280 --> 00:28:09,400 The major cities of the west fall. 432 00:28:10,280 --> 00:28:11,840 Saumur, Cholet, Angers. 433 00:28:12,800 --> 00:28:14,440 I begin to dream. 434 00:28:15,320 --> 00:28:17,920 But alas, the momentum of our victories is shattered 435 00:28:18,120 --> 00:28:19,600 against the ramparts of Nantes. 436 00:28:22,080 --> 00:28:24,040 The assault turns into a disaster. 437 00:28:24,760 --> 00:28:27,240 Gunshots Screams. 438 00:28:30,560 --> 00:28:33,480 Nantes has held, fine. 439 00:28:35,280 --> 00:28:37,040 The Vendéens have given us the high ground. 440 00:28:37,360 --> 00:28:39,280 They know nothing about the art of war. 441 00:28:40,920 --> 00:28:42,360 Charette still resists. 442 00:28:42,560 --> 00:28:45,960 They are preparing a new assault. 443 00:28:49,400 --> 00:28:53,000 Nantes wants an end to this. 444 00:28:53,200 --> 00:28:55,160 Solemn music 445 00:29:00,680 --> 00:29:03,720 15,000 heavily armed elite soldiers. 446 00:29:05,400 --> 00:29:09,160 The clash takes place on September 19 on the hills of Torfou. 447 00:29:19,600 --> 00:29:21,000 Soldiers, halt! 448 00:29:23,520 --> 00:29:25,960 The Vendéens have given us the heights. 449 00:29:26,160 --> 00:29:28,720 They know nothing about the art of war. 450 00:29:28,920 --> 00:29:30,320 Charette still resists. 451 00:29:30,960 --> 00:29:32,880 They are preparing a new assault. 452 00:29:33,080 --> 00:29:34,080 Join the army. 453 00:29:35,440 --> 00:29:37,920 No quarter, no prisoners. 454 00:29:38,480 --> 00:29:41,360 Intriguing music. 455 00:30:03,840 --> 00:30:06,720 My friends, we are the last bastions 456 00:30:06,920 --> 00:30:08,680 of a monarchy of 1,000 years. 457 00:30:09,000 --> 00:30:10,440 And against us, 458 00:30:11,640 --> 00:30:14,000 the storm of History rages. 459 00:30:19,680 --> 00:30:21,640 The army facing us 460 00:30:21,840 --> 00:30:24,280 is said to be the best in the world. 461 00:30:27,360 --> 00:30:28,680 But these soldiers, 462 00:30:29,400 --> 00:30:31,160 we can defeat them! 463 00:30:32,240 --> 00:30:33,920 For our cause is just 464 00:30:34,520 --> 00:30:36,120 and your heart is pure! 465 00:30:38,600 --> 00:30:39,600 If you flee, 466 00:30:40,960 --> 00:30:42,360 all is lost. 467 00:30:43,120 --> 00:30:44,800 If you stay united, 468 00:30:45,440 --> 00:30:48,440 if you stand as one, together, 469 00:30:49,160 --> 00:30:51,280 we are a family. 470 00:30:51,480 --> 00:30:55,000 Together, we are an idea. 471 00:30:55,320 --> 00:30:57,000 Together, 472 00:30:57,400 --> 00:30:59,040 we are immortal. 473 00:31:03,200 --> 00:31:06,080 It will be on this land of Torfou, 474 00:31:06,720 --> 00:31:09,800 on this land soaked with the enemy's blood, 475 00:31:10,680 --> 00:31:12,720 that the lilies will bloom again. 476 00:31:15,000 --> 00:31:16,360 It is here 477 00:31:21,040 --> 00:31:22,880 that we will conquer 478 00:31:25,040 --> 00:31:26,400 or die. 479 00:31:34,160 --> 00:31:35,840 Charette launches the assault. 480 00:31:36,040 --> 00:31:37,600 Poignant music. 481 00:31:41,560 --> 00:31:42,640 Artillery. 482 00:31:45,080 --> 00:31:46,080 Fire! 483 00:31:50,200 --> 00:31:51,200 Charge. 484 00:33:01,320 --> 00:33:03,280 Beaupuy, the right flank! 485 00:33:39,640 --> 00:33:41,000 Retreat, Beaupuy! 486 00:33:41,840 --> 00:33:44,920 Retreat! Retreat! 487 00:33:51,040 --> 00:33:52,880 Our flank has been attacked by Bonchamps. 488 00:33:53,320 --> 00:33:54,760 Where do they come from? 489 00:33:55,560 --> 00:33:56,560 Where did these brigands 490 00:33:56,760 --> 00:33:58,280 - learn to fight? - General. 491 00:33:58,480 --> 00:33:59,480 Reform the ranks. 492 00:33:59,800 --> 00:34:01,640 Sound the retreat. 493 00:34:01,840 --> 00:34:03,360 Do not flee before these scoundrels! 494 00:34:03,520 --> 00:34:04,280 General, 495 00:34:04,480 --> 00:34:06,600 the battle is lost. Limit the losses. 496 00:34:07,440 --> 00:34:08,480 General. 497 00:34:15,680 --> 00:34:19,720 Dreamy music. 498 00:35:07,800 --> 00:35:09,680 Unexpected victory. 499 00:35:10,640 --> 00:35:12,040 Unfortunately, 500 00:35:12,240 --> 00:35:15,640 the bulk of the Mayence army managed to retreat in good order. 501 00:35:16,040 --> 00:35:19,240 Instead of pushing our advantage, we divide our forces 502 00:35:19,760 --> 00:35:22,440 at the moment when we could change the course of history. 503 00:35:23,640 --> 00:35:25,480 We will pay dearly for it. 504 00:35:31,520 --> 00:35:33,200 Just a month later, 505 00:35:33,400 --> 00:35:36,240 the Blues take a crushing revenge at Cholet. 506 00:35:36,600 --> 00:35:39,480 The Vendéen generals rely on external aid. 507 00:35:39,680 --> 00:35:42,120 They decide to take a port in Brittany 508 00:35:42,320 --> 00:35:44,840 to encourage an English landing. 509 00:35:45,040 --> 00:35:48,760 A human tide crosses the Loire in a panic. 510 00:35:49,320 --> 00:35:51,880 This is the beginning of a long exodus into the unknown. 511 00:35:52,920 --> 00:35:54,120 It is madness. 512 00:35:54,720 --> 00:35:56,616 As for me, 513 00:35:56,640 --> 00:35:58,400 I remain in Vendée. 514 00:36:05,440 --> 00:36:06,880 They have all gone. 515 00:36:10,520 --> 00:36:12,000 She too. 516 00:36:15,200 --> 00:36:17,600 It is said of me that I am a traitor. 517 00:36:18,320 --> 00:36:20,800 That I should have embarked in that exodus. 518 00:36:22,640 --> 00:36:25,800 But I know that history will be decided here, 519 00:36:26,680 --> 00:36:28,400 on the land of our fathers. 520 00:36:38,120 --> 00:36:40,160 After several weeks of hope, 521 00:36:41,400 --> 00:36:43,240 their expedition turns into a nightmare. 522 00:36:45,520 --> 00:36:48,000 Starved, ravaged by diseases, 523 00:36:49,680 --> 00:36:52,960 our brothers are massacred in the marshes of Savenay. 524 00:36:54,040 --> 00:36:57,320 The great Catholic and royal army is annihilated. 525 00:36:58,600 --> 00:36:59,920 Henceforth, 526 00:37:00,120 --> 00:37:02,360 I am alone facing the enemy. 527 00:37:07,120 --> 00:37:10,320 They send a new executioner for the Vendée to Nantes. 528 00:37:11,120 --> 00:37:13,120 Jean-Baptiste Carrier. 529 00:37:13,760 --> 00:37:15,160 A scavenger. 530 00:37:15,360 --> 00:37:18,280 The law encourages us to dispense justice without faltering. 531 00:37:18,480 --> 00:37:21,280 If means are lacking, we will find them. 532 00:37:21,760 --> 00:37:23,720 If the guillotine is not enough, 533 00:37:23,920 --> 00:37:27,520 we will eliminate the enemies of freedom with gunfire. 534 00:37:28,400 --> 00:37:30,120 If we must conserve powder, 535 00:37:30,320 --> 00:37:32,440 we will drown them in the Loire. 536 00:37:33,520 --> 00:37:35,840 I have full power to enforce the laws 537 00:37:36,040 --> 00:37:38,160 which provide for the extermination of the brigands. 538 00:37:39,200 --> 00:37:41,440 The brigands, those who support them, 539 00:37:41,640 --> 00:37:44,840 and those who cannot justify their patriotic ardor. 540 00:37:45,040 --> 00:37:48,120 The lukewarm, the moderates, the defeatists! 541 00:37:49,280 --> 00:37:52,240 It is with their blood that we will cement the Republic. 542 00:37:53,480 --> 00:37:55,960 In Nantes, the guillotine is working at full capacity. 543 00:37:59,760 --> 00:38:02,600 To speed up the process, they drown women, old people, 544 00:38:02,800 --> 00:38:04,360 and children in the Loire. 545 00:38:08,280 --> 00:38:09,480 In one winter, 546 00:38:09,680 --> 00:38:12,560 thousands of innocents perish in that river 547 00:38:12,760 --> 00:38:15,960 which Carrier nicknames the national bathtub. 548 00:38:17,360 --> 00:38:20,000 The Terror rages against my loved ones, 549 00:38:20,600 --> 00:38:22,360 Couëtus's wife, 550 00:38:27,520 --> 00:38:29,240 Prudent's parents. 551 00:38:29,800 --> 00:38:33,200 Even my little cousins, the youngest of whom is 17. 552 00:38:35,440 --> 00:38:37,520 They will all pass through the scaffold. 553 00:38:42,360 --> 00:38:45,640 Dramatic music. 554 00:38:51,040 --> 00:38:52,200 Cries. 555 00:38:53,600 --> 00:38:54,600 Ready, aim. 556 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 Fire! 557 00:39:05,360 --> 00:39:06,760 The war is lost. 558 00:39:08,520 --> 00:39:11,440 However, Vendée has not yet seen anything. 559 00:39:13,040 --> 00:39:15,200 It enters its great martyrdom. 560 00:39:16,760 --> 00:39:20,440 The Republic wants to exterminate us in our homes. 561 00:39:22,240 --> 00:39:25,040 It calls us a cursed race. 562 00:39:26,560 --> 00:39:28,880 General Turreau's plan is adopted. 563 00:39:29,320 --> 00:39:32,680 To crisscross Vendée with 12 incendiary columns 564 00:39:32,880 --> 00:39:34,880 with orders to burn everything. 565 00:39:36,000 --> 00:39:39,360 We call them the Infernal Columns. 566 00:39:46,640 --> 00:39:49,320 Thousands of soldiers descend upon our villages. 567 00:39:50,440 --> 00:39:52,960 Everywhere, they bring the sword, 568 00:39:53,880 --> 00:39:54,880 the fire. 569 00:39:58,080 --> 00:40:00,560 Dramatic music. 570 00:40:02,440 --> 00:40:03,960 My darling, my love. 571 00:40:04,160 --> 00:40:05,960 Take Joséphine with you. 572 00:40:06,160 --> 00:40:08,160 Run into the forest. Hide yourself. 573 00:40:08,360 --> 00:40:10,280 Run as fast as you can. 574 00:40:12,440 --> 00:40:14,240 I love you, my darling. Go. 575 00:40:14,960 --> 00:40:17,040 Go, run. Run, darling. 576 00:40:36,040 --> 00:40:38,200 Men are nailed to the doors of barns. 577 00:40:38,400 --> 00:40:39,840 Women are raped, slaughtered. 578 00:40:41,520 --> 00:40:44,560 Some are burned alive or thrown into wells. 579 00:40:46,520 --> 00:40:48,560 Children are killed with bayonets 580 00:40:48,760 --> 00:40:50,400 in their mothers' arms. 581 00:40:51,160 --> 00:40:52,880 - Slaughter them! - Look at him! 582 00:40:53,960 --> 00:40:55,800 Let's put an end to these dogs. 583 00:40:56,000 --> 00:40:57,800 Dark music. 584 00:41:08,960 --> 00:41:09,960 The unspeakable. 585 00:41:10,880 --> 00:41:13,200 Muffled screams. 586 00:41:16,240 --> 00:41:17,720 The unthinkable. 587 00:41:21,720 --> 00:41:22,720 Everywhere, 588 00:41:25,000 --> 00:41:26,280 death. 589 00:41:36,120 --> 00:41:38,640 Muffled cries. 590 00:42:06,160 --> 00:42:08,120 Melancholic music. 591 00:42:24,160 --> 00:42:26,720 Their columns have not had the desired effect. 592 00:42:26,920 --> 00:42:29,480 The survivors have nothing left to lose. 593 00:42:29,680 --> 00:42:31,360 By the thousands, they join me, 594 00:42:32,040 --> 00:42:33,480 furious in their hearts. 595 00:42:35,160 --> 00:42:37,240 Vendée rises from its ashes. 596 00:42:37,880 --> 00:42:40,400 In the labyrinth of the hollow paths, 597 00:42:40,600 --> 00:42:43,040 we continue our ambushes. 598 00:42:43,600 --> 00:42:45,560 We achieve some victories. 599 00:42:46,080 --> 00:42:47,480 The Blues, 600 00:42:47,680 --> 00:42:51,040 like us, are out of breath. 601 00:42:52,080 --> 00:42:54,280 Tense music. 602 00:43:10,800 --> 00:43:12,640 Charette and his men have set fire 603 00:43:12,840 --> 00:43:14,120 to the Roullière camp. 604 00:43:20,640 --> 00:43:21,640 After having burned 605 00:43:21,840 --> 00:43:23,400 all of Vendée, 606 00:43:23,920 --> 00:43:25,200 now it is setting us on fire. 607 00:43:26,880 --> 00:43:29,080 Charette has been defying us for months. 608 00:43:29,280 --> 00:43:32,120 With 3,000 men and no artillery. He is everywhere. 609 00:43:32,320 --> 00:43:33,920 Nowhere and everywhere. 610 00:43:34,120 --> 00:43:35,840 We must put an end to Charette. 611 00:43:36,040 --> 00:43:38,680 The Terror has failed. Worse, it has strengthened him. 612 00:43:38,880 --> 00:43:39,880 Do you think 613 00:43:40,040 --> 00:43:41,040 we should be lenient? 614 00:43:41,680 --> 00:43:44,000 What if we try compromise? 615 00:43:44,680 --> 00:43:46,560 Negotiate with these brigands? 616 00:43:48,120 --> 00:43:49,480 You must be kidding? 617 00:43:49,920 --> 00:43:52,480 A compromise will be seen as a betrayal. 618 00:43:52,680 --> 00:43:54,960 Not if it aims to deceive the enemy. 619 00:43:55,640 --> 00:43:59,600 It's time to rebuild our strength, to attack better tomorrow. 620 00:44:00,400 --> 00:44:02,920 If you want war, prepare for peace. 621 00:44:03,840 --> 00:44:06,160 What do you propose, Citizen Ruelle? 622 00:44:08,760 --> 00:44:10,880 Amnesty for the brigands 623 00:44:12,000 --> 00:44:14,640 and a peace treaty, 624 00:44:15,000 --> 00:44:16,760 but on our terms. 625 00:44:16,960 --> 00:44:20,760 The Vendéens want to return to their homes and cultivate their land. 626 00:44:20,960 --> 00:44:23,520 - They will accept it. - Charette will never accept. 627 00:44:23,720 --> 00:44:24,840 He has vowed to fight 628 00:44:25,040 --> 00:44:26,120 until death. 629 00:44:26,320 --> 00:44:28,040 Not if we let him believe 630 00:44:28,240 --> 00:44:29,656 that he is in a position of strength. 631 00:44:29,680 --> 00:44:33,040 Do you think the Convention would support your initiatives? 632 00:44:33,680 --> 00:44:34,680 Oh... 633 00:44:35,360 --> 00:44:37,400 Probably not officially. 634 00:44:38,200 --> 00:44:40,200 But unofficially, perhaps. 635 00:44:40,760 --> 00:44:43,280 If Vendée lays down its arms, 636 00:44:43,480 --> 00:44:44,800 the Convention will know 637 00:44:45,000 --> 00:44:47,080 to turn a blind eye to certain principles. 638 00:44:47,280 --> 00:44:49,080 We need to find an intermediary. 639 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 Someone close. 640 00:44:51,240 --> 00:44:53,160 Charette is suspicious of everyone. 641 00:44:54,280 --> 00:44:55,640 He's not wrong. 642 00:44:55,840 --> 00:44:58,000 We are betrayed only by our own. 643 00:44:58,560 --> 00:45:00,400 Isn't that right, 644 00:45:00,600 --> 00:45:02,400 Citizen Bureau de La Batardière? 645 00:45:02,600 --> 00:45:05,080 I know who can lead us to Charette. 646 00:45:11,880 --> 00:45:14,600 Calming music. 647 00:45:24,360 --> 00:45:25,360 Athanase! 648 00:45:31,800 --> 00:45:33,200 I was so scared. 649 00:45:36,960 --> 00:45:38,560 How is my son? 650 00:45:44,520 --> 00:45:46,520 Dramatic music. 651 00:46:09,960 --> 00:46:10,960 General. 652 00:46:12,080 --> 00:46:13,800 I am Citizen Bureau de La Batardière. 653 00:46:14,000 --> 00:46:15,760 I come to negotiate with you. 654 00:46:16,320 --> 00:46:18,360 On behalf of Deputy Ruelle. 655 00:46:18,560 --> 00:46:19,920 Bureau de La Batardière. 656 00:46:20,600 --> 00:46:21,840 A nobleman. 657 00:46:22,600 --> 00:46:26,320 The Republic welcomes all men of goodwill. 658 00:46:27,480 --> 00:46:28,640 Too much blood has been shed, 659 00:46:28,680 --> 00:46:30,880 - don't you think? - Our blood. 660 00:46:31,080 --> 00:46:33,160 Our blood more than yours. 661 00:46:35,800 --> 00:46:38,080 You have no choice. 662 00:46:38,880 --> 00:46:40,000 You're just buying time. 663 00:46:40,200 --> 00:46:43,760 - The Republic wants peace. - Don't let this chance slip away. 664 00:46:45,080 --> 00:46:46,440 Peace. 665 00:46:48,680 --> 00:46:50,000 Peace. 666 00:46:51,240 --> 00:46:52,880 They want peace. 667 00:46:55,200 --> 00:46:56,720 At what price? 668 00:46:58,120 --> 00:46:59,560 I don't know your conditions, 669 00:46:59,760 --> 00:47:01,920 but I guess they are unacceptable. 670 00:47:03,120 --> 00:47:04,560 Amnesty. 671 00:47:04,760 --> 00:47:07,120 Free exercise of worship. 672 00:47:07,320 --> 00:47:10,520 The right to keep your armies, the return of your properties. 673 00:47:11,440 --> 00:47:13,120 In exchange for what? 674 00:47:13,720 --> 00:47:16,400 The Republic has only one condition. 675 00:47:17,200 --> 00:47:19,880 That Vendée fully recognizes 676 00:47:19,920 --> 00:47:22,600 the legitimacy of the new form of government of France. 677 00:47:23,840 --> 00:47:26,360 Its legitimacy. 678 00:47:26,560 --> 00:47:28,480 Let's take a few steps, General. 679 00:47:28,680 --> 00:47:31,360 I have an offer to make you. 680 00:47:42,080 --> 00:47:44,680 I don't like whisperings without a priest. 681 00:47:44,880 --> 00:47:47,280 The Republic promises what it doesn't have. 682 00:47:55,240 --> 00:47:57,720 We have an agreement, General? 683 00:47:59,160 --> 00:48:00,760 You have my word. 684 00:48:02,040 --> 00:48:03,040 And I have yours. 685 00:48:05,720 --> 00:48:08,000 The agreement will be concluded when the word 686 00:48:08,200 --> 00:48:09,520 is kept. 687 00:48:09,720 --> 00:48:13,040 I will convey your response to Deputy Ruelle. 688 00:48:13,240 --> 00:48:16,680 He will be happy to announce to the Convention 689 00:48:16,880 --> 00:48:19,440 that peace is soon to be achieved in Vendée. 690 00:48:19,640 --> 00:48:20,880 The future will tell. 691 00:48:21,600 --> 00:48:24,080 Intriguing music. 692 00:48:56,440 --> 00:48:57,840 What are you thinking? 693 00:49:06,240 --> 00:49:08,160 That life plays tricks on me. 694 00:49:21,440 --> 00:49:23,440 It tears away my son. 695 00:49:30,400 --> 00:49:33,440 And asks me to save someone else's child. 696 00:49:40,800 --> 00:49:42,160 Whom are you talking about? 697 00:49:45,840 --> 00:49:47,040 No one. 698 00:49:47,240 --> 00:49:49,280 Enigmatic music. 699 00:49:59,720 --> 00:50:02,840 (- Knight. Knight.) 700 00:50:08,240 --> 00:50:09,680 (Knight.) 701 00:50:11,440 --> 00:50:12,840 (Wake up.) 702 00:50:21,360 --> 00:50:26,360 The peace treaty grants to the pacified territory of Vendée 703 00:50:26,560 --> 00:50:29,360 complete freedom of the Catholic faith, 704 00:50:30,560 --> 00:50:32,880 financial compensation 705 00:50:33,080 --> 00:50:34,760 for homes destroyed by the war, 706 00:50:37,160 --> 00:50:39,360 exemption from service 707 00:50:39,560 --> 00:50:41,120 in the armies of the Republic 708 00:50:41,320 --> 00:50:45,400 and the withdrawal of Republican troops stationed in Vendée. 709 00:50:46,200 --> 00:50:48,080 - In exchange for... - It is a state 710 00:50:48,280 --> 00:50:50,040 within the state that we concede to them. 711 00:50:50,240 --> 00:50:51,920 In exchange for, 712 00:50:53,680 --> 00:50:56,200 the entire population of Vendée 713 00:50:56,400 --> 00:50:58,840 fully and unconditionally recognizes 714 00:50:59,440 --> 00:51:02,600 the new form of government of France. 715 00:51:02,800 --> 00:51:06,280 The Republic, one and indivisible, 716 00:51:06,480 --> 00:51:10,360 as proclaimed on September 20, 1792. 717 00:51:11,600 --> 00:51:13,320 Here are all the clauses 718 00:51:13,520 --> 00:51:15,720 approved by the National Convention. 719 00:51:56,600 --> 00:51:59,000 One condition is not mentioned. 720 00:52:00,320 --> 00:52:02,040 And it's not insignificant. 721 00:52:03,000 --> 00:52:04,360 For it to be fulfilled, 722 00:52:04,560 --> 00:52:07,520 this condition must remain confidential. 723 00:52:10,640 --> 00:52:12,280 Why should we believe you? 724 00:52:12,880 --> 00:52:14,520 You have my word. 725 00:52:14,720 --> 00:52:17,520 What is the worth of the word of a regime that massacred 726 00:52:17,720 --> 00:52:20,920 women, elderly, and children? 727 00:52:21,760 --> 00:52:24,280 Peace deserves that we forget the past 728 00:52:25,000 --> 00:52:26,680 to build the future. 729 00:52:26,880 --> 00:52:30,560 Dramatic music. 730 00:52:52,400 --> 00:52:55,520 - Long live peace. - LONG LIVE PEACE. 731 00:52:55,720 --> 00:52:58,640 LONG LIVE PEACE. LONG LIVE PEACE. 732 00:53:00,840 --> 00:53:03,400 Know that a Vendéen never forgets. 733 00:53:03,600 --> 00:53:05,880 Poignant music. 734 00:53:20,920 --> 00:53:23,320 The day after the La Jaunaye agreements, 735 00:53:23,520 --> 00:53:27,200 a grand celebration of pacification is organized in Nantes. 736 00:53:28,680 --> 00:53:30,000 Nantes. 737 00:53:31,240 --> 00:53:32,680 The Republican stronghold 738 00:53:32,880 --> 00:53:35,920 that witnessed the Loire carrying countless corpses. 739 00:53:36,120 --> 00:53:38,080 Becomes the symbol of peace. 740 00:53:46,760 --> 00:53:51,000 A year ago, to them, I was the general of the brigands. 741 00:53:52,960 --> 00:53:54,240 Now, 742 00:53:55,920 --> 00:53:58,240 they call me the king of Vendée. 743 00:54:23,960 --> 00:54:27,200 Intriguing music. 744 00:54:53,720 --> 00:54:54,720 Kill him! 745 00:55:02,800 --> 00:55:04,760 Melancholic music. 746 00:55:23,040 --> 00:55:24,240 Was it necessary 747 00:55:24,440 --> 00:55:26,440 to go through this cursed place? 748 00:55:27,400 --> 00:55:30,680 We must remind them how the Republic punishes the brigands. 749 00:55:31,160 --> 00:55:33,480 That will discourage them from taking up arms again. 750 00:56:11,040 --> 00:56:12,400 Am I dealing with 751 00:56:12,600 --> 00:56:14,120 a true republican? 752 00:56:15,480 --> 00:56:18,560 Am I dealing with a genuine man of peace? 753 00:56:18,760 --> 00:56:20,440 Peace is made, 754 00:56:20,640 --> 00:56:22,680 since you accept the Republic. 755 00:56:23,400 --> 00:56:24,840 Isn't that right, citizen? 756 00:56:27,240 --> 00:56:28,920 Peace will last 757 00:56:29,120 --> 00:56:31,960 as long as the Republic keeps its promises. 758 00:56:38,160 --> 00:56:40,520 The days turn into weeks. 759 00:56:40,720 --> 00:56:42,640 Weeks turn into months. 760 00:56:43,680 --> 00:56:45,880 Vendée is stuck in a deceptive peace. 761 00:56:47,640 --> 00:56:50,320 This condition must remain confidential. 762 00:56:52,080 --> 00:56:53,200 Save me. 763 00:56:54,080 --> 00:56:55,880 Anything can still change. 764 00:56:56,280 --> 00:56:58,040 Who are you, sir? 765 00:57:04,760 --> 00:57:07,800 I am Chevalier Athanase Charette de La Contrie. 766 00:57:09,040 --> 00:57:11,120 I am a Naval officer, 767 00:57:12,680 --> 00:57:13,960 in service to His Majesty, 768 00:57:14,160 --> 00:57:15,520 the King of France. 769 00:57:19,640 --> 00:57:21,040 And you, who are you? 770 00:57:21,240 --> 00:57:23,040 My name is Louis. 771 00:57:23,560 --> 00:57:26,440 Some say that I am Louis XVII, 772 00:57:26,640 --> 00:57:28,240 King of France and Navarre. 773 00:57:30,000 --> 00:57:32,080 Some also say that I am dead. 774 00:57:32,600 --> 00:57:33,680 There's knocking. 775 00:57:34,440 --> 00:57:35,840 The thunder roars. 776 00:57:37,120 --> 00:57:38,600 There's knocking. 777 00:57:41,240 --> 00:57:42,440 General. 778 00:57:48,800 --> 00:57:51,800 General, the Chouans have resumed the fight. 779 00:57:52,000 --> 00:57:53,840 The army of the émigrés will land 780 00:57:54,040 --> 00:57:55,840 with the assistance of the British fleet. 781 00:57:56,400 --> 00:57:58,600 All of Brittany will rise up. 782 00:58:00,040 --> 00:58:01,160 General, 783 00:58:01,800 --> 00:58:03,440 let's take up arms again. 784 00:58:17,120 --> 00:58:20,040 I'm waiting for news from Deputy Ruelle. 785 00:58:21,040 --> 00:58:24,640 General, why hold on to the word of that deceiver? 786 00:58:24,960 --> 00:58:27,400 Time is of the essence, and we waste it on a chimera. 787 00:58:27,600 --> 00:58:29,720 This chimera, as you call it, 788 00:58:30,880 --> 00:58:32,960 let me tell you what it's about. 789 00:58:34,960 --> 00:58:36,440 Or rather, who it's about. 790 00:58:42,560 --> 00:58:44,640 About the King of France, Louis XVII. 791 00:58:49,280 --> 00:58:51,920 I have their word that he will be handed over to us, 792 00:58:52,120 --> 00:58:54,560 otherwise, the peace will be broken. 793 00:58:56,720 --> 00:58:58,640 The Republic isn't so foolish. 794 00:58:59,800 --> 00:59:03,400 They will kill the child king, just as they killed the royal family. 795 00:59:04,560 --> 00:59:05,960 Athanase. 796 00:59:07,520 --> 00:59:11,360 What will they say about you when they know you were deceived? 797 00:59:16,480 --> 00:59:18,000 I take the risk. 798 00:59:20,720 --> 00:59:23,320 This peace is only a truce, we know it. 799 00:59:23,880 --> 00:59:27,960 When the army of the émigrés lands, war will be inevitable. 800 00:59:29,040 --> 00:59:30,360 Meanwhile, 801 00:59:30,560 --> 00:59:34,320 if there is the slightest chance that this liberation may happen, 802 00:59:36,520 --> 00:59:38,520 it is worth trying. 803 00:59:44,760 --> 00:59:47,520 The life of the King of France is worth more than the reputation 804 00:59:47,720 --> 00:59:49,880 of a provincial gentleman. 805 01:00:21,160 --> 01:00:23,600 What honor does this visit bestow upon me? 806 01:00:23,800 --> 01:00:26,200 I come, in accordance with our agreements, 807 01:00:26,400 --> 01:00:29,560 to verify that no gathering of fighters is taking place. 808 01:00:32,040 --> 01:00:33,280 We are at peace. 809 01:00:35,120 --> 01:00:37,640 That's not the feeling your friends' landing evokes. 810 01:00:37,840 --> 01:00:39,680 It's peace that motivates you when you deploy 811 01:00:40,280 --> 01:00:42,960 troops in Vendée? 812 01:00:43,160 --> 01:00:44,320 Come now, Travot. 813 01:00:47,760 --> 01:00:49,720 Why have you come? 814 01:00:50,800 --> 01:00:52,080 I have a letter 815 01:00:53,400 --> 01:00:55,320 from Deputy Albert Ruelle. 816 01:00:57,640 --> 01:00:59,560 Finally, he sends news. 817 01:01:01,240 --> 01:01:03,040 I hope it's good news. 818 01:01:22,120 --> 01:01:23,360 Sir. 819 01:01:25,120 --> 01:01:26,480 Tell your superiors 820 01:01:26,680 --> 01:01:28,320 that peace is broken. 821 01:01:29,840 --> 01:01:31,400 Definitely. 822 01:01:32,240 --> 01:01:33,320 In that case, 823 01:01:35,120 --> 01:01:36,840 we will meet again soon. 824 01:01:37,880 --> 01:01:39,080 On the field of honor. 825 01:01:43,040 --> 01:01:44,360 Pfeiffer. 826 01:01:45,000 --> 01:01:47,800 Sound the call to arms immediately. 827 01:01:48,000 --> 01:01:50,680 Dramatic music. 828 01:02:05,080 --> 01:02:06,720 Louis XVII is dead. 829 01:02:08,000 --> 01:02:10,360 Thrilling music. 830 01:02:19,480 --> 01:02:22,040 At the beginning of summer 1795, 831 01:02:22,240 --> 01:02:23,680 The brother of Louis XVI, 832 01:02:23,880 --> 01:02:25,960 the heir to the throne of France, writes to me. 833 01:02:27,080 --> 01:02:31,560 He acknowledges my military achievements and appoints me lieutenant general. 834 01:02:32,640 --> 01:02:35,360 My legitimacy is now complete. 835 01:02:53,520 --> 01:02:55,400 Will this war never end? 836 01:02:55,960 --> 01:02:58,040 - The little king is dead. - The agreements are null. 837 01:02:58,840 --> 01:03:01,640 I will spill every drop of my blood for the cause. 838 01:03:01,840 --> 01:03:03,680 Blood, always blood. 839 01:03:04,480 --> 01:03:07,520 Vendée alone cannot fight. You lead us to death. 840 01:03:07,720 --> 01:03:09,600 Vendée is no longer alone. 841 01:03:11,000 --> 01:03:14,200 The army of the émigrés has landed. The Count of Artois will arrive. 842 01:03:15,120 --> 01:03:17,200 I do not trust the princes. 843 01:03:17,840 --> 01:03:20,920 They are generous with their words, safely tucked away 844 01:03:21,120 --> 01:03:24,680 in their exile, but they are sparing with their blood. 845 01:03:25,560 --> 01:03:28,800 I don't want to delude myself like you with Louis XVII. 846 01:03:29,440 --> 01:03:31,080 I need you. 847 01:03:32,720 --> 01:03:34,440 My wife is dead. 848 01:03:37,240 --> 01:03:38,680 And my daughters... 849 01:03:39,040 --> 01:03:40,240 Look. 850 01:03:42,680 --> 01:03:44,560 I don't want them to be orphans. 851 01:03:51,880 --> 01:03:53,240 I know. 852 01:03:55,040 --> 01:03:56,480 So, what? 853 01:03:57,600 --> 01:04:00,200 Would you like your wife's death to be in vain? 854 01:04:01,880 --> 01:04:03,040 For your daughters to grow up 855 01:04:03,200 --> 01:04:06,040 under a regime that massacred our families? 856 01:04:07,960 --> 01:04:10,320 Would you like us to have done all this for nothing? 857 01:04:11,400 --> 01:04:13,920 - I want to live. - What for? 858 01:04:16,080 --> 01:04:18,560 What's the point of living in dishonor? 859 01:04:25,360 --> 01:04:27,040 I prefer to die with weapons in hand. 860 01:04:27,240 --> 01:04:29,840 That's your destiny, but not mine. 861 01:04:30,640 --> 01:04:33,760 The Republic has made concessions to La Jaunaye. 862 01:04:35,240 --> 01:04:37,320 The Republic is too kind. 863 01:04:38,720 --> 01:04:39,760 Concessions, my ass! 864 01:04:40,240 --> 01:04:41,320 They've deceived us 865 01:04:41,520 --> 01:04:44,440 - with promises. - Can't there be peace? 866 01:04:44,640 --> 01:04:45,920 Republicans or royalists, 867 01:04:46,120 --> 01:04:48,160 we have the same homeland. 868 01:04:49,960 --> 01:04:51,640 Do you understand them now? 869 01:04:52,560 --> 01:04:54,960 - Maybe I'm too old. - No. 870 01:04:55,160 --> 01:04:57,760 It's their new world that is old. 871 01:05:00,680 --> 01:05:02,960 We are the youth, my friend. 872 01:05:04,560 --> 01:05:05,880 Yeah. 873 01:05:07,200 --> 01:05:09,720 We are the youth of the world. 874 01:05:18,360 --> 01:05:19,480 Come on. 875 01:05:20,200 --> 01:05:21,800 March with me. 876 01:05:30,720 --> 01:05:33,200 - For God. - AND FOR THE KING. 877 01:05:37,520 --> 01:05:39,320 Harness the horses. 878 01:05:39,880 --> 01:05:41,880 Grandiose music. 879 01:05:45,440 --> 01:05:48,640 At the beginning of autumn, I concentrate my forces on the coast. 880 01:05:49,760 --> 01:05:52,960 I rely on the arrival of the Count of Artois, the king's brother. 881 01:05:54,280 --> 01:05:58,160 His coming is our last hope to reclaim the kingdom. 882 01:06:11,720 --> 01:06:13,960 The prince would take a great risk by landing. 883 01:06:14,160 --> 01:06:16,040 Is the risk any less for us? 884 01:06:16,480 --> 01:06:19,560 A prince worthy of his title must set an example. 885 01:06:37,560 --> 01:06:39,760 This is a gift from the prince. 886 01:06:40,880 --> 01:06:42,200 A gift? 887 01:06:53,240 --> 01:06:54,640 "I never yield." 888 01:06:58,640 --> 01:07:01,720 Quite appropriate on the day he abandons me. 889 01:07:03,560 --> 01:07:04,600 Tell your leaders 890 01:07:04,800 --> 01:07:07,800 that you've just brought me my death warrant. 891 01:07:09,640 --> 01:07:12,400 Today, I command 15,000 men. 892 01:07:13,080 --> 01:07:14,440 15,000. 893 01:07:17,640 --> 01:07:20,960 Because of them, tomorrow there will be 1,500 left. 894 01:07:28,480 --> 01:07:31,160 You leave me no choice but to flee 895 01:07:31,880 --> 01:07:34,280 or seek a glorious death. 896 01:07:38,800 --> 01:07:40,640 Also, tell them that... 897 01:07:42,440 --> 01:07:45,080 Charette will die with weapons in hand. 898 01:08:02,480 --> 01:08:04,560 Why are you doing all this? 899 01:08:05,560 --> 01:08:07,560 You no longer belong to yourself. 900 01:08:07,760 --> 01:08:08,760 For glory? 901 01:08:09,600 --> 01:08:10,840 No. 902 01:08:12,000 --> 01:08:13,160 Battle cry. 903 01:08:15,440 --> 01:08:17,560 This fight is bigger than you. 904 01:08:18,160 --> 01:08:20,360 We will become History. 905 01:08:22,800 --> 01:08:24,640 I had no choice. 906 01:08:25,680 --> 01:08:27,480 You had the choice of forgiveness. 907 01:08:33,240 --> 01:08:34,240 At Quiberon, 908 01:08:34,440 --> 01:08:37,080 the Blues showed no mercy. They massacred the prisoners, 909 01:08:38,120 --> 01:08:41,400 despite promises of clemency. 910 01:08:42,760 --> 01:08:44,440 They massacred them. 911 01:08:46,640 --> 01:08:49,480 They must know that I retaliate blow for blow. 912 01:08:52,600 --> 01:08:54,400 This will be an eye for an eye, 913 01:08:55,840 --> 01:08:56,880 a tooth for a tooth. 914 01:08:59,520 --> 01:09:01,440 As a friend, I accept it, 915 01:09:01,640 --> 01:09:04,440 but as a priest, I refuse. 916 01:09:05,800 --> 01:09:07,680 We are not like them. 917 01:09:08,120 --> 01:09:09,440 No. 918 01:09:11,240 --> 01:09:13,320 We are not like them. 919 01:09:15,640 --> 01:09:17,000 War teaches us 920 01:09:19,600 --> 01:09:21,560 to become what we are not. 921 01:09:23,360 --> 01:09:26,920 This peace offer has been approved and signed by us. 922 01:09:27,120 --> 01:09:30,240 With your consent, it will be handed to General Hoche. 923 01:09:39,440 --> 01:09:40,520 Is that all? 924 01:09:40,720 --> 01:09:43,680 Continuing the war has become suicidal. 925 01:09:43,880 --> 01:09:46,560 It is the only way to preserve our honor. 926 01:09:47,040 --> 01:09:49,640 How dare you stand before me 927 01:09:51,200 --> 01:09:52,920 with this rag 928 01:09:54,000 --> 01:09:55,200 and talk to me about honor? 929 01:09:57,080 --> 01:10:00,120 These people have no word, they will betray you. 930 01:10:00,640 --> 01:10:03,080 They will deceive you as they deceived me. 931 01:10:03,840 --> 01:10:06,160 To those who wish to return home, 932 01:10:06,760 --> 01:10:09,720 I predict that instead of dying with weapons in hand, 933 01:10:10,200 --> 01:10:12,640 they will be slaughtered in their beds. 934 01:10:13,200 --> 01:10:14,680 Like cowards. 935 01:10:15,480 --> 01:10:17,160 General, please. 936 01:10:18,880 --> 01:10:20,720 The men are exhausted. 937 01:10:21,360 --> 01:10:24,080 Why impose on them an unnecessary sacrifice? 938 01:10:41,920 --> 01:10:43,480 I wonder 939 01:10:44,280 --> 01:10:48,320 how fighters so brave and valiant 940 01:10:49,480 --> 01:10:51,320 can choose the path of dishonor? 941 01:10:51,520 --> 01:10:52,840 Dishonor? 942 01:10:53,920 --> 01:10:55,400 Athanase, 943 01:10:55,960 --> 01:10:58,400 - your words exceed your thoughts. - Let me tell you 944 01:10:58,600 --> 01:11:00,240 what I truly think. 945 01:11:00,440 --> 01:11:02,720 Melancholic music. 946 01:11:02,920 --> 01:11:06,360 In a single day, you lose 947 01:11:06,880 --> 01:11:10,960 all the glory earned during three years of war! 948 01:11:30,040 --> 01:11:33,760 I will prove to you at the first opportunity that I haven't changed. 949 01:11:35,800 --> 01:11:38,520 Have no fear, it won't be long. 950 01:11:59,200 --> 01:12:00,880 Shouting. 951 01:12:23,880 --> 01:12:25,560 Latin Mass. 952 01:12:49,440 --> 01:12:50,960 It's me, you know. 953 01:12:54,360 --> 01:12:56,240 I sent him to his death. 954 01:13:25,080 --> 01:13:26,360 Friends, 955 01:13:28,360 --> 01:13:31,000 I release you from the oath of Fonteclose. 956 01:13:31,200 --> 01:13:34,960 Those who wish to cease the fight may do so without remorse. 957 01:13:37,800 --> 01:13:39,760 You will keep your honor. 958 01:13:42,600 --> 01:13:44,200 And my esteem. 959 01:13:45,680 --> 01:13:47,560 As for me, I will go all the way. 960 01:13:50,680 --> 01:13:52,160 I owe it to him. 961 01:14:15,960 --> 01:14:18,040 My small army still resists. 962 01:14:18,240 --> 01:14:21,480 An army of shadows haunting the forests and marshes. 963 01:14:23,720 --> 01:14:26,360 They massacre us because they bog us down. 964 01:14:26,560 --> 01:14:27,880 They bog us down. 965 01:14:28,920 --> 01:14:31,760 We strike with the rage of desperation. 966 01:14:31,960 --> 01:14:33,080 We are losing ground. 967 01:14:34,320 --> 01:14:36,280 But my army dwindles day after day. 968 01:14:41,960 --> 01:14:43,520 The wounded are numerous. 969 01:14:43,720 --> 01:14:45,200 Bring us bandages. 970 01:14:45,400 --> 01:14:46,440 Support is scarce. 971 01:14:51,440 --> 01:14:52,440 Behind! 972 01:15:00,200 --> 01:15:01,320 He's there! 973 01:15:02,560 --> 01:15:04,880 We must survive like beasts. 974 01:15:38,160 --> 01:15:41,440 Why do you persist in wearing that large white plume? 975 01:15:41,640 --> 01:15:43,880 The enemy identifies you too easily. 976 01:15:44,480 --> 01:15:45,480 Take it off. 977 01:15:46,760 --> 01:15:48,520 That's out of the question. 978 01:15:50,880 --> 01:15:54,480 A naval officer does not give up the honor of being a target. 979 01:16:01,320 --> 01:16:02,800 And without the plume, 980 01:16:04,040 --> 01:16:05,280 what do we have left? 981 01:16:15,920 --> 01:16:18,000 I will not abandon any soldier. 982 01:16:18,200 --> 01:16:19,320 They have abandoned you. 983 01:16:19,520 --> 01:16:22,120 Those who remain only think of going home. 984 01:16:22,480 --> 01:16:25,160 The kings of Europe accept the Republic. 985 01:16:25,360 --> 01:16:26,360 They killed my son, 986 01:16:26,560 --> 01:16:28,280 I don't forget, I don't forgive. 987 01:16:28,480 --> 01:16:29,960 If you lay down your arms, 988 01:16:30,160 --> 01:16:31,800 you'll have to walk over my heart. 989 01:16:33,640 --> 01:16:37,200 I intend to negotiate my surrender with General Gratien. 990 01:16:38,480 --> 01:16:41,520 I will do nothing to oppose your decision. 991 01:16:43,160 --> 01:16:44,960 But I warn you, my friend. 992 01:16:47,040 --> 01:16:49,720 The Blues won't treat you with any favors. 993 01:16:50,520 --> 01:16:51,960 I'm tired of it too. 994 01:16:52,160 --> 01:16:55,680 We found our good priests. We no longer have to fight. 995 01:17:00,440 --> 01:17:03,320 Intriguing music. 996 01:17:08,920 --> 01:17:10,480 Halt, citizen. 997 01:17:37,680 --> 01:17:39,000 Ready, aim. 998 01:17:39,200 --> 01:17:41,320 Anxious music. 999 01:17:43,080 --> 01:17:45,320 - Don't cry, my friend. - Don't cry. 1000 01:17:46,080 --> 01:17:47,640 God will take care of our families. 1001 01:17:57,480 --> 01:17:59,200 Save the powder. 1002 01:18:00,120 --> 01:18:01,120 Wait. 1003 01:18:01,640 --> 01:18:02,800 Not like this. 1004 01:18:08,320 --> 01:18:10,560 The enemy is hiding in a nearby forest. 1005 01:18:10,760 --> 01:18:13,440 They disappear at the sight of any uniform on the horizon. 1006 01:18:13,640 --> 01:18:15,080 Charette, always Charette. 1007 01:18:15,280 --> 01:18:16,800 Always Charette. 1008 01:18:17,000 --> 01:18:19,680 A man cannot stand against the entire Republic. 1009 01:18:19,880 --> 01:18:22,840 I dealt him a heavy blow three days ago. 1010 01:18:23,640 --> 01:18:25,400 The bandits fled, 1011 01:18:25,600 --> 01:18:27,600 thinking victory was smiling at us. 1012 01:18:27,800 --> 01:18:30,280 They left behind about thirty dead. 1013 01:18:31,040 --> 01:18:33,280 Every day, his followers abandon him. 1014 01:18:34,120 --> 01:18:36,080 Most have laid down their arms. 1015 01:18:36,280 --> 01:18:37,880 As long as Charette does not surrender, 1016 01:18:38,040 --> 01:18:39,200 Vendée remains a threat. 1017 01:18:39,320 --> 01:18:41,320 Charette will never surrender. 1018 01:18:41,960 --> 01:18:44,320 Our offers of amnesty and exile have no effect. 1019 01:18:44,520 --> 01:18:46,280 Is this man invincible? 1020 01:18:46,480 --> 01:18:48,000 He must die. 1021 01:18:50,600 --> 01:18:52,720 His capture is only a matter of time. 1022 01:18:53,920 --> 01:18:55,720 That time will be short. 1023 01:18:56,960 --> 01:19:00,280 Charette can no longer escape us. He's a cornered beast. 1024 01:19:01,160 --> 01:19:04,520 Once located, we will launch a grand hunt. 1025 01:19:05,360 --> 01:19:07,160 How do you plan to locate him? 1026 01:19:07,360 --> 01:19:08,600 We will do as he does. 1027 01:19:08,800 --> 01:19:09,880 We will deceive. 1028 01:19:10,400 --> 01:19:11,840 That would be too simple. 1029 01:19:12,040 --> 01:19:13,960 Charette is a fox. 1030 01:19:14,160 --> 01:19:15,680 He distrusts everyone. 1031 01:19:15,880 --> 01:19:17,480 Your soldiers will end up stabbed... 1032 01:19:17,680 --> 01:19:20,080 We must try everything, harass him! 1033 01:19:20,280 --> 01:19:22,040 Don't let your prey breathe. 1034 01:19:22,240 --> 01:19:24,200 Exhaust your horses, but capture Charette. 1035 01:19:24,400 --> 01:19:28,160 Those are General Hoche's orders, and I intend to follow them. 1036 01:19:32,840 --> 01:19:35,160 The great manhunt has begun. 1037 01:19:35,720 --> 01:19:37,240 I can no longer leave the forests. 1038 01:19:38,320 --> 01:19:40,240 I am hunted day and night. 1039 01:19:40,840 --> 01:19:43,080 I am the most wanted man in France. 1040 01:19:58,800 --> 01:20:00,200 They are very close. 1041 01:20:01,480 --> 01:20:03,560 Soon we will all be surrounded. 1042 01:20:06,160 --> 01:20:07,320 I know. 1043 01:20:08,120 --> 01:20:10,160 Tomorrow, at dawn, they will attack. 1044 01:20:11,480 --> 01:20:13,080 So, is it over? 1045 01:20:14,040 --> 01:20:15,440 For us, yes. 1046 01:20:19,240 --> 01:20:21,480 But our fight is eternal. 1047 01:20:22,240 --> 01:20:24,400 Nothing can ever erase it. 1048 01:20:26,160 --> 01:20:28,280 Like this flame before me. 1049 01:20:28,920 --> 01:20:31,720 It seems to flicker, but in reality, 1050 01:20:32,240 --> 01:20:35,600 it will still illuminate men for centuries. 1051 01:20:38,360 --> 01:20:40,920 I will follow the light until death. 1052 01:20:42,880 --> 01:20:44,800 Gentle music. 1053 01:20:49,320 --> 01:20:50,600 It's an order. 1054 01:20:51,520 --> 01:20:53,320 The last one I give you. 1055 01:20:53,520 --> 01:20:55,520 - Athanase. - You must live. 1056 01:21:09,880 --> 01:21:11,040 Go. 1057 01:21:24,600 --> 01:21:25,880 Abbe. 1058 01:21:29,360 --> 01:21:32,280 You will bear witness to what we have been. 1059 01:21:41,440 --> 01:21:43,040 Farewell, my Amazon. 1060 01:21:45,160 --> 01:21:46,400 Farewell. 1061 01:22:03,360 --> 01:22:04,520 Gunshots. 1062 01:22:06,120 --> 01:22:07,120 Go! 1063 01:22:10,000 --> 01:22:11,120 Keep going! 1064 01:22:11,320 --> 01:22:12,400 Vendée liberté! 1065 01:22:15,440 --> 01:22:17,520 Threatening music. 1066 01:22:19,680 --> 01:22:21,200 Go! We'll get him. 1067 01:22:23,840 --> 01:22:24,920 Pfeiffer. 1068 01:23:10,880 --> 01:23:11,880 Pfeiffer! 1069 01:23:13,880 --> 01:23:14,880 On the left. 1070 01:23:21,240 --> 01:23:22,640 Growl. 1071 01:23:38,920 --> 01:23:40,080 Charette growls. 1072 01:23:42,840 --> 01:23:44,720 Gunshots. 1073 01:23:47,920 --> 01:23:49,840 Painful groans. 1074 01:23:50,040 --> 01:23:52,880 Anxious music. 1075 01:24:02,000 --> 01:24:04,320 Gunfire exchange. 1076 01:24:09,160 --> 01:24:11,480 You must live, General. 1077 01:24:11,680 --> 01:24:14,120 Touching music. 1078 01:24:18,440 --> 01:24:19,440 He's here! 1079 01:24:23,800 --> 01:24:24,800 He's here! 1080 01:24:27,160 --> 01:24:28,560 Moaning. 1081 01:24:33,200 --> 01:24:34,920 Go, we want to get him. 1082 01:24:37,600 --> 01:24:38,800 HE IS THERE! 1083 01:24:39,000 --> 01:24:42,320 Melancholic music. 1084 01:24:49,000 --> 01:24:50,360 I want him alive. 1085 01:24:51,160 --> 01:24:52,600 ALIVE! 1086 01:24:55,760 --> 01:24:57,160 Come on, come. 1087 01:25:30,560 --> 01:25:31,600 That's enough! 1088 01:25:33,840 --> 01:25:35,880 Remain dignified, for God's sake! 1089 01:25:42,240 --> 01:25:43,440 General. 1090 01:25:58,760 --> 01:26:00,600 If I were to be captured, 1091 01:26:03,600 --> 01:26:06,320 I wanted it to be by a French officer. 1092 01:26:10,400 --> 01:26:12,600 I'm glad it's you. 1093 01:26:15,160 --> 01:26:17,160 So much heroism wasted. 1094 01:26:18,640 --> 01:26:20,200 Nothing is wasted. 1095 01:26:22,040 --> 01:26:23,440 Never. 1096 01:26:31,960 --> 01:26:33,400 Defeated, never! 1097 01:26:34,840 --> 01:26:36,800 If you flee, all is lost. 1098 01:26:37,200 --> 01:26:39,520 My heart still beats. 1099 01:26:42,640 --> 01:26:44,280 Tomorrow, I will be dead. 1100 01:27:04,360 --> 01:27:05,400 Athanase. 1101 01:27:09,320 --> 01:27:10,720 Marie-Anne. 1102 01:27:13,000 --> 01:27:15,160 I will get the best lawyer. 1103 01:27:15,360 --> 01:27:18,200 We will plead your case with God's help. 1104 01:27:18,400 --> 01:27:19,880 It's not necessary. 1105 01:27:21,120 --> 01:27:23,200 It's not necessary, you know it. 1106 01:27:28,080 --> 01:27:29,720 I have two last requests. 1107 01:27:31,560 --> 01:27:34,480 The first... Listen to me. 1108 01:27:35,000 --> 01:27:37,680 The first is to settle my debts. 1109 01:27:37,880 --> 01:27:40,600 I don't want to leave without settling my debts. 1110 01:27:43,600 --> 01:27:46,760 The second is to fulfill my debts towards God. 1111 01:27:48,640 --> 01:27:52,320 I want to receive absolution from one of our priests. 1112 01:27:55,000 --> 01:27:57,320 When they lead you to the square, 1113 01:27:58,240 --> 01:28:00,160 the procession will pass through Georges Street. 1114 01:28:00,200 --> 01:28:02,720 There is a balcony above the porch. 1115 01:28:04,280 --> 01:28:05,600 The abbot will be there. 1116 01:28:08,760 --> 01:28:12,480 You just have to bow your head to receive absolution. 1117 01:28:17,120 --> 01:28:18,920 I am proud to be your brother. 1118 01:28:19,120 --> 01:28:21,520 And I am proud to be your sister. 1119 01:28:28,320 --> 01:28:30,200 I will pray for you. 1120 01:28:36,880 --> 01:28:38,080 Soldier. 1121 01:28:40,280 --> 01:28:42,240 I have one last request. 1122 01:28:43,920 --> 01:28:45,800 I want to shave before the execution. 1123 01:28:46,000 --> 01:28:47,120 Impossible. 1124 01:28:47,480 --> 01:28:49,520 No prisoner can have a blade. 1125 01:28:49,720 --> 01:28:52,280 He could take his own life. Only the Republic... 1126 01:28:52,480 --> 01:28:55,880 Let the Republic be reassured, my religion forbids suicide. 1127 01:29:02,760 --> 01:29:04,760 I want to die with dignity, that's all. 1128 01:29:05,280 --> 01:29:07,560 No coquetry, citizen. 1129 01:29:08,240 --> 01:29:11,120 The mass grave is not a ball. 1130 01:29:11,320 --> 01:29:15,800 Melancholic music. 1131 01:29:37,280 --> 01:29:39,600 Cries and protests in the distance. 1132 01:29:57,480 --> 01:29:59,800 Tragic music. 1133 01:31:09,800 --> 01:31:10,880 Firing squad. 1134 01:31:11,760 --> 01:31:13,120 General. 1135 01:31:26,400 --> 01:31:28,760 I have one last favor to ask of you. 1136 01:31:34,120 --> 01:31:36,520 The right to command the fire myself. 1137 01:31:42,040 --> 01:31:44,000 It's not in the regulations. 1138 01:31:44,560 --> 01:31:47,960 It's been a long time since we disregarded regulations. 1139 01:31:48,960 --> 01:31:51,040 I ask you this favor. 1140 01:31:52,960 --> 01:31:54,600 From officer 1141 01:31:55,880 --> 01:31:57,480 to officer. 1142 01:32:09,920 --> 01:32:11,280 Granted. 1143 01:32:19,040 --> 01:32:20,840 I will bow my head. 1144 01:32:23,040 --> 01:32:24,440 Firing squad. 1145 01:32:24,640 --> 01:32:27,720 Poignant music. 1146 01:32:32,480 --> 01:32:33,720 Farewell, 1147 01:32:34,560 --> 01:32:35,920 General. 1148 01:32:44,600 --> 01:32:46,120 Aim for the heart. 1149 01:32:48,320 --> 01:32:50,440 That's where you strike a brave man. 1150 01:32:59,280 --> 01:33:00,800 At my command. 1151 01:33:03,320 --> 01:33:04,320 Today, 1152 01:33:05,720 --> 01:33:07,640 I die standing. 1153 01:33:07,840 --> 01:33:10,160 I want to face death. 1154 01:33:12,080 --> 01:33:15,560 I'm going to join you, those I have commanded. 1155 01:33:15,760 --> 01:33:16,760 Take aim. 1156 01:33:19,640 --> 01:33:21,480 Those I have loved. 1157 01:33:23,000 --> 01:33:25,880 Those who died by the roadside. 1158 01:33:26,480 --> 01:33:29,440 Without a name, without a grave. 1159 01:33:34,080 --> 01:33:36,280 What will remain of us? 1160 01:33:43,960 --> 01:33:45,800 Perhaps it is here 1161 01:33:46,840 --> 01:33:48,800 that our story begins. 1162 01:34:03,880 --> 01:34:06,360 Soft music. 1163 01:35:10,640 --> 01:35:12,960 Grandiose music. 1164 01:39:09,080 --> 01:39:11,280 Subtitling by TITRAFILM. 1165 01:39:12,200 --> 01:39:13,560 Nothing is lost. 1166 01:39:13,960 --> 01:39:15,200 Never.