1
00:00:00,001 --> 00:00:10,309
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}# تـــرجــمــة #
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}Noor Issa{\3c&HFFFFFF&} - {\3c&H00FFFF&}Family 4K {\3c&HFFFFFF&} ||{\r}
2
00:00:10,333 --> 00:00:12,000
"أهلاً في (لاس فيغاس) الخلابة"
3
00:00:25,166 --> 00:00:26,166
أحبك.
4
00:00:26,167 --> 00:00:34,558
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}㋡ أتمنى لكم مشاهدة ممتعة ㋡
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}Telegram #Family4k{\3c&HFFFFFF&}
{\3c&H00FFFF&}|| نور عيسى Noor Issa{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}
5
00:00:34,583 --> 00:00:36,291
علينا الإسراع.
6
00:00:38,791 --> 00:00:40,208
- تفضّلي.
- هيا بنا.
7
00:00:43,791 --> 00:00:45,041
تبقت 3 دقائق.
8
00:00:45,333 --> 00:00:47,416
أنا قادمة!
9
00:00:47,916 --> 00:00:49,500
- لنمض.
- كم أنت جميلة.
10
00:00:49,583 --> 00:00:50,875
هل أنت واثقة من هذا؟
11
00:00:50,958 --> 00:00:52,625
ماذا عنك؟
12
00:00:58,458 --> 00:00:59,833
تبقت دقيقتان.
13
00:01:04,291 --> 00:01:05,208
لا، مهلاً.
14
00:01:06,125 --> 00:01:08,250
لم أحضر شيئاً مستعاراً وآخر أزرق.
15
00:01:14,708 --> 00:01:15,750
شكراً.
16
00:01:29,250 --> 00:01:30,375
"موافق!"
17
00:01:37,083 --> 00:01:38,250
موافقة.
18
00:01:40,625 --> 00:01:41,833
موافق.
19
00:01:54,375 --> 00:01:55,958
كيف حالك يا زوجتي؟
20
00:01:57,250 --> 00:01:58,791
ما أخبارك يا زوجي؟
21
00:02:01,750 --> 00:02:03,458
اقترب.
22
00:02:03,541 --> 00:02:05,166
أحبك.
23
00:02:08,041 --> 00:02:09,208
لا أصدّق ما حدث.
24
00:02:09,875 --> 00:02:11,375
لقد تزوجنا!
25
00:02:12,083 --> 00:02:13,041
اقترب!
26
00:02:35,833 --> 00:02:37,166
هذا مستحيل.
27
00:02:38,083 --> 00:02:39,541
لقد تزوجنا.
28
00:02:44,583 --> 00:02:46,166
لا يمكنك تغيير رأيك الآن.
29
00:02:50,291 --> 00:02:51,250
"ليديا"؟
30
00:02:51,791 --> 00:02:53,916
لا، ليس هذا هو السبب.
31
00:02:57,791 --> 00:02:59,416
بل قلت ذلك بسبب أمي.
32
00:03:00,041 --> 00:03:01,458
كيف سأخبرها؟
33
00:03:02,875 --> 00:03:04,958
هذا سهل بالنسبة إليك.
34
00:03:05,916 --> 00:03:08,875
لطالما حلمت أمي أن يزوجني رئيس الأساقفة.
35
00:03:08,958 --> 00:03:12,291
عندما تكتشف أن أحد منتحلي شخصية "إلفيس"
أقام مراسم زواجنا،
36
00:03:12,375 --> 00:03:14,166
لن تكون مسرورة.
37
00:03:14,250 --> 00:03:16,000
هل أنت حامل؟
38
00:03:16,583 --> 00:03:18,666
لا بأس إن كنت حبلى.
39
00:03:18,750 --> 00:03:20,041
كلا يا أمي!
40
00:03:20,416 --> 00:03:21,708
لم تقولين هذا؟
41
00:03:21,791 --> 00:03:24,916
ماذا تتوقعين مني؟
لم تذكري اسم "ميغيل" من قبل.
42
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
اسمه "مانويل"،
وقد أخبرتك أنني أواعد شاباً.
43
00:03:28,083 --> 00:03:30,958
أجل، لكن ما حدث
ليس مجرد مواعدة، أليس كذلك؟
44
00:03:31,041 --> 00:03:32,458
هل الزواج قانوني
45
00:03:32,541 --> 00:03:34,166
أم كما يحدث في المهرجانات؟
46
00:03:34,250 --> 00:03:35,916
إنه قانوني في ولاية "نيفادا".
47
00:03:36,000 --> 00:03:37,125
ابنتي العزيزة...
48
00:03:37,208 --> 00:03:39,250
قولي الحقيقة، هل تدينين له بالمال؟
49
00:03:39,333 --> 00:03:42,041
أم أنك تزوجته لتحصلي على الإقامة؟
50
00:03:42,125 --> 00:03:44,208
"مانويل" مكسيكي يا "إيميليو".
51
00:03:44,291 --> 00:03:45,625
ويحك يا "ليز".
52
00:03:45,708 --> 00:03:48,541
غادرت البلاد لتتزوجي من مكسيكي؟
53
00:03:48,625 --> 00:03:50,083
- كم هذا مؤسف!
- انتظرا.
54
00:03:50,166 --> 00:03:52,625
التقينا أثناء التحضير لرسالة الماجستير.
55
00:03:52,750 --> 00:03:56,166
وقعنا في الحب
وقررنا القدوم إلى هنا في عطلة الربيع
56
00:03:56,250 --> 00:03:58,666
- وتتابعت...
- الأحداث توالياً
57
00:03:58,750 --> 00:04:01,291
وارتأينا بما أننا هنا
58
00:04:02,000 --> 00:04:04,625
أنه لا مانع من أن نتزوج.
59
00:04:04,708 --> 00:04:06,708
هذا رومنسي.
60
00:04:06,791 --> 00:04:09,833
- أليس كذلك؟
- هل تمازحنا يا "مانويل"؟
61
00:04:11,166 --> 00:04:12,625
كم تحب المزاح!
62
00:04:14,166 --> 00:04:16,041
لست أمزح يا أمي.
63
00:04:18,000 --> 00:04:19,125
هل نهنئه؟
64
00:04:19,208 --> 00:04:21,916
الزواج بدعة ذكورية
65
00:04:22,000 --> 00:04:23,875
لتقويض النساء يا "مانويل".
66
00:04:24,750 --> 00:04:25,625
"مانويل"!
67
00:04:25,708 --> 00:04:28,958
- لماذا لم تخبرنا؟
- كان القرار عفوياً.
68
00:04:29,041 --> 00:04:31,791
- لم نخطط لشيء.
- لم تخططا له؟
69
00:04:32,291 --> 00:04:33,666
لم يخطط له.
70
00:04:34,416 --> 00:04:36,208
لم تخططا له؟
71
00:04:36,875 --> 00:04:39,166
"مانويل"، لقد دمرت أمي.
72
00:04:39,250 --> 00:04:41,375
هل أنت بخير يا أمي؟
73
00:04:42,208 --> 00:04:43,333
أنا بخير.
74
00:04:44,000 --> 00:04:45,166
أنا بخير.
75
00:04:46,750 --> 00:04:49,000
تزوج ابني البكر في "لاس فيغاس"
76
00:04:49,083 --> 00:04:51,000
من امرأة لا نعرفها.
77
00:04:51,583 --> 00:04:53,833
لم يتكبّد عناء إخبارنا حتى،
78
00:04:53,916 --> 00:04:55,875
لكنني على ما يُرام.
79
00:04:57,625 --> 00:04:58,500
بل سعيدة حتى.
80
00:04:59,500 --> 00:05:00,958
بأفضل حال!
81
00:05:01,958 --> 00:05:05,875
"بعد 8 أشهر من الزواج"
82
00:05:05,958 --> 00:05:08,916
تأخرت عن ليلة الموعد يا حبيبتي.
83
00:05:09,000 --> 00:05:10,375
أعلم ذلك، آسفة.
84
00:05:11,666 --> 00:05:13,375
لا تشتتي انتباهي.
85
00:05:13,458 --> 00:05:14,916
لم يجهز العشاء بعد.
86
00:05:15,000 --> 00:05:15,916
حسناً...
87
00:05:17,250 --> 00:05:18,708
ماذا فعلت اليوم؟
88
00:05:18,791 --> 00:05:20,458
لم عدت متأخرة؟
89
00:05:22,500 --> 00:05:25,833
توجب عليّ حضور اجتماع
90
00:05:25,916 --> 00:05:27,791
مع عميل عنيد.
91
00:05:32,166 --> 00:05:34,458
ألم نتفق على أن تتوقف عن الإنفاق؟
92
00:05:34,541 --> 00:05:35,916
لم أنفق أي نقود.
93
00:05:39,000 --> 00:05:41,041
18 ألف بيزو في منتجع؟
94
00:05:41,875 --> 00:05:44,000
لست أنا من أنفقها، بل "إزميرالدا".
95
00:05:44,083 --> 00:05:45,625
هذا غير مهم.
96
00:05:45,708 --> 00:05:47,833
كيف يمكنني رفض طلبات زوجتي وأولادي؟
97
00:05:47,916 --> 00:05:49,375
بهذا الشكل، "لا."
98
00:05:50,875 --> 00:05:52,000
انظر إليّ.
99
00:05:52,083 --> 00:05:52,916
"لا!
100
00:05:54,333 --> 00:05:55,791
لا!"
101
00:05:59,291 --> 00:06:01,791
خططنا لتكفيك الأموال سنةً كاملة
102
00:06:01,875 --> 00:06:04,416
لكنك أنفقتها في 4 أشهر.
103
00:06:04,500 --> 00:06:07,250
لأقول الحق، ظننت أن "خورخي" سيعود.
104
00:06:07,791 --> 00:06:11,958
خسر "فرانسيسكو" كل أمواله
بعد أن احتال عليه أخوه.
105
00:06:12,083 --> 00:06:13,875
ولم يخبر أحداً سواي.
106
00:06:15,166 --> 00:06:16,666
حسناً.
107
00:06:17,166 --> 00:06:20,125
كأس اسبريسو مزدوجة
مع القليل من الحليب كما تحبينها.
108
00:06:20,208 --> 00:06:23,666
تحدثت إلى كل الأشخاص
الذين أقنعتهم بالاستثمار معه.
109
00:06:23,750 --> 00:06:25,125
قلت لهم، "لا تقلقوا،
110
00:06:25,208 --> 00:06:27,625
سيعود إليكم نادماً ويعيد أموالكم."
111
00:06:27,708 --> 00:06:29,208
إنه في جزر "الباهاما".
112
00:06:30,416 --> 00:06:31,750
أتمنى أن يصبح طعاماً للقروش.
113
00:06:31,833 --> 00:06:34,708
لم أكن أعلم بانخراط أناس آخرين.
114
00:06:35,375 --> 00:06:36,625
أجل.
115
00:06:36,791 --> 00:06:39,791
بعض من الجيران والأصدقاء والأقارب
116
00:06:39,875 --> 00:06:44,041
وأهالي بعض زملاء "لولا" في المدرسة
وطبيب الجهاز الهضمي
117
00:06:44,125 --> 00:06:45,208
وطبيب الأسنان
118
00:06:46,916 --> 00:06:49,083
وعرّافة "إزميرالدا".
119
00:06:49,166 --> 00:06:50,541
ما حدث كان غلطتها.
120
00:06:50,625 --> 00:06:53,666
كان عليها التنبؤ به قبل حدوثه.
121
00:06:57,500 --> 00:06:59,500
أعدك أنني سأدّخر المال بدءاً من اللحظة.
122
00:06:59,583 --> 00:07:02,291
كوب قهوة كبير بحليب جوز الهند
وكمية إضافية من الفانيليا
123
00:07:02,375 --> 00:07:04,666
وقهوة من "شياباس" لـ"فرانسيسكو".
124
00:07:05,416 --> 00:07:06,583
شكراً.
125
00:07:08,500 --> 00:07:11,083
كان عليّ طلب كوب قهوة صغير، أليس كذلك؟
126
00:07:11,166 --> 00:07:14,416
عليك إطلاع عائلتك على الحقيقة.
127
00:07:14,500 --> 00:07:17,041
لا يمكنني الاستمرار بالكذب على "مانويل".
128
00:07:17,125 --> 00:07:19,750
لا تقلقي، سنجد حلاً.
129
00:07:19,833 --> 00:07:21,333
لا يُوجد حل لهذا.
130
00:07:22,791 --> 00:07:24,791
- لن يعود أخوك.
- حسناً.
131
00:07:25,750 --> 00:07:26,958
سأخبرهم.
132
00:07:27,500 --> 00:07:29,875
- بعد عيد الأم.
- لا.
133
00:07:29,958 --> 00:07:32,166
تتذرع بالأعياد دائماً.
134
00:07:32,250 --> 00:07:36,500
قلت إنك ستخبرهم بعد عيد الظهور الإلهي،
ثم بعد عيد العلم. هل أنت جاد؟
135
00:07:37,000 --> 00:07:42,125
أريد أن تحظى "إزميرالدا"
بآخر عيد أمّ مثالي لها.
136
00:07:45,958 --> 00:07:46,958
حسناً، لا بأس.
137
00:07:47,708 --> 00:07:50,125
خذها لتتناول الغداء في مكان جميل.
138
00:07:51,083 --> 00:07:52,625
اختر مكاناً جميلاً لكن زهيداً.
139
00:07:53,500 --> 00:07:54,875
ثم أخبرها الحقيقة.
140
00:07:54,958 --> 00:07:58,125
لكن إذا أخذت "إزميرالدا" إلى مطعم زهيد
141
00:07:59,625 --> 00:08:01,875
ستنتابها الشكوك بحدوث شيء ما.
142
00:08:03,583 --> 00:08:05,666
تعطّل السخان مجدداً يا عزيزتي.
143
00:08:05,750 --> 00:08:06,666
هل ضربته؟
144
00:08:07,625 --> 00:08:10,666
- ضربه لن يفيدنا في إصلاحه.
- هل تحدثت بلطف إليه؟
145
00:08:12,583 --> 00:08:13,416
لا.
146
00:08:13,500 --> 00:08:16,125
لطالما أصلحت عائلة "غارسيا"
أشياء كهذه لسنوات.
147
00:08:16,208 --> 00:08:20,083
ما كان ليحدث هذا في الشقة الأخرى.
148
00:08:21,083 --> 00:08:23,541
لكننا لم نستطع تحمّل تكلفتها يا "مانويل".
149
00:08:23,625 --> 00:08:25,958
- كان والداي سيسددان ثمنها.
- أجل.
150
00:08:26,041 --> 00:08:28,666
كانت تلك مبادرة لطيفة وجميلة...
151
00:08:29,500 --> 00:08:32,541
لكن عندما تتزوج عليك بناء حياتك بمفردك.
152
00:08:32,625 --> 00:08:34,208
كيف جرت المقابلة؟
153
00:08:35,333 --> 00:08:36,500
أعجبنا ملفك
154
00:08:36,583 --> 00:08:39,583
- وسيرتك الذاتية وشهادة جامعة "ستانفورد".
- شكراً.
155
00:08:39,666 --> 00:08:41,583
لكننا نريد أن نعرف
156
00:08:41,666 --> 00:08:44,416
إن كنت على قرابة
بـ"فرانسيسكو" و"خورخي سان رومان".
157
00:08:44,500 --> 00:08:47,958
بالطبع، "فرانسيسكو" هو والدي و"خورخي" عمي.
158
00:08:49,250 --> 00:08:50,791
سنبقى على اتصال.
159
00:08:50,875 --> 00:08:52,333
أظن أن...
160
00:08:53,166 --> 00:08:54,916
اسم عائلتك يخيف أصحاب الأعمال.
161
00:08:55,000 --> 00:08:58,583
لا يريدون أن يظهروا
كأنهم عيّنوك لمنفعتهم الشخصية.
162
00:08:59,458 --> 00:09:01,333
- ستأتيك فرص أفضل.
- آمل ذلك.
163
00:09:01,416 --> 00:09:04,958
في الواقع، خطرت لي فكرة. سأؤسس عملي الخاص.
164
00:09:05,500 --> 00:09:09,291
- ما هو هذا العمل؟
- فكرت في ذلك كثيراً.
165
00:09:09,375 --> 00:09:11,625
أعجبتني فكرة تخمير الجعة أكثر من غيرها.
166
00:09:11,708 --> 00:09:13,041
ما هي الأفكار الأخرى؟
167
00:09:13,125 --> 00:09:16,166
تخمير التيكيلا، أو تخمير الميسكال.
168
00:09:16,250 --> 00:09:19,625
بما أنني حائز على شهادة ماجستير
من جامعة "ستانفورد"، فكرت في إنشاء منصة
169
00:09:19,708 --> 00:09:21,708
"ستانفريند" للتعرف على أصدقاء جدد.
170
00:09:21,791 --> 00:09:24,375
مثل "فيسبوك"، لكن لجامعة "ستانفورد".
171
00:09:24,458 --> 00:09:28,000
سأتحدث إلى أبي غداً
لأرى إن كان يريد الاستثمار.
172
00:09:28,083 --> 00:09:30,208
سيكون اسمها جعة "سان رومان".
173
00:09:30,291 --> 00:09:32,750
ما رأيك بأن نشاهد مسلسل "سي إس آي"؟
174
00:09:33,375 --> 00:09:35,125
نحن على وشك إنهاء الموسم.
175
00:09:35,208 --> 00:09:36,625
سأشغله.
176
00:09:38,625 --> 00:09:40,666
لكن لا يمكننا السهر ومشاهدة التلفاز
177
00:09:40,750 --> 00:09:42,125
لأن عيد الأم في الغد.
178
00:09:48,208 --> 00:09:53,000
" عيد أمّ مُلغى"
179
00:09:53,250 --> 00:09:56,416
ما أكثر شيء أحبه في عيد الأم؟
180
00:09:56,500 --> 00:09:58,916
إنه يوم نجتمع فيه كلنا.
181
00:10:00,083 --> 00:10:02,875
حيث نسرف في الإنفاق بلا رادع.
182
00:10:04,000 --> 00:10:05,416
إنها حيلة تسويقية.
183
00:10:05,500 --> 00:10:08,333
أن أقول لزوجتي إنها أم مثيرة.
184
00:10:09,583 --> 00:10:11,583
إنه يوم ذكوري آخر
185
00:10:11,666 --> 00:10:13,333
هدفه قمع النساء.
186
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
أن أقول لأمي إنني أحبها حباً جماً.
187
00:10:16,875 --> 00:10:18,291
"دينيز دي كالاف".
188
00:10:18,375 --> 00:10:19,416
"دينيز دي كالاف".
189
00:10:19,500 --> 00:10:21,333
"دينيز دي كالاف".
190
00:10:21,416 --> 00:10:23,166
"دينيز دي كالاف".
191
00:10:23,291 --> 00:10:25,041
أكره "دينيز دي كالاف".
192
00:10:27,291 --> 00:10:30,083
أجمل أغنية لـ"دينيز دي كالاف"
هي "سينيورا، سينيورا".
193
00:10:30,166 --> 00:10:31,791
وليس لديها الكثير من الأغاني.
194
00:10:32,458 --> 00:10:34,083
إنها أنشودة عن الأمهات.
195
00:10:34,250 --> 00:10:37,666
"عيد الأم - عائلة (سان رومان)"
196
00:10:47,500 --> 00:10:50,166
"عيد الأم - عائلة (غارسيا)"
197
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
عيد أمّ سعيداً يا أمي!
198
00:11:12,583 --> 00:11:14,041
عزيزي!
199
00:11:14,125 --> 00:11:17,166
لم تكبدتم كل هذا العناء؟
200
00:11:17,250 --> 00:11:18,791
يبدو شهياً.
201
00:11:18,875 --> 00:11:20,333
"ماري" هي من أعدّته.
202
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
إنه مذهل.
203
00:11:24,083 --> 00:11:26,750
- يكمن السر في إحكام قبضتك.
- سأحاول.
204
00:11:28,041 --> 00:11:29,708
لا، عليك رميها.
205
00:11:29,791 --> 00:11:32,208
لا، تنطبق قاعدة الثواني الـ5.
206
00:11:32,291 --> 00:11:34,291
أنا "هايمي غيلاتاو مارتينيز".
207
00:11:35,083 --> 00:11:36,916
أنا من مدينة "واخاكا".
208
00:11:38,083 --> 00:11:41,000
دخلت إلى حياة "روزيتا" لأحبها
209
00:11:41,083 --> 00:11:43,416
وأحترمها وأعتني بها.
210
00:11:43,500 --> 00:11:45,791
أحب قضاء الوقت معك يا أبي.
211
00:11:49,458 --> 00:11:51,375
أعددنا لك الفطور يا أمي.
212
00:11:53,541 --> 00:11:55,500
عيد أمّ سعيداً يا "روزيتا".
213
00:11:55,583 --> 00:11:57,875
شكراً.
214
00:11:58,458 --> 00:12:02,875
هل يتضمن تحضير الفطور لي
غسل الصحون أيضاً؟
215
00:12:02,958 --> 00:12:04,916
اجتمعوا حولي لنلتقط صوة.
216
00:12:05,000 --> 00:12:07,708
يجب أن تعرفي أن هذا العيد متحيز جنسياً
217
00:12:07,791 --> 00:12:10,125
فهو يقلل من شأن دور ربات المنازل.
218
00:12:10,208 --> 00:12:13,250
أجل يا عزيزتي.
قلت لي هذا في العام الفائت والذي سبقه.
219
00:12:13,333 --> 00:12:14,208
تعالي وقبليني.
220
00:12:14,291 --> 00:12:15,833
تمنّي لأمك عيد أمّ سعيداً.
221
00:12:17,166 --> 00:12:18,583
عيد أمّ سعيداً.
222
00:12:18,666 --> 00:12:21,250
"فرانسيسكو"،
هلّا تعطيني تلك الحقيبة الصغيرة؟
223
00:12:21,333 --> 00:12:23,541
حضّرت لك هدية أخرى، انتظري.
224
00:12:28,625 --> 00:12:30,625
إنها قسائم عناق وقد طبعتها بنفسي.
225
00:12:30,708 --> 00:12:33,041
لا تستخدميها كلها اليوم، اتفقنا؟
226
00:12:33,708 --> 00:12:36,458
كم أنت لطيف. يا لها من فكرة رائعة!
227
00:12:36,541 --> 00:12:39,583
سنة 2011، قسائم عناية بأظافر القدمين.
228
00:12:39,666 --> 00:12:43,083
سنة 2014، قسائم قناع تنظيف الوجه.
229
00:12:43,166 --> 00:12:47,291
سنة 2015، قسائم تدليك الساقين بالكحول
230
00:12:48,208 --> 00:12:49,666
لعلاج الدوالي الوريدية.
231
00:12:49,750 --> 00:12:51,000
أي دوال وريدية؟
232
00:12:51,083 --> 00:12:53,833
- أتريدين استخدام واحدة؟
- أجل.
233
00:12:54,583 --> 00:12:57,000
سأصرف القسيمة. سأراقبها بعناية.
234
00:12:57,083 --> 00:12:58,666
كم أنت لطيف!
235
00:13:00,208 --> 00:13:02,875
حضّرت قسيمة للتدليك من أجل تبديلها.
236
00:13:06,250 --> 00:13:07,416
ما هذه؟
237
00:13:07,500 --> 00:13:08,875
إنها هديتك لي.
238
00:13:08,958 --> 00:13:11,208
لم يكن هناك داع لهذا يا عزيزي.
239
00:13:11,291 --> 00:13:13,250
أعطني إياها يا "فرانسيسكو".
240
00:13:13,750 --> 00:13:16,625
- لكن ما هذه؟
- إنها هدية بسيطة.
241
00:13:21,083 --> 00:13:23,708
أليس جميلاً؟
242
00:13:23,791 --> 00:13:25,875
أجل، غاية في الجمال.
243
00:13:25,958 --> 00:13:27,291
هل أحضرت إيصال الشراء؟
244
00:13:27,375 --> 00:13:30,166
يحب "فرانسيسكو" المزاح كثيراً.
245
00:13:31,625 --> 00:13:32,958
ابتسموا لنلتقط الصورة.
246
00:13:34,375 --> 00:13:35,875
يا لجماله الأخاذ!
247
00:13:40,375 --> 00:13:41,666
حسناً،
248
00:13:42,416 --> 00:13:46,500
سأتناول الفطور ثم أعود إلى السرير
249
00:13:46,583 --> 00:13:48,041
حتى يحين موعد الغداء.
250
00:13:48,125 --> 00:13:49,625
"روزيتا"...
251
00:13:49,708 --> 00:13:52,666
لا أصدّق أنك لا تحبين هذا اليوم الجميل.
252
00:13:52,750 --> 00:13:56,666
أول مدينة احتفلت به في "المكسيك"
هي "واخاكا" في سنة 1913.
253
00:13:56,750 --> 00:13:58,416
لكن البعض لديهم رأي آخر.
254
00:13:58,500 --> 00:14:01,500
لديهم رأي آخر لأن هذا غير صحيح.
255
00:14:01,583 --> 00:14:03,625
- من أخبرك بذلك؟
- "هايمي".
256
00:14:04,708 --> 00:14:06,625
لا بدّ أن ذلك صحيح إذاً.
257
00:14:06,708 --> 00:14:10,166
ما زلت أتذكر القيام
بأشياء مميزة لأمي في عيد الأم.
258
00:14:10,250 --> 00:14:14,375
- عيد أمّ سعيداً يا أمي.
- شكراً لك يا بنيّ. إنه جميل.
259
00:14:14,458 --> 00:14:15,500
"هايمي"!
260
00:14:16,458 --> 00:14:18,291
آسف، استغرقت في الذكريات.
261
00:14:19,250 --> 00:14:22,208
من الذي كان يطهو في أحلام اليقظة هذه؟
262
00:14:22,291 --> 00:14:23,250
أمي.
263
00:14:24,208 --> 00:14:26,291
كانت تمضي اليوم كله في المطبخ.
264
00:14:26,375 --> 00:14:29,291
بالطبع، هذا ما كنت أقوله منذ البداية.
265
00:14:29,375 --> 00:14:35,291
في الواقع، صُمم هذا اليوم
لتقضيه الأمهات في العمل.
266
00:14:35,833 --> 00:14:39,083
لكننا سندللك يا "روزيتا".
267
00:14:39,166 --> 00:14:42,000
سنعدّ لك حساء اليقطين.
268
00:14:43,750 --> 00:14:46,458
وطبق "مولي كولوراديتو" وكأس "تيخاتي".
269
00:14:48,125 --> 00:14:50,125
طعام تقليدي في "واخاكا".
270
00:14:50,208 --> 00:14:52,708
إنه تراث الطهو الإنساني.
271
00:14:53,250 --> 00:14:55,500
كما أن لديّ مفاجأة لك.
272
00:14:57,583 --> 00:14:58,666
عن أي مفاجأة تتحدث؟
273
00:14:58,750 --> 00:15:01,041
إن أخبرتك فلن تكون مفاجأة.
274
00:15:01,666 --> 00:15:05,166
لنقل إنها شيء سيغير حياتك.
275
00:15:11,833 --> 00:15:12,916
يكفي.
276
00:15:15,708 --> 00:15:17,583
هذه. ما رأيكم بها؟
277
00:15:18,833 --> 00:15:20,291
أجل، إنها رائعة.
278
00:15:21,041 --> 00:15:23,416
حسناً. يجب أن تكونوا جاهزين
في تمام الساعة 2 ظهراً
279
00:15:23,500 --> 00:15:26,333
لأن الحجز في الساعة 3 ظهراً.
280
00:15:26,958 --> 00:15:28,750
هل حجزت في مطعم يا أبي؟
281
00:15:29,500 --> 00:15:32,375
لا، أنا فعلت ذلك. اذهبا واستعدا.
282
00:15:32,458 --> 00:15:33,958
هيا انطلقا.
283
00:15:34,750 --> 00:15:38,375
- هل أنت سعيدة؟
- أجل، أنا سعيدة بحق.
284
00:15:38,458 --> 00:15:41,458
واثقة بأن هذا
سيكون أفضل عيد أمّ على الإطلاق.
285
00:15:44,833 --> 00:15:48,125
هل أنت واثقة
بأنك لا تريدين تناول الغداء مع أمك؟
286
00:15:48,208 --> 00:15:50,083
أجل، فهي تكره عيد الأم.
287
00:15:50,166 --> 00:15:53,666
لا أريدهم أن يستاؤوا
لأنك ستقضين اليوم مع أمي.
288
00:15:53,750 --> 00:15:57,958
لا أعلم إن كانت ستستيقظ لتستقبلنا حتى،
فهي تنام طوال اليوم
289
00:15:58,041 --> 00:16:01,416
وتقول إن أجمل هدية هي أن ننسى أنها أم.
290
00:16:02,416 --> 00:16:03,541
هيا بنا.
291
00:16:03,625 --> 00:16:06,916
أجل...
292
00:16:07,333 --> 00:16:10,083
واثق بأنك لم تتوقعي قسيمة التدليك.
293
00:16:10,166 --> 00:16:12,166
هذا اليوم مليء بالمفاجآت.
294
00:16:12,250 --> 00:16:14,208
لم تري بعد ما أخبئه لك أيضاً.
295
00:16:15,291 --> 00:16:16,125
استرخي يا أمي.
296
00:16:16,208 --> 00:16:19,250
ذُكر في مقطع "يوتيوب" التعليمي
أن الشعور بالألم طبيعي.
297
00:16:19,333 --> 00:16:24,083
هل تعرف ما المفاجأة
التي يخبئها لي "هايمي" يا بنيّ؟
298
00:16:24,166 --> 00:16:25,708
لا يا أمي، لا يمكنني الإفصاح عنها.
299
00:16:25,791 --> 00:16:28,833
فأنا أبني علاقةً مع "هايمي" وأنال ثقته.
300
00:16:30,083 --> 00:16:31,458
أخبرني، فاليوم عيد الأم.
301
00:16:31,541 --> 00:16:34,375
كل ما يمكنني البوح به، هو أنه عندما أخبرني
302
00:16:34,458 --> 00:16:36,333
- لم أقتنع.
- لا تقل ذلك.
303
00:16:36,416 --> 00:16:40,291
ثم بكيت. لكن بعد أن فكرت فيها
ارتأيت أنها فكرة رائعة.
304
00:16:40,375 --> 00:16:41,666
انتهينا.
305
00:16:41,750 --> 00:16:43,583
تدليك لمدة دقيقتين.
306
00:16:44,333 --> 00:16:46,333
- أتريدين استخدام قسيمة أخرى؟
- لا!
307
00:16:46,416 --> 00:16:50,458
لا أريد استخدامها كلها،
لكننا انتهينا من هذه.
308
00:16:51,500 --> 00:16:52,458
أجل.
309
00:16:55,833 --> 00:17:00,875
7 أنواع من الحليب؟
310
00:17:00,958 --> 00:17:02,958
من الذي يشرب 7 أنواع من الحليب؟
311
00:17:03,041 --> 00:17:04,583
تشرب أمي حليب اللوز.
312
00:17:04,666 --> 00:17:06,833
لـ"صوفي" حليب الشوفان.
والخالي من اللاكتوز لي.
313
00:17:06,916 --> 00:17:08,541
تشرب "ماري" الحليب منزوع الدسم،
314
00:17:08,625 --> 00:17:10,375
والحليب البقري موجود لشربه عند الحاجة.
315
00:17:10,458 --> 00:17:15,083
وهناك الحليب الذي تشربه أنت
والذي تشتريه أمي تحسباً لقدوم "مانويل".
316
00:17:15,666 --> 00:17:18,375
لكن لم تهتم لأمر الحليب؟
317
00:17:19,875 --> 00:17:21,333
بسبب النقود، أليس كذلك؟
318
00:17:23,500 --> 00:17:26,083
أخبروني بذلك في المدرسة، فالجميع يعلمون.
319
00:17:26,166 --> 00:17:29,375
أصغ إليّ جيداً، لا تخبر أحداً.
320
00:17:29,458 --> 00:17:32,291
بما أن الشائعات وصلت إليّ،
فلا بدّ أن أمي ستعرف قريباً.
321
00:17:32,375 --> 00:17:34,333
أجل، لكن ليس من الضروري أن تعرف اليوم.
322
00:17:34,416 --> 00:17:36,875
سأنفّذ ما تقوله. لك ذلك.
323
00:17:39,041 --> 00:17:40,041
لكن...
324
00:17:41,041 --> 00:17:42,750
سيكلفك صمتي بعض المال.
325
00:17:43,833 --> 00:17:44,750
ألفا بيزو.
326
00:17:44,833 --> 00:17:47,500
ألم تستوعب أننا لا نمتلك المال؟
327
00:17:47,583 --> 00:17:50,166
لهذا عليّ البدء بالادخار منذ الآن.
328
00:17:53,750 --> 00:17:56,291
لم تستفد من العلاج قيد أنملة.
329
00:17:56,375 --> 00:17:59,458
على العكس تماماً، فأنا لم أعد أسرق.
330
00:17:59,541 --> 00:18:00,500
بل أبتزّ فحسب.
331
00:18:01,125 --> 00:18:02,791
قال طبيبي النفسي إن هذا تقدّم ملحوظ.
332
00:18:07,041 --> 00:18:09,958
سأخبر أبي عن مشروع الجعة أثناء غداء اليوم.
333
00:18:10,041 --> 00:18:11,750
أتظن أن هذه فكرة سديدة؟
334
00:18:11,833 --> 00:18:14,500
تعجّ الأسواق بهذه المنتجات يا عزيزي.
335
00:18:14,583 --> 00:18:15,583
لكن...
336
00:18:16,416 --> 00:18:18,708
سيكون منتجنا مختلفاً. سترين ذلك.
337
00:18:19,333 --> 00:18:21,166
هل ستخبره اليوم؟
338
00:18:21,250 --> 00:18:24,375
في عيد الأم؟ هل ستسرق الأضواء من والدتك؟
339
00:18:24,458 --> 00:18:27,750
أريد فقط أن أعرف
إن كان أبي مهتماً بالفكرة.
340
00:18:28,875 --> 00:18:30,625
إنها فكرة جيدة، أليس كذلك؟
341
00:18:30,708 --> 00:18:32,875
أجل، إنها فكرة جيدة.
342
00:18:33,666 --> 00:18:34,791
أجل، إنها فكرة رائعة.
343
00:18:35,625 --> 00:18:36,750
أمي.
344
00:18:38,291 --> 00:18:39,291
حماتي العزيزة!
345
00:18:39,375 --> 00:18:40,833
أحضرنا لك هدية.
346
00:18:40,916 --> 00:18:43,916
هذا رائع! أريد التحدث إليك.
تصرّف كأنك في منزلك.
347
00:18:44,000 --> 00:18:45,083
سأعود حالاً.
348
00:18:50,541 --> 00:18:53,125
سيتقدم "هايمي" للزواج مني.
349
00:18:53,208 --> 00:18:54,416
عجباً!
350
00:18:55,000 --> 00:18:56,625
إنها خطوة مبكرة.
351
00:18:56,708 --> 00:18:59,875
لا يحق لك انتقادي. أنت سبب كل هذا.
352
00:18:59,958 --> 00:19:01,666
ما الخطأ الذي ارتكبته؟
353
00:19:01,750 --> 00:19:06,625
واثقة بأن "هايمي"
رآك تتزوجين بسرعة وارتأى
354
00:19:06,708 --> 00:19:09,208
أن جميع أفراد هذه العائلة
يجب أن يكونوا سواسية.
355
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
ما الضير في ذلك؟
356
00:19:12,083 --> 00:19:13,791
فجميعنا نحب "هايمي".
357
00:19:13,875 --> 00:19:17,208
- حتى "إيميليو" يحبه.
- لكن لا أعلم إن كنت سأبقى معه كل حياتي.
358
00:19:17,291 --> 00:19:19,791
ماذا لو أردت أن أقطع علاقتي به غداً؟
359
00:19:19,875 --> 00:19:21,041
- أتريدين فعل ذلك؟
- لا!
360
00:19:21,125 --> 00:19:23,125
لكنني أريد أن يكون الخيار متاحاً.
361
00:19:23,208 --> 00:19:26,666
إذاً انتظري حتى يسألك يا أمي.
362
00:19:26,750 --> 00:19:29,500
وضعت خطة لمنع "هايمي" من طلب يدي.
363
00:19:30,458 --> 00:19:31,291
ما هي؟
364
00:19:32,208 --> 00:19:34,125
سأتفادى البقاء معه بمفردي.
365
00:19:34,208 --> 00:19:35,166
حسناً إذاً.
366
00:19:36,833 --> 00:19:38,541
- إلى الأبد؟ طوال حياتك؟
- لا.
367
00:19:38,625 --> 00:19:40,250
بل حتى ينسى المسألة.
368
00:19:40,333 --> 00:19:41,916
لن ينساها.
369
00:19:42,000 --> 00:19:44,291
لا أريد البقاء مع "هايمي" بمفردي
370
00:19:44,375 --> 00:19:45,833
وعليك مساعدتي.
371
00:19:45,916 --> 00:19:48,083
لم يسبق لي أن طلبت منها شيئاً.
372
00:19:48,791 --> 00:19:52,166
ما مدى صعوبة ذلك؟
فلتعتبرها هدية بمناسبة عيد الأم.
373
00:19:52,250 --> 00:19:56,000
كانت "ليديا" تقول لي
374
00:19:56,083 --> 00:19:59,875
إنها حزينة لأننا لا نقضي عيد الأم معاً.
375
00:19:59,958 --> 00:20:02,125
- حقاً؟
- أجل.
376
00:20:02,208 --> 00:20:03,416
كدت أبكي.
377
00:20:03,500 --> 00:20:06,041
لذا أخبرتها أننا سنمضي اليوم معاً.
378
00:20:06,125 --> 00:20:07,750
ماذا عن وجبة الطعام يا "روزيتا"؟
379
00:20:08,833 --> 00:20:10,083
حسناً...
380
00:20:11,083 --> 00:20:14,000
سبق أن قلت هذا بنفسك،
381
00:20:14,083 --> 00:20:17,291
عيد الأم يوم مهم للغاية
382
00:20:17,375 --> 00:20:18,875
ويجب أن أقضيه مع ولديّ.
383
00:20:18,958 --> 00:20:21,125
أجل، إنه عيدك.
384
00:20:22,083 --> 00:20:23,416
افعلي ما تشائين.
385
00:20:23,500 --> 00:20:25,375
علينا الذهاب الآن.
386
00:20:25,458 --> 00:20:26,958
حسناً إذاً،
387
00:20:27,041 --> 00:20:28,958
هل سنلتقي الليلة يا "هايمي"؟
388
00:20:29,041 --> 00:20:30,708
لا، بحقك.
389
00:20:31,458 --> 00:20:34,041
إن جاء أحدكم، فيجب أن يأتي الجميع.
390
00:20:34,125 --> 00:20:36,375
لا يا "مانويل"، لا أريد التطفّل.
391
00:20:36,458 --> 00:20:37,666
لا تقلق.
392
00:20:37,750 --> 00:20:38,875
لا!
393
00:20:38,958 --> 00:20:40,625
لا يا "مانويل".
394
00:20:40,708 --> 00:20:42,041
لا تضغط عليه.
395
00:20:42,125 --> 00:20:45,500
- إن لم يكن يرغب...
- لكنني أريد الذهاب يا "روزيتا".
396
00:20:45,583 --> 00:20:47,708
تقول هذا كأنك مرغم على قوله.
397
00:20:47,791 --> 00:20:50,000
غير صحيح.
398
00:20:50,416 --> 00:20:51,666
أودّ الذهاب حقاً.
399
00:20:51,750 --> 00:20:54,125
لا تقل ذلك لتترك انطباعاً جيداً.
400
00:20:54,208 --> 00:20:56,583
أظن أنه يريد القدوم.
401
00:20:56,666 --> 00:20:59,541
أجل، لأكون معك يا "روزيتا".
402
00:21:00,666 --> 00:21:02,000
حسناً.
403
00:21:03,208 --> 00:21:06,541
لديّ سؤال، هل ستكون أختك هناك يا "مانويل"؟
404
00:21:07,541 --> 00:21:08,500
أجل.
405
00:21:09,541 --> 00:21:11,625
- لماذا؟
- ما من سبب.
406
00:21:13,541 --> 00:21:15,125
ما سبب تلك النظرة؟
407
00:21:15,875 --> 00:21:19,333
لم يفترقا منذ عيد الميلاد.
408
00:21:19,958 --> 00:21:22,375
أظن أنهما مغرمان ببعضهما.
409
00:21:23,416 --> 00:21:24,333
كفاك.
410
00:21:25,083 --> 00:21:29,041
ماذا؟ أليس من الممكن أن يُغرم فرد من عائلة
"سان رومان" بفرد من عائلة "غارسيا"؟
411
00:21:29,125 --> 00:21:32,708
كلا، لكنني لا أظن أن أحداً
قد يقع في حب "إيميليو".
412
00:21:34,500 --> 00:21:37,291
ربما وقع في حب الحمار.
413
00:21:38,375 --> 00:21:39,708
أحسنت يا "راميرو".
414
00:21:42,291 --> 00:21:44,791
ألا تظن أنه من الأفضل له أن يعيش في مزرعة؟
415
00:21:45,708 --> 00:21:47,083
هذه المزرعة ليست مناسبة له.
416
00:21:47,166 --> 00:21:48,958
لا، إنه محبوب.
417
00:21:49,041 --> 00:21:51,958
ويحب جذب الانتباه، أليس كذلك يا "راميرو"؟
418
00:21:53,708 --> 00:21:55,500
أنه مسرور. بالإضافة إلى ذلك
419
00:21:55,583 --> 00:21:58,458
يعضّ أي طفل لا يروق له.
420
00:21:58,541 --> 00:21:59,708
بشكل سري دائماً
421
00:21:59,791 --> 00:22:01,125
كي لا ينتبهوا.
422
00:22:02,833 --> 00:22:04,041
أنت مضحك بحق.
423
00:22:07,166 --> 00:22:09,208
من الواضح أن "صوفيا" معجبة بي.
424
00:22:10,000 --> 00:22:12,041
لم ألاحظ ذلك.
425
00:22:12,666 --> 00:22:14,000
هذه هي مشكلتي.
426
00:22:14,083 --> 00:22:17,208
أتصرف على سجيتي وتتهافت الفتيات عليّ.
427
00:22:17,291 --> 00:22:18,416
وبعض الرجال أيضاً.
428
00:22:19,083 --> 00:22:21,958
أنا رجل جذاب ولا يمكنني التحكم بذلك.
429
00:22:23,375 --> 00:22:24,666
هل أنت معجب بها؟
430
00:22:25,208 --> 00:22:28,208
أعتبرها مجرد صديقة،
لكنني لا أعرف كيف سأخبرها بذلك.
431
00:22:28,291 --> 00:22:29,208
بهذه الطريقة بالضبط.
432
00:22:29,291 --> 00:22:31,416
بشكل مباشر، هذه هي الطريقة الصحيحة.
433
00:22:31,500 --> 00:22:33,791
ما رأيك بأن أكذب عليها لأرى ما سيحدث؟
434
00:22:33,875 --> 00:22:36,125
لا يا "إيميليو"، هذا ليس التصرف الصحيح.
435
00:22:36,208 --> 00:22:39,958
لديّ خطة. لن أبقى وحدي مع "صوفي"، اتفقنا؟
436
00:22:40,041 --> 00:22:41,333
إنها خطة رهيبة.
437
00:22:43,083 --> 00:22:44,666
لن تحل المشكلة.
438
00:22:44,750 --> 00:22:48,958
الخيار الآخر الوحيد هو ألا أكون مثيراً
إلى هذا الحد، لكن لا يمكنني. كيف أفعل ذلك؟
439
00:22:49,041 --> 00:22:51,041
أتفهّم وجهة نظر "إيميليو" المسكين.
440
00:22:51,541 --> 00:22:54,875
منذ أن كنت شاباً، لم تستطع النساء مقاومتي.
441
00:22:54,958 --> 00:22:58,583
ظنت زميلاتي في المدرسة
والمدرّسات حتى إنني جذاب.
442
00:22:59,875 --> 00:23:02,083
حتى إنني أقمت علاقة بسيطة مع عمتي.
443
00:23:02,166 --> 00:23:05,666
كانت علاقة بعيدة المدى،
لكن هذه الأشياء شائعة في "واخاكا".
444
00:23:05,750 --> 00:23:10,916
ولهذا السبب أعرف أن وسامتي الريفية
تثير جنون "روزيتا".
445
00:23:18,333 --> 00:23:20,958
كم هي لطيفة وراقية!
446
00:23:21,041 --> 00:23:22,208
يا لها من هدية رائعة!
447
00:23:22,291 --> 00:23:24,625
كي تشعري بأنك كنت معنا عند رؤيتها.
448
00:23:24,708 --> 00:23:25,791
أنا جاهز.
449
00:23:25,875 --> 00:23:28,541
- عثرت على أبشع قميص لديّ.
- لننطلق.
450
00:23:28,625 --> 00:23:31,833
إنه ليس بشعاً، بل تبدو وسيماً.
451
00:23:31,916 --> 00:23:34,291
وسيم وأنيق.
452
00:23:50,333 --> 00:23:51,250
عمت مساءً.
453
00:23:51,333 --> 00:23:53,916
- هل حجزتم طاولة؟
- بالطبع.
454
00:23:54,000 --> 00:23:56,208
باسم "إزميرالدا سان رومان".
455
00:23:56,291 --> 00:23:58,833
- أجل، طاولة في الحديقة لـ6 أشخاص.
- أجل.
456
00:23:58,916 --> 00:24:00,958
ليس كل الأشخاص الـ6 موجودين هنا.
457
00:24:01,041 --> 00:24:02,583
آسفة، لا يمكنني السماح لكم بالدخول.
458
00:24:04,083 --> 00:24:05,125
لقد وصلا.
459
00:24:05,208 --> 00:24:06,458
أرأيت؟ لقد وصلا.
460
00:24:10,625 --> 00:24:12,083
أتت المجموعة كلها.
461
00:24:13,791 --> 00:24:15,041
هل دعوتهم؟
462
00:24:15,125 --> 00:24:16,291
بالتأكيد لا.
463
00:24:16,375 --> 00:24:19,375
عيد أمّ سعيداً لأجمل أمّ على الإطلاق.
464
00:24:19,458 --> 00:24:20,625
مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟
465
00:24:20,958 --> 00:24:22,750
- بخير، وأنت؟
- يسرّني سماع ذلك.
466
00:24:22,833 --> 00:24:24,375
- مرحباً.
- مرحباً يا "روزا".
467
00:24:24,458 --> 00:24:26,666
سنغيّر الخطة، نريد طاولة لـ9 أشخاص.
468
00:24:26,750 --> 00:24:29,416
آسفة، لا تُوجد أي شواغر.
469
00:24:29,500 --> 00:24:31,166
يمكننا إعادة ترتيب الطاولات.
470
00:24:31,250 --> 00:24:34,416
لا، لأن طاولةً لـ6 أشخاص
لا تتسع لـ9 كما هو واضح.
471
00:24:34,500 --> 00:24:36,250
- متأسفة.
- لا عليك.
472
00:24:36,333 --> 00:24:38,791
لا تقلقا، سأتولّى حل المسألة.
473
00:24:40,416 --> 00:24:43,458
ما رأيك بأن أعطيك بعض المال لقاء إيجاد حل؟
474
00:24:46,250 --> 00:24:47,708
أو الكثير من المال.
475
00:24:47,791 --> 00:24:50,291
اعذروني، فلتتفضل عائلة "دياز".
476
00:24:51,000 --> 00:24:52,750
يمكننا تحويل المال مصرفياً.
477
00:25:01,250 --> 00:25:03,166
كانت وقحة معنا، أليس كذلك؟
478
00:25:04,083 --> 00:25:05,916
ما رأيك بأن نذهب إلى مكان آخر؟
479
00:25:07,333 --> 00:25:08,166
لا.
480
00:25:08,916 --> 00:25:10,041
لا تقلقي.
481
00:25:10,583 --> 00:25:12,708
هذا المكان رائع ويستحق الانتظار.
482
00:25:13,500 --> 00:25:15,833
المهم هو أننا معاً.
483
00:25:15,916 --> 00:25:20,875
لا يمكن اعتبار أن اليوم عيد الأم
من دون الانتظار لساعات في مطعم.
484
00:25:22,000 --> 00:25:23,333
بالضبط.
485
00:25:24,291 --> 00:25:26,416
يا له من سوار مذهل!
486
00:25:26,500 --> 00:25:28,166
إنه مذهل، أليس كذلك؟
487
00:25:28,250 --> 00:25:32,583
إنه جميل. اشتراه لي "فرانسيسكو"
بمناسبة عيد الأم.
488
00:25:32,666 --> 00:25:33,625
مجرد هدية بسيطة.
489
00:25:35,375 --> 00:25:36,833
ما قصة ذلك السوار؟
490
00:25:36,916 --> 00:25:38,916
ألم نتفق على ادخار المال؟
491
00:25:39,666 --> 00:25:41,291
اشترته بنفسها.
492
00:25:42,500 --> 00:25:43,833
كما أنه شيء لا يُذكر،
493
00:25:45,041 --> 00:25:46,958
فقد اشترت حقيبتين في السنة الماضية.
494
00:25:47,041 --> 00:25:50,250
من نوع "هيرميز"،
واحدة للاستخدام اليومي والأخرى للاحتياط.
495
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
يمكنك بيع السوار على الأقل.
496
00:25:54,000 --> 00:25:55,458
ما يقلقني
497
00:25:56,125 --> 00:25:59,041
هو أن الجميع في مدرسة "لالو"
يعلمون بشأن المال.
498
00:25:59,833 --> 00:26:01,166
وعن "خورخي" أيضاً.
499
00:26:01,875 --> 00:26:04,000
الشائعات منتشرة على كل لسان.
500
00:26:04,083 --> 00:26:08,125
بالطبع، رُفض "مانويل" في الوظيفة
بسبب هذا الموقف.
501
00:26:09,333 --> 00:26:11,416
ربما لم يكن هذا هو السبب الوحيد.
502
00:26:12,791 --> 00:26:15,666
أظن أنهم رأوا درجاته في المدرسة الثانوية.
503
00:26:19,125 --> 00:26:22,375
يؤسفني أن أطلب هذا منك،
لكن أيمكنك إقراضي ألفي بيزو؟
504
00:26:23,625 --> 00:26:24,750
لماذا؟
505
00:26:24,833 --> 00:26:26,750
عليّ التسديد لـ"لالو" لقاء صمته.
506
00:26:26,833 --> 00:26:30,208
ماذا؟ لا، لن أعطيه شيئاً.
507
00:26:30,291 --> 00:26:32,208
- أين هذا الفتى؟
- كيف حالكما؟
508
00:26:32,291 --> 00:26:36,041
- نحن بخير يا عزيزي.
- عمّ تتحدثان؟
509
00:26:36,875 --> 00:26:39,375
كانت "ليديا" تخبرني عن عملها، أليس كذلك؟
510
00:26:39,458 --> 00:26:42,791
- أجل.
- كنت أعطيها بعض النصائح.
511
00:26:43,333 --> 00:26:44,166
حسناً.
512
00:26:44,875 --> 00:26:49,250
كنت أخبره عن حلقة "سي إس آي"
التي شاهدناها البارحة.
513
00:26:49,333 --> 00:26:50,666
ألم تكن رائعة؟
514
00:26:51,500 --> 00:26:53,708
اسمع يا أبي، لا أريد أن أبالغ،
515
00:26:53,791 --> 00:26:56,666
لكن عثورهم على القاتل بسبب شعرة واحدة
لهو أمر لا يُصدّق.
516
00:26:57,875 --> 00:26:59,541
- ما رأيك؟
- شيء مدهش.
517
00:26:59,625 --> 00:27:02,000
عائلة "مونتيس دي أوكا"؟
518
00:27:02,875 --> 00:27:03,791
تفضلوا.
519
00:27:07,875 --> 00:27:10,166
ليس من المفترض أن يطول هذا أكثر،
أليس كذلك؟
520
00:27:10,250 --> 00:27:12,208
على الإطلاق.
521
00:27:16,666 --> 00:27:18,583
- أحب هذه الأغنية.
- أكره هذه الأغنية.
522
00:27:21,416 --> 00:27:24,958
كان هناك بعض الحمقى في مدرسة "إيميليو"،
523
00:27:25,041 --> 00:27:26,916
وكانوا يغنونها كل عام.
524
00:27:27,000 --> 00:27:32,125
غنوها ورددوها وعزفوا لحنها على الناي
ورقصوا رقصة عفوية على أنغامها.
525
00:27:32,208 --> 00:27:35,333
كانت أشبه بعملية ولادة طبيعية على المسرح.
526
00:27:36,250 --> 00:27:37,208
كانت رديئة.
527
00:27:40,833 --> 00:27:42,291
لا، كانت جميلة.
528
00:27:43,250 --> 00:27:44,458
حقاً؟ هل أعجبتك؟
529
00:27:49,708 --> 00:27:51,708
أظن أنها جميلة.
530
00:27:52,416 --> 00:27:55,916
فهي تلخص كل ما تقوم به الأمهات لأولادهن.
531
00:28:00,916 --> 00:28:01,958
- "شاتيتا".
- مرحباً.
532
00:28:02,041 --> 00:28:03,041
مرحباً!
533
00:28:08,083 --> 00:28:11,791
شخصية "شاتا" غريبة.
يدعوها أبناؤنا بالعمة "شاتا".
534
00:28:11,875 --> 00:28:15,416
نعرف بعضنا منذ أن درسنا
في المدرسة الكاثوليكية.
535
00:28:15,500 --> 00:28:19,958
أتتذكرين أنني كنت أسعى
لمواعدة "شاتا" قبل مواعدتك؟
536
00:28:22,208 --> 00:28:24,250
أجرت العديد من العمليات التجميلية.
537
00:28:25,291 --> 00:28:27,791
ربما تظن أنني لم أحجز طاولةً
538
00:28:27,875 --> 00:28:29,416
ولهذا لم تلق عليّ التحية.
539
00:28:30,041 --> 00:28:31,625
لا بدّ أن هذا هو السبب.
540
00:28:31,708 --> 00:28:33,083
أتظنين ذلك؟
541
00:28:34,791 --> 00:28:37,000
كم سُررت بقدومك يا "إيميليو".
542
00:28:37,708 --> 00:28:39,625
كنت لأشعر بالضجر من دونك.
543
00:28:40,541 --> 00:28:42,333
أجل، أظن ذلك.
544
00:28:44,291 --> 00:28:45,958
آسف، لقد دفعني.
545
00:28:46,708 --> 00:28:48,916
- تتصرف بغرابة يا "إيميليو".
- هذا لأنني غريب حقاً.
546
00:28:49,458 --> 00:28:51,625
يجب أن تأخذي هذا في حسبانك.
547
00:28:51,708 --> 00:28:54,166
اسألي أمي فقد وقعت من يدها على رأسي
عندما كنت طفلاً.
548
00:28:54,250 --> 00:28:55,208
ماذا؟
549
00:28:55,291 --> 00:28:57,375
في الحضانة لم أكن أستطيع استخدام المقص.
550
00:28:57,458 --> 00:28:59,333
لا، لم يتأذّ رأسه كثيراً.
551
00:29:03,791 --> 00:29:05,166
عائلة "ليديزما".
552
00:29:06,958 --> 00:29:08,666
عائلة "ديل باسو".
553
00:29:09,333 --> 00:29:10,416
عائلة "دوكي".
554
00:29:11,041 --> 00:29:12,375
عائلة "سان مارتن".
555
00:29:12,458 --> 00:29:13,833
عائلة "أوربينا".
556
00:29:16,708 --> 00:29:18,083
عائلة "سان رومان".
557
00:29:18,166 --> 00:29:19,666
- حان دورنا!
- أخيراً!
558
00:29:19,750 --> 00:29:21,291
سأستمتع بيومي.
559
00:29:21,375 --> 00:29:23,375
سأستمتع بالهدايا والطعام والشراب...
560
00:29:23,458 --> 00:29:26,458
و"دينيز دي كالاف".
بالإضافة إلى رؤية حماة ابني
561
00:29:26,541 --> 00:29:27,791
في ذلك الشال القبيح.
562
00:29:27,875 --> 00:29:30,625
عندما أرتدي الشال
لا أُضطر إلى الانتظار في المطاعم.
563
00:29:30,708 --> 00:29:33,583
كم طاولة هناك قبل شغور
طاولة لـ3 أشخاص لعائلة "غارسيا"؟
564
00:29:33,666 --> 00:29:34,583
10.
565
00:29:53,500 --> 00:29:54,750
ها هي طاولتكم.
566
00:29:54,833 --> 00:29:57,333
بالقرب من الحمامات؟ أليس لديكم طاولة أخرى؟
567
00:29:57,416 --> 00:29:59,458
بالطبع، لكن عليكم الانتظار.
568
00:29:59,541 --> 00:30:02,541
لا، هذا المكان يتسع لنا جميعاً.
الطاولة مثالية، شكراً لك.
569
00:30:02,625 --> 00:30:03,500
على الرحب والسعة.
570
00:30:05,625 --> 00:30:08,125
- اجلس هنا يا "مانويل".
- شكراً.
571
00:30:10,833 --> 00:30:12,208
أعرف أنك تعلم.
572
00:30:12,291 --> 00:30:14,250
لن ندفع لك أي شيء.
573
00:30:15,125 --> 00:30:16,291
- حقاً؟
- أجل.
574
00:30:16,375 --> 00:30:20,083
يقول طبيبي النفسي دائماً
إن هناك لحظات في حياة المرء
575
00:30:20,166 --> 00:30:22,875
يجب أن يعبّر فيها عمّا يشعر به.
576
00:30:24,250 --> 00:30:26,000
ماذا تفعل؟ اجلس.
577
00:30:26,083 --> 00:30:30,208
مرحباً جميعاً، أردت إخباركم...
578
00:30:31,041 --> 00:30:33,208
ماذا كنت ستقول يا "لاليتو"؟
579
00:30:33,291 --> 00:30:35,458
يقول طبيبي النفسي أيضاً
580
00:30:35,541 --> 00:30:38,708
إن على المرء إخفاء مشاعره أحياناً
581
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
كيلا يعرف عدوه فيما يفكر.
582
00:30:41,500 --> 00:30:45,333
أنا مسرور بحق
583
00:30:45,416 --> 00:30:47,416
لوجودي هنا والاحتفاء بأمي.
584
00:30:47,500 --> 00:30:50,333
أحبك يا عزيزي!
585
00:30:50,416 --> 00:30:53,083
أبقوا أصدقاءكم قريبين منكم
586
00:30:54,166 --> 00:30:57,333
وأعداءكم أقرب.
587
00:30:58,791 --> 00:31:00,500
هل تقبل الحوالات المصرفية؟
588
00:31:00,583 --> 00:31:02,750
سأعطيك تفاصيل حسابي لاحقاً.
589
00:31:02,833 --> 00:31:04,166
أنت لها يا "بابلو"!
590
00:31:04,666 --> 00:31:07,083
- مرحباً، أنا "بابلو".
- أهلاً.
591
00:31:07,166 --> 00:31:09,416
سأتشرف بخدمتكم في هذا اليوم.
592
00:31:12,083 --> 00:31:12,958
يا للهول.
593
00:31:13,625 --> 00:31:16,416
إنهم 9، لا بأس يا "بابلو".
594
00:31:16,500 --> 00:31:19,166
يمكنك فعل هذا، تذكر تدريبك فحسب.
595
00:31:20,208 --> 00:31:21,583
أتريدون احتساء الشراب؟
596
00:31:21,666 --> 00:31:25,208
أريد مياهاً معدنية مع كأس من عصير الليمون.
597
00:31:26,583 --> 00:31:28,166
شريحة ليمون؟
598
00:31:28,250 --> 00:31:29,833
لا، بل كأس من عصير الليمون.
599
00:31:29,916 --> 00:31:31,166
الليموناضة؟
600
00:31:31,250 --> 00:31:33,791
- لا، كأس صغيرة...
- من التيكيلا.
601
00:31:33,875 --> 00:31:35,833
- عصير الليمون.
- أتريدين السانغريتا أيضاً؟
602
00:31:35,916 --> 00:31:37,833
غيرت رأيي، أريد مياهاً معدنية فقط.
603
00:31:43,500 --> 00:31:47,958
آسف، إنه يومي الأول في العمل
ولم يسبق لي خدمة طاولة بهذا الحجم.
604
00:31:48,041 --> 00:31:49,375
لا تقلق يا بنيّ.
605
00:31:49,458 --> 00:31:52,041
سأسهل عليك مهمتك،
606
00:31:52,125 --> 00:31:55,125
لذا أحضر قارورة شامبانيا للجميع.
607
00:31:55,208 --> 00:31:58,291
- أجل!
- وكأس ليموناضة للفتى.
608
00:31:58,375 --> 00:32:00,000
أمي!
609
00:32:00,083 --> 00:32:01,916
أتظنين أن قارورة واحدة ستكفينا؟
610
00:32:02,000 --> 00:32:05,541
أنت محق، لن تكفينا فنحن كثر.
611
00:32:05,625 --> 00:32:09,166
أحضر لنا واحدة وأبق الثانية في الثلج.
612
00:32:09,250 --> 00:32:10,458
- حسناً.
- شكراً.
613
00:32:11,125 --> 00:32:12,333
- شامبانيا.
- أي صنف تريدين؟
614
00:32:12,416 --> 00:32:14,083
أحضر أفضل ما لديكم.
615
00:32:14,166 --> 00:32:15,750
هل سنحتسي الشامبانيا؟
616
00:32:15,833 --> 00:32:16,791
- أجل.
- لا.
617
00:32:16,875 --> 00:32:19,291
لا، إنها تسبب الجفاف، أليس كذلك؟
618
00:32:19,375 --> 00:32:21,791
لكنك تحبينها يا عزيزتي وتشربينها دائماً.
619
00:32:21,875 --> 00:32:24,541
أجل، لكنها تسبب لي الحرقة.
620
00:32:25,416 --> 00:32:27,583
- منذ متى؟
- دائماً.
621
00:32:29,250 --> 00:32:31,458
هل أحضرها أم لا؟
622
00:32:31,541 --> 00:32:34,333
لم لا نطلب شراباً غير كحولي
كي يشرب منه الفتى أيضاً؟
623
00:32:34,416 --> 00:32:36,458
- جعة الزنجبيل.
- خيار ممتاز.
624
00:32:36,541 --> 00:32:41,416
أطلب الشامبانيا دائماً
في عيد الأم يا "فرانسيسكو".
625
00:32:42,083 --> 00:32:44,375
لن يتغيّر ذلك هذه المرة.
626
00:32:44,458 --> 00:32:46,916
- شامبانيا للجميع.
- أجل.
627
00:32:47,458 --> 00:32:49,541
أفضل نوع لدينا، سأعود حالاً.
628
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
أحضر الأفضل، والذي هو الأرخص.
629
00:32:55,125 --> 00:32:57,625
لا أعلم إن كان طلبك متوفراً لكنني سأسأل.
630
00:33:01,208 --> 00:33:02,166
يا عزيزتي.
631
00:33:02,250 --> 00:33:03,083
"ليديا".
632
00:33:06,916 --> 00:33:08,000
هذه الهدية لك يا أمي.
633
00:33:08,083 --> 00:33:09,375
حقاً؟
634
00:33:11,000 --> 00:33:13,291
ماذا عساها تكون؟ ينتابني الفضول لأعرف.
635
00:33:13,375 --> 00:33:15,791
- آمل أن تنال إعجابك.
- كم هي جميلة.
636
00:33:15,875 --> 00:33:17,666
تذكار من زفافنا.
637
00:33:18,500 --> 00:33:21,250
الزفاف الذي لم يدعوانا إليه.
638
00:33:21,333 --> 00:33:22,625
هل أعجبتك يا أمي؟
639
00:33:22,708 --> 00:33:24,500
بالطبع، إنها رائعة.
640
00:33:24,583 --> 00:33:26,416
سأغيّر الإطار في وقت لاحق.
641
00:33:33,125 --> 00:33:34,083
يا للهول.
642
00:33:34,166 --> 00:33:37,375
- كم هذا مؤسف، كانت هدية جميلة!
- هل أنتم بخير؟
643
00:33:37,750 --> 00:33:40,166
ابقوا في أماكنكم. هذه المنطقة خطرة.
644
00:33:40,541 --> 00:33:41,458
سأنظف المكان.
645
00:33:42,541 --> 00:33:44,458
آمل ألا يكون هذا نذير شؤم.
646
00:33:47,125 --> 00:33:49,208
أريد رقم طبيبك النفسي حالاً.
647
00:33:49,666 --> 00:33:51,875
سأرسله لك مع معلومات حسابي المصرفي.
648
00:33:56,375 --> 00:33:58,791
تبدو السمكة ذات الـ100 بيزو شهية.
649
00:33:58,875 --> 00:34:00,333
هذه 3 أصفار.
650
00:34:00,833 --> 00:34:02,916
- ثمنها ألف بيزو.
- ألف بيزو؟
651
00:34:03,000 --> 00:34:04,125
إنها باهظة جداً.
652
00:34:04,208 --> 00:34:05,958
يبالغون في التسعير في هذا المكان.
653
00:34:06,041 --> 00:34:08,000
لا تتصرفي بهذا الشكل يا "صوفي".
654
00:34:08,083 --> 00:34:09,791
سأطلب طبق سلطة إذاً.
655
00:34:10,375 --> 00:34:11,791
لا، من فضلك.
656
00:34:11,875 --> 00:34:14,166
لا تقلق واطلب ما تشاء.
657
00:34:14,250 --> 00:34:16,333
- الطعام على حسابنا.
- لا.
658
00:34:17,833 --> 00:34:21,041
لا يمكننا القبول بذلك،
سنتشارك في تسديد الفاتورة.
659
00:34:21,125 --> 00:34:23,000
من المستحيل أن أقبل بذلك.
660
00:34:23,083 --> 00:34:24,833
هذه الوجبة على حسابنا.
661
00:34:24,916 --> 00:34:27,583
دعيهم يدفعون إن كانوا يريدون ذلك.
662
00:34:27,666 --> 00:34:29,750
لا تتصرفي بهذا الشكل يا "ليديا".
663
00:34:30,250 --> 00:34:32,166
- يمكننا المساهمة جميعاً.
- لا.
664
00:34:32,250 --> 00:34:33,333
لا، ليس هذا الطبق.
665
00:34:33,416 --> 00:34:37,333
لا تتصرفي كما فعلت
عندما اخترنا لك الشقة من باب المودّة.
666
00:34:37,416 --> 00:34:40,583
- سبق أن تحدثنا عن هذا.
- هذا صحيح.
667
00:34:41,125 --> 00:34:43,000
علينا شراء الأشياء
التي نحتاج إليها بنفسينا.
668
00:34:43,083 --> 00:34:44,500
أجل، أتفهّم ذلك
669
00:34:44,583 --> 00:34:46,500
لكن لا تتعلق هذه المسألة بشقة
670
00:34:46,583 --> 00:34:49,250
بل بحفلة دعوناكم إليها
671
00:34:49,333 --> 00:34:51,291
لذا لا أريد التحدث عن ذلك أكثر.
672
00:34:51,375 --> 00:34:52,208
بصحتك.
673
00:34:52,291 --> 00:34:55,083
- سأطلب السلطعون في هذه الحالة.
- كلا يا "إيميليو".
674
00:34:55,166 --> 00:34:57,041
- "إيميليو"، اطلب...
- أجل.
675
00:34:57,500 --> 00:35:00,250
يا لها من فكرة رائعة.
أحضر السلطعون للجميع من فضلك.
676
00:35:00,333 --> 00:35:02,333
- شكراً.
- سيكلّف هذا الكثير.
677
00:35:02,416 --> 00:35:04,333
هل كنت تريد طلب السلطة يا "هايمي"؟
678
00:35:04,416 --> 00:35:07,666
هذا أفضل لـ"صوفي"، فهي نباتية.
679
00:35:09,166 --> 00:35:10,625
لطيف منك أن تتذكر ذلك.
680
00:35:12,208 --> 00:35:13,708
لا يمكن للنساء مقاومتي.
681
00:35:17,958 --> 00:35:19,458
ما أخبار البحث عن عمل يا "مانويل"؟
682
00:35:19,541 --> 00:35:22,958
إنه صعب. إن أحداً لا يريد موظفين حالياً.
683
00:35:23,041 --> 00:35:26,458
يستطيع والدك تأمين عمل لك عند أحد أصدقائه.
684
00:35:26,541 --> 00:35:27,625
أليس كذلك يا حبيبي؟
685
00:35:27,708 --> 00:35:30,708
من الأفضل أن يعثر "مانويل" على عمل بنفسه.
686
00:35:30,791 --> 00:35:33,208
أتفق معك تماماً.
687
00:35:33,291 --> 00:35:36,625
أجل، لهذا أريد تأسيس مشروعي الخاص.
688
00:35:38,375 --> 00:35:40,000
وأنا أيضاً! إذاً أنت...
689
00:35:40,083 --> 00:35:41,000
هل أنت بخير؟
690
00:35:42,041 --> 00:35:46,000
ما رأيكم بمشروع لتخمير الجعة؟
691
00:35:46,083 --> 00:35:50,750
إنها فكرة رائعة. نحتاج إلى جعة مستساغة
مذاقها ليس كمذاق البول.
692
00:35:50,833 --> 00:35:53,291
- هل شاهد أحدكم مسلسل "سي إس آي ميامي"؟
- اسمع يا عزيزي،
693
00:35:53,375 --> 00:35:56,791
إذا أردت أن تبيع الجعة
694
00:35:56,875 --> 00:35:58,666
فسندعمك.
695
00:36:00,083 --> 00:36:01,375
ما رأيك يا أبي؟
696
00:36:05,791 --> 00:36:07,625
- هذا رائع.
- أليس هذا رائعاً؟
697
00:36:07,708 --> 00:36:10,208
هذه هي خطتي.
698
00:36:10,291 --> 00:36:11,791
- خططت...
- كلمة!
699
00:36:12,666 --> 00:36:14,291
يجب أن تلقي الوالدتان كلمة.
700
00:36:14,375 --> 00:36:17,083
- أجل!
- هيا يا أمي!
701
00:36:17,166 --> 00:36:20,541
كلمة!
702
00:36:20,625 --> 00:36:22,208
قولي شيئاً يا أمي.
703
00:36:22,291 --> 00:36:23,666
هيا يا أمي.
704
00:36:26,125 --> 00:36:27,291
حسناً،
705
00:36:28,291 --> 00:36:31,500
أن تكون المرأة أماً شيء مثير.
706
00:36:33,291 --> 00:36:37,333
لكن اليوم أريد أن أهنئ
707
00:36:39,541 --> 00:36:41,125
كل الأمهات العازبات في العالم.
708
00:36:42,791 --> 00:36:46,500
لأنهن يواجهن الصعوبات أكثر من غيرهن.
709
00:36:47,125 --> 00:36:50,250
لكن مكافأتهن لقاء ذلك
710
00:36:51,083 --> 00:36:52,333
هي عدم وجود زوج.
711
00:36:54,375 --> 00:36:58,833
لأن الزواج...
712
00:36:58,916 --> 00:37:00,708
كيف وصفته يا "صوفي"؟
713
00:37:00,791 --> 00:37:03,625
إنه بدعة ذكورية للتحكم بالنساء.
714
00:37:03,708 --> 00:37:06,333
- هذا صحيح.
- بدعة ناتجة من الحاجة إلى التحكم
715
00:37:06,416 --> 00:37:08,166
بالأراضي وقطعان المواشي.
716
00:37:08,250 --> 00:37:11,833
- ولا علاقة له بالحب.
- أرأيت؟ هذا أشد سوءاً.
717
00:37:11,916 --> 00:37:14,333
أقصد ما قالته "صوفي".
718
00:37:14,416 --> 00:37:15,708
إذاً...
719
00:37:16,291 --> 00:37:20,583
نخب كل الأمهات العازبات
720
00:37:21,166 --> 00:37:23,666
اللواتي ليس لديهن أزواج.
721
00:37:26,458 --> 00:37:29,000
تسبب الأمومة الكثير من الألم،
722
00:37:29,916 --> 00:37:30,791
لكنها تعطيك الحب.
723
00:37:32,083 --> 00:37:34,833
إنها أعظم درجات الحب
التي يمكن أن تقدمه المرأة.
724
00:37:35,458 --> 00:37:37,916
بعد رؤيتكم مجتمعين هنا معاً،
725
00:37:38,000 --> 00:37:40,916
أريد أن أخبركم أنني فخورة بكم
726
00:37:41,000 --> 00:37:42,833
وبكل ما حققتموه.
727
00:37:43,666 --> 00:37:46,125
وبالثقة المتبادلة بيننا
728
00:37:46,750 --> 00:37:49,708
وبـ"فرانسيسكو" الذي أسس عائلةً متماسكة.
729
00:37:50,708 --> 00:37:52,708
كان العمل يجري على أتم وجه
730
00:37:52,791 --> 00:37:55,208
لكن وضعي بدأ بالانحدار عندما فكرت
731
00:37:55,291 --> 00:37:57,250
في أنني أستحق ذلك.
732
00:37:57,333 --> 00:37:59,708
وفي أنني أستحق أن أعيش حياة الرخاء.
733
00:38:00,333 --> 00:38:02,083
عندما استعنت بخدمات مدرّب الحياة
734
00:38:03,416 --> 00:38:05,833
ساءت أحوالي بشدة.
735
00:38:05,916 --> 00:38:08,833
هذه العائلة هي الشيء الوحيد
الذي أحتاج إليه.
736
00:38:15,083 --> 00:38:16,791
ما الخطب يا أبي؟
737
00:38:18,166 --> 00:38:19,083
لا شيء.
738
00:38:20,500 --> 00:38:22,083
تأثرت بالكلمة.
739
00:38:24,291 --> 00:38:27,083
يجب أن نتذكرها جميعاً في المستقبل.
740
00:38:28,708 --> 00:38:29,916
في المستقبل القريب.
741
00:38:30,000 --> 00:38:32,333
أتأثر عندما أرى عيني "فرانسيسكو" دامعتين.
742
00:38:32,416 --> 00:38:34,375
لم أره يبكي
743
00:38:35,125 --> 00:38:39,041
منذ أن عرف أن فرقة "موسيداديس"
ستغير اسمها إلى "إل كونسورسيو".
744
00:38:39,583 --> 00:38:41,916
أو ربما عندما تُوفيّ "خوان سيباستيان".
745
00:38:42,958 --> 00:38:44,583
أم أنه كان "دييغو فيرداغير"؟
746
00:38:44,666 --> 00:38:45,708
أم كليهما؟
747
00:38:46,416 --> 00:38:48,416
عندما حُلّت فرقة "غاريبالدي".
748
00:38:49,208 --> 00:38:51,708
لا، بكى مؤخراً عن وفاة الملكة "إليزابيث".
749
00:38:51,833 --> 00:38:55,958
يا له من مسكين.
كان يردد باستمرار أنه يشعر كأنها جدته.
750
00:38:56,041 --> 00:38:58,541
- لنلتقط صورة.
- أجل!
751
00:38:59,583 --> 00:39:02,083
لكن السلطعونات ستبرد يا سيدتي.
752
00:39:02,166 --> 00:39:04,208
لا أعلم إن كانت السلطعونات تبرد.
753
00:39:04,291 --> 00:39:07,041
- التقطها بسرعة، شكراً.
- أجل.
754
00:39:07,125 --> 00:39:08,958
"صوفي"، تعالي إلى هنا يا عزيزتي.
755
00:39:10,250 --> 00:39:11,208
ابتسموا!
756
00:39:13,625 --> 00:39:14,583
- هل انتهيت؟
- لا.
757
00:39:14,666 --> 00:39:16,375
حاولوا إظهار الفرح في أعينكم.
758
00:39:17,416 --> 00:39:18,500
لنلتقط صورةً أخرى.
759
00:39:20,500 --> 00:39:23,458
هذه هي، أحببت الثانية أكثر فهي تبدو فنية.
760
00:39:23,541 --> 00:39:24,875
أيمكنني رؤيتها من فضلك؟
761
00:39:27,250 --> 00:39:28,791
انظر يا حبيبي.
762
00:39:29,583 --> 00:39:31,250
"شاتيتا"!
763
00:39:33,250 --> 00:39:35,000
عليكما اللعنة أيها الوغدان!
764
00:39:38,500 --> 00:39:41,458
تباً! لحسن الحظ لم أتزوج من "شاتا".
765
00:39:44,458 --> 00:39:46,750
اخلعي القميص كي نغسله.
766
00:39:46,833 --> 00:39:47,833
لا أستطيع.
767
00:39:47,916 --> 00:39:51,416
لم لا؟ نحن صديقتاك.
يمكنني خلع فستاني إذا أردت.
768
00:39:51,500 --> 00:39:53,500
- لا يا أمي.
- لا.
769
00:39:53,583 --> 00:39:55,208
هذا ليس ضرورياً.
770
00:39:56,291 --> 00:39:58,875
- لم فعلت ذلك؟
- لا فكرة لديّ.
771
00:39:59,833 --> 00:40:02,708
يا لوقاحتها. أليست صديقتك؟
772
00:40:02,791 --> 00:40:05,458
أجل، منذ مدة طويلة. حتى إننا سافرنا معاً
773
00:40:05,541 --> 00:40:09,708
وزوجها يطلب نصائح عن العمل من "فرانسيسكو".
774
00:40:13,416 --> 00:40:17,458
يسبب عيد الأم الكثير من التوتر
775
00:40:17,541 --> 00:40:19,083
لبعض الأمهات.
776
00:40:22,375 --> 00:40:23,541
ما الأخبار يا أبي؟
777
00:40:25,208 --> 00:40:26,208
ماذا هناك يا بنيّ؟
778
00:40:26,541 --> 00:40:29,083
ما حدث كان غريباً جداً. "شاتا" مجنونة
779
00:40:29,166 --> 00:40:30,541
لكن ليس إلى هذه الدرجة.
780
00:40:30,625 --> 00:40:33,916
لا بدّ أن أمك لم تعد لها طبق الفرن.
781
00:40:34,875 --> 00:40:36,625
ستتصالحان.
782
00:40:36,708 --> 00:40:39,125
هل سمعت ما قلته عن الجعة؟
783
00:40:39,208 --> 00:40:41,416
أجل، إنها فكرة رائعة.
784
00:40:41,500 --> 00:40:43,250
حسناً.
785
00:40:43,916 --> 00:40:46,208
ما أردت أن أحدثك عنه...
786
00:40:46,833 --> 00:40:48,750
هو أن تشاركني في المشروع.
787
00:40:49,500 --> 00:40:51,583
الأب والابن.
788
00:40:52,375 --> 00:40:53,708
جعة "سان رومان".
789
00:40:53,791 --> 00:40:56,708
أما شعارها فسيكون شعار عائلتنا.
790
00:40:58,041 --> 00:40:58,958
ما رأيك؟
791
00:41:00,333 --> 00:41:02,500
لا.
792
00:41:02,583 --> 00:41:03,416
لا.
793
00:41:03,500 --> 00:41:04,875
لا يا بنيّ.
794
00:41:06,041 --> 00:41:08,291
- حسناً.
- لا يمكنني شرح ذلك الآن.
795
00:41:08,375 --> 00:41:11,416
حسناً، انس المسألة.
796
00:41:25,458 --> 00:41:27,041
هل "ليديا" هي السبب؟
797
00:41:29,250 --> 00:41:31,291
لا أريد أن أتورط في المتاعب معها.
798
00:41:32,375 --> 00:41:35,416
سأشرح لك غداً. ستفهم كل شيء حينها.
799
00:41:35,500 --> 00:41:37,083
بالطبع يا أبي.
800
00:41:37,166 --> 00:41:38,791
سأفهم كل شيء بالتأكيد.
801
00:41:46,416 --> 00:41:48,458
هل رأيت كيف تنظر إليّ؟
802
00:41:50,708 --> 00:41:52,083
نظرتها طبيعية يا "إيميليو".
803
00:41:52,166 --> 00:41:55,666
ألم تشعر بالانجذاب الجنسي بيننا
عندما أعطتني الخبز؟
804
00:41:55,750 --> 00:41:56,833
بماذا؟
805
00:41:57,625 --> 00:41:59,250
الانجذاب الجنسي.
806
00:42:04,708 --> 00:42:07,541
في الواقع، لم أنتبه لذلك؟
807
00:42:07,625 --> 00:42:09,958
من الواضح أنك لا تعرف أياً من هذه الأشياء.
808
00:42:11,875 --> 00:42:13,875
لكنني فزت بحب أمك.
809
00:42:13,958 --> 00:42:15,458
لا تسخر من ذلك.
810
00:42:16,666 --> 00:42:18,625
متى ستفاجئها؟
811
00:42:20,458 --> 00:42:21,958
لن أفعل ذلك.
812
00:42:22,583 --> 00:42:26,125
لم لا؟ ستحب ذلك، فأنا خبير بالنساء.
813
00:42:28,500 --> 00:42:29,458
هذا رأيك فحسب.
814
00:42:39,666 --> 00:42:42,708
"صوفي"، أريد مقايضة السلطعون بطبق السلطة.
815
00:42:42,791 --> 00:42:44,000
قطعاً لا.
816
00:42:46,500 --> 00:42:47,916
سأعطيك ألفي بيزو.
817
00:42:48,000 --> 00:42:50,416
- لا تملك ألفي بيزو.
- بل أملكها.
818
00:42:50,958 --> 00:42:54,625
ليس بعد. لكن عندما يدفعان لي
لقاء كتمان سر أبي...
819
00:42:55,000 --> 00:42:56,208
عن أي سر تتحدث؟
820
00:42:57,291 --> 00:43:01,750
يقول طبيبي النفسي أيضاً
إن هناك لحظات في حياة المرء
821
00:43:03,375 --> 00:43:04,416
يرتكب فيها خطأً جسيماً.
822
00:43:07,166 --> 00:43:08,125
انتهيت!
823
00:43:10,291 --> 00:43:11,666
- لقد جف.
- دعيني أرى...
824
00:43:11,750 --> 00:43:12,625
شكراً لك.
825
00:43:15,583 --> 00:43:16,708
هل هو نظيف؟
826
00:43:17,666 --> 00:43:18,625
إنه نظيف.
827
00:43:20,041 --> 00:43:23,541
لا، لا يمكنني الخروج بهذا الشكل.
828
00:43:24,208 --> 00:43:26,791
- يبدو جيداً، أليس كذلك يا "ليديا"؟
- أجل.
829
00:43:26,875 --> 00:43:30,791
يمكنك رؤية البقعة إذا دققت النظر،
لكن لن يلاحظها أحد.
830
00:43:31,833 --> 00:43:33,166
يا للهول.
831
00:43:34,041 --> 00:43:37,958
أعرف كيف يمكنني حل المشكلة.
832
00:43:38,041 --> 00:43:39,125
انظري.
833
00:43:39,875 --> 00:43:41,625
شكراً جزيلاً لكنه...
834
00:43:41,708 --> 00:43:43,916
لا يناسب ملابسي.
835
00:43:44,000 --> 00:43:47,625
كيف لا؟ هذا اللون الأخضر مطابق لهذا اللون.
836
00:43:47,708 --> 00:43:51,000
كما أن مظهره أفضل من تلك البقعة.
837
00:43:52,333 --> 00:43:53,625
حقاً؟
838
00:43:53,708 --> 00:43:54,875
يبدو رائعاً.
839
00:43:59,916 --> 00:44:00,833
حسناً.
840
00:44:02,666 --> 00:44:04,833
- هلّا نعود إلى الطاولة؟
- أجل.
841
00:44:05,291 --> 00:44:06,166
هيا بنا.
842
00:44:07,250 --> 00:44:09,250
ماذا يحدث؟
843
00:44:09,333 --> 00:44:11,416
لا شيء، لماذا؟
844
00:44:11,500 --> 00:44:14,583
لا يمكنك خداعي. تواجه حماتك مشكلة ما.
845
00:44:14,666 --> 00:44:16,000
- لا.
- "ليديا".
846
00:44:16,083 --> 00:44:18,208
أعرفك مثل ابنتي التي أنجبتها.
847
00:44:18,291 --> 00:44:20,583
- أنا ابنتك التي أنجبتها.
- ولهذا السبب أعرفك جيداً.
848
00:44:22,958 --> 00:44:24,958
خسر "فرانسيسكو" كل أمواله
849
00:44:25,041 --> 00:44:26,958
وأفلست العائلة يا أمي.
850
00:44:29,208 --> 00:44:31,833
كان عليّ إخبار أحد ما،
لم أعد أستطيع كتمان السر أكثر.
851
00:44:31,916 --> 00:44:33,125
لا تخبري أحداً.
852
00:44:34,000 --> 00:44:36,083
- لا تعرف "إزميرالدا" شيئاً.
- من الذي أخبرك؟
853
00:44:36,166 --> 00:44:38,791
أخبرني "فرانسيسكو".
854
00:44:38,875 --> 00:44:43,666
"ليديا غراسيا"،
هل ساعدت رجلاً على خداع زوجته
855
00:44:43,750 --> 00:44:44,875
وعائلته بأكملها؟
856
00:44:44,958 --> 00:44:48,458
- لا.
- هذا ليس ما ربيتك عليه.
857
00:44:48,541 --> 00:44:51,541
علّمتك ألا تكذبي أبداً.
858
00:44:51,625 --> 00:44:54,166
وأن تتضامني مع النساء.
859
00:44:54,250 --> 00:44:55,916
ساعدتك للتو في الكذب على "هايمي".
860
00:44:59,416 --> 00:45:02,333
النساء، والتضامن؟
861
00:45:02,416 --> 00:45:05,583
إنه عيد الأم، يحق لك 3 أخطاء.
862
00:45:09,541 --> 00:45:11,208
لا تخبري أحداً.
863
00:45:11,791 --> 00:45:12,666
أرجوك.
864
00:45:15,625 --> 00:45:16,625
حبيبي.
865
00:45:17,083 --> 00:45:18,458
حبيبتي.
866
00:45:19,208 --> 00:45:21,333
أترغب في جولة سريعة من الجنس؟
867
00:45:21,416 --> 00:45:23,250
انتظر خروج أمي فحسب.
868
00:45:23,333 --> 00:45:26,125
أخبرت أبي ألا يشاركني في المشروع.
869
00:45:26,958 --> 00:45:29,083
- لا، لم أقل شيئاً.
- "ليديا"!
870
00:45:29,166 --> 00:45:32,541
سيصدرون حلقات جديدة من "سي إس آي"
مع طاقم التمثيل الأصلي.
871
00:45:32,625 --> 00:45:34,125
مهلاً.
872
00:45:35,833 --> 00:45:38,666
أتظنين أنني ما زلت كما كنت في الجامعة؟
873
00:45:38,750 --> 00:45:41,833
فتى ثري لا يعرف شيئاً
سوى طلب المال من والده؟
874
00:45:45,750 --> 00:45:48,125
لكنك طلبت المال من والدك للتو.
875
00:45:48,750 --> 00:45:52,208
أجل، لأنني أريد تأسيس مشروع.
876
00:45:52,291 --> 00:45:53,833
لا أحب هذا يا "ليديا".
877
00:45:54,875 --> 00:45:57,208
لا أحب أن تسددي ثمن كل شيء.
878
00:45:57,875 --> 00:46:00,208
- لا أهتم بهذا يا "مانويل".
- بالتأكيد!
879
00:46:00,291 --> 00:46:02,500
بالتأكيد لا تهتمين لأنك تعملين.
880
00:46:02,583 --> 00:46:05,500
لكن ذلك لم يوقف شعورك
بالغلّ الطبقي تجاه عائلتي
881
00:46:05,583 --> 00:46:07,333
لأنها تمتلك أموالاً أكثر من عائلتك.
882
00:46:09,916 --> 00:46:12,625
لا، لم أقصد ذلك.
883
00:46:13,333 --> 00:46:14,333
حبيبتي.
884
00:46:15,375 --> 00:46:16,500
عزيزتي!
885
00:46:24,791 --> 00:46:26,375
الغلّ الطبقي؟
886
00:46:33,791 --> 00:46:35,291
ماذا حدث للسلطعون؟
887
00:46:35,875 --> 00:46:38,666
لم أحبّه لذا استبدلته مع "صوفي".
888
00:46:44,000 --> 00:46:45,500
إنه شهيّ.
889
00:46:46,208 --> 00:46:48,416
تقول هذا لأنك لم تجرب طبق "تلايودا".
890
00:46:50,083 --> 00:46:51,458
هل كل شيء على ما يُرام؟
891
00:46:51,541 --> 00:46:53,750
الطعام لذيذ، شكراً لك.
892
00:46:54,291 --> 00:46:57,541
سأحرص ألا تقترب منك تلك السيدة. لا تقلقي.
893
00:47:01,791 --> 00:47:03,875
مرحباً. أجل.
894
00:47:06,750 --> 00:47:07,625
أين؟
895
00:47:08,083 --> 00:47:09,375
أين طبق السلطة يا "صوفي"؟
896
00:47:12,958 --> 00:47:15,958
لا، لا تبكي. سيعيده "لالو" إليك حالاً.
897
00:47:16,041 --> 00:47:17,125
لن أعيده.
898
00:47:17,208 --> 00:47:19,666
لم أقدّر يوماً ما أمتلكه.
899
00:47:21,125 --> 00:47:23,500
لا تهتمي، أنا معتاد على ذلك.
900
00:47:24,291 --> 00:47:26,583
- سامحني يا أبي.
- ماذا يحدث؟
901
00:47:28,041 --> 00:47:29,875
- لا أعلم.
- "ليديا"...
902
00:47:30,833 --> 00:47:33,833
أنا آسف، لا تغضبي مني أرجوك.
903
00:47:33,916 --> 00:47:36,166
- ماذا فعلت؟
- لقد أزال الغمامة عن عينيّ.
904
00:47:36,916 --> 00:47:38,750
أيمكن لأحدكم أن يشرح لي ماذا يحدث؟
905
00:47:38,833 --> 00:47:40,583
كل شيء على ما يُرام يا عزيزي.
906
00:47:40,666 --> 00:47:44,083
ألا تظنون أن مسلسل "لو آند أوردر"
شبيه جداً بـ"سي إس آي"؟
907
00:47:44,166 --> 00:47:46,625
آسفة لأنني لم أساعدك يا أبي.
908
00:47:48,000 --> 00:47:50,875
آسفة لأنني طلبت منك
البروتين النباتي باهظ الثمن.
909
00:47:50,958 --> 00:47:52,458
سأعيده غداً.
910
00:47:53,083 --> 00:47:56,833
يحب والدك إنفاق المال
لتلبية رغباتكم يا عزيزتي.
911
00:47:57,625 --> 00:47:59,083
أخبرها بذلك يا "فرانسيسكو".
912
00:47:59,791 --> 00:48:00,833
أخبرها.
913
00:48:03,333 --> 00:48:05,875
كنت آمل ألا أخبركم هذا هنا.
914
00:48:09,625 --> 00:48:11,583
- لكن لا خيار لديّ.
- بماذا ستخبرنا؟
915
00:48:11,666 --> 00:48:14,708
عيد أم سعيداً يا "روزيتا".
916
00:48:21,958 --> 00:48:23,041
أبي.
917
00:48:23,125 --> 00:48:24,291
بماذا ستخبرنا؟
918
00:48:24,375 --> 00:48:27,625
لا يمكنني التحدث بوجود فرقة المرياتشي.
عندما ينتهون...
919
00:48:27,708 --> 00:48:29,833
اطلب منهم التوقف عن العزف!
920
00:48:30,958 --> 00:48:32,125
أبي!
921
00:48:32,666 --> 00:48:34,458
نحن مفلسون!
922
00:48:35,583 --> 00:48:36,583
بحق أمنا العذراء!
923
00:48:36,666 --> 00:48:38,000
لا نفع من البكاء بحضن أمي!
924
00:48:38,083 --> 00:48:39,666
إنها أمّ الكوارث.
925
00:48:39,750 --> 00:48:41,416
ليحلّ عليك غضب أمك!
926
00:48:43,458 --> 00:48:44,750
لم نعد نمتلك شيئاً.
927
00:48:46,000 --> 00:48:47,416
عمّ تتحدث؟
928
00:48:49,541 --> 00:48:51,708
سرق "خورخي" كل أموالنا.
929
00:48:52,583 --> 00:48:54,291
وأموال المستثمرين أيضاً.
930
00:48:56,333 --> 00:49:00,333
لا داعي لهذا المزاح يا "فرانسيسكو"،
فهو ليس مضحكاً.
931
00:49:00,416 --> 00:49:01,375
لست أمزح.
932
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
إنه في جزر "الباهاما".
933
00:49:06,250 --> 00:49:08,208
لم أتحدث إليه منذ عيد الميلاد.
934
00:49:10,083 --> 00:49:12,625
- لماذا؟
- لأنني اكتشفت ذلك حينها.
935
00:49:12,708 --> 00:49:14,375
لم انتظرت لتخبرنا حتى الآن؟
936
00:49:15,416 --> 00:49:17,041
لم أرد أن أقلقك.
937
00:49:20,791 --> 00:49:22,500
لا بدّ أن هناك خطأً ما.
938
00:49:22,583 --> 00:49:24,250
يمكننا إيجاد حل بالتأكيد.
939
00:49:24,333 --> 00:49:25,416
أجرت "ليديا" أبحاثها.
940
00:49:28,583 --> 00:49:29,625
هل كنت تعلمين؟
941
00:49:30,708 --> 00:49:31,958
لماذا لم تخبريني؟
942
00:49:38,166 --> 00:49:40,166
انتظري يا "إزميرالدا"!
943
00:49:41,708 --> 00:49:45,583
"روزيتا"، أعلم أن الوقت ليس مناسباً لكن...
944
00:49:45,666 --> 00:49:50,375
وأنا أيضاً أظن أن الوقت غير مناسب.
945
00:49:50,958 --> 00:49:55,625
كما أن عليّ الخروج لوهلة.
946
00:49:55,708 --> 00:49:58,500
- إلى أين ستذهبين؟
- سأذهب...
947
00:49:58,583 --> 00:50:01,541
إلى "موسكو" أو "هونغ كونغ" أو "أفغانستان".
948
00:50:04,083 --> 00:50:06,583
كنت أفضّل الوجود في أي مكان آخر.
949
00:50:08,125 --> 00:50:11,083
وبالأخص لأنه كان هناك من يحتاج إليّ.
950
00:50:12,750 --> 00:50:14,583
المعذرة.
951
00:50:14,666 --> 00:50:16,958
المعذرة. "إزميرالدا".
952
00:50:22,375 --> 00:50:23,750
أريد المغادرة.
953
00:50:24,541 --> 00:50:26,125
حسناً.
954
00:50:27,000 --> 00:50:27,916
هيا بنا إذاً.
955
00:50:28,500 --> 00:50:31,125
سأعرّفك إلى ابنتي الـ3.
956
00:50:32,875 --> 00:50:33,791
أبي؟
957
00:50:34,416 --> 00:50:36,041
تركت أمك حقيبتها.
958
00:50:37,833 --> 00:50:39,333
لا تغادر من دونها عادةً.
959
00:50:41,166 --> 00:50:42,625
هذا معقّم اليدين خاصتها.
960
00:50:42,708 --> 00:50:43,875
الهاتف يرن.
961
00:50:46,125 --> 00:50:47,125
لا...
962
00:50:48,500 --> 00:50:49,708
هذا هاتفها.
963
00:50:49,791 --> 00:50:52,541
آخر مرة غادرت أمي من دون هاتفها كانت...
964
00:50:52,625 --> 00:50:54,250
المرة الوحيدة.
965
00:50:55,083 --> 00:50:56,250
عندما شربت حتى الثمالة.
966
00:50:56,333 --> 00:50:57,375
ثملت بشدة.
967
00:50:58,208 --> 00:50:59,333
أصبحت متوحشة.
968
00:51:00,375 --> 00:51:01,833
لا تبالغ يا أبي.
969
00:51:01,916 --> 00:51:04,416
أضاعت الحافلة المغلقة ومجوهراتها.
970
00:51:04,500 --> 00:51:06,875
اختفت لمدة 3 أيام.
971
00:51:08,125 --> 00:51:11,791
اعتُقلت في مهرجان "سان ماركوس".
أضاعت كل شيء.
972
00:51:13,958 --> 00:51:15,791
حينها بدأت بالسرقة.
973
00:51:16,208 --> 00:51:18,125
"حينها بدأت بالسرقة"؟
974
00:51:18,208 --> 00:51:20,041
لا تقلق، لن يتكرر ذلك.
975
00:51:20,125 --> 00:51:21,916
ماذا؟ "مانويل"!
976
00:51:26,583 --> 00:51:29,875
يا لها من سيارة جميلة. إنها حقاً...
977
00:51:30,416 --> 00:51:31,833
عصرية.
978
00:51:32,500 --> 00:51:35,000
يمكنك القول إنها قذرة، لا آبه بذلك.
979
00:51:35,083 --> 00:51:36,458
ليس هذا ما قصدته!
980
00:51:36,541 --> 00:51:38,166
أعرتها لـ"إيميليو".
981
00:51:38,958 --> 00:51:42,666
وكما ترين،
فهو لا يعتني بأي شيء على الإطلاق.
982
00:51:42,750 --> 00:51:45,750
المهم هو أن لديك كل ما تحتاجين إليه.
983
00:51:45,833 --> 00:51:48,208
يعمل "إيميليو" في إعادة تدوير العبوات.
984
00:51:48,291 --> 00:51:51,708
عليّ تعلّم القيام بمثل هذه الأشياء قريباً.
985
00:51:51,791 --> 00:51:56,000
كم تحبين المبالغة!
يمكن أن يكفيك ثمن هذا السوار لمدة سنة.
986
00:51:56,083 --> 00:51:58,458
يمكنني تعليمك إذا أردت.
987
00:51:58,541 --> 00:51:59,625
لا أمانع ذلك.
988
00:51:59,708 --> 00:52:03,375
إن كنت تسألينني عن هذا بصدق، فلست موافقة.
989
00:52:03,458 --> 00:52:05,333
حسناً، لا تفكري في هذا الآن.
990
00:52:05,416 --> 00:52:07,916
اربطي حزام الأمان
وفكري في المكان الذي تريدين الذهاب إليه.
991
00:52:10,666 --> 00:52:13,541
أريد الذهاب إلى أي مكان
بحيث لا يعثر عليّ أحد.
992
00:52:13,625 --> 00:52:14,708
حسناً.
993
00:52:14,791 --> 00:52:17,333
أفضّل أن يكون مكاناً غير مزدحم
994
00:52:17,416 --> 00:52:19,375
- يبيع المشاريب الكحولية.
- حسناً، أجل.
995
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
لا أريد لقاء أي أحد أعرفه.
996
00:52:22,500 --> 00:52:23,875
أعرف المكان المثالي.
997
00:52:23,958 --> 00:52:26,875
يا للهول. ما هذا؟ ماذا حدث؟
998
00:52:29,333 --> 00:52:30,416
لا شيء.
999
00:52:30,500 --> 00:52:31,875
لا تقلقي.
1000
00:52:32,916 --> 00:52:36,083
جربتها للمرة الـ3 ولم تعمل.
1001
00:52:37,666 --> 00:52:39,500
إنها بداية النهاية.
1002
00:52:39,583 --> 00:52:41,833
- ماذا؟
- أنحن فقراء يا أبي؟ هل أصبح ذلك رسمياً؟
1003
00:52:42,416 --> 00:52:45,166
لا يهمني ذلك
لكن يجب أن يسدد أحدكم الفاتورة.
1004
00:52:45,250 --> 00:52:47,916
- هل تقبلون ببطاقات قطار الأنفاق؟
- أنا سأدفع.
1005
00:52:48,000 --> 00:52:50,583
لن تدفعي شيئاً، فهذه ليست مشكلتك.
1006
00:52:50,666 --> 00:52:52,625
- لم لا؟
- لأنها مشكلة عائلتي.
1007
00:52:52,708 --> 00:52:54,500
عائلتك هي عائلتي أيضاً.
1008
00:52:54,583 --> 00:52:55,500
تبيّنت ذلك
1009
00:52:55,583 --> 00:52:57,958
- عندما وثق بك أبي أكثر مني.
- هيا بنا...
1010
00:52:58,041 --> 00:53:00,208
أتتذكرين الوعد الذي قطعناه في عيد الميلاد؟
1011
00:53:00,291 --> 00:53:02,250
تعاهدنا ألّا نخفي الأسرار عن بعضنا.
1012
00:53:03,208 --> 00:53:05,000
- قلت ذلك بسبب عيد الميلاد.
- لا!
1013
00:53:05,583 --> 00:53:06,500
"ليديا".
1014
00:53:08,375 --> 00:53:10,000
لا يحق لأحد الانتقاص من عيد الميلاد.
1015
00:53:10,750 --> 00:53:12,708
- حالياً...
- الوقت ليس مناسباً.
1016
00:53:12,791 --> 00:53:15,125
لا تتدخلي يا "صوفيا"، فهذه غلطتك.
1017
00:53:15,208 --> 00:53:16,875
لم هي غلطتي؟ "لالو" هو من أخبرني.
1018
00:53:16,958 --> 00:53:19,208
لا تتدخل يا "لالو"، فهذه غلطتك.
1019
00:53:19,291 --> 00:53:20,625
نحن متفقان على هذا على الأقل.
1020
00:53:20,708 --> 00:53:21,791
لم هي غلطتي؟
1021
00:53:21,875 --> 00:53:24,333
لا تتحدث إليّ، سئمت من ألاعيبك.
1022
00:53:24,416 --> 00:53:27,708
المهم حالياً هو إيجاد "إزميرالدا".
1023
00:53:27,791 --> 00:53:29,791
و"روزيتا" أيضاً، فهي لا ترد على هاتفها.
1024
00:53:29,875 --> 00:53:31,333
وأن تدفعوا الفاتورة أيضاً.
1025
00:53:32,333 --> 00:53:33,791
سأدفعها.
1026
00:53:37,833 --> 00:53:39,541
هيا يا عزيزتي، اعملي!
1027
00:53:40,125 --> 00:53:42,333
- هيا يا عزيزتي!
- "روزا"، أعتذر على المقاطعة
1028
00:53:42,416 --> 00:53:44,666
لكن لم لا تشترين سيارة جديدة؟
1029
00:53:45,583 --> 00:53:49,041
- ماذا؟
- لا، إنها تعمل بشكل مثالي.
1030
00:53:49,125 --> 00:53:50,750
كما أنني لا أستطيع فعل ذلك.
1031
00:53:51,875 --> 00:53:54,083
كانت هذه السيارة ملكاً لزوجي الراحل.
1032
00:53:55,083 --> 00:53:56,583
أعتبرها فرداً من عائلتي.
1033
00:53:56,666 --> 00:54:00,833
كأنك تطلبين مني أن أبيع "إيميليو".
1034
00:54:01,750 --> 00:54:04,125
رغم أنني فكرت في ذلك أحياناً.
1035
00:54:04,208 --> 00:54:05,291
حسناً، هيا بنا.
1036
00:54:10,500 --> 00:54:12,875
كل ما في الأمر هو أنها تتوتر أحياناً.
1037
00:54:13,625 --> 00:54:15,166
- السيارة؟
- أجل.
1038
00:54:15,250 --> 00:54:19,416
تستائين عندما لا نثق بك يا عزيزتي،
أليس كذلك؟
1039
00:54:27,083 --> 00:54:29,666
لنذهب من هنا.
1040
00:54:29,750 --> 00:54:31,000
هيا بنا.
1041
00:54:37,125 --> 00:54:39,666
محال أن تري أي شخص تعرفينه هنا.
1042
00:54:39,750 --> 00:54:41,250
أجل، هذا مؤكد.
1043
00:54:41,833 --> 00:54:44,791
كنت آتي إلى هنا مع والد طفليّ.
1044
00:54:44,875 --> 00:54:46,500
لم تتغيّر هذه الحانة البتة.
1045
00:54:47,666 --> 00:54:49,500
أظن أنهما كان يأتيان إلى هنا أيضاً.
1046
00:54:51,541 --> 00:54:53,791
إنها عتيقة الطراز.
1047
00:54:54,416 --> 00:54:56,375
كفّي عن هذا يا "إزميرالدا".
1048
00:54:56,791 --> 00:54:59,083
كفاك نفاقاً.
1049
00:54:59,166 --> 00:55:01,916
إن لم تخبريني فيما تفكرين بالضبط
1050
00:55:02,000 --> 00:55:04,208
فسأغادر ويمكنك العودة بمفردك.
1051
00:55:04,458 --> 00:55:05,375
لم أحبها.
1052
00:55:05,875 --> 00:55:07,125
إنها شنيعة.
1053
00:55:07,875 --> 00:55:11,958
لا أدري كيف يتردد الناس إلى حانات كهذه.
1054
00:55:12,041 --> 00:55:14,666
إنهم أناس مثلنا تماماً. أحسنت.
1055
00:55:14,750 --> 00:55:16,708
تبلين حسناً. وهذا...
1056
00:55:18,125 --> 00:55:19,500
يستوجب شرب الجعة.
1057
00:55:35,916 --> 00:55:37,750
ارتكبت خطأً فادحاً، أليس كذلك؟
1058
00:55:37,833 --> 00:55:39,708
ما كان عليّ أن أقول شيئاً.
1059
00:55:40,916 --> 00:55:44,166
لا بأس، إبقاء سر كهذا في جوفك ليس مفيداً.
1060
00:55:44,250 --> 00:55:46,958
أنت محق، يجب أن يعبّر المرء عن مكنوناته.
1061
00:55:48,000 --> 00:55:50,291
هل تريد أن تخبرني لماذا كنت تتجنبني؟
1062
00:55:53,958 --> 00:55:56,416
الوقت ليس مناسباً للتحدث عن ذلك.
1063
00:55:56,500 --> 00:55:58,291
المهم حالياً هو العثور على والدتينا.
1064
00:56:00,375 --> 00:56:01,375
هذا صحيح.
1065
00:56:07,708 --> 00:56:09,958
لا أعلم ماذا كنت سأفعل
من دونك يا "إيميليو".
1066
00:56:21,458 --> 00:56:24,291
زهرة لكل أمّ للاحتفال بعيدكما!
1067
00:56:24,375 --> 00:56:25,750
كيف علمت أن لدينا أولاداً؟
1068
00:56:25,833 --> 00:56:26,916
في الحقيقة...
1069
00:56:27,625 --> 00:56:30,625
- لأن مظهركما يدل على ذلك.
- أعيدي له الزهرة.
1070
00:56:30,708 --> 00:56:32,333
فهذا الرجل يهيننا.
1071
00:56:32,416 --> 00:56:36,208
- إنه يقول إننا عجوزتان.
- لا، متأسف يا سيدتيّ.
1072
00:56:36,291 --> 00:56:38,791
لم أقصد ذلك، كل ما أردته
1073
00:56:38,875 --> 00:56:41,666
- هو أن تستمتعا بهذا اليوم.
- حسناً إذاً،
1074
00:56:41,750 --> 00:56:45,083
في هذه الحالة أقل ما نستحقه
هو شرب كأس جعة مجانية.
1075
00:56:46,166 --> 00:56:47,791
أجل، كأسين.
1076
00:56:52,916 --> 00:56:55,958
- هذا أمر وارد الحدوث.
- تشرفنا بقدومكم.
1077
00:56:56,041 --> 00:56:58,125
- إلى اللقاء.
- شكراً لك.
1078
00:56:59,625 --> 00:57:02,250
آسف، آمل أن تسنح لك فرصة أخرى.
1079
00:57:02,333 --> 00:57:06,125
- اطلبنا متى شئت.
- غادروا من فضلكم. أنا جادة، اذهبوا الآن.
1080
00:57:06,208 --> 00:57:07,416
شكراً على الإكرامية.
1081
00:57:09,250 --> 00:57:11,041
إلى أين أنت ذاهب يا "فرانسيسكو"؟
1082
00:57:11,125 --> 00:57:12,750
إلى المخرج، فالجميع مغادرون.
1083
00:57:12,833 --> 00:57:15,875
- لا، لن يذهب هذا الرجل إلى أي مكان.
- كيف حالك يا "آلان"؟
1084
00:57:15,958 --> 00:57:16,791
من هذا؟
1085
00:57:17,375 --> 00:57:18,250
طبيب الأسنان.
1086
00:57:18,333 --> 00:57:21,041
لقد دمرتني أيها اللعين.
1087
00:57:21,125 --> 00:57:22,375
أفلست أنا أيضاً.
1088
00:57:23,916 --> 00:57:25,250
- لا!
- لا!
1089
00:57:25,333 --> 00:57:26,375
"لالو"!
1090
00:57:26,458 --> 00:57:28,333
- أيها الساقط!
- انتظر يا "لالو"!
1091
00:57:28,416 --> 00:57:29,791
أرجوك يا "لالو"!
1092
00:57:29,875 --> 00:57:31,125
لا تؤذيا زوجي.
1093
00:57:31,250 --> 00:57:32,750
هذا يكفي يا "لالو"!
1094
00:57:33,875 --> 00:57:35,083
توقف، اهدأ!
1095
00:57:35,750 --> 00:57:38,291
أرجوك يا "آلان"، يمكننا إيجاد حل.
1096
00:57:38,375 --> 00:57:40,916
والدك شخص وضيع.
1097
00:57:41,375 --> 00:57:43,000
حسناً، لا يمكننا إيجاد حلّ.
1098
00:57:49,041 --> 00:57:50,541
الغداء على حسابنا.
1099
00:57:50,625 --> 00:57:51,666
من أين لك المال؟
1100
00:57:52,125 --> 00:57:53,750
- لا أعلم.
- لقد دعونا.
1101
00:57:53,875 --> 00:57:56,166
ها قد أتى "رودريغو" طبيب الجهاز الهضمي.
1102
00:57:56,250 --> 00:57:57,083
واحد آخر؟
1103
00:57:57,166 --> 00:57:59,666
ستدفع ثمن فعلتك!
1104
00:57:59,750 --> 00:58:02,000
أين أموالي؟ أعدها إليّ!
1105
00:58:02,083 --> 00:58:03,458
- "لالو"!
- كلا يا سيدي.
1106
00:58:04,708 --> 00:58:06,666
- دعه وشأنه.
- لا تتدخل.
1107
00:58:08,500 --> 00:58:11,333
هذه فرصتك يا "هايمي".
1108
00:58:15,125 --> 00:58:16,708
- لا، ما هذا؟
- مهلاً.
1109
00:58:23,083 --> 00:58:27,833
يظن الكثيرون أنني حصلت على عضلاتي ومهاراتي
بممارسة الجيجتسو أو الكونغ فو.
1110
00:58:28,916 --> 00:58:32,416
لكنها في الواقع نتاج التجارب
التي كنت أجريها كل عام
1111
00:58:32,500 --> 00:58:34,291
للاشتراك في مهرجان "غيلاغيتسا".
1112
00:58:38,125 --> 00:58:39,916
هذا هو التدريب الحقيقي.
1113
00:58:48,500 --> 00:58:50,500
لكن العنف الجسدي ليس خياراً متاحاً.
1114
00:58:50,583 --> 00:58:53,000
فكما قال ابن بلدي "بينيتو خواريز"،
1115
00:58:53,083 --> 00:58:55,375
"احترموا حق الآخرين بأن ينعموا بالسلام."
1116
00:58:56,333 --> 00:58:58,875
عليكم التحدث برفق وبنبرة صوت هادئة.
1117
00:58:59,791 --> 00:59:01,166
كلام فارغ!
1118
00:59:01,250 --> 00:59:04,125
هذا يكفي، اهدؤوا جميعاً.
1119
00:59:04,875 --> 00:59:06,375
انتهى الشجار!
1120
00:59:07,666 --> 00:59:08,958
ليعد كل إلى عمله!
1121
00:59:10,500 --> 00:59:12,541
"هايمي"!
1122
00:59:17,416 --> 00:59:19,416
أكره عيد الأم!
1123
00:59:20,625 --> 00:59:22,458
كيف سأكسب لقمة عيشي؟
1124
00:59:26,750 --> 00:59:28,583
لا بدّ أنك تجيدين فعل شيء ما.
1125
00:59:29,166 --> 00:59:30,708
درست في مدرسة "كوردون بلو" للطهو.
1126
00:59:30,833 --> 00:59:32,291
رسبت فيها.
1127
00:59:34,000 --> 00:59:35,791
أتمنى لو أنني مثلك.
1128
00:59:35,875 --> 00:59:39,208
عازمة وقادرة على فعل أي شيء.
1129
00:59:39,291 --> 00:59:40,541
شكراً.
1130
00:59:41,416 --> 00:59:43,041
لكنني لم أكن هكذا دائماً.
1131
00:59:43,125 --> 00:59:44,000
حقاً؟
1132
00:59:44,625 --> 00:59:46,500
عندما تُوفيّ "خوسيه لويس"،
1133
00:59:47,708 --> 00:59:49,666
كان عليّ بذل جهد كبير.
1134
00:59:51,458 --> 00:59:52,750
توجّب عليّ الكفاح.
1135
00:59:54,083 --> 00:59:57,916
واثقة بأنك تستطيعين فعل ذلك أيضاً.
1136
00:59:58,583 --> 00:59:59,750
شكراً.
1137
01:00:00,375 --> 01:00:02,958
لكننا لم نأت إلى هنا لنعبّر عن أحزاننا.
1138
01:00:03,041 --> 01:00:05,041
"تيكيلا"! نخبك!
1139
01:00:06,083 --> 01:00:08,708
ستكون أمك بخير، فوالدتي ستعتني بها.
1140
01:00:08,791 --> 01:00:11,583
- أتعنين أن أمي لا يمكنها الاعتناء بنفسها؟
- أتظن أن هذا ما قصدته؟
1141
01:00:11,666 --> 01:00:13,416
- بل إنه ما تفكرين فيه.
- لا.
1142
01:00:13,500 --> 01:00:15,250
- ليس هذا ما قصدته.
- لا بأس.
1143
01:00:15,333 --> 01:00:16,583
توقفا!
1144
01:00:17,416 --> 01:00:19,125
لا تتشاجرا أمام الأولاد.
1145
01:00:21,583 --> 01:00:23,041
تفضلا.
1146
01:00:23,125 --> 01:00:26,416
رائع، قدح "تيكيلا"
1147
01:00:27,125 --> 01:00:29,458
لقاء كل هدية سيئة
1148
01:00:29,541 --> 01:00:32,208
حصلنا عليها في عيد الأم.
1149
01:00:33,291 --> 01:00:37,125
أهداني "إيميليو" إطار صورة
مصنوع من السباغيتي ذات مرة.
1150
01:00:37,208 --> 01:00:39,041
- كم هذا لطيف!
- لا، هذا ليس لطيفاً.
1151
01:00:39,125 --> 01:00:41,708
كما أنه نسي إنهاءه، لذا أنهيته بنفسي.
1152
01:00:43,416 --> 01:00:44,416
حان دورك.
1153
01:00:44,500 --> 01:00:47,125
- لم يخطر في بالي أي شيء.
- سأساعدك.
1154
01:00:47,208 --> 01:00:51,875
هدية "ليديا". كيف خطر لها
أن إهداءنا صورة لزفافها فكرة سديدة؟
1155
01:00:52,500 --> 01:00:53,625
ماذا؟
1156
01:00:54,875 --> 01:00:58,625
هل أهدتك واحدة أيضاً؟
1157
01:01:01,458 --> 01:01:04,250
- كانت هديةً رديئة بالفعل.
- أجل، هذا صحيح.
1158
01:01:06,458 --> 01:01:08,208
يا له من يوم تعيس.
1159
01:01:08,291 --> 01:01:09,375
أليس كذلك؟
1160
01:01:10,000 --> 01:01:10,958
بصحتك.
1161
01:01:13,833 --> 01:01:14,708
بصحتك.
1162
01:01:18,291 --> 01:01:19,666
علينا إيجاد "إزميرالدا".
1163
01:01:19,750 --> 01:01:22,083
- كلا يا أبي، اهدأ.
- سنعثر عليها.
1164
01:01:22,166 --> 01:01:23,625
إنها مع حماتي.
1165
01:01:24,416 --> 01:01:26,416
لا، يجب أن نجدها.
1166
01:01:26,500 --> 01:01:27,750
كفى!
1167
01:01:29,916 --> 01:01:31,291
هذا مذهل!
1168
01:01:31,916 --> 01:01:33,833
ما نوع النظام الأمني الذي تستخدمونه؟
1169
01:01:33,916 --> 01:01:35,708
لا فكرة لديّ بصراحة.
1170
01:01:35,791 --> 01:01:38,416
جهاز "تيك نيت" للأمن الذكي طراز "أيه 25".
1171
01:01:38,500 --> 01:01:40,833
- النسخة الـ2؟
- بل الـ3.
1172
01:01:41,250 --> 01:01:42,416
- ما هو عدد الكاميرات؟
- 10.
1173
01:01:43,125 --> 01:01:45,166
- أين مواقعها؟
- اتبعني.
1174
01:01:47,666 --> 01:01:50,000
تعال، أريد أن أريك شيئاً.
1175
01:01:51,166 --> 01:01:52,541
- تمهّلي.
- تعال.
1176
01:01:52,625 --> 01:01:53,708
تعال معي.
1177
01:01:57,458 --> 01:01:59,333
ماذا لو لم تعد "إزميرالدا"؟
1178
01:02:00,041 --> 01:02:02,833
لا تقلق، ستعود قريباً.
1179
01:02:02,916 --> 01:02:04,416
تعال لنجلس.
1180
01:02:10,458 --> 01:02:11,583
نخبك!
1181
01:02:13,333 --> 01:02:16,166
- لقد سبقتك.
- عيد الأم
1182
01:02:16,250 --> 01:02:18,000
ابتُكر لتعذيبنا.
1183
01:02:18,083 --> 01:02:21,458
كل تلك السنوات من الحفلات الغنائية الرهيبة
1184
01:02:21,541 --> 01:02:25,250
وأزياء عجينة الورق
1185
01:02:25,333 --> 01:02:27,875
التي كانت تُصنع قبل ليلة...
1186
01:02:27,958 --> 01:02:32,083
أتعلمين؟ ذات مرة انتظرنا 3 ساعات
1187
01:02:32,166 --> 01:02:33,916
لرؤية فرقة "مانويل" ترقص.
1188
01:02:34,000 --> 01:02:38,416
وعندما خرجوا أخيراً رقص "مانويل" لـ5 ثوان
1189
01:02:38,500 --> 01:02:41,666
ثم وقع على الأرض. لم يتدرب على الرقصة!
1190
01:02:42,291 --> 01:02:44,125
لا أعلم لما هو المفضّل لديّ.
1191
01:02:44,208 --> 01:02:46,041
لهذا السبب لا أميّز بين ولديّ.
1192
01:02:46,125 --> 01:02:48,875
- حقاً؟
- "ليديا" مزعجة جداً كما تعرفين.
1193
01:02:48,958 --> 01:02:52,583
أما "إيميليو" فهو ولد طيب
ما لم ينته به المطاف في السجن.
1194
01:02:52,666 --> 01:02:54,833
لا تقولي هذا.
1195
01:02:54,916 --> 01:02:56,791
مرحباً. اختبار!
1196
01:02:57,333 --> 01:02:58,791
عمتم مساءً.
1197
01:02:58,875 --> 01:03:00,541
- مرحباً.
- مرحباً.
1198
01:03:00,916 --> 01:03:04,875
الأغنية التالية مهداة
إلى جميع أمهات العالم،
1199
01:03:04,958 --> 01:03:07,375
قلوبنا معهن،
1200
01:03:07,458 --> 01:03:09,083
وخصوصاً اليوم في عيدهن.
1201
01:03:09,166 --> 01:03:12,083
الأغنية هي...
1202
01:03:15,500 --> 01:03:17,500
"لك يا من وهبتني حياتك"
1203
01:03:17,583 --> 01:03:19,958
- لا!
- كم هي جميلة!
1204
01:03:20,041 --> 01:03:23,541
- لا أريد سماع هذه الأغنية اللعينة مجدداً!
- أحبها كثيراً!
1205
01:03:23,625 --> 01:03:27,375
إضافةً إلى هذه الأغنية،
غنّت "دينيز دي كالاف" عدة أغان ناجحة.
1206
01:03:27,458 --> 01:03:28,916
- حقاً؟
- أجل.
1207
01:03:29,000 --> 01:03:30,208
- أخبريه بذلك.
- ما هي؟
1208
01:03:30,291 --> 01:03:34,166
أجل، نخب "دينيز دي كالاف"!
مهلاً، لنر الآن...
1209
01:03:34,250 --> 01:03:37,833
غنّ لنا أغنية أخرى من فضلك يا سيدي.
1210
01:03:38,333 --> 01:03:40,625
لدى "دينيز دي كالاف" أغان أخرى!
1211
01:03:40,708 --> 01:03:42,208
- حقاً؟
- بالطبع.
1212
01:03:43,041 --> 01:03:45,791
غنّت "لوف إذ سو سترينج"
1213
01:03:45,875 --> 01:03:47,416
و"لاف مي مور"
1214
01:03:48,125 --> 01:03:50,625
و"دامند هارت". هل تعرف هذه الأغاني؟
1215
01:03:50,708 --> 01:03:53,458
أعتذر يا سيدتي،
فنحن لا نغني بحسب رغبة الزبائن.
1216
01:03:53,541 --> 01:03:56,083
حقاً؟ حسناً إذاً...
1217
01:03:56,166 --> 01:03:57,708
- المعذرة.
- كلا يا سيدتي.
1218
01:03:57,791 --> 01:04:00,291
- إنه عيد الأم، أليس كذلك؟
- أجل.
1219
01:04:00,375 --> 01:04:03,000
أنا أم ويحق لي فعل ما أشاء.
1220
01:04:03,083 --> 01:04:04,083
- أجل، هذا صحيح.
- مرحى!
1221
01:04:04,166 --> 01:04:06,166
المتوحشة.
1222
01:04:07,291 --> 01:04:09,250
- لماذا ضربتني هذه المرة؟
- لا أعلم.
1223
01:04:13,416 --> 01:04:15,000
هذه غرفة نومي.
1224
01:04:15,666 --> 01:04:18,083
إنها جميلة، لكن من الأفضل
أن ننزل إلى الطابق السفلي.
1225
01:04:18,166 --> 01:04:22,583
أخبئ مفاجأة لك،
لكن لا أعلم إن كان عليّ إعطاؤك إياها.
1226
01:04:23,250 --> 01:04:24,666
لا تعطيني أي شيء.
1227
01:04:30,625 --> 01:04:32,000
هل رسمت هذه بنفسك؟
1228
01:04:34,125 --> 01:04:36,583
هذه اللوحة لك.
1229
01:04:36,666 --> 01:04:38,291
"راميرو"!
1230
01:04:38,375 --> 01:04:41,125
مع أنك لا تستحقها لأنك كنت تتصرف بغرابة.
1231
01:04:42,625 --> 01:04:44,583
- هل أعجبتك؟
- أحببتها.
1232
01:04:44,666 --> 01:04:46,708
يبدو "راميرو" غاية في الوسامة.
1233
01:04:46,791 --> 01:04:49,375
نجحت في إظهار نظرته الثورية.
1234
01:04:50,041 --> 01:04:51,375
وأنت أيضاً تبدو وسيماً.
1235
01:04:53,000 --> 01:04:53,833
شكراً يا "صوفي".
1236
01:04:54,958 --> 01:04:55,875
"إيميليو"!
1237
01:05:13,958 --> 01:05:15,833
هل تتحكم بكل شيء من هنا؟
1238
01:05:16,583 --> 01:05:17,875
أو من هاتفي المحمول.
1239
01:05:18,500 --> 01:05:19,458
عجباً!
1240
01:05:19,541 --> 01:05:22,916
كما بوسعي توجيه الكاميرات
إلى المكان الذي أريده.
1241
01:05:23,958 --> 01:05:26,166
- يا لدهائك!
- عليّ أن أكون ذكياً.
1242
01:05:26,791 --> 01:05:28,708
بما أننا لم نعد نمتلك المال،
1243
01:05:28,791 --> 01:05:30,500
الجريمة هي مستقبلي.
1244
01:05:30,583 --> 01:05:33,375
لم تقول هذا يا "لالو"؟
1245
01:05:33,458 --> 01:05:36,500
أحاول تحسين سلوكي
لكن لا يمكنني التحكم بنفسي.
1246
01:05:37,250 --> 01:05:39,875
اليوم ابتززت 3 أشخاص.
1247
01:05:39,958 --> 01:05:42,333
- وما زال اليوم في أوله.
- حسناً...
1248
01:05:42,416 --> 01:05:44,166
لديك الإمكانيات اللازمة لتصبح شرطياً.
1249
01:05:44,250 --> 01:05:46,750
- حقاً؟
- لكن ليس شرطياً فاسداً،
1250
01:05:46,833 --> 01:05:48,000
بل نزيهاً.
1251
01:05:49,500 --> 01:05:52,875
لن تجني الكثير من المال
لكنك ستتعلم الكثير.
1252
01:05:53,416 --> 01:05:55,750
هل تعلمت كيفية قتال ذلك الرجل في الشرطة؟
1253
01:05:56,500 --> 01:05:59,250
لا، علمتني ذلك سيدة عجوز تقطن في مبناي.
1254
01:05:59,333 --> 01:06:02,375
قد تصبح اجتماعات المستأجرين مليئة بالتوتر.
1255
01:06:03,458 --> 01:06:06,583
"طغت أكاذيبك
1256
01:06:06,666 --> 01:06:08,958
من القبلات والورود
1257
01:06:09,041 --> 01:06:11,541
وحتى لمساتك العاطفية
1258
01:06:11,625 --> 01:06:15,291
التي كانت تثلج صدري
1259
01:06:17,125 --> 01:06:20,708
أدعو إليك يا ربنا في السماء
1260
01:06:20,791 --> 01:06:23,125
يا من أنعمت علينا بلطفك
1261
01:06:23,208 --> 01:06:28,083
أن تريحني من ذكراه
1262
01:06:31,291 --> 01:06:32,708
فقد كذب عليّ
1263
01:06:35,583 --> 01:06:37,333
كذب عليّ
1264
01:06:37,416 --> 01:06:39,208
كذب عليّ"
1265
01:06:39,291 --> 01:06:40,416
لقد كذب عليّ!
1266
01:06:41,083 --> 01:06:43,041
كذب عليك.
1267
01:06:43,125 --> 01:06:46,083
لو أخبرني أحد
أنني سأستمتع إلى هذه الدرجة معك،
1268
01:06:46,166 --> 01:06:47,916
لما صدّقته البتة.
1269
01:06:48,708 --> 01:06:51,916
كنت ممتعة جداً في ما مضى.
1270
01:06:52,000 --> 01:06:54,958
أراد عدد لا يُحصى من الرجال مواعدتي.
1271
01:06:55,041 --> 01:06:58,458
حتى إن شركاء "فرانسيسكو" في العمل
كانوا يغازلونني.
1272
01:06:59,208 --> 01:07:01,291
لكنني لم أخنه قط!
1273
01:07:02,125 --> 01:07:03,000
يا لحماقتي!
1274
01:07:04,208 --> 01:07:06,458
اعزف لحناً آخر.
1275
01:07:07,083 --> 01:07:08,583
أيمكنني الغناء هذه المرة؟
1276
01:07:08,666 --> 01:07:11,416
يمكنك غناء اللازمة، لكن ليس بصوت مرتفع.
1277
01:07:11,500 --> 01:07:13,041
أنا أبحث عن "إزميرالدا".
1278
01:07:14,708 --> 01:07:16,500
لا، أنا زوجها "فرانسيسكو".
1279
01:07:16,583 --> 01:07:18,791
ألديك فكرة أين يمكننا العثور عليها؟
1280
01:07:23,583 --> 01:07:27,125
لفّ ذراعك حول العنق
وضع يدك هنا كي تكتسب الأفضلية.
1281
01:07:27,208 --> 01:07:29,708
ضعها هنا واعصر.
1282
01:07:29,791 --> 01:07:31,958
مهلاً!
1283
01:07:33,750 --> 01:07:36,083
- توخّيا الحذر.
- آسف.
1284
01:07:36,166 --> 01:07:37,416
هل أنت بخير يا "هايمي"؟
1285
01:07:38,000 --> 01:07:39,791
- هل أنت بخير؟
- تتعلم بسرعة.
1286
01:07:43,291 --> 01:07:44,500
ماذا يحدث يا "إيميليو"؟
1287
01:07:45,250 --> 01:07:46,708
لا أعرف كيف أسكب الماء.
1288
01:07:47,458 --> 01:07:50,375
هناك خطب ما ولا يحق لك عدم إخباري.
1289
01:07:50,458 --> 01:07:52,375
أعاني من التجفاف فحسب.
1290
01:07:57,958 --> 01:07:59,833
لا يمكننا المتابعة على هذا المنوال.
1291
01:07:59,916 --> 01:08:02,708
أخبرني ماذا يحدث وإلا لن أكلّمك مجدداً.
1292
01:08:05,333 --> 01:08:08,333
"صوفي"، أظن أنك فتاة جميلة.
1293
01:08:09,083 --> 01:08:11,500
أنت رائعة وذكية جداً.
1294
01:08:12,291 --> 01:08:16,916
"راميرو" يحبك بحق. يمكنك معرفة ذلك
من طريقة تصرفه عندما تزورينه.
1295
01:08:17,833 --> 01:08:19,333
أجل، وأنا أحبه أيضاً.
1296
01:08:20,250 --> 01:08:22,500
- لكن ما علاقة هذا بما يحدث؟
- "صوفيا"...
1297
01:08:23,416 --> 01:08:25,875
لم يسبق لي أن قابلت شخصاً بروعتك
1298
01:08:26,791 --> 01:08:28,333
ويفهمني إلى هذه الدرجة.
1299
01:08:29,583 --> 01:08:31,250
إلام ترمي؟
1300
01:08:31,833 --> 01:08:35,083
أعلم أنك مغرمة بي ولا ألومك على ذلك.
1301
01:08:35,791 --> 01:08:37,125
لكن لا يمكننا الارتباط.
1302
01:08:44,375 --> 01:08:46,416
"إيميليو"، ألا تعلم أنني مثلية؟
1303
01:08:48,833 --> 01:08:54,750
"من سيأبه بهذا الختام؟
1304
01:08:54,833 --> 01:08:59,666
فثمة من ينتظرك
1305
01:08:59,750 --> 01:09:01,375
بعد رحيلي
1306
01:09:01,458 --> 01:09:07,041
من ستخبر أني بكيت
1307
01:09:08,125 --> 01:09:10,041
على فراقك؟"
1308
01:09:10,125 --> 01:09:11,916
المعذرة أيتها الوالدتان.
1309
01:09:12,000 --> 01:09:14,416
آسف، قصدت أن أقول "السيدتان".
1310
01:09:14,500 --> 01:09:17,541
- أيمكنكما التوقف عن الغناء من فضلكما؟
- لماذا؟
1311
01:09:17,625 --> 01:09:19,791
تلقينا بعض الشكاوى.
1312
01:09:19,875 --> 01:09:22,333
ممن؟ لا يُوجد أحد هنا.
1313
01:09:24,000 --> 01:09:25,500
أنتما من اشتكى، أليس كذلك؟
1314
01:09:25,583 --> 01:09:28,833
إن أردتما قول شيء لنا، فقولاه أمامنا.
1315
01:09:28,916 --> 01:09:31,333
لا يا "إزمي"، من الأفضل أن نذهب.
1316
01:09:32,083 --> 01:09:34,166
طُردنا من أماكن أفضل من هذا.
1317
01:09:34,250 --> 01:09:38,083
- أعطني الفاتورة.
- لنذهب.
1318
01:09:38,166 --> 01:09:39,333
سنغادر.
1319
01:09:40,458 --> 01:09:41,750
لنر.
1320
01:09:41,833 --> 01:09:42,916
يا للهول.
1321
01:09:43,500 --> 01:09:45,916
أين حقيبتي؟ لا أعلم أين تركتها.
1322
01:09:46,916 --> 01:09:48,250
حسناً...
1323
01:09:48,708 --> 01:09:51,250
لم أحضر حقيبتي
1324
01:09:51,708 --> 01:09:55,875
لأن "مانويل" قال إنكم ستدفعون ثمن الغداء.
1325
01:09:56,791 --> 01:09:58,791
كيف سندفع لقاء هذه الفاتورة إذاً؟
1326
01:09:59,875 --> 01:10:03,375
أتجيدين الجري في الكعب العالي؟
1327
01:10:04,500 --> 01:10:06,000
- لا أعلم.
- انطلقي.
1328
01:10:06,083 --> 01:10:07,833
توقفي يا سيدتي!
1329
01:10:09,791 --> 01:10:11,458
لا تقلق.
1330
01:10:11,541 --> 01:10:13,791
- انتظريني!
- لا يا سيدتي!
1331
01:10:13,875 --> 01:10:16,416
كلا!
1332
01:10:28,750 --> 01:10:29,708
"إزمي"!
1333
01:10:30,666 --> 01:10:33,125
- "إزمي"، هل أنت بخير؟
- أجل.
1334
01:10:33,208 --> 01:10:35,166
لكنني سأتألم كثيراً في الغد.
1335
01:10:35,250 --> 01:10:36,416
لنهرب!
1336
01:10:38,125 --> 01:10:39,333
انتظريني!
1337
01:10:47,208 --> 01:10:48,541
افتحي الباب.
1338
01:10:53,250 --> 01:10:55,583
لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.
1339
01:10:55,666 --> 01:10:58,458
"إزمي"، لم تعيشي حياتك كما يجب.
1340
01:11:00,791 --> 01:11:02,250
لا بدّ أنك تمازحينني.
1341
01:11:03,291 --> 01:11:04,791
- ساقطة.
- ساقطة.
1342
01:11:04,875 --> 01:11:08,500
لا تقلقي، علينا رفع حرارة المحرك فحسب.
1343
01:11:08,625 --> 01:11:11,750
هيا يا عزيزتي!
1344
01:11:11,833 --> 01:11:14,208
مهلاً، بدأت أشعر بالدوار.
1345
01:11:14,291 --> 01:11:17,000
كيف حالكما أيتها الوالدتان؟
1346
01:11:21,750 --> 01:11:26,416
أعلم أننا لم نتحدث
منذ حادثة مهرجان "سان ماركوس" لكن...
1347
01:11:27,916 --> 01:11:29,291
أعلم ذلك، أنا آسف.
1348
01:11:30,833 --> 01:11:35,083
أتعلم أين بدأت حفلتها؟
1349
01:11:43,000 --> 01:11:44,875
لماذا لم تخبريني أنك مثلية؟
1350
01:11:45,541 --> 01:11:47,958
لماذا لم تخبرني أنك مغاير جنسياً؟
1351
01:11:49,000 --> 01:11:51,083
نقطة وجيهة، أنت محقة.
1352
01:11:53,416 --> 01:11:56,166
لن تتغير علاقتنا بسبب هذا، أليس كذلك؟
1353
01:11:56,250 --> 01:11:58,541
لا، بل العكس تماماً.
1354
01:11:58,625 --> 01:12:00,208
أريد أصدقاء متنوعين.
1355
01:12:01,083 --> 01:12:03,000
لطالما أردت أصدقاء متنوعين
1356
01:12:03,083 --> 01:12:05,958
لكن لا أعلم لما كانوا يتجنبونني دائماً.
1357
01:12:06,041 --> 01:12:08,666
مثل الآسيوي والأبرص
1358
01:12:08,750 --> 01:12:10,875
وضعيف البصر والأحدب
1359
01:12:10,958 --> 01:12:12,083
والأسمر.
1360
01:12:21,625 --> 01:12:24,625
متأسف يا ولديّ، لا يسعني الانتظار أكثر.
1361
01:12:25,375 --> 01:12:27,250
عليّ الذهاب للبحث عن "إزميرالدا".
1362
01:12:28,083 --> 01:12:30,125
أين ستبحث عنها؟
1363
01:12:30,208 --> 01:12:32,125
لا أعلم، في أي مكان.
1364
01:12:32,958 --> 01:12:34,416
أنا قلق جداً.
1365
01:12:35,500 --> 01:12:38,166
أشك في أن يتصل بي أحد ليخبرني عن مكانها.
1366
01:12:38,833 --> 01:12:40,625
- انتظر.
- "هايمي"...
1367
01:12:40,708 --> 01:12:42,125
ذراعي!
1368
01:12:42,208 --> 01:12:43,125
"سيباس".
1369
01:12:43,208 --> 01:12:45,583
لدينا امرأتان ثملتان في سيارة الدورية.
1370
01:12:45,666 --> 01:12:48,791
حاولتا مغادرة الحانة للتهرب من الدفع.
قالت إحداهما إنها تعرفك.
1371
01:12:49,458 --> 01:12:55,416
من هو عديم الأخلاق الذي يعتقل والدتين
1372
01:12:56,375 --> 01:12:58,125
في عيد الأم؟
1373
01:12:59,208 --> 01:13:02,208
- ماذا كانت "دينيز دي كالاف" لتقول؟
- من؟
1374
01:13:02,875 --> 01:13:04,833
- أحمق!
- أحمق!
1375
01:13:05,291 --> 01:13:06,916
عثر "هايمي" عليهما.
1376
01:13:07,000 --> 01:13:09,666
- حقاً؟
- أُبلغت للتو عن مكانيهما.
1377
01:13:09,750 --> 01:13:11,958
- أحد معارفه في الشرطة.
- ماذا؟
1378
01:13:12,041 --> 01:13:14,291
لا أعرف أي أحد في الشرطة.
1379
01:13:14,375 --> 01:13:18,375
ما حدث هو أنني كنت أمتلك لسنوات
كشكاً أبيع فيه منتجات من "واخاكا".
1380
01:13:18,458 --> 01:13:21,666
كنت أبيع لحم "تاساخو"
وجبنة "كيسيو" والفول...
1381
01:13:21,750 --> 01:13:24,416
وقد ساعدني ذلك العمل
على توسيع نطاق معارفي.
1382
01:13:24,500 --> 01:13:27,625
- أين هما؟
- تعالوا، سأشرح لكم في طريقنا إلى هناك.
1383
01:13:27,708 --> 01:13:31,416
"هايمي" أروع شخص قابلته في حياتي.
1384
01:13:34,666 --> 01:13:35,625
هيا بنا.
1385
01:13:37,250 --> 01:13:38,833
أيها الولدان،
1386
01:13:38,916 --> 01:13:41,125
- تابعا حديثكما.
- عثرنا عليهما.
1387
01:13:41,208 --> 01:13:42,625
سنذهب لإحضارهما حالاً.
1388
01:13:42,708 --> 01:13:45,833
- اعتني بأخيك.
- بئساً!
1389
01:13:47,500 --> 01:13:50,000
ليس "فرانسيسكو" هو وحده من كذب عليّ
1390
01:13:50,541 --> 01:13:52,541
بل أولادي أيضاً.
1391
01:13:52,625 --> 01:13:54,916
أجل، وبالأخص "ليديا".
1392
01:13:55,000 --> 01:13:58,000
أعتذر عن ذلك.
1393
01:13:58,083 --> 01:14:01,625
ظنوا جميعاً أنني لا أستطيع تحمّل الخبر.
1394
01:14:01,708 --> 01:14:04,291
إنه تصرف لطيف في الواقع.
1395
01:14:04,708 --> 01:14:06,916
- أرادوا حمايتك.
- لا.
1396
01:14:07,333 --> 01:14:09,125
- بل قللوا من شأني.
- لا.
1397
01:14:09,666 --> 01:14:11,125
لا يقللون من شأنك،
1398
01:14:11,208 --> 01:14:12,208
لا هم ولا غيرهم.
1399
01:14:12,916 --> 01:14:16,541
أتريدان احتساء القهوة أثناء انتظارنا؟
1400
01:14:16,625 --> 01:14:18,541
لا، لكن شكراً لك.
1401
01:14:18,625 --> 01:14:20,791
من الأفضل أن تأخذنا إلى القسم.
1402
01:14:20,875 --> 01:14:21,958
هل سمعتموها؟
1403
01:14:22,666 --> 01:14:25,000
لا فكرة لديها عمّا تقوله.
1404
01:14:25,083 --> 01:14:26,916
نريد شرب القهوة.
1405
01:14:27,000 --> 01:14:28,875
لا أريد رؤية ذلك البغيض.
1406
01:14:31,750 --> 01:14:34,125
أظن أنه كان علينا الالتفاف هناك.
1407
01:14:34,208 --> 01:14:35,916
هل تعلمين الموقع أكثر من نظام الملاحة؟
1408
01:14:36,000 --> 01:14:38,416
- كفى يا "مانويل"!
- لم لا تقودين السيارة؟
1409
01:14:38,500 --> 01:14:41,375
- إنها سيارتك.
- ليست لي وحدي، بل لنا.
1410
01:14:41,458 --> 01:14:44,916
لا، علينا تقاسم أغراضنا من الآن فصاعداً.
1411
01:14:45,000 --> 01:14:47,500
السيارة لك وموسم "سي إس آي" لي.
1412
01:14:47,583 --> 01:14:48,958
عائلتك وعائلتي.
1413
01:14:49,041 --> 01:14:51,708
توقف، اركن السيارة.
1414
01:14:52,291 --> 01:14:53,291
هل تشعرين بالإعياء؟
1415
01:14:53,375 --> 01:14:56,291
أشعر بتأثير ذلك السلطعون أنا أيضاً.
1416
01:14:57,166 --> 01:14:58,083
اخرج.
1417
01:14:59,291 --> 01:15:01,458
- اخرج يا بنيّ.
- حسناً.
1418
01:15:02,250 --> 01:15:03,750
أريد تذكيرك يا "ليديا"
1419
01:15:03,833 --> 01:15:06,208
- أن علينا الذهاب لإحضار والدتينا.
- أجل.
1420
01:15:06,291 --> 01:15:08,541
لن أتحرك حتى تنصت لما سأقوله.
1421
01:15:08,625 --> 01:15:10,833
أنا عنيدة وأقسم إنني لن أتحرك من مكاني.
1422
01:15:10,916 --> 01:15:12,166
حسناً، ابقي هنا إذاً.
1423
01:15:12,250 --> 01:15:15,583
هل ستذهب في سيارتي وتتركني هنا بمفردي؟
1424
01:15:15,666 --> 01:15:16,875
فهمت، إنها سيارتك.
1425
01:15:16,958 --> 01:15:18,791
- آسفة.
- سأطلب سيارة أجرة.
1426
01:15:18,875 --> 01:15:21,291
لم أقصد ذلك، استمع إليّ.
1427
01:15:23,125 --> 01:15:25,833
- أحبك.
- وأنا أيضاً لكن لا علاقة لهذا بموضوعنا.
1428
01:15:25,916 --> 01:15:31,000
أحبك، وهذا هو مغزى حديثنا
لأنني أعرف أنك تحب شقيقيك
1429
01:15:31,458 --> 01:15:34,291
وأباك وأمك.
1430
01:15:35,333 --> 01:15:37,458
لذا إن طلبوا مني معروفاً، فسأسديهم إياه.
1431
01:15:38,125 --> 01:15:39,833
لأنهم جزء منك.
1432
01:15:39,916 --> 01:15:41,500
لكن كان عليك إخباري
1433
01:15:41,583 --> 01:15:45,083
- بما كان يحدث.
- أجل، أعلم ذلك. لقد أخطأت.
1434
01:15:45,166 --> 01:15:48,833
آسفة، أردت حلّ المشكلة بنفسي
فوقعت ضحية أعمالي.
1435
01:15:49,791 --> 01:15:53,708
بت أعلم الآن أننا نشكل فريقاً
وأقسم إنني لن أنسى هذا مجدداً،
1436
01:15:53,791 --> 01:15:55,416
لكن توقف عن انتقاداتك السخيفة.
1437
01:15:55,500 --> 01:15:57,166
لن نقتسم أي شيء.
1438
01:15:57,833 --> 01:16:00,458
كل ما هو لي، هو ملكك أيضاً. والعكس صحيح.
1439
01:16:02,041 --> 01:16:04,125
كما أننا لا نستطيع الانفصال الآن لأننا
1440
01:16:05,291 --> 01:16:07,041
لم ننته من مشاهدة "سي إس آي".
1441
01:16:08,875 --> 01:16:11,375
وأريد مشاهدته معك
1442
01:16:11,458 --> 01:16:13,208
لبقية حياتي يا "مانويل".
1443
01:16:14,041 --> 01:16:15,458
إذا أردت ذلك.
1444
01:16:20,208 --> 01:16:22,291
لا يمكنني مسامحتك.
1445
01:16:24,083 --> 01:16:26,041
ليس الآن على أقل تقدير.
1446
01:16:27,458 --> 01:16:31,250
لكن قريباً سأتذكر
كل الأشياء الرائعة التي فعلتها من أجلي
1447
01:16:31,333 --> 01:16:32,958
ومقدار حبي لك.
1448
01:16:33,041 --> 01:16:36,500
ومن يعلم؟ قد تغير حلقة
من "سي إس آي" كل مزاجي.
1449
01:16:38,333 --> 01:16:39,500
لأنني أحبك.
1450
01:16:40,458 --> 01:16:41,500
أحبك أكثر.
1451
01:16:54,125 --> 01:16:55,375
أيها الولدان...
1452
01:16:56,625 --> 01:16:59,958
هذا غاية في اللطافة لكن علينا الذهاب الآن.
1453
01:17:08,041 --> 01:17:10,000
- لنذهب لإحضار والدتينا.
- أجل.
1454
01:17:11,166 --> 01:17:13,541
لم يقل لي شيئاً.
1455
01:17:13,625 --> 01:17:15,250
يا له من وغد.
1456
01:17:15,333 --> 01:17:16,791
فعل أبي الشيء ذاته.
1457
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
قال إنه سيشتري السيجار
وأخذ كل أموال العائلة.
1458
01:17:19,625 --> 01:17:22,000
تعرفان ما أشعر به إذاً.
1459
01:17:22,958 --> 01:17:24,708
لا، لقد أتوا.
1460
01:17:27,375 --> 01:17:28,541
لا.
1461
01:17:30,750 --> 01:17:33,791
- "إزميرالدا"، أحضرت لك حقيبتك.
- هل هذا زوجك؟
1462
01:17:33,875 --> 01:17:35,875
- أتريدين أن نأخذه إلى القسم؟
- أجل،
1463
01:17:35,958 --> 01:17:38,166
- اعتقلاه.
- لا، لا داعي لهذا.
1464
01:17:38,250 --> 01:17:41,750
لا داعي لهذا رغم أنه يستحق ذلك. اجلس.
1465
01:17:41,833 --> 01:17:43,375
- كيف حالك يا "سيباس"؟
- "هايمي".
1466
01:17:43,458 --> 01:17:44,916
شكراً جزيلاً لك.
1467
01:17:45,666 --> 01:17:46,833
"روزيتا".
1468
01:17:47,750 --> 01:17:50,041
قلقت عليك كثيراً؟ لماذا هربت؟
1469
01:17:50,583 --> 01:17:52,125
ما تعني بسؤالك؟
1470
01:17:52,208 --> 01:17:54,083
كنت أتضامن مع "إزمي".
1471
01:17:55,416 --> 01:17:56,541
أتفهّم ذلك،
1472
01:17:56,625 --> 01:18:01,000
لكنك غادرت عندما كنت على وشك
أن أطلب منك شيئاً مهماً.
1473
01:18:01,083 --> 01:18:02,666
لا.
1474
01:18:02,750 --> 01:18:04,750
- ما أردت أن أطلبه منك...
- لا!
1475
01:18:05,583 --> 01:18:06,458
لا أستطيع.
1476
01:18:06,541 --> 01:18:10,166
سامحني، لكنني لا أستطيع الزواج منك.
1477
01:18:13,833 --> 01:18:16,750
"روزيتا"، لا بدّ أن هناك سوء فهم.
1478
01:18:17,750 --> 01:18:20,500
لم أكن أريد أن أتقدّم للزواج منك.
1479
01:18:25,041 --> 01:18:26,041
حقاً؟
1480
01:18:26,125 --> 01:18:28,541
لا، كل ما أردته
1481
01:18:28,625 --> 01:18:31,166
هو أن أطلب منك الذهاب في رحلة معي.
1482
01:18:32,875 --> 01:18:34,125
رحلة؟
1483
01:18:34,666 --> 01:18:37,416
لا، تكره والدتي الرحلات يا "هايمي".
1484
01:18:37,500 --> 01:18:38,375
إنها تكره الناس.
1485
01:18:38,458 --> 01:18:40,541
لهذا السبب ارتأيت أنها فكرة سديدة.
1486
01:18:42,583 --> 01:18:44,041
آسفة يا "هايمي".
1487
01:18:44,708 --> 01:18:47,541
كنت تتوهمين أنت وابنك.
1488
01:18:47,875 --> 01:18:49,791
كان عليك أن تسأليني يا "روزيتا".
1489
01:18:50,208 --> 01:18:53,958
أجل، أودّ فقط أن أقول لك
1490
01:18:54,916 --> 01:18:58,250
إن عدم رغبتي في الزواج لا علاقة لها بك.
1491
01:18:58,333 --> 01:19:02,083
بل بعدم معرفتي إن كنت جاهزة
1492
01:19:02,166 --> 01:19:03,375
لأتزوج.
1493
01:19:03,458 --> 01:19:06,875
يجب أن تتزوجيه، فـ"هايمي" لا مثيل له.
1494
01:19:07,833 --> 01:19:10,083
- شكراً يا "سيباس".
- حتى أنا كنت لأتزوجه.
1495
01:19:10,166 --> 01:19:12,791
- وأنا أيضاً.
- اهدؤوا الآن.
1496
01:19:12,875 --> 01:19:14,458
لا تتزاحموا عليه.
1497
01:19:15,083 --> 01:19:19,791
"روزيتا"، لا أحتاج
إلى الزواج لأكون سعيداً.
1498
01:19:20,875 --> 01:19:22,583
طالما أننا معاً...
1499
01:19:22,958 --> 01:19:25,500
أتوافقين على الذهاب في رحلة معي؟
1500
01:19:25,583 --> 01:19:26,750
أوافق.
1501
01:19:31,416 --> 01:19:33,458
عندما رأيت "هايمي" و"روزيتا" يتعانقان،
1502
01:19:33,541 --> 01:19:35,500
خيّم الحب على الأجواء.
1503
01:19:35,583 --> 01:19:36,916
كان كل شيء مثالياً.
1504
01:19:37,000 --> 01:19:39,166
بعد ذلك قررت أن أفصح عن مكنوناتي
1505
01:19:39,250 --> 01:19:41,291
لمحبوبتي "إزميرالدا".
1506
01:19:41,375 --> 01:19:42,666
كي تعبّر لي
1507
01:19:43,916 --> 01:19:45,375
عن مقدار حبها لي.
1508
01:19:45,458 --> 01:19:48,416
أنا أيضاً أريد
أن أقول لك شيئاً يا "إزميرالدا".
1509
01:19:48,500 --> 01:19:50,708
عليك اللعنة يا "فرانسيسكو"!
1510
01:19:51,500 --> 01:19:54,125
أرأيتم؟ أصبحت متوحشة.
1511
01:19:55,375 --> 01:19:58,041
اعذروني على الألفاظ النابية، آسفة.
1512
01:19:59,041 --> 01:20:00,583
لكنه يستحق ذلك.
1513
01:20:00,666 --> 01:20:02,500
لا تعتذري فاليوم عيدك.
1514
01:20:02,583 --> 01:20:04,583
أخرج كل أمتعتك من المنزل.
1515
01:20:05,208 --> 01:20:07,375
أعلم أنك قلقة بشأن المال.
1516
01:20:07,875 --> 01:20:11,416
كلا يا "فرانسيسكو"، لست قلقةً بشأن المال.
1517
01:20:11,500 --> 01:20:15,125
بل قلقلة لأنني متزوجة من كاذب
1518
01:20:15,208 --> 01:20:16,750
يظن أنني امرأة ضعيفة
1519
01:20:16,833 --> 01:20:19,958
لا تستطيع التأقلم
عندما تزداد صعوبة الحياة.
1520
01:20:26,250 --> 01:20:27,083
"روزيتا"؟
1521
01:20:28,500 --> 01:20:31,375
- أيمكنك إقلالي إلى المنزل؟
- بالطبع يا "إزمي".
1522
01:20:31,458 --> 01:20:35,958
- لنر إن كانت ستعمل.
- مهلاً يا "روزيتا"، دعيني أقود.
1523
01:20:36,041 --> 01:20:37,583
- لنذهب.
- يمكنك الجلوس بجانب السائق.
1524
01:20:37,666 --> 01:20:38,958
شكراً أيها الشرطيان.
1525
01:20:39,833 --> 01:20:41,208
اعتن بهما يا "هايمي".
1526
01:20:53,208 --> 01:20:54,500
لنجلس.
1527
01:21:01,833 --> 01:21:03,500
سيكون كل شيء على ما يُرام يا أمي.
1528
01:21:04,583 --> 01:21:07,208
أعلم ذلك يا عزيزتي.
1529
01:21:07,916 --> 01:21:09,666
لن نكذب عليك مجدداً.
1530
01:21:10,416 --> 01:21:13,750
"لالو"، لا تقطع وعوداً
لا يمكنك الوفاء بها.
1531
01:21:13,833 --> 01:21:16,083
لكنني سأتغيّر، أقسم لك بذلك.
1532
01:21:17,750 --> 01:21:19,666
لأنني سأصبح شرطياً.
1533
01:21:19,750 --> 01:21:22,000
سيحظى أحدنا بعمل على الأقل.
1534
01:21:23,416 --> 01:21:25,958
سيتوجب علينا رهن الكثير من الأغراض.
1535
01:21:26,333 --> 01:21:27,500
ما هو الرهن؟
1536
01:21:28,958 --> 01:21:30,958
ستعرف ذلك قريباً يا عزيزي.
1537
01:21:36,708 --> 01:21:40,791
إذا تحسن الوضع الاقتصادي في العام المقبل،
فسأهديك هديةً حقيقية.
1538
01:21:40,875 --> 01:21:42,833
لا تقل ذلك،
1539
01:21:43,541 --> 01:21:45,458
فأنا أحب قسائمي.
1540
01:21:46,250 --> 01:21:48,875
ربحت لتوك تدليكاً مجانياً.
1541
01:21:49,541 --> 01:21:50,708
يا لحسن حظي!
1542
01:21:50,791 --> 01:21:52,958
كما أنني سأسمح لك باختيار الفيلم.
1543
01:21:54,000 --> 01:21:55,375
أفعل ذلك دائماً.
1544
01:21:55,458 --> 01:21:58,041
شغلي الفيلم وسأنظف الطاولة.
1545
01:21:59,041 --> 01:22:01,041
لا، لم ستفعل ذلك؟
1546
01:22:01,125 --> 01:22:02,875
لأنه عيدك.
1547
01:22:11,416 --> 01:22:13,750
- أول من يصل يختار الفيلم!
- لا!
1548
01:22:13,833 --> 01:22:17,916
- فعلت ذلك في المرة الماضية يا أمي.
- هيا، لنشاهد فيلماً.
1549
01:22:29,750 --> 01:22:31,208
سامحيني يا "إزميرالدا".
1550
01:22:33,291 --> 01:22:35,916
سنكون على ما يُرام ونتجاوز هذه الأزمة.
1551
01:22:39,666 --> 01:22:42,000
أعلم أننا سنتجاوزها يا "فرانسيسكو".
1552
01:22:45,666 --> 01:22:46,916
لكن ليس معاً.
1553
01:22:50,458 --> 01:22:53,708
"إزميرالدا"، يجب أن أكون هنا...
1554
01:22:55,291 --> 01:22:56,666
معك.
1555
01:22:59,416 --> 01:23:02,333
أتعلم ما هي أفضل هدية عيد أم
قد تعطيني إياها؟
1556
01:23:04,041 --> 01:23:05,416
أنا أقضي بعض الوقت بمفردي.
1557
01:23:09,916 --> 01:23:12,500
- "لالو"!
- إنها أمتعتك يا أبي.
1558
01:23:13,666 --> 01:23:16,791
- "لالو"، فعلتها مجدداً. التقطها!
- أرأيتما؟ يا للهول!
1559
01:23:19,750 --> 01:23:20,625
آسف.
1560
01:23:22,250 --> 01:23:23,750
أين سأسكن؟
1561
01:23:27,041 --> 01:23:28,583
بدأت تحبين هذا.
1562
01:23:32,041 --> 01:23:34,666
أعتذر، لكن ليس هناك مياه ساخنة.
1563
01:23:37,958 --> 01:23:40,958
لم يقطن في شقتنا يا "مانويل"؟
1564
01:23:41,458 --> 01:23:45,208
حسناً يا حبيبتي،
واثق بأنه سيبقى لبضعة أيام فحسب.
1565
01:23:48,083 --> 01:23:49,916
ماذا تعلمت في عيد الأم هذا؟
1566
01:23:51,791 --> 01:23:54,875
تعلمت ألا أكذب على زوجي الحبيب مجدداً.
1567
01:23:54,958 --> 01:23:56,333
على الإطلاق.
1568
01:23:56,416 --> 01:23:58,125
مرحباً يا ولديّ.
1569
01:23:59,958 --> 01:24:01,541
تابعا.
1570
01:24:03,000 --> 01:24:06,625
أليس هذا رائعاً؟ قضاء وقت جميل مع أبي.
1571
01:24:06,708 --> 01:24:08,500
أجل، غاية في الروعة.
1572
01:24:09,166 --> 01:24:10,958
تعلّمت أن أقدّر ما لديّ.
1573
01:24:12,250 --> 01:24:13,416
تعلّمت أن أسامح.
1574
01:24:16,291 --> 01:24:19,083
يجب على الجميع تعلّم المغفرة.
1575
01:24:21,375 --> 01:24:23,041
بوسعي تدبّر أموري بمفردي.
1576
01:24:23,125 --> 01:24:25,958
أجل، تقوية النساء!
1577
01:24:26,041 --> 01:24:28,375
صافحيني.
1578
01:24:28,458 --> 01:24:29,500
بالقبضة الآن.
1579
01:24:29,583 --> 01:24:32,291
تعلّمت أن "دينيز دي كالاف"
لديها أغان ناجحة أخرى.
1580
01:24:32,958 --> 01:24:35,291
وأننا بحاجة إلى رحلة.
1581
01:24:36,208 --> 01:24:38,833
وأنه ليس من الضروري
أن يكون هذا اليوم لا يُطاق.
1582
01:24:40,583 --> 01:24:41,500
ماذا؟
1583
01:24:41,583 --> 01:24:44,625
تعلّمت أن بوسع الجميع
العيش بهناء إلى الأبد.
1584
01:24:49,708 --> 01:24:52,791
أجل! أحبّ عيد على قلبي على الأبواب.
1585
01:24:53,000 --> 01:24:54,416
عيد الموتى.
1586
01:24:54,500 --> 01:24:58,041
"هل أنت مستعد؟"
1587
01:26:36,875 --> 01:26:37,833
ماذا قررتما؟
1588
01:26:39,541 --> 01:26:40,916
هل سنفعل هذا؟
1589
01:26:42,000 --> 01:26:44,375
ماذا تفعلان هناك؟ اقتربا مني.
1590
01:26:44,500 --> 01:26:46,375
أنا موافق يا شريكي.
1591
01:26:46,833 --> 01:26:50,458
أخبرني "بوكا" أنه سيستثمر المال.
1592
01:26:52,375 --> 01:26:53,583
ما رأيك يا "صوفي"؟
1593
01:26:54,166 --> 01:26:55,666
- أنا موافقة.
- هذا رائع.
1594
01:26:56,791 --> 01:26:58,833
لنبع الجعة يا رفيقيّ.
1595
01:27:01,125 --> 01:27:02,958
"مصنع جعة الحمار".
1596
01:27:03,541 --> 01:27:05,791
- أحببته.
- أليس جميلاً؟
1597
01:27:05,916 --> 01:27:09,916
- أحببته أيضاً.
- يحتاج الاسم إلى تحسين.
1598
01:27:10,416 --> 01:27:11,291
سنرى.
1599
01:27:11,315 --> 01:30:50,315
{\fad(0,200)\1c&H000000&\3c&HFFE87C&\bord2}㋡ أتمنى حصلتم على مشاهدة ممتعة ㋡
{\3c&HFFFFFF&}|| {\3c&H3626E3&}Telegram #Family4k{\3c&HFFFFFF&} || {\3c&H00FFFF&}|| نور عيسى - Noor Issa{\3c&HFFFFFF&} ||{\r}