1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,250 --> 00:00:46,083 [lav og anstrengt pust] 4 00:00:50,208 --> 00:00:51,291 [pusten høres høyere] 5 00:01:02,166 --> 00:01:03,000 [plutselig støy] 6 00:01:06,291 --> 00:01:07,416 [stemmesurr fra salen] 7 00:01:20,958 --> 00:01:22,041 [det banker på døren] 8 00:01:27,583 --> 00:01:29,041 -Hei. Da er vi klare. -Ja. 9 00:01:29,125 --> 00:01:31,333 -Setter du på myggen? -Ja. Da kommer vi snart. 10 00:01:31,416 --> 00:01:33,125 -Ja. Takk. -Fint det. Hei. 11 00:01:34,916 --> 00:01:36,750 -Klar, Gunnar? -Ja, ja. 12 00:01:38,875 --> 00:01:39,708 Jeg er klar. 13 00:01:47,291 --> 00:01:49,541 -Går det bra? -Ja, det går bra. [he] 14 00:01:50,708 --> 00:01:52,666 Det går over etter hvert, vet du. 15 00:02:03,250 --> 00:02:04,958 -Hjertelig velkommen. -Ja, tusen takk. 16 00:02:05,041 --> 00:02:07,250 -Det var Petter, ja. -Hei, velkommen. 17 00:02:07,333 --> 00:02:09,083 -Petter, hyggelig. -Ja, hei. 18 00:02:15,291 --> 00:02:18,375 Ja, ja. Venter dere gamle folk her? 19 00:02:18,458 --> 00:02:19,291 Ha. 20 00:02:26,666 --> 00:02:30,041 La oss snakke om… verdier. 21 00:02:31,875 --> 00:02:33,875 [stemningsfull instrumentalmusikk] 22 00:02:48,791 --> 00:02:50,208 [uhørlig snakk] 23 00:03:08,708 --> 00:03:09,958 Fy faen til opplegg. 24 00:03:12,375 --> 00:03:13,208 Hæ? 25 00:03:16,125 --> 00:03:17,208 Bokbål? 26 00:03:21,125 --> 00:03:23,041 Fikk en bok av faren min her om dagen. 27 00:03:23,750 --> 00:03:27,916 En kar som heter Langhoff som har skrevet om oppholdet sitt i en tysk arbeidsleir. 28 00:03:28,500 --> 00:03:30,791 Den boka brenner de nok rett opp. 29 00:03:30,875 --> 00:03:31,875 Fangeleir? 30 00:03:33,125 --> 00:03:36,666 Ja, den skriver at de i flere år har internert folk som er mot regimet. 31 00:03:37,666 --> 00:03:38,791 Kommunister da, eller? 32 00:03:39,291 --> 00:03:42,875 Alle mulige tror jeg nesten. Myrsoldater heter den. 33 00:03:43,750 --> 00:03:45,375 Køhn har den inne på butikken. 34 00:03:47,000 --> 00:03:48,625 Eller så kan du låne den av meg. 35 00:03:50,500 --> 00:03:54,083 Kan på en måte forstå at… de må holde de kommunistene under kontroll. 36 00:03:55,208 --> 00:03:56,708 Det er det samme her og, det. 37 00:03:57,666 --> 00:04:00,000 Hvis ikke bærer det til Moskva med oss alle sammen. 38 00:04:01,750 --> 00:04:04,083 Nå tror jeg ikke du hører hva du sjøl sier, Erling. 39 00:04:07,250 --> 00:04:09,583 -Skal ikke folk få mene hva de vil? -Jo. 40 00:04:10,666 --> 00:04:11,500 Joa. 41 00:04:12,000 --> 00:04:16,541 Det her handler jo ikke om kommunisme, folk må få mene ting uten å bli fengsla. 42 00:04:17,375 --> 00:04:19,083 Ja, men du skjønner hva jeg mener. 43 00:04:20,333 --> 00:04:21,291 [ler vantro] 44 00:04:22,250 --> 00:04:24,208 Nei, jeg skjønner ikke hva du mener. 45 00:04:30,708 --> 00:04:31,541 Bålet er klart. 46 00:04:31,625 --> 00:04:32,833 [vemodig musikk] 47 00:04:32,916 --> 00:04:34,083 Ja, sett den på. 48 00:04:37,250 --> 00:04:40,750 [Sønsteby] Jeg gikk på samme skole som dere for over 70 år siden. 49 00:04:43,666 --> 00:04:45,500 Vi levde i et demokrati. 50 00:04:47,791 --> 00:04:52,541 Men… så merket vi at det strammet seg til rundt oss. 51 00:04:55,291 --> 00:04:57,833 Føler dere dere trygge? 52 00:04:58,750 --> 00:05:00,166 [lydløst bifall] 53 00:05:01,416 --> 00:05:04,458 Ja, godt. For jeg følte meg også trygg. 54 00:05:04,541 --> 00:05:05,916 [musikken stilner] 55 00:05:06,000 --> 00:05:09,791 Og kompisene mine følte seg også trygge, 56 00:05:10,541 --> 00:05:12,583 helt til vi ikke var det lenger. 57 00:05:13,583 --> 00:05:16,291 Fordi vi trodde at vi levde i en etterkrigstid. 58 00:05:16,833 --> 00:05:21,166 Men så forsto vi plutselig at vi hadde levd i mellomkrigstiden. 59 00:05:21,250 --> 00:05:22,791 [dramatisk instrumentalmusikk] 60 00:05:22,875 --> 00:05:25,958 Og tyskerne toget inn 9. april 1940. 61 00:05:26,500 --> 00:05:29,750 De trengte bare 800 soldater for å ta over Oslo. 62 00:05:30,375 --> 00:05:32,875 Ja, det er dobbelt så mange som det sitter her. 63 00:05:33,416 --> 00:05:35,416 [høy, taktfast musikk og marsjering] 64 00:05:36,458 --> 00:05:42,625 [Sønsteby] I en krig så må man finne ut om man vil godta den situasjonen man er i. 65 00:05:44,041 --> 00:05:47,166 Og la det bli hverdagen, eller foreta oss noe 66 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 og dermed risikere alt. 67 00:05:51,875 --> 00:05:53,833 Jeg fortsatte å gå på arbeid. 68 00:05:56,541 --> 00:05:59,166 Men jeg hadde vanskelig for å konsentrere meg. 69 00:06:01,000 --> 00:06:02,291 [flyalarm] 70 00:06:03,541 --> 00:06:07,333 -[mann] Alle må ut! -[mann 2] Alle sammen, kom igjen! 71 00:06:08,333 --> 00:06:10,333 [sirener samt flyalarm] 72 00:06:12,291 --> 00:06:14,291 [løpende skritt i trapp] 73 00:06:22,208 --> 00:06:24,125 De er ikke så skvetten av dem, De da? 74 00:06:25,291 --> 00:06:26,125 Sønsteby. 75 00:06:27,083 --> 00:06:29,666 Man blir jo litt trassig, det skal innrømmes. 76 00:06:32,541 --> 00:06:34,208 Ja, hvor trassig blir De da? 77 00:06:37,166 --> 00:06:38,208 Temmelig trassig. 78 00:06:43,375 --> 00:06:44,291 [flyalarmen avtar] 79 00:06:46,750 --> 00:06:50,333 Vi er en liten gjeng som har snakket om å ta en tur ut i Marka. 80 00:06:52,375 --> 00:06:54,625 Kanskje du er interessert i å bli med? 81 00:06:54,708 --> 00:06:56,250 [dramatisk instrumentalmusikk] 82 00:06:58,416 --> 00:07:00,416 [utydelig snakk på tysk] 83 00:07:07,083 --> 00:07:08,958 [Sønsteby] Hva annet kunne vi gjøre? 84 00:07:10,625 --> 00:07:13,083 Vi måtte jo forsøke å kjempe imot. 85 00:07:14,750 --> 00:07:15,666 Her, Sønsteby. 86 00:07:16,166 --> 00:07:17,000 Ja. 87 00:07:19,166 --> 00:07:21,541 Men allerede var tyskerne overalt. 88 00:07:21,625 --> 00:07:23,625 [fjern eksplosjon] 89 00:07:25,291 --> 00:07:26,208 [flydur] 90 00:07:27,833 --> 00:07:28,666 Løp! 91 00:07:29,333 --> 00:07:31,333 [utydelige stemmer i det fjerne] 92 00:07:32,000 --> 00:07:33,375 Det var jo nytteløst. 93 00:07:33,458 --> 00:07:34,458 [geværskudd] 94 00:07:34,541 --> 00:07:35,625 [Sønsteby stønner] 95 00:07:35,708 --> 00:07:37,416 Ut på linje! Ut på linje! 96 00:07:45,125 --> 00:07:47,041 [Sønsteby] Vi hadde ikke en sjans. 97 00:07:47,125 --> 00:07:50,083 -[høy, intens instrumentalmusikk] -[høye skudd, høyt volum] 98 00:07:51,250 --> 00:07:52,083 Her! 99 00:08:09,666 --> 00:08:12,250 [langt unna] Retrett! Retrett! 100 00:08:22,875 --> 00:08:25,083 Vi var så forbanna uforberedt. 101 00:08:32,750 --> 00:08:37,541 Og jeg lovte meg selv at jeg aldri igjen skulle stille så dårlig forberedt til noe. 102 00:08:42,375 --> 00:08:44,291 [musikken stilner] 103 00:08:48,291 --> 00:08:51,458 Jeg pådro meg lungebetennelse og bihulebetennelse 104 00:08:51,541 --> 00:08:54,166 og fikk beskjed om å holde meg i ro i to år! 105 00:08:56,791 --> 00:08:58,625 Folk sier at helsa er viktigst. 106 00:08:58,708 --> 00:09:01,375 STATSMINISTER QUISLING REDEGJØR FOR DE POLITISKE FREMTIDSLINJER. 107 00:09:01,458 --> 00:09:02,458 Det stemmer ikke. 108 00:09:04,375 --> 00:09:06,750 Det er fred og frihet som trumfer alt. 109 00:09:08,875 --> 00:09:13,916 Men etter to måneder så traff jeg andre gutter som meg selv. 110 00:09:14,416 --> 00:09:16,083 [mann på radio] Dette er London. 111 00:09:16,166 --> 00:09:21,333 I dager som disse er det sikkert mange i Norge som tenker på: "Holder nervene 112 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 eller begynner man å tape motet?" 113 00:09:24,250 --> 00:09:26,750 [Sønsteby] Og det var Knut Haugland som jeg kjente fra Rjukan. 114 00:09:26,833 --> 00:09:27,708 [energisk musikk] 115 00:09:27,791 --> 00:09:28,916 Og så Max Manus. 116 00:09:29,750 --> 00:09:36,666 Andreas Aubert. Gregers Gram. Og Tallak, Edvard Tallaksen. 117 00:09:38,875 --> 00:09:41,416 Her fikk jeg bruk for min revisorbakgrunn. 118 00:09:42,666 --> 00:09:48,250 Jeg ble til Erling Fjeld. Gunnar Lier. Harald Sørensen. 119 00:09:50,083 --> 00:09:55,416 Bakeriet på Grønland med Reidun Andersen i front, ble en sentral for oss. 120 00:09:58,833 --> 00:10:02,750 Ja, vel og bra å lage avis, men vi ville noe mer. 121 00:10:04,000 --> 00:10:06,458 Den norske regjeringen hadde flyktet til London. 122 00:10:07,791 --> 00:10:12,375 Jeg fikk høre at de hadde en representant på den britiske legasjonen i Sverige. 123 00:10:13,125 --> 00:10:15,083 Han ville jeg møte. 124 00:10:18,666 --> 00:10:21,458 [norsk med aksent] Vi trenger å bygge opp et nettverk i Oslo. 125 00:10:21,541 --> 00:10:22,375 Jaha. 126 00:10:23,541 --> 00:10:28,791 Men hvis du heller vil til England og få opplæring i sabotasje, kan vi få deg over. 127 00:10:31,041 --> 00:10:33,708 -Takk, men jeg kan holde meg til Oslo. -Ok. 128 00:10:36,083 --> 00:10:37,750 Ditt kodenavn blir… 129 00:10:39,083 --> 00:10:39,958 …Nummer 24. 130 00:10:44,250 --> 00:10:45,125 Vær så god. 131 00:10:47,166 --> 00:10:48,250 Ditt første oppdrag. 132 00:10:52,583 --> 00:10:54,625 [underfundig fiolinmusikk] 133 00:11:11,333 --> 00:11:13,333 [sko klakker] 134 00:11:19,375 --> 00:11:20,416 [musikken stilner] 135 00:11:22,875 --> 00:11:24,916 -Forfang. -Erling Fjeld. 136 00:11:27,458 --> 00:11:29,916 Ivar Thiedemansen har bedt meg ta imot Dem. 137 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Ja. 138 00:11:34,708 --> 00:11:35,708 [Sønsteby kremter] 139 00:11:39,625 --> 00:11:40,750 Så hva gjelder det? 140 00:11:46,833 --> 00:11:50,291 Den norske regjering i London har bedt meg anmode 141 00:11:50,375 --> 00:11:52,958 om lån av seddeltrykkplatene. 142 00:11:58,541 --> 00:12:03,875 De ønsker å låne trykkplatene til de norske pengesedlene? 143 00:12:05,083 --> 00:12:05,916 Ja. 144 00:12:06,958 --> 00:12:09,375 Motstandsarbeid, det koster penger, som De nok forstår. 145 00:12:10,750 --> 00:12:13,375 Og vi trenger også en prøve av det papiret som benyttes. 146 00:12:22,208 --> 00:12:23,250 Frøken Løberg? 147 00:12:29,291 --> 00:12:31,791 Takk for en interessant prat. 148 00:12:38,416 --> 00:12:42,000 -Hva behøver De for å kunne stole på meg? -Møtet er over. 149 00:12:43,541 --> 00:12:45,541 Frøken Løberg vil vise Dem ut. 150 00:12:50,666 --> 00:12:51,583 Herr Fjeld? 151 00:12:55,041 --> 00:12:56,125 Herr Fjeld? 152 00:13:03,833 --> 00:13:05,916 Barnebarna dine kommer til å snakke tysk. 153 00:13:06,916 --> 00:13:07,791 Hva sa De? 154 00:13:09,166 --> 00:13:13,666 Du forstår at barnebarna dine kommer til å snakke tysk om ikke vi foretar oss noe. 155 00:13:14,291 --> 00:13:18,333 Du får her en sjanse til å stå på den riktige siden av historien. 156 00:13:19,208 --> 00:13:21,208 [dyp og intens instrumentalmusikk] 157 00:13:26,875 --> 00:13:30,000 Hvordan vet jeg at De representerer regjeringen? 158 00:13:31,083 --> 00:13:32,708 Hvordan kan jeg vite det? 159 00:13:32,791 --> 00:13:34,166 Det må du bare stole på. 160 00:13:34,250 --> 00:13:36,666 Ja. Det er lett å si. 161 00:13:38,708 --> 00:13:40,958 Hvis dette går galt, blir jeg skutt. 162 00:13:42,833 --> 00:13:44,875 Og banksjefen og hele styret. 163 00:13:45,750 --> 00:13:47,125 Ja, det gjelder oss alle. 164 00:13:59,791 --> 00:14:01,791 [musikken øker i styrke og intensitet] 165 00:14:08,458 --> 00:14:12,833 Hvis De er den De sier, så be stemmen fra London 166 00:14:13,333 --> 00:14:15,166 si dette på radioen i overmorgen. 167 00:14:17,791 --> 00:14:19,458 Så skal jeg vurdere saken. 168 00:14:29,208 --> 00:14:30,083 [radiosignal] 169 00:14:37,583 --> 00:14:39,416 [radiosignal] 170 00:14:39,500 --> 00:14:40,666 [mann] Dette er London. 171 00:14:41,916 --> 00:14:45,583 I dager som disse er det viktig å holde motet oppe. 172 00:14:46,291 --> 00:14:48,541 Her er 16 særmeldinger. 173 00:14:49,916 --> 00:14:52,583 Én: En mann du kan lite på. 174 00:14:53,916 --> 00:14:56,750 To: Et langspyd i neven. 175 00:14:58,041 --> 00:14:58,875 Tre: 176 00:15:00,166 --> 00:15:01,625 Den evige lengsel. 177 00:15:01,708 --> 00:15:03,833 [høy, stemningsfull musikk] 178 00:15:03,916 --> 00:15:06,833 Fire: Se hel skole ut. 179 00:15:08,125 --> 00:15:08,958 Fem… 180 00:15:14,583 --> 00:15:16,583 [ingen musikk, fuglekvitter og trafikk] 181 00:15:20,458 --> 00:15:22,458 [kirkeklokker ringer i bakgrunnen] 182 00:15:33,625 --> 00:15:35,833 Jeg håper inderlig dere vet hva dere gjør. 183 00:15:46,666 --> 00:15:48,208 Dere har til torsdag kveld. 184 00:15:49,875 --> 00:15:51,958 [lys og energetisk instrumentalmusikk] 185 00:16:09,708 --> 00:16:11,541 Så… hvor skal vi i dag? 186 00:16:12,083 --> 00:16:15,666 I dag skal vi til Kongsvinger. Jeg har en pakke som må over til Sverige. 187 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 [musikken øker i styrke og intensitet] 188 00:16:28,916 --> 00:16:30,916 [uhørlig samtale] 189 00:16:36,500 --> 00:16:37,583 [engelsk] Den er her. 190 00:16:50,208 --> 00:16:52,125 [mann kommenterer filmavisen på norsk] 191 00:16:52,208 --> 00:16:54,708 Reichskommissar Terboven og ministerpresident Quisling 192 00:16:54,791 --> 00:16:56,750 har stilt seg som selskapets beskyttere. 193 00:16:57,625 --> 00:17:01,375 Under ledelse av kaptein Maxvik marsjerte kompaniet gjennom Oslos gater. 194 00:17:01,958 --> 00:17:04,416 [lystig marsj fra filmen samt lyden av filmrullen] 195 00:17:09,833 --> 00:17:13,708 Hirdens førerskole på Kongsvinger har avsluttet et førerkurs. 196 00:17:14,958 --> 00:17:17,708 Hedersjef Marthinsen overrakte utnevningsbrevene 197 00:17:17,791 --> 00:17:20,250 til de nyutnevnte troppsførere og overlagførere. 198 00:17:20,791 --> 00:17:22,291 Han der er verre enn Quisling. 199 00:17:28,541 --> 00:17:29,875 [kommentatoren fortsetter] 200 00:17:30,875 --> 00:17:36,000 [Sønsteby] Marthinsen var sjef for statspolitiet og øverste leder av Hirden. 201 00:17:36,083 --> 00:17:39,333 Han tillot sine folk å torturere nordmenn. 202 00:17:40,666 --> 00:17:44,416 Og de norske nazistene var til dels verre enn tyskerne. 203 00:17:46,125 --> 00:17:49,291 [Sønsteby] Jeg kunne aldri få meg til å forstå at andre nordmenn 204 00:17:49,375 --> 00:17:52,458 kunne samarbeide med de som hadde okkupert oss. 205 00:17:54,291 --> 00:17:57,625 Det gjorde det vanskelig å vite hvem man kunne stole på. 206 00:17:57,708 --> 00:18:01,166 [instrumentalmusikk med pulslignende vibrasjon] 207 00:18:02,958 --> 00:18:06,416 Regjeringen i London trengte øyne og ører i Oslo. 208 00:18:06,500 --> 00:18:08,916 [taktfast marsjering] 209 00:18:10,833 --> 00:18:14,750 Og jeg ble utnevnt til leder for vår lille organisasjon. 210 00:18:22,250 --> 00:18:25,791 Informasjonen ble samlet inn og så smuglet over til Sverige. 211 00:18:28,875 --> 00:18:31,125 Og derfra fløyet videre til London. 212 00:18:34,875 --> 00:18:36,333 STRENGT HEMMELIG 213 00:18:37,541 --> 00:18:42,500 Men Gestapo hadde nå blitt oppmerksom på motstandsbevegelsen som bygget seg opp. 214 00:18:44,416 --> 00:18:47,375 Folkene våre ble arrestert over hele landet. 215 00:18:49,125 --> 00:18:52,000 Tyskerne ville ha tak i de som sto i ledelsen. 216 00:18:55,041 --> 00:18:55,875 [tysk] Snu ham. 217 00:18:59,500 --> 00:19:02,000 -[høyt smertehyl i det fjerne] -[dør slamrer igjen] 218 00:19:05,500 --> 00:19:08,791 [norsk] Hornbæk da, kan ikke han bare kjøre det til Kongsvinger? 219 00:19:08,875 --> 00:19:09,708 [ingen musikk] 220 00:19:11,291 --> 00:19:12,708 Andreas vil prate med deg. 221 00:19:15,125 --> 00:19:16,041 Han fortalte… 222 00:19:18,833 --> 00:19:21,125 [hvisker lavt, vi hører "tyskerne"] 223 00:19:31,958 --> 00:19:32,958 Hva var det for noe? 224 00:19:36,583 --> 00:19:40,250 [hvisker] Tyskerne helte kokende olje opp i endetarmen på Kristian, 225 00:19:40,333 --> 00:19:41,416 broren til Andreas. 226 00:19:42,000 --> 00:19:43,666 Han brant opp fra innsida. 227 00:19:50,875 --> 00:19:51,750 Hei, Andreas. 228 00:19:57,291 --> 00:19:58,875 [sørgmodig instrumentalmusikk] 229 00:20:02,958 --> 00:20:04,416 Kondolerer med Kristian. 230 00:20:06,833 --> 00:20:07,916 Han var enestående. 231 00:20:14,458 --> 00:20:15,458 Ja, han var det. 232 00:20:21,708 --> 00:20:23,958 Hva slags folk gjør noe sånt, hm? 233 00:20:26,166 --> 00:20:27,333 Hvem gjør noe sånt? 234 00:20:32,291 --> 00:20:34,375 Alle skjønner hvis du vil trekke deg ut nå. 235 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 Trekke meg ut? Jeg skal ikke trekke meg ut. 236 00:20:37,541 --> 00:20:39,083 Jeg vil gjøre de harde tinga. 237 00:20:39,750 --> 00:20:40,583 Forstår du? 238 00:20:49,208 --> 00:20:50,125 -Hei. -Hei. 239 00:20:51,291 --> 00:20:53,291 -Hun er her. -Ja. 240 00:20:53,875 --> 00:20:55,083 [plinger i dørbjelle] 241 00:20:56,333 --> 00:20:57,708 [ingen musikk] 242 00:20:57,791 --> 00:20:58,625 [dørbjelle] 243 00:20:58,708 --> 00:20:59,541 Hei. 244 00:21:01,416 --> 00:21:02,291 Krogh. 245 00:21:02,375 --> 00:21:03,333 Gudrun Collett. 246 00:21:03,833 --> 00:21:06,500 Krogh? Er det ikke Fjeld? 247 00:21:07,041 --> 00:21:10,291 Krogh, Fjeld, fem lommer, én til hver mann. 248 00:21:11,333 --> 00:21:13,000 Så gjelder det bare å huske riktig. 249 00:21:15,041 --> 00:21:16,083 [kremter] 250 00:21:17,750 --> 00:21:18,750 De fikser ting? 251 00:21:18,833 --> 00:21:23,375 Ja, det kan man si. Du trenger tilgang til flere leiligheter? 252 00:21:24,083 --> 00:21:24,916 Ja. 253 00:21:26,083 --> 00:21:27,083 Hvorfor så mange? 254 00:21:27,583 --> 00:21:29,708 Jeg sover aldri to netter på samme sted. 255 00:21:30,958 --> 00:21:32,541 [flat, monoton musikk] 256 00:21:34,291 --> 00:21:38,666 [Sønsteby] Gjennom fru Collett fikk jeg tilgang til et nettverk av leiligheter. 257 00:21:40,291 --> 00:21:42,458 Jeg fulgte bare tyskernes logikk. 258 00:21:43,208 --> 00:21:49,541 For de jobbet iherdig hver dag metodisk for å få oversikt over hvor vi befant oss. 259 00:21:52,500 --> 00:21:57,875 Tyskerne kom gjerne og hentet folk mellom fire og seks om morgenen. 260 00:22:00,083 --> 00:22:04,250 Og derfor så sto jeg opp hver dag halv fire. 261 00:22:04,916 --> 00:22:08,583 Kom meg ut etter noen minutter på gata og så stakk jeg gjerne til skogs 262 00:22:08,666 --> 00:22:12,541 for å få meg noen timer ekstra med søvn. 263 00:22:14,750 --> 00:22:16,583 Før jeg dro ned igjen til byen. 264 00:22:23,791 --> 00:22:25,791 -[plinger i dørbjelle] -[ingen musikk] 265 00:22:27,000 --> 00:22:28,583 Vi åpner igjen i morgen tidlig. 266 00:22:28,666 --> 00:22:29,750 [plinger i dørbjelle] 267 00:22:30,541 --> 00:22:33,416 -[tysk] Stengt. -[norsk med aksent] Takk så meget, frøken. 268 00:22:35,916 --> 00:22:36,750 Ah. 269 00:22:38,291 --> 00:22:39,875 Her lukter det aldeles nydelig. 270 00:22:46,458 --> 00:22:47,375 Mm. 271 00:22:48,041 --> 00:22:48,875 Får jeg, 272 00:22:50,541 --> 00:22:51,458 Reidun? 273 00:22:54,041 --> 00:22:55,750 [dramatisk instrumentalmusikk] 274 00:23:13,333 --> 00:23:14,375 [tysk] Vær så snill. 275 00:23:27,500 --> 00:23:28,583 Før frem fangene. 276 00:23:29,791 --> 00:23:30,666 Den første. 277 00:23:36,500 --> 00:23:37,958 [norsk] Vet De hvem dette er? 278 00:23:39,166 --> 00:23:40,208 Se på han. 279 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 [tysk] Neste. 280 00:23:57,916 --> 00:23:58,750 Hva med han? 281 00:24:01,375 --> 00:24:02,208 Vet ikke. 282 00:24:05,375 --> 00:24:06,208 Sikker? 283 00:24:16,583 --> 00:24:19,250 [snublende skritt] 284 00:24:37,750 --> 00:24:38,583 Nei. 285 00:25:03,791 --> 00:25:04,791 [musikken stilner] 286 00:25:07,208 --> 00:25:08,166 Jeg sa ikke noe. 287 00:25:10,875 --> 00:25:11,708 Ingenting. 288 00:25:14,375 --> 00:25:15,208 Ok. 289 00:25:16,416 --> 00:25:17,750 Jeg så flere av våre. 290 00:25:21,875 --> 00:25:23,000 Jeg så Solnørdal. 291 00:25:25,916 --> 00:25:27,833 Jeg vet ikke hvor lenge han holder. 292 00:25:33,583 --> 00:25:37,250 De gjør alt for å få fatt i navnet ditt. 293 00:25:41,208 --> 00:25:42,041 OK. 294 00:25:47,583 --> 00:25:49,166 [fjern barnegråt] 295 00:25:49,250 --> 00:25:52,625 [høy, illevarslende instrumentalmusikk sammen med tøffing fra toget] 296 00:26:17,625 --> 00:26:18,833 [musikken stilner] 297 00:26:38,291 --> 00:26:39,708 Hva driver du med for tiden? 298 00:26:43,625 --> 00:26:44,791 Det vil du ikke vite. 299 00:26:47,125 --> 00:26:50,708 Men du fikk reisetillatelse til Rjukan? 300 00:27:00,333 --> 00:27:03,000 [det klirrer i kopper og fat] 301 00:27:05,083 --> 00:27:06,750 Jo… [kremter] 302 00:27:09,000 --> 00:27:09,833 Ehm… 303 00:27:11,333 --> 00:27:13,708 Det er ganske mange som leter etter meg. 304 00:27:17,666 --> 00:27:19,375 Og flere skal det nok bli… 305 00:27:23,666 --> 00:27:26,958 Og da greier jeg ikke helt å befri meg fra tanken på at de… 306 00:27:28,333 --> 00:27:30,833 At de kanskje kan komme etter dere. 307 00:27:45,958 --> 00:27:47,250 Du må gjøre din jobb. 308 00:27:49,958 --> 00:27:51,083 Så skal vi gjøre vår. 309 00:28:06,083 --> 00:28:09,208 [rolig, stemningsfull pianomusikk] 310 00:28:44,125 --> 00:28:45,333 -Hei, Gunnar. -Hei, ja. 311 00:29:01,458 --> 00:29:05,458 [mann på norsk med aksent] Og det gode samarbeid mellom tysk og norsk ordensmakt, 312 00:29:06,208 --> 00:29:10,250 det er viktig, herr Marthinsen, at vi sammen kan kvele terrorvirksomheten. 313 00:29:10,333 --> 00:29:11,166 Mhm. 314 00:29:11,250 --> 00:29:12,083 Ja. 315 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 [tysk] Så… Har du fått ut av han alt han visste? 316 00:29:18,166 --> 00:29:21,000 Det er umulig å vite. 317 00:29:22,583 --> 00:29:26,833 Jo, det kan man vite. Man må bare anstrenge seg, 318 00:29:27,750 --> 00:29:29,000 så synger de som spurver. 319 00:29:30,125 --> 00:29:32,458 -[norsk] Unnskyld meg et øyeblikk. -Ja, selvfølgelig. 320 00:29:32,958 --> 00:29:33,791 [tysk] Kom her. 321 00:29:36,125 --> 00:29:38,041 -[dør lukkes] -[illevarslende musikk] 322 00:29:46,750 --> 00:29:48,750 [lave, skjelvende stønn] 323 00:29:54,041 --> 00:29:55,458 Er det ikke litt kaldt her? 324 00:29:57,166 --> 00:29:58,000 Hva? 325 00:29:59,166 --> 00:30:00,333 [lavt, anstrengt stønn] 326 00:30:05,250 --> 00:30:08,250 [norsk] Navnet på sjefen din? Lederen deres? 327 00:30:09,541 --> 00:30:10,458 Hans fulle navn. 328 00:30:19,750 --> 00:30:20,583 Gunnar. 329 00:30:21,833 --> 00:30:22,958 Gunnar. [gråtende] 330 00:30:23,750 --> 00:30:25,416 Vi trenger etternavnet. 331 00:30:28,333 --> 00:30:31,416 S… S… 332 00:30:31,500 --> 00:30:33,125 Sønsteby. [hulker] 333 00:30:34,166 --> 00:30:35,125 [snufser] 334 00:30:36,041 --> 00:30:37,875 -Gunnar Sønsteby? -Ja. 335 00:30:41,125 --> 00:30:42,458 [tysk] Se der, ja. 336 00:30:42,541 --> 00:30:44,166 [norsk] Verre var det ikke. 337 00:30:49,458 --> 00:30:50,666 [musikken avtar] 338 00:30:50,750 --> 00:30:52,750 Ja, beklager avbrytelsen. 339 00:30:52,833 --> 00:30:53,666 Nei, nei, nei. 340 00:30:56,000 --> 00:31:00,583 [tysk] Men jeg vil si at ventetiden 341 00:31:01,916 --> 00:31:03,416 var virkelig verdt det. 342 00:31:15,875 --> 00:31:22,000 BELØNNING 200 000 KR 343 00:31:25,458 --> 00:31:26,291 Stopp. 344 00:31:28,375 --> 00:31:29,541 Papirer, takk. 345 00:31:29,625 --> 00:31:30,500 Ja. 346 00:31:35,583 --> 00:31:37,000 Ok. Videre. 347 00:31:41,291 --> 00:31:42,458 [dør slamrer igjen] 348 00:31:52,166 --> 00:31:54,166 [utydelig mumling] 349 00:31:56,708 --> 00:31:58,625 [nøkler klirrer] 350 00:32:17,875 --> 00:32:19,875 [lav, intens musikk] 351 00:32:24,125 --> 00:32:25,083 [dør slamrer igjen] 352 00:32:52,750 --> 00:32:54,791 [mann på norsk] Bare kom inn, Sønsteby. 353 00:32:57,166 --> 00:32:58,333 Nei, som faen. 354 00:32:58,416 --> 00:33:00,500 [høy, rytmisk instrumentalmusikk] 355 00:33:05,000 --> 00:33:05,833 Stopp! 356 00:33:07,125 --> 00:33:09,333 [høye skudd] 357 00:33:09,416 --> 00:33:11,583 [vemodig instrumentalmusikk] 358 00:33:24,083 --> 00:33:25,000 [musikken stilner] 359 00:33:32,333 --> 00:33:33,625 ''Kjakabråten.'' 360 00:33:34,916 --> 00:33:35,750 Der er du. 361 00:33:36,666 --> 00:33:38,208 -Hei. -Det var godt å se deg. 362 00:33:38,291 --> 00:33:39,250 Godt å se deg. 363 00:33:41,208 --> 00:33:43,083 Da var det på tide at du kom deg hit. 364 00:33:43,708 --> 00:33:46,125 Ja, jeg vil tilbake så fort som mulig. 365 00:33:46,208 --> 00:33:48,791 Ja. Ta en ting av gangen nå, Gunnar. 366 00:33:50,916 --> 00:33:51,750 Erling Fjeld. 367 00:33:53,375 --> 00:33:54,250 Erling Fjeld. 368 00:33:57,000 --> 00:33:59,500 Ja, de har bedt om å få prate litt med deg. 369 00:34:00,000 --> 00:34:01,125 Ja vel? 370 00:34:01,208 --> 00:34:05,000 Forsøkte å fortelle at du er hel ved, men de bare nekter å gi seg. 371 00:34:07,125 --> 00:34:08,208 [engelsk] Herr Fjeld. 372 00:34:11,541 --> 00:34:15,916 Bare fortell oss en gang til herr Fjeld. Hvorfor har du overlevd, 373 00:34:16,000 --> 00:34:17,833 når så mange av dine kontakter er døde? 374 00:34:22,791 --> 00:34:25,375 Noen av oss mener at dette er nesten umulig. 375 00:34:26,375 --> 00:34:31,958 Når noe er umulig, pleier det å være noen åpenbare forklaringer til det. 376 00:34:33,750 --> 00:34:35,791 -Hva prøver du å si? -Ingenting, herr Fjeld. 377 00:34:35,875 --> 00:34:37,333 Fortell oss det bare. 378 00:34:37,416 --> 00:34:39,291 [engelsk med "norsk" aksent] Jeg er grundig. 379 00:34:39,375 --> 00:34:41,875 Svært få kan være grundige på dette nivået over tid. 380 00:34:41,958 --> 00:34:45,041 -Hva skal jeg si til det? -Men du kan det? 381 00:34:45,125 --> 00:34:48,166 Vel, jeg sier ikke at jeg er bedre enn andre, 382 00:34:49,000 --> 00:34:53,041 men jeg planlegger fremover alle timer jeg er våken. 383 00:34:53,125 --> 00:34:55,041 -Det gjør alle. -Det gjør alle. 384 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 -Jeg skulle ønske det var sant. -Så det er ikke en del flaks? 385 00:34:57,833 --> 00:35:01,083 Jo, flaks og god planlegging. 386 00:35:01,166 --> 00:35:02,041 Drikker du alkohol? 387 00:35:02,125 --> 00:35:04,708 Ikke siden krigen startet, jeg synes ikke det er produktivt. 388 00:35:04,791 --> 00:35:07,250 -Du trenger ikke noe for å roe nervene? -Nei. 389 00:35:07,333 --> 00:35:09,166 -Hva med kvinner? -Hva med dem? 390 00:35:09,250 --> 00:35:12,208 Liker du kvinner? Noen agenter foretrekker mannlig selskap. 391 00:35:12,291 --> 00:35:13,541 Sjokkerende som det kan virke. 392 00:35:13,625 --> 00:35:15,291 Ja, jeg liker kvinner. 393 00:35:15,375 --> 00:35:17,791 Hvor mange kvinnelige kontakter har du hatt? 394 00:35:17,875 --> 00:35:18,750 Omtrent fem. 395 00:35:18,833 --> 00:35:21,375 Og av dem, hvor mange har du ligget med? 396 00:35:21,833 --> 00:35:23,750 Jeg synes spørsmålene er ganske personlige. 397 00:35:23,833 --> 00:35:24,791 Bare svar. 398 00:35:25,916 --> 00:35:28,541 Null kvinner siden krigen startet. 399 00:35:28,666 --> 00:35:31,500 Det har jeg vanskelig for å tro, herr Fjeld. 400 00:35:31,583 --> 00:35:34,041 Beklager, men det føler jeg ikke er mitt ansvar. 401 00:35:34,125 --> 00:35:35,666 Gjør du noe for å roe nervene? 402 00:35:36,250 --> 00:35:37,083 Ja. 403 00:35:38,083 --> 00:35:41,250 Jeg planlegger og forbereder meg. Som jeg allerede har fortalt dere. 404 00:35:41,333 --> 00:35:43,750 Det er det som roer nervene mine. 405 00:35:56,250 --> 00:35:58,250 [dør lukkes] 406 00:36:04,291 --> 00:36:06,291 Du har sikkert fått nok av dette rommet. 407 00:36:07,375 --> 00:36:10,708 Jeg beklager på vegne av byrået, vi måtte være sikre. 408 00:36:11,708 --> 00:36:15,250 Det virker som du er en av disse sjeldne og strålende individualistene 409 00:36:15,333 --> 00:36:17,833 som er i stand til å oppnå ting som andre ikke kan. 410 00:36:19,541 --> 00:36:20,791 Vi er ganske imponert. 411 00:36:22,541 --> 00:36:24,666 Jeg ønsker deg lykke til med opplæringen. 412 00:36:36,333 --> 00:36:37,541 [dør lukkes] 413 00:36:37,625 --> 00:36:40,583 KLARERT FOR OPPLÆRING 414 00:36:42,916 --> 00:36:46,916 [Sønsteby] Etter noen måneders opplæring i Skottland bar det tilbake til Norge. 415 00:36:47,458 --> 00:36:49,458 [oppstemt instrumentalmusikk] 416 00:36:51,000 --> 00:36:54,083 Jeg følte meg nå klar for å gjøre større aksjoner. 417 00:36:59,208 --> 00:37:03,208 Men først skulle jeg få møte den nye lederen av motstandsbevegelsen, 418 00:37:03,291 --> 00:37:04,708 Jens Christian Hauge. 419 00:37:05,583 --> 00:37:07,583 [norsk] Jeg fikk tak i egg til frokost. 420 00:37:18,583 --> 00:37:20,583 [dansemusikk i leiligheten] 421 00:37:22,583 --> 00:37:25,375 Du skal få en sup av min manns oppfinnelse. 422 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Ok. 423 00:37:29,333 --> 00:37:32,833 Det hjelper mot alt, mente han. 424 00:37:33,625 --> 00:37:37,208 Bortsett fra hjernesvulst, viste det seg. 425 00:37:38,458 --> 00:37:41,291 -Ja, kondolerer. -Takk. 426 00:37:42,833 --> 00:37:45,333 Men vi skal ikke grave oss ned i det mørket. 427 00:37:48,833 --> 00:37:51,291 Det er viktig å glede seg litt innimellom. 428 00:37:51,375 --> 00:37:53,375 [lystig vals av Brahms] 429 00:37:53,458 --> 00:37:55,291 På tross av hva som foregår. 430 00:37:56,541 --> 00:37:58,125 Når var det han skulle komme? 431 00:37:58,875 --> 00:37:59,708 Han kommer. 432 00:38:03,375 --> 00:38:04,208 Danser du? 433 00:38:05,666 --> 00:38:06,500 Nei. 434 00:38:08,208 --> 00:38:11,125 [ler lett] Man må ikke glemme å puste litt selv om det er krig. 435 00:38:12,208 --> 00:38:14,416 Nå får vi ta en ting av gangen, syns jeg. 436 00:38:24,125 --> 00:38:25,250 Du mener alvor? 437 00:38:25,333 --> 00:38:27,833 Du får ikke noe mer mat hos meg hvis ikke du danser. 438 00:38:35,250 --> 00:38:36,125 Jaha. 439 00:38:43,000 --> 00:38:45,750 -Har du ikke danset før? -Jo, jo. 440 00:38:47,458 --> 00:38:48,625 -Ok. -Absolutt. 441 00:38:48,708 --> 00:38:51,125 Så tar du din høyre hånd på min skulder. 442 00:38:51,208 --> 00:38:52,041 Mhm. 443 00:38:52,125 --> 00:38:55,458 Og den andre hånden her, og så fører jeg. 444 00:38:56,041 --> 00:38:56,875 Nå. 445 00:38:58,125 --> 00:39:00,416 [Sønsteby kremter] 446 00:39:01,666 --> 00:39:05,291 [ler godt] Jeg kan ikke danse med en stokk. Du må puste. 447 00:39:06,416 --> 00:39:07,583 Inn gjennom nesen. 448 00:39:08,833 --> 00:39:10,708 Ut av munnen. En gang til. 449 00:39:14,958 --> 00:39:16,250 Så prøver vi på nytt. 450 00:39:18,333 --> 00:39:19,208 På tre. 451 00:39:20,958 --> 00:39:21,791 Høyre. 452 00:39:24,708 --> 00:39:27,041 To, lett, lett, to. 453 00:39:27,541 --> 00:39:29,166 Sånn ja, bra. 454 00:39:30,625 --> 00:39:31,833 Ikke glem å puste. 455 00:39:44,333 --> 00:39:45,708 [det banker på] 456 00:39:46,583 --> 00:39:47,833 [lett latter] 457 00:39:47,916 --> 00:39:48,916 [musikken stilner] 458 00:39:54,666 --> 00:39:55,625 [fjernt] Velkommen. 459 00:39:57,041 --> 00:39:57,958 [dør lukkes] 460 00:40:00,875 --> 00:40:01,791 Herr Hauge. 461 00:40:09,250 --> 00:40:10,500 -Kaffe? -Ja takk. 462 00:40:11,041 --> 00:40:13,166 Jeg forsøker å lære nr. 24 å puste litt. 463 00:40:13,250 --> 00:40:15,166 [alle ler lett] 464 00:40:20,750 --> 00:40:22,125 Har du fylt femogtjue? 465 00:40:23,458 --> 00:40:24,583 Ja. 466 00:40:25,958 --> 00:40:27,875 Det er ikke sikkert du blir stort eldre. 467 00:40:31,958 --> 00:40:33,083 Har du tenkt på det? 468 00:40:39,625 --> 00:40:40,708 Det kan jeg leve med. 469 00:40:45,166 --> 00:40:47,250 Hvordan tror du at du reagerer på tortur? 470 00:40:50,458 --> 00:40:51,375 Det vet jeg ikke. 471 00:40:53,875 --> 00:40:55,458 Det er det eneste rette svaret. 472 00:40:57,291 --> 00:40:59,791 Vi skal jobbe sammen, du og jeg. 473 00:41:02,625 --> 00:41:03,958 Vi har noe som haster. 474 00:41:04,708 --> 00:41:05,541 Ok. 475 00:41:06,250 --> 00:41:10,625 Quisling og Marthinsen vil tvangsinnkalle norske gutter til å kjempe for tyskerne, 476 00:41:10,708 --> 00:41:12,791 sende dem til Russland som kanonføde. 477 00:41:13,708 --> 00:41:16,291 Tre tusen ungdommer skal møte på arbeidskontoret i morgen. 478 00:41:17,958 --> 00:41:21,125 Innen soloppgang må du sørge for at det ser ut som en branntomt der. 479 00:41:22,458 --> 00:41:24,458 [taktfast instrumentalmusikk] 480 00:41:25,166 --> 00:41:28,416 Akersgata 55, det er her. 481 00:41:29,416 --> 00:41:31,791 En folketom, nattestengt bygning. 482 00:41:31,875 --> 00:41:34,458 Og vi skal sprenge et arkiv, ikke et kvartal. 483 00:41:36,000 --> 00:41:39,250 -Gregers, en åtte-ti kilo? -Ja, ti kanskje? 484 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max. Jeg snakket med Selvaag, du kan hente våpen hos han. 485 00:41:43,000 --> 00:41:44,041 Ja. 486 00:41:44,125 --> 00:41:46,833 Tallak, du rekognoserer Akersgata. 487 00:41:49,083 --> 00:41:50,500 Så møtes vi her klokka sju. 488 00:41:57,291 --> 00:42:00,083 Ja da, jeg har et lite utvalg. Bare se på de her. 489 00:42:09,375 --> 00:42:11,041 Akersgata 55, vær så god. 490 00:42:13,625 --> 00:42:16,166 Og alt må være sjekket før vi skal møtes klokka sju. 491 00:42:20,666 --> 00:42:21,708 Ja, ja. 492 00:42:23,625 --> 00:42:24,458 Hva sa jeg nå? 493 00:42:27,208 --> 00:42:32,583 Du sa at jeg og… og Max… 494 00:42:37,125 --> 00:42:38,625 Tallak, dette her går jo ikke. 495 00:42:39,833 --> 00:42:41,833 [stotrer] 496 00:42:42,750 --> 00:42:45,708 Eh… Jeg smilte til henne fordi vi er på en kafé. 497 00:42:45,791 --> 00:42:48,625 Er det ulovlig å smile til folk? Er vi der, liksom? 498 00:42:50,208 --> 00:42:52,583 Noen av oss føler ting, selv om du ikke gjør det. 499 00:42:54,166 --> 00:42:59,166 Ja, ok, bare smil du. Når du er ferdig, så skal du dra tilbake til Akersgata. 500 00:43:01,375 --> 00:43:03,291 Jeg… Jeg kom jo akkurat derfra. 501 00:43:05,291 --> 00:43:07,000 -Den nøkkelen jeg ga deg? -Ja, ja. 502 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 Sjekket du om den passet? 503 00:43:39,000 --> 00:43:39,833 Da er det klart. 504 00:43:39,916 --> 00:43:40,958 [musikken stilner] 505 00:43:42,833 --> 00:43:43,708 Ok. 506 00:43:58,166 --> 00:43:59,000 Har du nøklene? 507 00:43:59,083 --> 00:43:59,916 Her. 508 00:44:05,500 --> 00:44:07,500 [lav, intens instrumentalmusikk] 509 00:44:09,958 --> 00:44:10,833 Fint her, da. 510 00:44:13,750 --> 00:44:14,958 [utydelig snakking] 511 00:44:17,458 --> 00:44:18,416 Det er folk her. 512 00:44:23,041 --> 00:44:24,416 [Sønsteby] Vi gjennomfører. 513 00:44:53,666 --> 00:44:55,000 Hei. Kan jeg hjelpe dere? 514 00:44:55,583 --> 00:44:56,791 Hva foregår her? 515 00:44:56,875 --> 00:44:59,875 Vi jobber overtid. Det er storinnrykk i morgen tidlig så… 516 00:44:59,958 --> 00:45:02,916 -Og dere? -Fått beskjed om å sjekke ventilasjonen. 517 00:45:03,541 --> 00:45:06,250 Å, ja, men det er fint, det blir tett luft her så… 518 00:45:06,750 --> 00:45:08,125 -Det skal vi fikse. -Takk. 519 00:45:23,500 --> 00:45:24,458 Vet du hva… 520 00:45:25,750 --> 00:45:29,750 Når jeg ser unge folk sånn som dere står uvirksomme i tider som dette her, 521 00:45:29,833 --> 00:45:33,083 vet du hva jeg tenker da? Da tenker jeg, faen heller, tenker jeg. 522 00:45:33,875 --> 00:45:38,583 Hadde jeg vært ung så hadde jeg gjort alt for å få hevet ut disse her jævla svina. 523 00:45:50,791 --> 00:45:55,250 Ærlig talt får jeg lyst til å banke deg. Såpass ærlig må jeg få lov til å være. 524 00:45:55,333 --> 00:45:56,291 [kremter lenge] 525 00:45:59,541 --> 00:46:00,416 Hm? 526 00:46:00,500 --> 00:46:02,666 -Vi er på jobb, vi, ellers takk. -Max. 527 00:46:05,333 --> 00:46:06,250 Ja, ja. 528 00:46:07,958 --> 00:46:09,208 Jeg kan ta en slurk, jeg. 529 00:46:09,833 --> 00:46:10,666 Å, ja. 530 00:46:10,750 --> 00:46:12,250 -Takk som byr. -Jo, jo. 531 00:46:12,750 --> 00:46:14,625 Faen til opplegg her da. 532 00:46:15,416 --> 00:46:16,250 Ja. 533 00:46:19,750 --> 00:46:22,125 [illevarslende, intens instrumentalmusikk] 534 00:46:28,958 --> 00:46:32,458 Skal si deg én ting jeg, at hvis jeg fremdeles hadde klart å løpe, 535 00:46:32,541 --> 00:46:35,375 da skulle de ha sett på faen… 536 00:46:35,458 --> 00:46:39,666 I gamle dager så var det ikke et menneske som løp forbi meg, gitt. 537 00:46:39,750 --> 00:46:42,541 Ja, seig var jeg også, ser du. 538 00:46:42,625 --> 00:46:44,375 Ja. [tyske soldater ler i bakgrunnen] 539 00:46:44,458 --> 00:46:48,166 [fjernt] I 1905 så løp jeg frem og tilbake til Drammen i løpet av ei natt. 540 00:46:48,250 --> 00:46:53,083 Det var en dame der nede, skjønner du. Ja, de lager ikke sånne lenger nå. 541 00:46:53,791 --> 00:46:56,250 Den gangen så var det mye å ta i. 542 00:46:56,791 --> 00:46:58,791 De drakk melk den gangen, ser du. 543 00:47:25,833 --> 00:47:26,875 Hallo. 544 00:47:28,833 --> 00:47:30,375 Hallo! Hei! 545 00:47:30,458 --> 00:47:35,250 Da er det sånn at bygningen går i lufta om kort tid, så alle må ut fort som faen. 546 00:47:35,333 --> 00:47:36,208 Jeg først! 547 00:47:40,750 --> 00:47:41,708 Ja, hun var makeløs. 548 00:47:41,791 --> 00:47:43,041 [musikk overdøver mannen] 549 00:47:43,125 --> 00:47:47,125 I juli, den tredje, fjerde, eller det var i juni kanskje, jeg husker… 550 00:47:48,083 --> 00:47:50,875 Så det var frem og tilbake til Drammen i løpet av en natt. 551 00:47:58,333 --> 00:47:59,541 Fjerde juli, nei… 552 00:48:00,208 --> 00:48:02,125 Tror du skal komme deg vekk, kamerat. 553 00:48:02,208 --> 00:48:03,625 -Hva sa du? -Kom deg vekk! 554 00:48:06,208 --> 00:48:08,291 -Kom deg vekk! Vekk! -Ok, ok, ok. 555 00:48:09,208 --> 00:48:11,541 -[høylytt eksplosjon] -[kvinner som hyler høyt] 556 00:48:14,291 --> 00:48:16,291 [eksplosjonen avtar] 557 00:48:19,500 --> 00:48:22,375 [Sønsteby] Og hva tror dere sto i avisene dagen etterpå? 558 00:48:23,666 --> 00:48:24,583 [helt stille] 559 00:48:28,375 --> 00:48:30,416 Riktig. Ingenting. 560 00:48:31,791 --> 00:48:36,083 Det som står i avisene, det er som det er, fordi de som lager dem, 561 00:48:36,166 --> 00:48:40,125 de bestemmer hva som skal stå der og hva som ikke skal stå der. 562 00:48:41,166 --> 00:48:46,458 Så under krig så er aviser bare til å tenne opp med, ikke noe annet. 563 00:48:46,541 --> 00:48:48,250 [telefon ringer] 564 00:48:48,333 --> 00:48:50,000 [nordlending] Ja, det er Marthinsen. 565 00:48:56,708 --> 00:48:59,583 -[dramatisk musikk] -[telefonen plinger av] 566 00:48:59,666 --> 00:49:01,083 Satan i helvete! [roper] 567 00:49:02,125 --> 00:49:02,958 Faen! 568 00:49:08,000 --> 00:49:08,958 [det banker på] 569 00:49:15,541 --> 00:49:16,958 [dør åpnes] 570 00:49:24,458 --> 00:49:25,791 Gustav Sønsteby? 571 00:49:25,875 --> 00:49:27,833 [høy, sørgmodig instrumentalmusikk] 572 00:49:27,916 --> 00:49:29,625 -Ja. -Du skal bli med oss. 573 00:49:38,291 --> 00:49:39,250 Et øyeblikk bare. 574 00:50:04,291 --> 00:50:06,291 [uhørlig gråt] 575 00:50:23,041 --> 00:50:24,000 [musikken avtar] 576 00:50:28,875 --> 00:50:29,708 [bildør lukkes] 577 00:50:30,291 --> 00:50:32,208 [Hauge] Han har blitt sendt til Grini. 578 00:50:37,750 --> 00:50:38,791 De vet navnet ditt. 579 00:50:39,916 --> 00:50:41,000 De vet hvem du er. 580 00:50:42,333 --> 00:50:44,250 Vi visste at noe som dette kunne skje. 581 00:50:46,291 --> 00:50:48,791 Ta disse, så bærer du dem med deg, alltid. 582 00:50:50,083 --> 00:50:51,791 Du kan ikke la dem ta deg i live. 583 00:51:01,291 --> 00:51:02,166 [bildør lukkes] 584 00:51:07,083 --> 00:51:09,083 [lav, intens musikk] 585 00:51:17,833 --> 00:51:19,791 Tyskerne vet om denne leiligheten. 586 00:51:25,708 --> 00:51:27,333 Ok. Jeg drar. 587 00:51:31,291 --> 00:51:32,125 Takk. 588 00:51:37,916 --> 00:51:38,916 [tysk] Tusen takk. 589 00:51:44,541 --> 00:51:45,708 Identifikasjonspapirer. 590 00:51:53,000 --> 00:51:54,125 Ryggsekken også. 591 00:51:59,541 --> 00:52:00,541 Sjekk den. 592 00:52:02,083 --> 00:52:04,000 Hvor er du på vei, Fjeld? 593 00:52:04,958 --> 00:52:06,041 Arbeid. 594 00:52:06,125 --> 00:52:08,125 Hva jobber du med? 595 00:52:09,708 --> 00:52:10,708 Forsikring. 596 00:52:15,458 --> 00:52:17,458 Hva sier du? Forsikring? 597 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Ha en god dag. 598 00:52:31,041 --> 00:52:31,875 Takk. 599 00:52:33,500 --> 00:52:34,666 Av sted med deg nå. 600 00:52:34,750 --> 00:52:35,791 [musikken stilner] 601 00:52:39,416 --> 00:52:41,500 [kvinne på norsk] Så de kjente deg ikke igjen? 602 00:52:43,333 --> 00:52:45,083 Heldigvis er jeg ganske alminnelig. 603 00:52:47,166 --> 00:52:50,208 Du er mange ting, Gunnar, alminnelig er ikke en av dem. [ler] 604 00:52:56,125 --> 00:52:58,125 [rolig, lav instrumentalmusikk] 605 00:53:05,416 --> 00:53:09,291 Tenker du noen gang på hva du skal gjøre når dette er over? 606 00:53:11,541 --> 00:53:12,375 Nei. 607 00:53:13,833 --> 00:53:14,708 Hvorfor ikke? 608 00:53:17,666 --> 00:53:19,125 Det kan jeg ikke tenke på nå. 609 00:53:21,041 --> 00:53:24,333 Jeg vil leve i et fritt land, og så får alt annet komme etter det. 610 00:53:26,041 --> 00:53:28,041 [nedtonet, vemodig musikk] 611 00:53:37,166 --> 00:53:39,416 -Kan være lurt å ligge lavt i en periode. -Hm? 612 00:53:40,625 --> 00:53:44,375 Jeg sier bare at nå det kan være lurt å ligge litt ekstra lavt i en periode. 613 00:53:45,208 --> 00:53:46,791 Ja, det kan nok være lurt. 614 00:53:47,291 --> 00:53:48,250 [musikken stilner] 615 00:53:50,208 --> 00:53:51,166 Hva er det for noe? 616 00:53:54,875 --> 00:53:56,041 Jeg har… 617 00:53:59,916 --> 00:54:01,708 …truffet… truffet noen. 618 00:54:03,833 --> 00:54:05,083 Noen? Hva betyr det? 619 00:54:08,291 --> 00:54:09,208 En dame? 620 00:54:18,166 --> 00:54:20,333 Jeg vet at du ikke syns noe om det, men 621 00:54:21,833 --> 00:54:23,500 det er sånt som skjer. 622 00:54:35,833 --> 00:54:37,041 Og jeg har full kontroll. 623 00:54:40,041 --> 00:54:41,416 Hva betyr full kontroll? 624 00:54:43,958 --> 00:54:49,000 At… At jeg har tenkt nøye igjennom hva jeg må gjøre, hvis jeg blir tatt. 625 00:54:51,958 --> 00:54:54,791 At jeg vet akkurat hva jeg må gjøre. 626 00:55:01,833 --> 00:55:04,291 -[sykkelbjelle ringer] -[sykkel bremser] 627 00:55:07,958 --> 00:55:08,833 [puster tungt ut] 628 00:55:12,083 --> 00:55:13,375 Ingen blir tatt, Tallak. 629 00:55:19,041 --> 00:55:21,250 [rolig instrumentalmusikk] 630 00:55:21,333 --> 00:55:22,958 [Hauge] Kongsberg våpenfabrikk. 631 00:55:23,041 --> 00:55:27,458 850 nordmenn tvinges til å produsere svenske Bofors-kanoner til tyskerne. 632 00:55:28,916 --> 00:55:31,500 De allierte vil bombe selv om det vil gå med sivile. 633 00:55:31,583 --> 00:55:33,791 Kongsberg sentrum vil bli totalt ødelagt. 634 00:55:34,708 --> 00:55:37,250 Vi har en bedre idé, men den er risikabel. 635 00:55:38,791 --> 00:55:40,416 Dere må inn i fabrikken. 636 00:55:41,000 --> 00:55:44,000 Tyskerne har selvfølgelig vakter der, men det skal kunne være mulig 637 00:55:44,083 --> 00:55:45,833 å gjennomføre mellom to vaktrunder. 638 00:55:48,750 --> 00:55:49,750 -Hei. -Hei. 639 00:55:51,666 --> 00:55:53,750 -Hvor er greiene? -Hvilke greier? 640 00:55:53,833 --> 00:55:55,000 [musikken stilner] 641 00:55:55,083 --> 00:55:57,208 -Eksplosivene. -Det er jo inne. 642 00:55:58,166 --> 00:55:59,000 Inni hva? 643 00:56:00,250 --> 00:56:01,208 Fabrikken. 644 00:56:02,250 --> 00:56:05,166 Jeg har jo smugla over 70 kilo sprengstoff i arbeidsbenken. 645 00:56:07,416 --> 00:56:11,041 -Hvem har gitt beskjed om det? -Nei, vi vurderte det som en god idé. 646 00:56:11,958 --> 00:56:14,458 Det betyr at vi må koble sammen alt inni fabrikken? 647 00:56:16,500 --> 00:56:17,333 Ja. 648 00:56:19,958 --> 00:56:23,125 Planen var at vi skulle koble alt klart før vi går inn. 649 00:56:24,166 --> 00:56:26,875 Nå trenger vi minst ti minutter lengre tid der inne. 650 00:56:27,541 --> 00:56:29,666 Like lang tid som vaktene bruker på én runde. 651 00:56:31,333 --> 00:56:32,833 [mørk, lav instrumentalmusikk] 652 00:56:36,083 --> 00:56:36,916 Ja. 653 00:56:37,916 --> 00:56:38,916 Skal vi begynne da? 654 00:56:52,041 --> 00:56:54,500 [hund bjeffer] 655 00:56:56,166 --> 00:56:58,166 [hund bjeffer] 656 00:56:58,250 --> 00:57:00,250 [intens, vibrerende musikk] 657 00:57:05,833 --> 00:57:07,041 [hvisker] Jeg har nøkkel. 658 00:57:07,125 --> 00:57:09,708 Ja da, men det vil vi ikke at de skal vite. 659 00:57:20,750 --> 00:57:24,666 [hund bjeffer] 660 00:57:34,166 --> 00:57:36,166 [klirrer i verktøy og kjetting] 661 00:57:39,166 --> 00:57:40,291 [porten knirker] 662 00:57:47,166 --> 00:57:49,166 [hunder bjeffer i det fjerne] 663 00:57:57,291 --> 00:57:59,208 [stemmer fjernt unna] 664 00:58:11,708 --> 00:58:12,583 [dør lukkes] 665 00:58:12,666 --> 00:58:13,500 Ti minutter. 666 00:58:14,041 --> 00:58:16,625 [intens instrumentalmusikk med taktfast tikking] 667 00:58:56,375 --> 00:58:59,375 [hundelarm] 668 00:59:10,041 --> 00:59:11,416 [hvisker lavt] Fem minutter. 669 00:59:29,875 --> 00:59:31,958 [Sønsteby hvisker] Kom igjen! Bli ferdig! 670 00:59:35,750 --> 00:59:36,708 Tre minutter. 671 00:59:51,208 --> 00:59:52,750 Gi meg lunta. Vi har ikke tid. 672 00:59:56,250 --> 00:59:58,625 [hundelarm] 673 00:59:58,708 --> 01:00:00,125 [hvisker] Hei, kom igjen. 674 01:00:02,541 --> 01:00:04,208 [dør smeller hardt igjen] 675 01:00:06,958 --> 01:00:09,166 -Vi må ut, nå! -Jeg må sette i gang lunta. 676 01:00:11,916 --> 01:00:13,041 -Kom igjen! -Ja. 677 01:00:16,666 --> 01:00:17,500 [crescendo] 678 01:00:18,708 --> 01:00:20,708 [fjerne stemmer] 679 01:00:22,000 --> 01:00:24,000 [intens instrumentalmusikk fortsetter] 680 01:00:41,375 --> 01:00:42,250 Her! Her! [roper] 681 01:00:54,583 --> 01:00:56,583 [intens musikk, minner om en flyalarm] 682 01:01:12,541 --> 01:01:13,750 [kveler motoren] 683 01:01:14,583 --> 01:01:15,875 [musikken stilner] 684 01:01:19,458 --> 01:01:20,791 [tysk] ID-papirer, takk. 685 01:01:23,083 --> 01:01:24,041 Og stig ut. 686 01:01:42,041 --> 01:01:44,041 [intens musikk, minner om en flyalarm] 687 01:02:00,958 --> 01:02:02,208 [musikken stanser brått] 688 01:02:04,833 --> 01:02:06,833 [høylytte eksplosjoner] 689 01:02:15,333 --> 01:02:17,333 [drønn i det fjerne] 690 01:02:19,500 --> 01:02:22,083 -[drønnet gjaller] -[lav, intens instrumentalmusikk] 691 01:02:41,125 --> 01:02:42,875 Bra. Alt i orden. 692 01:02:46,083 --> 01:02:46,958 Kjør videre. 693 01:03:06,000 --> 01:03:08,250 -[lystige stemmer og latter] -[ingen musikk] 694 01:03:11,708 --> 01:03:13,708 [hoiing og applaus] 695 01:03:17,500 --> 01:03:19,500 [utydelig tale og sang] 696 01:03:20,750 --> 01:03:24,458 [norsk] Men det var… De var ikke veldig imponert over det. Det skal jeg si. 697 01:03:25,541 --> 01:03:26,541 [Sønsteby] Ny regel! 698 01:03:29,333 --> 01:03:36,166 Fra nå av skal ikke jeg se snurten av alkohol før eller under en aksjon. 699 01:03:36,833 --> 01:03:40,958 Etter en aksjon, når alle er i trygghet, er det en annen sak. 700 01:03:42,083 --> 01:03:43,750 Uttrykker jeg meg klart nok? 701 01:03:55,041 --> 01:03:56,208 Går det greit? 702 01:03:59,625 --> 01:04:01,125 De vil ha meg over til London. 703 01:04:03,541 --> 01:04:05,458 -Vet du hva det gjelder? -Nei. 704 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Ingen lettvintheter imens jeg er borte. 705 01:04:13,250 --> 01:04:14,750 Vi vet det, vi… vi passer oss. 706 01:04:16,458 --> 01:04:18,458 [lav, intens musikk] 707 01:04:20,333 --> 01:04:21,166 Ja. 708 01:04:26,875 --> 01:04:27,791 Gunnar? 709 01:04:29,541 --> 01:04:30,583 [Sønsteby] Hø. 710 01:04:30,666 --> 01:04:31,500 Jøss. 711 01:04:33,083 --> 01:04:35,291 -Det var ikke i går. -Nei, det kan man si. 712 01:04:40,166 --> 01:04:41,208 Dette er Annlaug. 713 01:04:41,791 --> 01:04:42,625 Ja, hei. 714 01:04:43,333 --> 01:04:44,166 -Gunnar. -Annlaug. 715 01:04:44,916 --> 01:04:45,833 Hyggelig. 716 01:04:45,916 --> 01:04:47,458 Gunnar og jeg vokste opp sammen. 717 01:04:48,375 --> 01:04:53,291 Vi pleide å gå mye tur i fjellet og… Før… Ja, før alt. 718 01:04:55,333 --> 01:04:56,791 Åssen går det med far din? 719 01:05:00,041 --> 01:05:01,375 Han skal nok klare seg. 720 01:05:04,875 --> 01:05:07,750 Og du da, jeg trodde du jobbet hjemme hos faren din, jeg? 721 01:05:09,083 --> 01:05:10,875 Ja, det ble litt sånn rot det der. 722 01:05:13,041 --> 01:05:15,541 Nå er jeg vel… mellom jobber heter det vel. 723 01:05:16,583 --> 01:05:19,125 Ja, sånn er det. 724 01:05:20,958 --> 01:05:22,125 Det er vanskelige tider. 725 01:05:24,833 --> 01:05:25,875 Er du på reisefot? 726 01:05:26,500 --> 01:05:27,875 Nei, det er bare jobbgreier. 727 01:05:30,833 --> 01:05:33,083 -Bylivet? -Ja. [humrer] 728 01:05:33,166 --> 01:05:34,083 Ja, det kan du si. 729 01:05:35,916 --> 01:05:38,250 -Det var godt å se deg igjen. -Virkelig. 730 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Eh… Vi sees. 731 01:05:41,583 --> 01:05:42,458 Det gjør vi. 732 01:05:45,875 --> 01:05:47,208 [motordur og gatestøy] 733 01:05:51,916 --> 01:05:53,041 [helt stille] 734 01:05:56,125 --> 01:05:58,708 -[bakgrunnsstøy fra folk og bestikk] -[pianospilling] 735 01:06:18,625 --> 01:06:19,458 [engelsk] Takk. 736 01:06:26,541 --> 01:06:27,375 [alt stilner] 737 01:06:31,291 --> 01:06:32,666 [mann på dansk] En god dag. 738 01:06:33,500 --> 01:06:34,666 [norsk] Deres Majestet. 739 01:06:36,416 --> 01:06:38,083 [dansk] Og hva heter De så i dag? 740 01:06:39,875 --> 01:06:40,958 Erling Fjeld? 741 01:06:42,541 --> 01:06:45,916 [norsk] Harald Sørensen. Elektromontør for Grefsen. 742 01:06:46,000 --> 01:06:47,291 [ler hjertelig] 743 01:06:48,583 --> 01:06:51,750 -Deres Kongelige Høyhet. -Ja, jeg må dessverre videre. 744 01:06:52,875 --> 01:06:55,375 Ville bare benytte anledningen til å hilse på Dem. 745 01:06:56,250 --> 01:06:58,041 -Det er en ære. -Ditto. 746 01:07:00,250 --> 01:07:01,250 God lunsj, da. 747 01:07:03,208 --> 01:07:04,083 [dansk] Skal vi? 748 01:07:13,875 --> 01:07:17,250 Jeg tok meg den frihet å bestille for oss begge. 749 01:07:18,833 --> 01:07:21,416 [norsk] Takk, Deres Majestet. Det ser flott ut. 750 01:07:23,166 --> 01:07:24,333 [dansk] God appetitt. 751 01:07:26,708 --> 01:07:28,708 [pianospilling] 752 01:07:33,125 --> 01:07:37,541 Jeg hører at De utretter store ting hjemme i Oslo. 753 01:07:38,291 --> 01:07:40,958 [norsk] Takk. Jeg vil gjerne tilbake og gjøre mer. 754 01:07:51,208 --> 01:07:52,416 [dansk] Nei, vet De hva. 755 01:07:53,833 --> 01:07:56,916 De trenger dette mer enn meg, gutten min. 756 01:07:57,500 --> 01:07:58,333 Hjertelig takk. 757 01:07:58,416 --> 01:08:02,750 Og det er klart at De skal… at De skal dra hjem igjen. 758 01:08:07,916 --> 01:08:11,541 Og De skal faen meg fortsette med å lage så mye ugagn som De bare kan. 759 01:08:20,666 --> 01:08:23,166 [Sønsteby] Det møtet kommer jeg aldri til å glemme. 760 01:08:24,916 --> 01:08:28,666 Det var som om kongen selv beordret meg til å feie de jævlene ut av landet. 761 01:08:30,750 --> 01:08:35,208 Men før jeg kom meg hjem igjen, skulle jeg få en annen beskjed. 762 01:08:35,291 --> 01:08:38,666 HOVEDKVARTERET FOR SPESIALSTYRKEN 763 01:08:38,750 --> 01:08:39,666 [helt stille] 764 01:08:43,791 --> 01:08:46,041 [puster tungt ut] Ehm… 765 01:08:47,625 --> 01:08:50,416 Det var nemlig Tallak og Gregers, 766 01:08:50,500 --> 01:08:56,875 de hadde fått kontakt med to tyske desertører fra Luftwaffe. 767 01:08:58,916 --> 01:09:01,708 Noe de trodde var to tyske desertører. 768 01:09:03,541 --> 01:09:05,625 [intens musikk] 769 01:09:09,583 --> 01:09:12,166 -[flere pistolskudd] -[kvinner roper og hyler høyt] 770 01:09:15,041 --> 01:09:18,000 Gregers døde på stedet. 771 01:09:19,333 --> 01:09:21,250 Tallak ble skutt i ansiktet… 772 01:09:23,125 --> 01:09:25,625 …og han ble bragt til Kriegslazarettet. 773 01:09:30,458 --> 01:09:33,583 Hadde jeg vært i Oslo, så hadde ikke dette møtet funnet sted. 774 01:09:33,666 --> 01:09:38,250 Det hadde ikke fått lov til å finne sted, men jeg var ikke der. 775 01:09:41,500 --> 01:09:43,958 -[dramatisk instrumentalmusikk] -[ingen annen lyd] 776 01:10:07,916 --> 01:10:11,833 Ingen av oss vet hvordan man reagerer på tortur. 777 01:10:18,333 --> 01:10:19,208 Knekker du 778 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 og angir alle de du kjenner rundt deg? 779 01:10:24,250 --> 01:10:27,208 [sørgmodig pianomusikk] 780 01:10:28,625 --> 01:10:31,875 [Sønsteby] Ingen vil være i en sånn situasjon hvis det kan unngås. 781 01:10:32,500 --> 01:10:33,458 [dør slamrer igjen] 782 01:10:35,458 --> 01:10:37,458 Og noen ganger kan det unngås. 783 01:10:54,125 --> 01:10:55,333 Men det koster. 784 01:11:04,375 --> 01:11:06,375 [skjelvende, lav og rask pust] 785 01:11:33,458 --> 01:11:35,458 [uhørlig snakking, kun sørgmodig musikk] 786 01:11:46,500 --> 01:11:47,750 [engelsk] Dine nye ordrer. 787 01:11:57,083 --> 01:11:59,750 HENRETTELSER 788 01:12:06,333 --> 01:12:07,291 [musikken stilner] 789 01:12:10,666 --> 01:12:15,000 [norsk med aksent] Ja, jeg har hørt at dere i motstandsbevegelsen 790 01:12:15,083 --> 01:12:18,041 av og til ble nødt til å ta livet av nordmenn? 791 01:12:21,541 --> 01:12:22,375 Ehm… 792 01:12:23,958 --> 01:12:24,791 Ja. 793 01:12:26,750 --> 01:12:28,416 Og har du gjort det? 794 01:12:31,541 --> 01:12:33,625 Ehm. Har du opplevd krig? 795 01:12:34,833 --> 01:12:40,291 Nei, jeg har det ikke, men… mine foreldre har. 796 01:12:41,708 --> 01:12:47,958 Men da tenker jeg at dine foreldre antagelig forstår hva jeg snakker om. 797 01:12:49,791 --> 01:12:54,750 Og til dere alle, så vil jeg si at jeg håper at dere slipper å forstå det, 798 01:12:56,208 --> 01:12:57,208 så lenge dere lever. 799 01:13:00,500 --> 01:13:04,958 For det som skjer i krig, er at nyansene bare forsvinner, det blir et enten-eller. 800 01:13:06,041 --> 01:13:11,291 Og plutselig så gjelder helt andre regler. 801 01:13:16,750 --> 01:13:22,416 Jeg mistet i løpet av krigen åtte av mine nærmeste venner 802 01:13:22,500 --> 01:13:23,833 på grunn av tyskerne. 803 01:13:26,416 --> 01:13:31,666 Men hvordan ville du reagert hvis kompisene dine ble angitt? 804 01:13:33,916 --> 01:13:35,458 Jeg ville ikke ha likt det. 805 01:13:39,125 --> 01:13:39,958 Nei. 806 01:13:42,291 --> 01:13:43,916 Men har du gjort det? 807 01:13:53,000 --> 01:13:54,250 Andre spørsmål? 808 01:13:54,333 --> 01:13:56,708 [intens instrumentalmusikk] 809 01:13:58,625 --> 01:13:59,875 Dette er bare de verste. 810 01:14:02,666 --> 01:14:04,625 Det er nordmenn, alle sammen. 811 01:14:08,041 --> 01:14:12,833 Marthinsen er den mest nidkjære nazisten i landet, men han trenger vi mer tid på. 812 01:14:12,916 --> 01:14:16,458 Jeg tenker vi begynner med han her, han er omtrent like ille. 813 01:14:18,125 --> 01:14:21,333 Han er direkte ansvarlig for at flere av våre har måttet bøte med livet. 814 01:14:24,250 --> 01:14:25,208 Legg an! 815 01:14:27,250 --> 01:14:28,083 Fyr! 816 01:14:31,458 --> 01:14:33,375 [høy, intens instrumentalmusikk] 817 01:14:40,708 --> 01:14:44,166 Jeg kan spørre noen andre, Gunnar, hvis du syns det her er… vanskelig. 818 01:14:45,250 --> 01:14:46,833 Vi kan ikke sette gutta til sånt 819 01:14:46,916 --> 01:14:49,458 før de vet at vi er i stand til å gjøre det samme selv. 820 01:14:52,291 --> 01:14:53,125 Jeg tar ham. 821 01:14:58,750 --> 01:15:00,083 Ta med deg noen i så fall. 822 01:15:05,875 --> 01:15:09,125 Det er en, eh… ting vi må være enige om. 823 01:15:10,750 --> 01:15:14,250 Alt dette her, det blir mellom deg og meg, 824 01:15:15,333 --> 01:15:16,541 nå og for alltid. 825 01:15:17,791 --> 01:15:22,416 Hvem som tok hvem, hvor, når, går du og jeg i grava med. Er vi enige om det? 826 01:15:35,875 --> 01:15:37,875 [sørgmodig instrumentalmusikk] 827 01:15:46,625 --> 01:15:49,208 -[fyrstikk tennes] -[musikken blir svakere] 828 01:16:27,958 --> 01:16:28,958 [Sønsteby] Unnskyld? 829 01:16:30,500 --> 01:16:32,250 Jeg så at De kom ut fra nummer én. 830 01:16:34,833 --> 01:16:35,666 Bor De der? 831 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Ja. 832 01:16:40,500 --> 01:16:41,458 Og trives De? 833 01:16:43,916 --> 01:16:45,541 [nordlending] Hvorfor spør De? 834 01:16:45,625 --> 01:16:48,166 Vil De si at dette er et trivelig nabolag? 835 01:16:50,041 --> 01:16:50,875 Absolutt. 836 01:16:52,333 --> 01:16:53,375 Gode naboer? 837 01:16:57,916 --> 01:16:59,125 Det varierer jo en del. 838 01:17:01,000 --> 01:17:02,416 Spesielt nu for tida. 839 01:17:03,166 --> 01:17:05,166 Å, hva mener De med det? 840 01:17:09,916 --> 01:17:12,125 Har De kanskje en nabo som ikke er så hyggelig? 841 01:17:14,333 --> 01:17:15,375 Det kan du godt si. 842 01:17:18,000 --> 01:17:19,458 Og hvor tett på ham bor De? 843 01:17:27,875 --> 01:17:29,875 [hunden klynker, ellers helt stille] 844 01:17:34,916 --> 01:17:36,208 [hviner i bremser] 845 01:17:36,833 --> 01:17:38,166 Gunnar. 846 01:17:38,875 --> 01:17:39,791 Det er han. 847 01:17:47,125 --> 01:17:48,625 [dør åpnes] 848 01:17:50,833 --> 01:17:52,125 [dør lukkes] 849 01:18:03,166 --> 01:18:05,833 [skritt nærmer seg] 850 01:18:07,875 --> 01:18:09,041 [dør åpnes] 851 01:18:10,291 --> 01:18:11,583 [dør lukkes] 852 01:18:21,583 --> 01:18:22,916 [lav instrumentalmusikk] 853 01:18:23,000 --> 01:18:23,833 Gjør sånn, da. 854 01:18:25,833 --> 01:18:27,166 Kan du ikke bare legge på? 855 01:18:29,791 --> 01:18:31,375 Så legger jeg på en sånn. 856 01:18:32,375 --> 01:18:33,375 Frekkas. 857 01:18:34,708 --> 01:18:36,166 [puster tungt ut] 858 01:18:36,958 --> 01:18:37,916 [det piper i kanna] 859 01:18:38,000 --> 01:18:39,958 -[støy fra gata] -[ingen musikk] 860 01:18:40,041 --> 01:18:40,875 Takk skal du ha. 861 01:18:42,041 --> 01:18:42,916 Vær så god. 862 01:18:49,416 --> 01:18:51,416 [bil nærmer seg] 863 01:18:54,208 --> 01:18:55,583 [hviner i bremser] 864 01:19:04,416 --> 01:19:05,958 [intens instrumentalmusikk] 865 01:19:09,750 --> 01:19:11,083 [dør lukkes] 866 01:19:12,708 --> 01:19:14,708 [skritt fjerner seg] 867 01:19:45,291 --> 01:19:46,250 [musikken stilner] 868 01:19:50,166 --> 01:19:51,958 [lavt skudd og patron som faller] 869 01:19:56,000 --> 01:19:58,875 [mannen stønner høyt] 870 01:19:58,958 --> 01:19:59,791 [mannen roper] 871 01:20:08,041 --> 01:20:10,041 [rask og dramatisk instrumentalmusikk] 872 01:20:17,708 --> 01:20:18,541 Vent! 873 01:20:22,750 --> 01:20:23,791 Takk skal dere ha. 874 01:20:34,750 --> 01:20:36,750 [musikken toner ut] 875 01:20:39,166 --> 01:20:40,000 Ja. 876 01:20:45,333 --> 01:20:49,166 Eh… Har ting som skjedde under krigen plaget deg i ettertid? 877 01:20:50,041 --> 01:20:56,666 Nei, altså under krigen så levde jeg så ekstremt som det går an, så 878 01:20:57,291 --> 01:21:02,083 hodet mitt hvilte aldri, og jeg lot veldig lite gå inn på meg. 879 01:21:02,791 --> 01:21:05,333 For hadde jeg gjort det, så hadde jeg vært ferdig. 880 01:21:05,416 --> 01:21:09,125 Men jeg tenkte mer på at dere i motstandsbevegelsen 881 01:21:09,208 --> 01:21:10,625 tok livet av nordmenn. 882 01:21:12,375 --> 01:21:15,500 Ja, nå har vi vel vært litt inne på det, da. 883 01:21:15,583 --> 01:21:18,041 Ja, men du svarte ikke ordentlig, syns jeg. 884 01:21:20,416 --> 01:21:22,375 Det skjedde tydeligvis… [Eh] 885 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 …åttito ganger i løpet av krigen. 886 01:21:32,166 --> 01:21:35,458 Ja, nå har ikke jeg telt etter, men det stemmer sikkert det. 887 01:21:45,666 --> 01:21:49,916 Vi tok bare de som var overbeviste nazister. 888 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 Og de som var i ferd med å gjøre noe som gjorde at Norge aldri kunne bli fritt. 889 01:21:57,541 --> 01:21:59,416 Og da var det liksom ingen nåde? 890 01:22:02,791 --> 01:22:03,625 Nei. 891 01:22:05,833 --> 01:22:07,666 [pulserende instrumentalmusikk] 892 01:22:08,208 --> 01:22:09,375 Du kan gå på nummer to. 893 01:22:11,208 --> 01:22:12,041 Ja. 894 01:22:14,041 --> 01:22:15,250 [puster anstrengt] 895 01:22:18,375 --> 01:22:21,041 [Sønsteby] Jeg ville kanskje tatt og bytta om på dem. 896 01:22:21,125 --> 01:22:23,541 Astrup og Finn Kaas, jeg vet ikke. 897 01:22:27,500 --> 01:22:32,333 -[mann stønner] -[hun hyler høyt og skingrende] 898 01:22:35,041 --> 01:22:36,958 Det er den yngste som eventuelt… 899 01:22:37,041 --> 01:22:37,875 Ok. 900 01:22:44,583 --> 01:22:45,458 [lydløst skudd] 901 01:22:45,541 --> 01:22:46,625 [musikken stilner] 902 01:22:46,708 --> 01:22:49,250 Så ikke-vold var aldri noe dere vurderte? 903 01:22:52,291 --> 01:22:53,125 Ikke-vold? 904 01:22:54,125 --> 01:22:54,958 Ja? 905 01:22:56,083 --> 01:22:56,916 Gandhi? 906 01:22:58,041 --> 01:23:01,750 -Hvis du har hørt om han? -Ghandi kjempet ikke mot nazister. 907 01:23:03,875 --> 01:23:07,791 Ikke-vold er veldig fint. Bevares. 908 01:23:08,416 --> 01:23:09,916 Men det funker ikke 909 01:23:10,541 --> 01:23:15,750 når landet ditt blir tatt av folk med menneskeforakt. 910 01:23:16,750 --> 01:23:18,625 Jeg tror det er nettopp det det gjør. 911 01:23:20,416 --> 01:23:23,791 Da kan du og jeg snakkes hvis det blir en ny krig 912 01:23:24,625 --> 01:23:25,916 mens vi to er levende. 913 01:23:26,416 --> 01:23:31,041 -Ok, vi snakkes hvis det blir krig. -Ja. 914 01:23:32,166 --> 01:23:38,166 Vel, la oss gå til kaptein Linge og hans kompani. 915 01:23:38,250 --> 01:23:43,666 Fordi i kompani Linge så var det veldig mange fra Rjukan. 916 01:23:45,916 --> 01:23:48,541 Ehm… Ja? 917 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Men hadde alle som ble likvidert gjort utilgivelige ting? 918 01:23:58,083 --> 01:23:58,916 Ja. 919 01:23:59,916 --> 01:24:01,916 Det fikk jo av og til store konsekvenser. 920 01:24:04,750 --> 01:24:07,125 Som for eksempel Karl Marthinsen? 921 01:24:11,750 --> 01:24:16,291 Når det gjelder Marthinsen, så var jo saken ganske enkel. 922 01:24:17,833 --> 01:24:22,083 [Sønsteby] Ja, så følger vi bare Blindern- veien ned, han pleier å kjøre hele veien… 923 01:24:22,166 --> 01:24:25,041 Oppover her sånn, vi gjemmer oss. 924 01:24:25,958 --> 01:24:27,958 [Aubert] Selvaag, kan du hjelpe meg her? 925 01:24:29,541 --> 01:24:30,916 [intens instrumentalmusikk] 926 01:24:32,125 --> 01:24:34,791 [Sønsteby] Han sto for gjennomføringen av holocaust i Norge. 927 01:24:35,583 --> 01:24:38,750 Han sendte de norske jødene i konsentrasjonsleirer. 928 01:24:43,875 --> 01:24:49,000 Du kan antageligvis kalle ham den største massemorderen i nyere norsk historie. 929 01:24:50,208 --> 01:24:52,375 Så han måtte tas. 930 01:25:05,625 --> 01:25:09,125 [Marthinsen] Hvordan gikk det med guttungen? Vant han det skirennet? 931 01:25:09,958 --> 01:25:12,416 Takk som spør, men det er i dag. 932 01:25:12,500 --> 01:25:17,333 Å, ja, det er ikke før i dag, nei. Ja, da får du ønske han lykke til. 933 01:25:17,416 --> 01:25:18,333 Takk for det. 934 01:25:20,916 --> 01:25:22,750 [Marthinsen] Jæskla kaldt ute i dag. 935 01:25:23,250 --> 01:25:25,250 [høye skudd] 936 01:25:27,250 --> 01:25:28,458 [Marthinsen stønner] Au! 937 01:25:37,958 --> 01:25:40,416 [skuddet gjaller] 938 01:25:45,041 --> 01:25:48,750 [kvinnelig student] Hvor mange liv synes du at det var verdt å ofre 939 01:25:48,833 --> 01:25:52,958 bare for å ta Marthinsen sitt liv? 940 01:25:55,291 --> 01:26:02,125 Altså, da vi skjøt Marthinsen, så tok tyskerne hevn, det er ganske riktig. 941 01:26:03,083 --> 01:26:07,291 Og represaliene var så sterke at vi lot være å drepe og skyte 942 01:26:07,375 --> 01:26:09,208 de neste på listen. 943 01:26:09,958 --> 01:26:16,958 Men i løpet av to dager så… ble det skutt åtteogtyve nordmenn på festningen. 944 01:26:18,166 --> 01:26:20,416 Deriblant mange av våre folk… 945 01:26:22,458 --> 01:26:24,666 …og så noen tilfeldige stakkars andre. 946 01:26:28,708 --> 01:26:29,916 Og det var det verdt? 947 01:26:39,250 --> 01:26:40,833 Det er umulig å svare på. 948 01:26:43,458 --> 01:26:44,958 Hva er frihet verdt? 949 01:26:53,291 --> 01:26:56,083 En i familien min ble skutt av motstandsbevegelsen. 950 01:26:57,375 --> 01:26:58,208 Hm? 951 01:26:59,250 --> 01:27:02,583 En i familien min ble skutt av motstandsbevegelsen. 952 01:27:03,541 --> 01:27:05,958 Jaha, det gjør meg veldig vondt, eh… 953 01:27:07,916 --> 01:27:09,375 Vet du hva han hadde gjort? 954 01:27:10,041 --> 01:27:12,333 Eh… Det er… det er uklart. 955 01:27:12,833 --> 01:27:16,166 Eh… Noe med at han skal ha angitt noen. 956 01:27:16,958 --> 01:27:21,541 Ja. Det var en del av det under krigen. 957 01:27:22,833 --> 01:27:27,541 Jeg hadde håpet at du kanskje visste noe om det? 958 01:27:28,625 --> 01:27:31,291 Jaha, hva… hva het han? 959 01:27:33,708 --> 01:27:34,708 Erling Solheim. 960 01:27:39,833 --> 01:27:41,041 [underfundig musikk] 961 01:27:41,541 --> 01:27:43,125 [Hauge] Vi har mottatt et brev. 962 01:27:45,916 --> 01:27:50,541 Folkene våre på postsentralen snappet opp dette brevet stilet til Statspolitiet. 963 01:27:51,791 --> 01:27:55,875 Avsenderen tilbyr seg å gi opplysninger som kan føre til at du og andre blir tatt. 964 01:27:56,583 --> 01:27:58,958 Brevene navngir deg og flere personer rundt deg. 965 01:28:00,916 --> 01:28:02,791 Han tilbyr seg å identifisere dere. 966 01:28:18,291 --> 01:28:22,083 Nei, dessverre, det klinger ingen bjeller ved det navnet. 967 01:28:27,500 --> 01:28:30,291 [Erling Solheim] Til Statspolitisjefen, Oslo. 968 01:28:31,041 --> 01:28:34,500 Jeg har i den siste tid kommet i forbindelse med personer 969 01:28:34,583 --> 01:28:38,500 som driver med sabotasje og annen illegal virksomhet. 970 01:28:41,291 --> 01:28:45,750 Men da får jeg bare, eh… Umm. Gå videre… Prøve å… 971 01:28:45,833 --> 01:28:47,833 Men jeg takker deg for spørsmålene dine. 972 01:28:57,083 --> 01:29:01,666 [Solheim] Og jeg har hørt og lest så mye om de bestialske handlinger 973 01:29:01,750 --> 01:29:04,625 som den såkalte "Heimefronten" har utført. 974 01:29:06,250 --> 01:29:10,208 [Hauge] Denne Solheim må forsvinne innen han forsøker å kontakte Gestapo igjen. 975 01:29:12,541 --> 01:29:13,583 Tar du deg av det? 976 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 Ja. 977 01:29:25,041 --> 01:29:28,500 [Sønsteby] Jeg tror at frihet er verdt nesten alt. 978 01:29:32,166 --> 01:29:36,125 Og det er derfor krig blir så ubønnhørlig hard, 979 01:29:36,208 --> 01:29:39,875 at frontene blir umulig å overstige. 980 01:29:42,208 --> 01:29:43,375 Fordi det er frihet 981 01:29:44,833 --> 01:29:45,708 eller død. 982 01:29:55,208 --> 01:29:58,500 [Solheim] Skriftlig vil jeg helst ikke gi for mange opplysninger, 983 01:29:59,041 --> 01:30:03,125 men jeg kan nevne at jeg har informasjon om personene Sønsteby, 984 01:30:04,666 --> 01:30:08,833 Haugland og Helberg, som jeg vet dere er interessert i. 985 01:30:10,833 --> 01:30:15,208 Heller ikke vil jeg blande politiet inn i dette, da de ikke er til å stole på. 986 01:30:18,291 --> 01:30:20,500 Hvis det kunne la seg ordne så De sendte meg 987 01:30:20,583 --> 01:30:22,916 en reisetillatelse til Oslo, 988 01:30:23,000 --> 01:30:24,916 så skulle jeg komme per omgående. 989 01:30:28,083 --> 01:30:30,541 Ærbødigst, Erling Solheim. 990 01:30:31,208 --> 01:30:32,333 [musikken stilner] 991 01:30:36,750 --> 01:30:38,125 Kan jeg snakke med dere to? 992 01:30:43,500 --> 01:30:45,000 [dramatisk instrumentalmusikk] 993 01:30:45,833 --> 01:30:47,291 Å, fy faen! 994 01:30:50,958 --> 01:30:51,875 Fra Rjukan. 995 01:30:53,208 --> 01:30:54,416 Kjenner du karen? 996 01:30:57,916 --> 01:30:59,041 Dere tar en Stapo-bil. 997 01:31:01,083 --> 01:31:04,333 Reiser i siviltøy. Her er tjenestebevis. 998 01:31:05,833 --> 01:31:09,000 Solheim er for tiden uten arbeid. Han bor på denne adressen her. 999 01:31:09,083 --> 01:31:10,416 Sam Eydes gate. 1000 01:31:10,500 --> 01:31:11,708 -Mm. -Mhm. 1001 01:31:11,791 --> 01:31:16,208 Takker dere pent for brevet, ber han om å bli med til Oslo for nærmere avhør. 1002 01:31:16,708 --> 01:31:19,833 Si at Stapo er veldig takknemlig for at han har tatt seg bryet, 1003 01:31:19,916 --> 01:31:22,666 at belønningen på 200 000 venter på han i Oslo. 1004 01:31:23,583 --> 01:31:24,833 To hundre tusen?! 1005 01:31:27,875 --> 01:31:29,458 Det er vel derfor han gjør det. 1006 01:31:35,458 --> 01:31:36,958 Dere tar han med ut av byen… 1007 01:31:39,375 --> 01:31:40,541 …og så skyter dere han. 1008 01:31:45,708 --> 01:31:46,666 [lavmælt popmusikk] 1009 01:32:02,416 --> 01:32:04,500 ["Exit Music" (For a film) med Radiohead] 1010 01:32:22,250 --> 01:32:25,333 -[uhørlig tale] -[popmusikken dominerer] 1011 01:32:35,375 --> 01:32:37,125 [fjernt] Inn i resepsjonen. 1012 01:32:39,291 --> 01:32:40,833 Inn i resepsjonen. Stille! 1013 01:32:48,625 --> 01:32:49,500 Ut! 1014 01:33:05,250 --> 01:33:06,458 [fjernt] Erling Solheim? 1015 01:33:08,791 --> 01:33:10,916 [sier noe uhørlig, fortsatt høy popmusikk] 1016 01:33:23,250 --> 01:33:25,666 [fjernt] Alarm! Alarm! 1017 01:33:28,625 --> 01:33:30,625 [tysk] Was machst du? [fjernt] 1018 01:33:33,916 --> 01:33:35,416 Was machst du, dann? 1019 01:33:35,500 --> 01:33:37,291 [fjerne rop av forskrekkelse] 1020 01:33:45,916 --> 01:33:48,916 [norsk] Ut! Kom igjen, ut! Ut! 1021 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Kom igjen! 1022 01:33:54,583 --> 01:33:55,416 Ut! 1023 01:33:56,500 --> 01:33:57,333 Ut! 1024 01:33:57,833 --> 01:33:59,833 [popmusikken blir enda høyere] 1025 01:34:15,958 --> 01:34:18,166 [eksplosjonen høres fjernt over popmusikken] 1026 01:34:40,708 --> 01:34:43,375 Nei, jeg vet ikke med dere, men jeg må pisse, jeg. 1027 01:35:24,416 --> 01:35:26,416 [popmusikken toner ut] 1028 01:35:36,000 --> 01:35:38,333 [høyt skudd som gir ekko] 1029 01:35:41,791 --> 01:35:43,791 [høyt skudd som gir ekko] 1030 01:36:38,708 --> 01:36:39,541 Skjønte han…? 1031 01:36:40,208 --> 01:36:41,041 Nei, nei. 1032 01:36:46,041 --> 01:36:46,875 Ok. 1033 01:36:47,791 --> 01:36:48,625 Greit. 1034 01:36:58,666 --> 01:37:00,666 [høy, sørgmodig instrumentalmusikk] 1035 01:37:11,000 --> 01:37:14,541 [kirkeklokker ringer] 1036 01:37:20,791 --> 01:37:23,041 [mann fra filmavisen] Vi er fri! Det er fred! 1037 01:37:23,125 --> 01:37:27,750 Et Norge i tindrende glede har feiret sin gjenfødte frihet 1038 01:37:27,833 --> 01:37:29,541 i disse hektiske dagene. 1039 01:37:29,625 --> 01:37:34,041 Vi har jublet ut i den gryende vår alle de lengsler og håp 1040 01:37:34,125 --> 01:37:37,208 hver norske kvinne og mann har båret i sitt hjerte. 1041 01:37:37,291 --> 01:37:39,583 Rettferdigheten skjer fyldes. 1042 01:37:39,666 --> 01:37:42,416 Den foraktelige håndfull av forrædere 1043 01:37:42,500 --> 01:37:44,916 som falt sine egne landsmenn i ryggen… 1044 01:38:02,958 --> 01:38:05,458 Herr Quisling, dette er Halvor Rivrud. 1045 01:38:06,500 --> 01:38:08,541 Han satt på Dachau og Mauthausen. 1046 01:38:09,791 --> 01:38:11,791 Tenkte at De skulle få høre litt på ham. 1047 01:38:12,458 --> 01:38:14,166 Så vil ikke jeg ha et ord fra Dem. 1048 01:38:23,625 --> 01:38:25,875 [uhørlig snakk] [sørgmodig musikk dominerer] 1049 01:39:05,916 --> 01:39:07,166 [stormende applaus] 1050 01:39:09,708 --> 01:39:10,708 [musikken stilner] 1051 01:39:24,583 --> 01:39:26,791 -[lavt] Hyggelig. -Ja, det var kjempefint. 1052 01:39:37,416 --> 01:39:38,583 Hei. 1053 01:39:40,291 --> 01:39:42,916 Jeg lurte på om du kunne signere denne for meg? 1054 01:39:43,000 --> 01:39:44,041 Ja, ja, ja. 1055 01:39:47,125 --> 01:39:47,958 Gjerne. 1056 01:39:49,708 --> 01:39:51,333 Så du verden, du verden. 1057 01:39:52,666 --> 01:39:54,833 Så du er interessert i dette her, altså? 1058 01:39:55,500 --> 01:39:56,333 Ja. 1059 01:40:03,000 --> 01:40:03,833 [Sønsteby] Ja. 1060 01:40:03,916 --> 01:40:07,750 Jeg hadde håpet at du visste noe om… broren til oldefaren min. 1061 01:40:09,583 --> 01:40:10,791 Nei, dessverre, jeg… 1062 01:40:12,791 --> 01:40:15,333 Det var så mye som hendte på den tiden, så… 1063 01:40:18,041 --> 01:40:18,875 Ja. 1064 01:40:21,166 --> 01:40:22,041 Beklager. 1065 01:40:24,375 --> 01:40:25,791 [vemodig instrumentalmusikk] 1066 01:40:26,625 --> 01:40:27,583 Jeg skjønner det. 1067 01:40:32,458 --> 01:40:34,041 Takk… likevel, da. 1068 01:40:35,166 --> 01:40:36,000 Takk selv. 1069 01:41:04,875 --> 01:41:07,666 [Sønsteby] Jeg har fem skuffer i hodet. 1070 01:41:09,708 --> 01:41:12,416 De tre øverste skuffene åpner jeg hele tiden. 1071 01:41:13,833 --> 01:41:16,500 Skuffe fire langt sjeldnere. 1072 01:41:17,791 --> 01:41:22,458 Den nederste skuffen lukket jeg 8. mai 1945 1073 01:41:23,083 --> 01:41:25,291 og har aldri åpnet den siden. 1074 01:41:27,791 --> 01:41:30,833 Derfor har jeg klart meg i alle disse årene. 1075 01:41:32,625 --> 01:41:35,541 Det gikk bra med overraskende mange av oss. 1076 01:41:41,041 --> 01:41:43,041 Men for noen ble det for tøft. 1077 01:41:47,041 --> 01:41:50,125 Andreas begynte å drikke på frigjøringsdagen. 1078 01:41:51,291 --> 01:41:52,583 Alle visste hvem han var. 1079 01:41:53,333 --> 01:41:55,791 Ingen bar i Oslo tok betaling av ham, 1080 01:41:56,291 --> 01:41:59,458 i elleve år gikk han fra bar til bar. 1081 01:42:01,333 --> 01:42:03,833 Andreas skjøt seg i 65. 1082 01:42:05,416 --> 01:42:07,833 Ja, det ante meg at han ikke hadde det bra, 1083 01:42:07,916 --> 01:42:11,500 men jeg forsto ikke den gangen hvor ille det var. 1084 01:42:14,916 --> 01:42:16,666 Og det har plaget meg i 50 år. 1085 01:42:18,875 --> 01:42:20,750 [lavt] Første gangen jeg møtte Gunnar… 1086 01:42:20,833 --> 01:42:23,083 -Var 98 det, Gunnar? -Ja. 1087 01:42:23,166 --> 01:42:25,166 -[uhørlig snakking] -[vemodig musikk] 1088 01:42:55,083 --> 01:42:57,083 [uhørlig samtale] 1089 01:43:24,958 --> 01:43:26,541 [musikken stilner] 1090 01:43:33,166 --> 01:43:34,166 [rolig pianomusikk] 1091 01:44:00,083 --> 01:44:01,833 ["Omen" av Slowshift (feat. SKAAR)] 1092 01:47:39,458 --> 01:47:41,458 [dramatisk instrumentalmusikk]