1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:31,375 --> 00:00:35,541 "NELLA MIA MENTE CI SONO CINQUE CASSETTI. 4 00:00:35,625 --> 00:00:40,333 I TRE PIÙ IN ALTO LI APRO TUTTI I GIORNI. IL QUARTO LO APRO OGNI TANTO. 5 00:00:40,416 --> 00:00:44,708 IL QUINTO, INVECE, L'HO CHIUSO L'8 MAGGIO 1945, E NON L'HO PIÙ RIAPERTO." 6 00:01:15,375 --> 00:01:18,041 RAPPORTO DEL "NO. 24" 7 00:01:27,625 --> 00:01:30,583 -Salve. Ci siamo. Ecco qui il microfono. -Salve. Sì. Sì. Va bene. 8 00:01:30,666 --> 00:01:33,250 -Arriviamo subito. A lei. -Perfetto. Grazie. 9 00:01:34,458 --> 00:01:36,666 -Pronto, Gunnar? -Sì. 10 00:01:38,916 --> 00:01:40,166 Sì, pronto. 11 00:01:46,875 --> 00:01:47,875 Tutto bene? 12 00:01:47,958 --> 00:01:49,375 Sì, tutto bene. 13 00:01:50,833 --> 00:01:52,666 Dopo un po' mi passa, lo sai. 14 00:02:03,083 --> 00:02:05,000 -Salve, benvenuto. -Grazie dell'invito. 15 00:02:05,083 --> 00:02:05,958 Piacere, Petter. 16 00:02:06,041 --> 00:02:07,416 -Salve, benvenuto. -Salve. Molto piacere. 17 00:02:07,500 --> 00:02:08,500 Piacere mio. 18 00:02:14,833 --> 00:02:18,375 Eccoci qua. Vi aspettavate un vecchio? 19 00:02:26,250 --> 00:02:29,875 Oggi noi parleremo di valori. 20 00:02:48,291 --> 00:02:49,291 Ci sei? 21 00:03:08,708 --> 00:03:10,083 Ma che cazzo! 22 00:03:12,333 --> 00:03:13,166 Eh? 23 00:03:16,458 --> 00:03:17,375 "Rogo di libri"? 24 00:03:21,083 --> 00:03:24,791 Mio padre mi ha dato un libro. Di un certo Langhoff. 25 00:03:24,875 --> 00:03:30,375 Sulla sua prigionia in un campo tedesco. Sarà tra quelli che hanno bruciato. 26 00:03:31,375 --> 00:03:32,041 Un campo? 27 00:03:32,833 --> 00:03:36,625 Sì, Langhoff dice che da anni ci mandano chi si oppone al regime. 28 00:03:37,666 --> 00:03:38,583 I comunisti. 29 00:03:39,375 --> 00:03:43,250 Gente di ogni tipo, credo. Si chiama "I soldati della palude". 30 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 Lo trovi da Køhn, al negozio. 31 00:03:47,125 --> 00:03:47,958 O te lo do io. 32 00:03:50,500 --> 00:03:57,083 Secondo me cercano solo di tenere a bada i comunisti. Come dovremmo fare qui. 33 00:03:57,166 --> 00:04:00,000 O fra poco parleremo tutti russo. 34 00:04:01,666 --> 00:04:03,791 Tu non ti rendi conto, Erling. 35 00:04:07,208 --> 00:04:09,125 Non si imprigiona la gente per un'opinione. 36 00:04:09,208 --> 00:04:10,666 No. Certo. 37 00:04:11,916 --> 00:04:16,541 Non c'entra essere o no comunisti. Stiamo parlando di libertà di pensiero. 38 00:04:17,791 --> 00:04:19,083 Dai, su, hai capito. 39 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 No. No, non ho capito. 40 00:04:30,500 --> 00:04:32,333 D'accordo. Passami il bollitore. 41 00:04:32,416 --> 00:04:33,875 Sì. Tieni. 42 00:04:36,958 --> 00:04:40,791 Frequentavo il vostro stesso istituto, 70 anni fa. 43 00:04:43,166 --> 00:04:46,041 Vivevamo in una democrazia. 44 00:04:47,833 --> 00:04:52,833 Ma sentivamo che diventava più fragile ogni giorno. 45 00:04:55,208 --> 00:04:57,833 Ora voi vi sentite al sicuro? 46 00:05:02,041 --> 00:05:05,416 Sì, certo. Perché anche io mi sentivo così. 47 00:05:05,500 --> 00:05:09,458 E come me i miei amici. Ci sentivamo al sicuro. 48 00:05:09,541 --> 00:05:14,875 Finché non lo siamo più stati. Pensavamo di vivere nell'era del 49 00:05:14,958 --> 00:05:17,666 dopoguerra, e poi, all'improvviso, 50 00:05:18,166 --> 00:05:23,583 capimmo che era solo una pausa fra due guerre. Il 9 aprile del '40, 51 00:05:23,666 --> 00:05:27,791 i tedeschi ci invasero. Gli bastarono 800 soldati 52 00:05:27,875 --> 00:05:29,333 per prendere Oslo. 53 00:05:29,416 --> 00:05:33,333 Più o meno il doppio di quanti siete voi. 54 00:05:36,458 --> 00:05:39,541 In guerra, hai di fronte due sole possibilità: 55 00:05:39,625 --> 00:05:42,541 o accettare la situazione in cui ti trovi, 56 00:05:44,125 --> 00:05:49,291 e permettere che diventi la tua nuova realtà, o opporti, rischiando tutto. 57 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Continuavo ad andare al lavoro. 58 00:05:56,458 --> 00:05:59,250 Ma avevo difficoltà a concentrarmi. 59 00:06:03,541 --> 00:06:04,458 Tutti fuori! 60 00:06:06,083 --> 00:06:08,000 Su, forza! Sbrigatevi! 61 00:06:22,208 --> 00:06:26,125 Lei non si spaventa facilmente, Sønsteby. 62 00:06:27,166 --> 00:06:29,333 Beh, a un certo punto, ci si abitua. 63 00:06:32,708 --> 00:06:34,125 È piuttosto spavaldo. 64 00:06:37,333 --> 00:06:38,250 Sì, abbastanza. 65 00:06:46,416 --> 00:06:50,416 Io e il mio gruppo di amici pensavamo di fare una gita nei boschi. 66 00:06:52,875 --> 00:06:54,625 A lei andrebbe di accompagnarci? 67 00:07:06,625 --> 00:07:09,125 Cos'altro potevamo fare, 68 00:07:10,625 --> 00:07:12,750 se non provare a combattere? 69 00:07:14,375 --> 00:07:15,666 Tieni, Sønsteby. 70 00:07:15,750 --> 00:07:16,750 Grazie. 71 00:07:19,250 --> 00:07:22,583 Ma i tedeschi erano ormai dappertutto. 72 00:07:27,833 --> 00:07:28,625 Viaaa! 73 00:07:29,333 --> 00:07:30,250 Scappiamo! 74 00:07:31,916 --> 00:07:33,208 Era tutto inutile. 75 00:07:35,916 --> 00:07:38,125 Formate una linea! Formate una linea! 76 00:07:43,791 --> 00:07:44,916 In linea! 77 00:07:45,000 --> 00:07:46,625 Non avevamo speranza. 78 00:07:50,750 --> 00:07:51,625 Tieni! 79 00:08:10,750 --> 00:08:13,541 Ritirata! Ritirata! 80 00:08:22,833 --> 00:08:25,083 Eravamo completamente impreparati. 81 00:08:32,375 --> 00:08:37,666 Così promisi a me stesso che non mi sarei mai più fatto cogliere alla sprovvista. 82 00:08:48,083 --> 00:08:51,625 Per colpa di una polmonite e di una brutta sinusite, 83 00:08:51,708 --> 00:08:54,750 mi fu ordinato di restare a letto due anni. 84 00:08:56,708 --> 00:08:59,541 Si dice che la salute è la cosa più importante. 85 00:09:01,208 --> 00:09:03,000 Ma non è vero. 86 00:09:04,875 --> 00:09:07,541 Pace e libertà lo sono molto di più. 87 00:09:08,875 --> 00:09:13,833 Due mesi dopo, mi incontrai con, ecco, con altri ragazzi come me. 88 00:09:14,416 --> 00:09:18,625 Parla Londra. In tempi come questi, ci sono persone, in Norvegia, 89 00:09:18,708 --> 00:09:23,083 che tengono alto lo spirito, senza farsi cogliere dallo sconforto. 90 00:09:23,666 --> 00:09:30,583 Erano Knut Haugland, che conoscevo da Rjukan. Max Manus. Andreas Aubert. Gregers 91 00:09:31,083 --> 00:09:36,875 -Gram. E "Tallak". Edvard Tallaksen. -Sì, così è perfetto. 92 00:09:38,833 --> 00:09:45,666 La mia esperienza da contabile si rivelò utile. Diventai Erling Fjeld. Gunnar Lier. 93 00:09:47,208 --> 00:09:48,875 Harald Sørensen. 94 00:09:50,250 --> 00:09:52,666 Il panificio di Grønland, con Reidun Andersen al bancone, 95 00:09:52,750 --> 00:09:55,166 era la nostra base. 96 00:09:59,333 --> 00:10:03,208 Stampare un volantino era già molto, ma a noi non bastava. 97 00:10:04,458 --> 00:10:07,375 Il governo norvegese era fuggito a Londra. 98 00:10:07,458 --> 00:10:10,875 Però venni a sapere che avevano un rappresentante 99 00:10:10,958 --> 00:10:15,375 all'ambasciata britannica in Svezia. E io volevo incontrarlo. 100 00:10:18,791 --> 00:10:20,708 Stiamo formando una rete a Oslo. 101 00:10:21,416 --> 00:10:22,333 Ah, sì? 102 00:10:23,000 --> 00:10:27,875 Ma se vuoi andare in Inghilterra ad addestrarti come sabotatore possiamo 103 00:10:27,958 --> 00:10:28,791 fartici arrivare. 104 00:10:31,166 --> 00:10:32,583 Credo che rimarrò a Oslo. 105 00:10:32,666 --> 00:10:33,708 D'accordo. 106 00:10:36,125 --> 00:10:40,458 Il tuo nome in codice è Numero 24. 107 00:10:44,208 --> 00:10:45,208 Ecco qua. 108 00:10:47,125 --> 00:10:48,250 Il tuo primo incarico. 109 00:10:52,583 --> 00:10:54,958 BANCA CENTRALE DI NORVEGIA 110 00:11:04,291 --> 00:11:05,875 AGOSTO 1942 111 00:11:22,750 --> 00:11:23,416 Forfang. 112 00:11:23,916 --> 00:11:24,875 Erling Fjeld. 113 00:11:27,416 --> 00:11:30,458 Ivar Thidemansen mi ha chiesto di riceverla. 114 00:11:31,208 --> 00:11:32,041 Sì. 115 00:11:39,625 --> 00:11:40,666 Prego, dica pure. 116 00:11:46,875 --> 00:11:51,750 Il nostro governo a Londra vuole in prestito le matrici per la stampa 117 00:11:51,833 --> 00:11:53,000 delle banconote. 118 00:11:58,541 --> 00:12:03,708 Lei mi sta chiedendo di consegnarle le matrici delle banconote norvegesi? 119 00:12:04,833 --> 00:12:05,500 Sì. 120 00:12:07,000 --> 00:12:09,916 Come comprenderà, fare la Resistenza ha dei costi. 121 00:12:10,875 --> 00:12:13,375 Ci serve anche un campione della carta da usare. 122 00:12:22,250 --> 00:12:23,791 Signorina Løberg? 123 00:12:29,250 --> 00:12:32,375 Grazie per l'interessante chiacchierata. 124 00:12:38,333 --> 00:12:40,166 Cosa le serve per fidarsi di me? 125 00:12:40,250 --> 00:12:46,041 Il nostro incontro è terminato. La signorina Løberg le indicherà l'uscita. 126 00:12:50,333 --> 00:12:52,208 Signor Fjield? 127 00:12:55,000 --> 00:12:56,125 Signor Fjield. 128 00:13:03,791 --> 00:13:06,000 I suoi nipoti parleranno tedesco. 129 00:13:06,875 --> 00:13:07,875 Come, prego? 130 00:13:08,875 --> 00:13:11,666 Si rende conto che i suoi nipoti parleranno 131 00:13:11,750 --> 00:13:16,333 tedesco, se non facciamo qualcosa? Questa è la sua occasione per stare 132 00:13:16,416 --> 00:13:18,625 dalla parte giusta della storia. 133 00:13:26,875 --> 00:13:32,125 Come faccio a sapere che lei rappresenta veramente il governo? Quali garanzie ho? 134 00:13:33,291 --> 00:13:34,833 Soltanto la mia parola. 135 00:13:34,916 --> 00:13:37,000 Certo, la sua parola. 136 00:13:38,750 --> 00:13:41,250 Se però va male, siamo morti. 137 00:13:42,875 --> 00:13:44,958 Sia io che l'intero Consiglio. 138 00:13:46,000 --> 00:13:47,166 E noi insieme a voi. 139 00:14:08,833 --> 00:14:12,291 Se è chi dice di essere, chieda alla "Voce da Londra" 140 00:14:12,375 --> 00:14:15,750 di dire questo, nei radio-messaggi di dopodomani. 141 00:14:18,166 --> 00:14:19,333 E allora ci penserò. 142 00:14:39,666 --> 00:14:40,583 "Parla Londra. 143 00:14:42,083 --> 00:14:46,708 In tempi come questi, serve tenere alto il morale. 144 00:14:46,791 --> 00:14:52,666 Trasmettiamo 16 messaggi speciali. Uno: un uomo di cui fidarsi. 145 00:14:54,416 --> 00:14:56,375 Due: una lancia in mano. 146 00:14:58,166 --> 00:14:58,875 Tre: 147 00:15:00,208 --> 00:15:01,791 l'eterno desiderio. 148 00:15:03,666 --> 00:15:08,791 Quattro: sembra una scuola. Cinque… 149 00:15:33,958 --> 00:15:36,250 Spero che il suo gruppo sappia ciò che fa. 150 00:15:46,625 --> 00:15:48,166 Avete fino a giovedì. 151 00:16:10,041 --> 00:16:11,458 Allora, oggi dove si va? 152 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 Andiamo a Kongsvinger. 153 00:16:13,833 --> 00:16:14,541 Mhm. 154 00:16:15,041 --> 00:16:16,250 Pacco per la Svezia. 155 00:16:28,916 --> 00:16:30,291 Mandalo in archivio. 156 00:16:36,875 --> 00:16:37,583 È arrivato. 157 00:16:49,083 --> 00:16:50,541 Eccoli, finalmente. 158 00:16:50,625 --> 00:16:56,666 Il Reichskommissar Terboven e il Ministro Presidente Quisling salutano i soldati. 159 00:16:56,750 --> 00:17:02,166 Alla guida del Capitano Maxvik, la compagnia marcia per le strade di Oslo. 160 00:17:09,833 --> 00:17:14,666 Le reclute della Hirden di Kongsvinger, hanno terminato l'addestramento. 161 00:17:14,750 --> 00:17:19,125 Il capo della Polizia di Stato Marthinsen consegna gli atti di nomina ai 162 00:17:19,708 --> 00:17:20,583 nuovi ufficiali. 163 00:17:20,666 --> 00:17:22,666 Quell'uomo è peggio di Quisling. 164 00:17:27,166 --> 00:17:29,166 E con sguardo fiero, li saluta. 165 00:17:30,666 --> 00:17:33,916 Marthinsen era il capo della Polizia di Stato 166 00:17:34,000 --> 00:17:38,458 e il comandante supremo della Hirden. Lui e i suoi non facevano 167 00:17:38,541 --> 00:17:42,666 che torturarci e ucciderci. I nazisti norvegesi erano anche 168 00:17:42,750 --> 00:17:44,500 peggiori dei tedeschi. 169 00:17:46,250 --> 00:17:48,041 I soldati assistono all'omaggio al Fuhrer… 170 00:17:48,125 --> 00:17:51,666 Non riuscivo a concepire che alcuni nostri connazionali collaborassero con i 171 00:17:51,750 --> 00:17:52,750 nostri occupanti. 172 00:17:54,291 --> 00:17:57,625 Era quasi impossibile capire di chi fidarsi. 173 00:18:02,875 --> 00:18:06,916 Al governo a Londra servivano occhi e orecchie a Oslo. 174 00:18:10,833 --> 00:18:14,333 E io fui messo a capo della nostra piccola organizzazione. 175 00:18:22,250 --> 00:18:26,750 Raccoglievamo le informazioni e le portavamo di nascosto in Svezia. 176 00:18:28,875 --> 00:18:32,041 E da lì, queste venivano condotte a Londra. 177 00:18:35,250 --> 00:18:36,333 RISERVATISSIMO 178 00:18:37,416 --> 00:18:38,791 Ma la Gestapo, ormai, 179 00:18:38,875 --> 00:18:42,666 si era accorta che il movimento della Resistenza stava crescendo. 180 00:18:44,500 --> 00:18:47,416 E iniziò ad arrestare i nostri in tutto il Paese. 181 00:18:49,000 --> 00:18:52,541 I tedeschi volevano scoprire chi fosse a guidarli. 182 00:18:55,250 --> 00:18:56,250 Giralo. 183 00:19:05,500 --> 00:19:08,291 Hornbæk? Non potrebbe andare lui a Kongsvinger? 184 00:19:11,291 --> 00:19:12,958 Andreas ti vuole parlare. 185 00:19:15,083 --> 00:19:16,000 Ha detto… 186 00:19:18,916 --> 00:19:22,666 Ecco, hanno fatto fuori suo fratello, l'hanno torturato a morte. 187 00:19:32,166 --> 00:19:33,208 Che è successo? 188 00:19:36,583 --> 00:19:41,916 Hanno versato dell'olio bollente nell'ano di Kristian. Il fratello di Andreas. 189 00:19:42,000 --> 00:19:43,750 L'hanno bruciato dentro. 190 00:19:50,750 --> 00:19:51,916 Andreas. 191 00:20:02,875 --> 00:20:04,416 Condoglianze per Kristian. 192 00:20:06,791 --> 00:20:07,750 Era unico. 193 00:20:14,458 --> 00:20:15,666 Già, è vero. 194 00:20:21,958 --> 00:20:24,500 Ma che razza di gente è questa? Mh? 195 00:20:26,166 --> 00:20:28,083 Chi fa cose del genere? 196 00:20:32,208 --> 00:20:34,208 Noi capiremmo, se volessi uscirne. 197 00:20:34,291 --> 00:20:40,583 Uscirne? Io non esco. Gli farò più male. Chiaro? 198 00:20:49,583 --> 00:20:50,625 -Ciao. -Ciao. 199 00:20:51,125 --> 00:20:52,250 È arrivata. 200 00:20:52,833 --> 00:20:53,666 Bene. 201 00:20:58,500 --> 00:20:59,375 Salve. 202 00:21:01,375 --> 00:21:02,208 Krogh. 203 00:21:02,291 --> 00:21:03,375 Gudrun Collett. 204 00:21:03,875 --> 00:21:06,541 Krogh? Non era Fjeld? 205 00:21:07,041 --> 00:21:13,000 Krogh, Fjeld, ho cinque nomi, non si sa mai. Basta ricordarseli. 206 00:21:17,625 --> 00:21:18,958 Lei è il contatto? 207 00:21:19,041 --> 00:21:23,375 Sì. Per così dire. Le servono altri appartamenti? 208 00:21:24,125 --> 00:21:24,958 Sì. 209 00:21:26,041 --> 00:21:27,041 Per quale motivo? 210 00:21:28,083 --> 00:21:30,375 Non dormo due notti nello stesso posto. 211 00:21:34,291 --> 00:21:39,500 Così la signora Collett mi diede accesso a una rete di appartamenti. 212 00:21:39,583 --> 00:21:44,458 Io seguivo la stessa logica dei tedeschi. Loro, giorno dopo giorno, 213 00:21:44,541 --> 00:21:49,541 lavoravano metodicamente e con dedizione per individuare i nostri covi. 214 00:21:52,458 --> 00:21:58,291 Di solito andavano ad arrestare la gente tra le quattro e le sei del mattino. 215 00:22:00,166 --> 00:22:04,791 Io, quindi, mi alzavo ogni giorno alle tre e mezza. 216 00:22:04,875 --> 00:22:11,500 M'incamminavo per le strade deserte e me ne andavo quasi sempre nel bosco 217 00:22:11,583 --> 00:22:16,958 per dormire qualche altra ora. Dopodiché tornavo in città. 218 00:22:27,000 --> 00:22:28,583 Riapriamo domattina. 219 00:22:30,833 --> 00:22:31,666 Geschlossen. 220 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 Lo so, signorina. 221 00:22:38,291 --> 00:22:40,083 Qui c'è un profumo delizioso. 222 00:22:46,458 --> 00:22:47,916 Mh. Posso… 223 00:22:50,458 --> 00:22:51,458 Reidun? 224 00:23:13,208 --> 00:23:14,041 Prego. 225 00:23:27,583 --> 00:23:29,166 Portate i prigionieri. 226 00:23:29,666 --> 00:23:30,833 Portate il primo. 227 00:23:36,541 --> 00:23:40,333 Lei conosce quest'uomo? Lo guardi. 228 00:23:45,958 --> 00:23:46,833 Il prossimo. 229 00:23:57,875 --> 00:23:58,791 Neanche lui? 230 00:24:01,333 --> 00:24:02,250 Neanche lui. 231 00:24:05,333 --> 00:24:06,208 Sicura? 232 00:24:37,750 --> 00:24:38,583 No. 233 00:24:47,291 --> 00:24:50,416 Le prendiamo da lui e le portiamo qui. Che ne dici? 234 00:24:50,500 --> 00:24:51,333 Mhmh. 235 00:25:07,125 --> 00:25:08,458 Non ho detto niente. 236 00:25:10,916 --> 00:25:11,791 Niente. 237 00:25:14,416 --> 00:25:15,250 Bene. 238 00:25:16,416 --> 00:25:18,166 Ma c'erano alcuni dei nostri. 239 00:25:21,833 --> 00:25:23,458 Ho visto Solnørdal. 240 00:25:26,416 --> 00:25:28,166 Non so quanto resisterà. 241 00:25:33,875 --> 00:25:37,708 Faranno di tutto, per sapere il tuo nome. 242 00:25:41,250 --> 00:25:42,125 Lo so. 243 00:26:38,333 --> 00:26:39,791 Che fai ultimamente? 244 00:26:43,541 --> 00:26:45,125 Meglio che non lo sappiate. 245 00:26:47,166 --> 00:26:50,708 Hai almeno un permesso per viaggiare fin qua? 246 00:27:05,041 --> 00:27:06,208 Io, ehm… 247 00:27:09,000 --> 00:27:14,083 Eh, ecco… Alcune persone mi stanno cercando. 248 00:27:17,541 --> 00:27:19,625 O meglio, molte persone. 249 00:27:23,500 --> 00:27:26,875 E sono molto preoccupato che loro possano, ecco, 250 00:27:28,833 --> 00:27:30,916 venire a cercare anche voi due. 251 00:27:45,916 --> 00:27:47,416 Fa' ciò che devi, 252 00:27:49,958 --> 00:27:51,541 noi faremo lo stesso. 253 00:28:44,500 --> 00:28:45,916 -Ciao, Gunnar. -Ciao. 254 00:29:01,791 --> 00:29:06,625 Vede, la cooperazione tra forze tedesche e polizia norvegese è di vitale 255 00:29:06,708 --> 00:29:11,083 importanza, herr Marthinsen, per poter schiacciare questi terroristi. 256 00:29:11,166 --> 00:29:12,333 Mhm. Sì. 257 00:29:13,958 --> 00:29:17,416 Allora, vi ha detto tutto quello che sa? 258 00:29:18,500 --> 00:29:21,000 Ecco, è impossibile capirlo. 259 00:29:22,500 --> 00:29:28,791 No, non è impossibile. Basta impegnarsi un po' e cantano come uccellini. 260 00:29:30,125 --> 00:29:32,708 -Mi scusi solo un momento. -Non si preoccupi. 261 00:29:32,791 --> 00:29:33,916 Andiamo. 262 00:29:53,958 --> 00:29:55,625 Fa un po' freddo, non trova? 263 00:29:57,083 --> 00:29:57,916 Come? 264 00:30:05,500 --> 00:30:07,583 Il nome del tuo capo. Su, dimmelo. 265 00:30:09,541 --> 00:30:10,708 Nome e cognome. 266 00:30:19,500 --> 00:30:21,666 Gunnar. Gunnar. 267 00:30:23,708 --> 00:30:25,458 E adesso il cognome. 268 00:30:31,375 --> 00:30:32,666 Sønsteby. 269 00:30:35,916 --> 00:30:37,208 Gunnar Sønsteby? 270 00:30:37,291 --> 00:30:38,250 Sì. 271 00:30:41,041 --> 00:30:42,458 Ecco fatto. 272 00:30:43,041 --> 00:30:44,166 Non era difficile. 273 00:30:50,708 --> 00:30:52,250 Eccomi. Perdoni l'attesa. 274 00:30:52,750 --> 00:30:53,833 Oh, si figuri. 275 00:30:55,875 --> 00:30:57,625 Ma devo dire 276 00:30:59,000 --> 00:31:03,416 che ne è proprio valsa la pena. 277 00:31:16,375 --> 00:31:22,166 GUNNAR SØNSTEBY RICOMPENSA DI 200.000 CORONE 278 00:31:25,416 --> 00:31:26,250 Alt! 279 00:31:28,208 --> 00:31:29,500 Documenti, prego. 280 00:31:29,583 --> 00:31:30,583 Sì. 281 00:31:35,583 --> 00:31:37,125 Può andare. 282 00:32:52,625 --> 00:32:54,125 Entra, Sønsteby. 283 00:32:57,333 --> 00:32:58,416 Col cazzo! 284 00:33:05,375 --> 00:33:06,250 Fermo! 285 00:33:25,000 --> 00:33:28,208 LEUCHARS, SCOZIA, 1943 286 00:33:32,333 --> 00:33:33,708 Ehilà, musone! 287 00:33:35,166 --> 00:33:36,083 Ce l'hai fatta. 288 00:33:36,708 --> 00:33:37,500 Ciao. 289 00:33:37,583 --> 00:33:38,083 È bello vederti. 290 00:33:38,583 --> 00:33:39,416 Anche per me. 291 00:33:41,458 --> 00:33:43,083 Finalmente sei venuto a trovarci. 292 00:33:43,750 --> 00:33:45,625 Sì. Per il tempo necessario. 293 00:33:46,125 --> 00:33:48,875 Ora non… Non pensarci, Gunnar. 294 00:33:50,833 --> 00:33:51,791 Erling Fjeld. 295 00:33:53,250 --> 00:33:54,500 Erling Fjeld. 296 00:33:56,916 --> 00:33:59,291 Vogliono fare due chacchiere con te. 297 00:34:00,500 --> 00:34:01,333 Ah, sì? 298 00:34:01,416 --> 00:34:05,208 Gli ho detto che… Che sei un tipo fidato, ma non sentono ragioni. 299 00:34:07,083 --> 00:34:08,416 Mr. Fjeld. 300 00:34:11,666 --> 00:34:13,958 Per favore, ci potrebbe ripetere, 301 00:34:14,041 --> 00:34:17,708 perché lei è sopravvissuto e tanti suoi contatti no? 302 00:34:22,750 --> 00:34:26,083 Alcuni di noi lo reputano quasi impossibile. 303 00:34:26,166 --> 00:34:29,666 E quando l'impossibile accade, la spiegazione, 304 00:34:29,750 --> 00:34:32,041 di solito, è piuttosto ovvia. 305 00:34:33,833 --> 00:34:34,833 Cosa insinuate? 306 00:34:34,916 --> 00:34:37,291 Noi nulla, Mr. Field. Risponda. 307 00:34:37,875 --> 00:34:39,416 Sono una persona scrupolosa. 308 00:34:39,500 --> 00:34:42,375 Però in pochi riescono a esserlo a questo livello. 309 00:34:42,458 --> 00:34:44,041 Cosa vi aspettate che vi dica? 310 00:34:44,125 --> 00:34:45,041 Lei è tra quelli? 311 00:34:45,625 --> 00:34:50,541 Beh, non voglio dire di essere il più bravo, però io pianifico tutto. Ogni 312 00:34:50,625 --> 00:34:54,083 -singola ora del giorno. -Lo fanno anche gli altri. 313 00:34:54,166 --> 00:34:56,250 -Lo fanno anche gli altri. -Vorrei che fosse così. 314 00:34:56,333 --> 00:34:57,791 Quindi non c'entra niente la fortuna? 315 00:34:57,875 --> 00:35:01,083 Oh, certo. La fortuna e la pianificazione. 316 00:35:01,166 --> 00:35:02,333 Assume alcolici? 317 00:35:02,416 --> 00:35:05,208 Ho smesso a inizio guerra, sono controproducenti. 318 00:35:05,291 --> 00:35:07,625 -Non li usa come calmanti? -No. 319 00:35:07,708 --> 00:35:08,666 E le donne? 320 00:35:08,750 --> 00:35:09,583 Di che parla? 321 00:35:09,666 --> 00:35:11,791 Le piacciono? Alcuni agenti preferiscono compagnie maschili. 322 00:35:11,875 --> 00:35:14,041 Per quanto sia scioccante. 323 00:35:14,125 --> 00:35:17,875 -Le compagnie femminili. -Quanti contatti femminili ha stabilito? 324 00:35:17,958 --> 00:35:19,125 Diciamo cinque. 325 00:35:19,208 --> 00:35:21,291 Con loro ha avuto rapporti sessuali? 326 00:35:21,833 --> 00:35:23,750 Non sono domande un po' personali? 327 00:35:23,833 --> 00:35:24,750 Risponda. 328 00:35:26,291 --> 00:35:29,083 Ehm… Da… Dall'inizio della guerra, niente rapporti. 329 00:35:29,166 --> 00:35:31,500 Mi è difficile crederle, Mr. Fjeld. 330 00:35:31,583 --> 00:35:34,291 Mi, mi scusi, ma non ritengo che sia un mio problema. 331 00:35:34,375 --> 00:35:40,375 -Lei fa mai qualcosa per calmarsi? -Sì. Io pianifico e mi preparo, come vi ho 332 00:35:40,458 --> 00:35:44,208 detto poc'anzi. È questa, la cosa che mi calma. 333 00:36:04,333 --> 00:36:05,958 Sarà stufo di essere qui. 334 00:36:07,583 --> 00:36:10,458 Mi scuso a nome dell'Agenzia, ma dobbiamo essere cauti. 335 00:36:10,958 --> 00:36:14,583 Lei sembra essere uno di quegli individui rari e brillanti, 336 00:36:14,666 --> 00:36:17,875 in grado di fare ciò che per gli altri è impossibile. 337 00:36:19,541 --> 00:36:23,166 Ci ha impressionati. Le auguro buona fortuna 338 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 per l'addestramento. 339 00:36:37,041 --> 00:36:40,583 AUTORIZZATO ALL'ADDESTRAMENTO 340 00:36:42,916 --> 00:36:47,208 Dopo qualche mese di addestramento in Scozia, feci ritorno a Oslo. 341 00:36:51,083 --> 00:36:54,166 Mi sentivo pronto per missioni più importanti. 342 00:36:59,166 --> 00:37:04,708 Ma prima dovevo incontrare il nuovo capo della Resistenza, Jens Christian Hauge. 343 00:37:05,208 --> 00:37:07,541 Ho preso due uova per colazione. 344 00:37:22,416 --> 00:37:25,375 Le offro un sorso di una creazione di mio marito. 345 00:37:26,708 --> 00:37:27,625 Grazie. 346 00:37:29,333 --> 00:37:36,083 Diceva che fa bene a tutto. Beh, a parte ai tumori al cervello, 347 00:37:36,166 --> 00:37:37,708 evidentemente. 348 00:37:38,291 --> 00:37:40,125 Le mie condoglianze. 349 00:37:40,625 --> 00:37:43,583 Grazie. Ma non bisogna crogiolarsi 350 00:37:43,666 --> 00:37:45,166 nella malinconia. 351 00:37:49,166 --> 00:37:51,166 Divertirsi un po', è importante. 352 00:37:53,458 --> 00:37:55,041 Nonostante ciò che succede. 353 00:37:56,541 --> 00:37:57,875 Lui quando arriva? 354 00:37:58,833 --> 00:37:59,666 A momenti. 355 00:38:03,708 --> 00:38:04,500 Vuole ballare? 356 00:38:05,625 --> 00:38:06,458 No. 357 00:38:08,250 --> 00:38:10,583 Distrarsi aiuta anche durante la guerra. 358 00:38:12,208 --> 00:38:13,833 Faccio sempre una cosa alla volta. 359 00:38:24,083 --> 00:38:25,041 Dice sul serio? 360 00:38:25,125 --> 00:38:28,083 Se lei non balla, non avrà più cibo da me. 361 00:38:35,166 --> 00:38:36,208 D'accordo. 362 00:38:43,333 --> 00:38:44,416 Sa ballare, giusto? 363 00:38:45,208 --> 00:38:46,125 Ma certo. 364 00:38:47,708 --> 00:38:49,041 -Ottimo. -Ovvio. 365 00:38:49,125 --> 00:38:51,208 Allora metta la mano destra sulla mia spalla. 366 00:38:51,291 --> 00:38:52,041 Mhmh. 367 00:38:52,541 --> 00:38:56,708 E ora mi dia l'altra. Condurrò io. Così. 368 00:39:01,958 --> 00:39:06,458 Lei è più rigido di un tronco, deve respirare. 369 00:39:06,541 --> 00:39:11,166 Dentro col naso, fuori con la bocca. Di nuovo. 370 00:39:15,041 --> 00:39:16,250 Bene, riproviamo. 371 00:39:18,708 --> 00:39:21,333 Al mio tre. E tre. 372 00:39:24,791 --> 00:39:31,708 Un, due, tre, un, due, tre… Sì, così, bravo. E ricordi di respirare. 373 00:39:36,750 --> 00:39:37,583 Bene! 374 00:39:54,791 --> 00:39:55,750 Si accomodi. 375 00:40:00,708 --> 00:40:02,083 Il signor Hauge. 376 00:40:09,166 --> 00:40:10,000 Caffè? 377 00:40:10,083 --> 00:40:10,916 Sì, grazie. 378 00:40:11,000 --> 00:40:13,375 Insegnavo a respirare a Numero 24. 379 00:40:21,125 --> 00:40:22,125 Tu hai 25 anni? 380 00:40:23,541 --> 00:40:24,375 Sì. 381 00:40:26,333 --> 00:40:27,958 Potresti non diventare vecchio. 382 00:40:31,916 --> 00:40:32,875 Ci hai pensato? 383 00:40:39,625 --> 00:40:40,833 Sì, ci ho pensato. 384 00:40:45,041 --> 00:40:47,375 Come reagiresti se fossi torturato? 385 00:40:50,375 --> 00:40:51,250 Non lo so. 386 00:40:53,916 --> 00:40:55,333 È la risposta esatta. 387 00:40:57,291 --> 00:40:59,875 Lavoreremo insieme. Tu e io. 388 00:41:02,958 --> 00:41:03,958 C'è un'emergenza. 389 00:41:05,041 --> 00:41:05,916 Dimmi. 390 00:41:06,000 --> 00:41:11,041 Quisling e Marthinsen vogliono mandare dei norvegesi a combattere per i tedeschi. 391 00:41:11,125 --> 00:41:15,083 3.000 ragazzini per il fronte russo. Domattina saranno all'Ufficio 392 00:41:15,166 --> 00:41:16,083 dell'Impiego. 393 00:41:18,041 --> 00:41:21,083 E voglio che prima dell'alba sia ridotto in macerie. 394 00:41:25,166 --> 00:41:30,291 Akersgata 55, è qui. L'edificio è vuoto e chiuso di notte. 395 00:41:30,375 --> 00:41:34,500 Dobbiamo far saltare l'archivio, non il quartiere. 396 00:41:36,333 --> 00:41:37,541 Diciamo otto, dieci chili? 397 00:41:38,041 --> 00:41:39,333 Meglio una decina. 398 00:41:39,875 --> 00:41:42,916 Max? Tu andrai a prendere le armi da Selvaag. 399 00:41:43,500 --> 00:41:44,375 D'accordo. 400 00:41:44,458 --> 00:41:46,833 Tallak, fatti un giro lungo l'Akersgata. 401 00:41:49,166 --> 00:41:50,666 Ci vediamo alle sette. 402 00:41:58,000 --> 00:42:00,291 Sì, abbiamo delle pistole. Eccole. 403 00:42:09,916 --> 00:42:11,041 Akersgata 55. Prego. 404 00:42:14,250 --> 00:42:17,750 E tutto va controllato prima del nostro incontro alle sette. 405 00:42:21,166 --> 00:42:21,958 Sì, sì. 406 00:42:24,000 --> 00:42:24,875 Che ho detto? 407 00:42:26,916 --> 00:42:32,833 Beh, ecco, hai detto che io e… E insomma, Max… 408 00:42:37,458 --> 00:42:38,625 Così non ci siamo. 409 00:42:41,041 --> 00:42:45,458 Le ho solo sorriso. Sì, cioè, voglio dire, siamo in un caffè. 410 00:42:45,541 --> 00:42:48,625 Da quando è proibito sorridere alle persone? 411 00:42:50,250 --> 00:42:52,000 Tu non provi niente, ma noi sì. 412 00:42:54,541 --> 00:42:59,333 Sì, d'accordo. Sorridi pure, però, quando hai finito, torna sull'Akersgata. 413 00:43:01,750 --> 00:43:03,875 Io ci sono appena stato. 414 00:43:05,750 --> 00:43:07,708 -Ti ho dato una chiave. -Sì. 415 00:43:11,541 --> 00:43:12,791 Hai controllato se entra? 416 00:43:39,375 --> 00:43:40,291 Ho finito. 417 00:43:43,125 --> 00:43:43,708 Bene. 418 00:43:49,791 --> 00:43:51,833 18 MAGGIO 1944 419 00:43:58,416 --> 00:43:59,291 La chiave. 420 00:43:59,375 --> 00:44:00,333 Sì. 421 00:44:10,291 --> 00:44:11,166 Bel posto. 422 00:44:17,375 --> 00:44:18,458 C'è gente. 423 00:44:23,291 --> 00:44:24,208 Non importa. 424 00:44:54,000 --> 00:44:55,083 Salve, posso aiutarvi? 425 00:44:56,166 --> 00:44:57,083 Che fate qui? 426 00:44:57,166 --> 00:45:00,708 Straordinari. Domani sarà una giornata piena. E voi? 427 00:45:01,583 --> 00:45:03,250 Controllo della ventilazione. 428 00:45:03,875 --> 00:45:06,375 Oh, benissimo. Qui l'aria è sempre molto pesante. 429 00:45:06,875 --> 00:45:08,000 Ci pensiamo noi. 430 00:45:08,083 --> 00:45:09,083 Grazie. 431 00:45:23,875 --> 00:45:29,166 Quando… Quando io vedo dei giovani come voi a far niente di questi tempi, 432 00:45:29,250 --> 00:45:31,250 lo sapete cosa penso? Penso: 433 00:45:31,333 --> 00:45:34,625 "Ma che diavolo!" "Se fossi giovane come loro, 434 00:45:34,708 --> 00:45:39,041 io farei di tutto per cacciare via quei porci maledetti." 435 00:45:51,125 --> 00:45:54,666 A essere onesti, vorrei prendervi a calci. Scusate la franchezza. 436 00:45:54,750 --> 00:45:55,875 Qui c'è un problema. 437 00:45:59,500 --> 00:46:00,125 Mh? 438 00:46:00,625 --> 00:46:01,958 No grazie, stiamo lavorando. 439 00:46:02,041 --> 00:46:03,083 -Come vuoi. -Max. 440 00:46:05,833 --> 00:46:06,750 Guardali… 441 00:46:08,458 --> 00:46:09,250 Dia qua. 442 00:46:09,833 --> 00:46:10,416 Vuoi favorire? 443 00:46:10,916 --> 00:46:11,875 Grazie mille. 444 00:46:11,958 --> 00:46:14,916 Oh, figurati. Dannati pagliacci. 445 00:46:15,666 --> 00:46:16,500 Già. 446 00:46:29,333 --> 00:46:35,375 Avessi ancora avuto il fiato e le gambe per correre, gliel'avrei fatta vedere io, 447 00:46:35,458 --> 00:46:41,166 a questi quattro vermi schifosi. Da giovane ero veloce come il vento e, ecco, 448 00:46:41,250 --> 00:46:47,208 duro come una roccia. Già. Nel 1905 mi sono fatto andata e ritorno da Drammen in 449 00:46:47,291 --> 00:46:53,708 una sola notte. Lì c'era una ragazza. Era unica, non ce ne sono più, di così. A quei 450 00:46:53,791 --> 00:46:58,291 tempi le donne erano belle in carne. Bevevano il latte, allora. 451 00:46:58,375 --> 00:46:59,208 Mhmh. 452 00:47:26,375 --> 00:47:27,041 Signori? 453 00:47:28,833 --> 00:47:32,958 Signori! Ehi! Questo edificio sta per saltare in aria! 454 00:47:33,041 --> 00:47:34,916 Dovete uscire immediatamente! 455 00:47:35,416 --> 00:47:36,583 Prima io! 456 00:47:36,666 --> 00:47:38,500 -Oh mio Dio! -Aiuto! Oh, Santo Cielo! Non spingete! 457 00:47:38,583 --> 00:47:41,250 Fuori! Fuori! Via, via! Da questa parte! Largo! Largo! 458 00:47:41,333 --> 00:47:46,000 Era luglio, il tre o il quattro. O forse giugno, non mi ricordo di preciso, a ogni 459 00:47:46,583 --> 00:47:50,125 modo, mi sono fatto andata e ritorno da Drammen in una notte. 460 00:47:50,208 --> 00:47:54,500 Veloci! Veloci! Oh mio Dio! Usciamo da qui! Andiamo! Presto! Forza! Non vi 461 00:47:55,000 --> 00:47:55,708 fermate! 462 00:47:57,250 --> 00:48:03,416 Luglio. Sì, era il 5 luglio. Ma che succede? 463 00:48:03,916 --> 00:48:08,666 -Via! Via! -Certo, certo, certo! 464 00:48:19,791 --> 00:48:22,750 E che cosa scrissero i quotidiani il giorno dopo? 465 00:48:28,166 --> 00:48:30,208 Sì, esatto. Un bel niente. 466 00:48:30,291 --> 00:48:36,083 Perché i quotidiani scrivono quello che scrivono perché è chi li stampa, 467 00:48:36,166 --> 00:48:41,875 che decide cosa va riportato e che cosa va omesso. E, durante una guerra, 468 00:48:41,958 --> 00:48:46,708 i quotidiani servono ad accendere il fuoco, punto e basta. 469 00:48:48,708 --> 00:48:50,000 Pronto, sono Marthinsen. 470 00:48:59,666 --> 00:49:02,958 Ne ho abbastanza di questa storia! Cazzo! 471 00:49:24,750 --> 00:49:25,958 Gustav Sønsteby? 472 00:49:28,250 --> 00:49:28,833 Sì. 473 00:49:29,333 --> 00:49:30,458 Deve seguirci. 474 00:49:38,291 --> 00:49:39,375 Solo un momento. 475 00:50:30,625 --> 00:50:32,208 Lo hanno portato a Grini. 476 00:50:37,750 --> 00:50:44,333 Sanno il tuo nome. Sanno chi sei. Sapevamo che sarebbe potuto accadere. 477 00:50:46,250 --> 00:50:51,750 Prendile, e portale sempre con te. Non puoi farti prendere vivo. 478 00:51:17,625 --> 00:51:19,958 I tedeschi sanno di questo appartamento. 479 00:51:25,416 --> 00:51:27,625 Va bene. Me ne vado. 480 00:51:31,208 --> 00:51:32,125 Grazie. 481 00:51:38,041 --> 00:51:38,958 Grazie. 482 00:51:44,541 --> 00:51:45,416 Documenti. 483 00:51:53,166 --> 00:51:54,125 Lo zaino. 484 00:51:59,500 --> 00:52:00,750 Controllalo. 485 00:52:02,041 --> 00:52:04,208 Dove sta andando, Signor Fjeld? 486 00:52:04,958 --> 00:52:05,958 Al lavoro. 487 00:52:06,041 --> 00:52:07,875 E che lavoro fa? 488 00:52:09,791 --> 00:52:10,875 L'assicuratore. 489 00:52:15,458 --> 00:52:17,541 Va al lavoro. Assicuratore. 490 00:52:28,166 --> 00:52:29,250 Buona giornata. 491 00:52:31,125 --> 00:52:32,041 Grazie. 492 00:52:33,458 --> 00:52:34,541 Su, si muova. 493 00:52:40,125 --> 00:52:41,625 Non ti hanno riconosciuto? 494 00:52:43,291 --> 00:52:45,041 Ho una faccia molto ordinaria. 495 00:52:47,166 --> 00:52:50,208 Secondo me, sei tutto tranne che ordinario. 496 00:53:05,791 --> 00:53:09,375 Pensi mai a cosa farai quando tutto sarà finito? 497 00:53:11,916 --> 00:53:12,750 No. 498 00:53:14,125 --> 00:53:15,041 E perché? 499 00:53:17,958 --> 00:53:19,041 Ora non ci riesco. 500 00:53:21,041 --> 00:53:24,250 Voglio vivere in un Paese libero. Che il resto aspetti. 501 00:53:37,541 --> 00:53:38,916 Dovremo starcene tranquilli per un po'. 502 00:53:39,000 --> 00:53:39,833 Mh? 503 00:53:41,000 --> 00:53:44,583 Dico che sarà meglio starcene tranquilli per un po' di tempo. 504 00:53:45,583 --> 00:53:46,708 Sì, hai ragione. 505 00:53:50,583 --> 00:53:51,500 Che c'è? 506 00:53:54,875 --> 00:53:56,541 Ecco… Ecco, io… 507 00:53:59,916 --> 00:54:01,833 Ho incontrato una persona. 508 00:54:04,166 --> 00:54:05,458 Chi è, questa persona? 509 00:54:08,250 --> 00:54:09,208 Una donna? 510 00:54:17,458 --> 00:54:23,416 Eh… Lo so che tu non approvi, però, sono cose che capitano. 511 00:54:36,208 --> 00:54:37,041 Ho il controllo. 512 00:54:40,041 --> 00:54:41,708 Che vuol dire? Spiegati. 513 00:54:44,666 --> 00:54:49,208 So… So che fare, se dovessero prendermi. 514 00:54:52,000 --> 00:54:54,833 Io… Io sono preparato. 515 00:55:12,416 --> 00:55:13,541 Non ci prenderanno. 516 00:55:21,250 --> 00:55:24,500 Fabbrica di armi a Kongsberg. 517 00:55:24,583 --> 00:55:27,958 850 norvegesi costretti a produrre cannoni Bofors per i tedeschi. 518 00:55:28,041 --> 00:55:31,291 Gli Alleati la bombarderanno, uccidendo i civili. 519 00:55:31,375 --> 00:55:34,166 Il centro di Kongsberg verrà raso al suolo. 520 00:55:34,250 --> 00:55:37,041 Noi abbiamo un'idea, però è rischiosa. 521 00:55:37,125 --> 00:55:42,541 Dovrete infiltrarvi nella fabbrica. Ovviamente i tedeschi hanno delle guardie, 522 00:55:42,625 --> 00:55:45,750 ma potrete sfruttare il loro cambio turno. 523 00:55:49,125 --> 00:55:49,958 Salve. 524 00:55:50,041 --> 00:55:52,333 Salve. La roba? 525 00:55:53,166 --> 00:55:54,000 Quale roba? 526 00:55:55,250 --> 00:55:56,166 L'esplosivo. 527 00:55:56,666 --> 00:55:57,583 È già dentro. 528 00:55:58,541 --> 00:55:59,458 Dentro? 529 00:56:00,625 --> 00:56:03,375 In fabbrica. 70 chili di esplosivo nella 530 00:56:03,458 --> 00:56:05,166 mia postazione di lavoro. 531 00:56:07,458 --> 00:56:08,666 E chi ve l'ha ordinato? 532 00:56:09,416 --> 00:56:11,166 Ecco, è stata una nostra idea. 533 00:56:12,291 --> 00:56:14,791 Dovremo preparare tutto dentro la fabbrica? 534 00:56:16,875 --> 00:56:17,666 Sì. 535 00:56:20,333 --> 00:56:24,416 Il piano prevedeva che fosse tutto collegato prima di entrare. 536 00:56:24,500 --> 00:56:29,208 Dovremo stare dentro dieci minuti in più. Il tempo esatto di una ronda. 537 00:56:36,125 --> 00:56:38,625 Bene. Procediamo. 538 00:57:06,250 --> 00:57:07,208 Abbiamo la chiave. 539 00:57:07,291 --> 00:57:09,291 Sì. Ma risalirebbero a voi. 540 00:58:12,916 --> 00:58:13,833 Dieci minuti. 541 00:59:10,875 --> 00:59:11,500 Cinque minuti. 542 00:59:30,375 --> 00:59:31,125 Su, sbrigati! 543 00:59:36,041 --> 00:59:36,708 Tre minuti. 544 00:59:51,583 --> 00:59:52,958 Dammi la miccia. Presto! 545 00:59:53,583 --> 00:59:54,458 Tieni. 546 00:59:58,708 --> 00:59:59,458 Su, avanti! 547 01:00:03,000 --> 01:00:04,791 Fatto. Sh, sh, sh! 548 01:00:07,541 --> 01:00:08,416 Dobbiamo andare! 549 01:00:08,500 --> 01:00:09,666 Manca l'innesco! 550 01:00:12,125 --> 01:00:12,958 Forza! 551 01:00:13,041 --> 01:00:13,833 Sì. 552 01:00:41,625 --> 01:00:42,541 Tieni! Tieni! 553 01:01:04,583 --> 01:01:08,125 HOKKSUND 20 KM DA KONGSBERG 554 01:01:19,458 --> 01:01:20,375 Documenti, prego. 555 01:01:23,083 --> 01:01:24,250 Scenda dall'auto. 556 01:02:41,416 --> 01:02:42,958 Bene. È tutto in ordine. 557 01:02:46,083 --> 01:02:47,083 Può andare. 558 01:03:06,500 --> 01:03:08,500 Sì, esatto e poi si è avvicinato! 559 01:03:09,875 --> 01:03:12,333 Che roba! Aveva una faccia! Dovevate vederlo! 560 01:03:12,416 --> 01:03:16,583 Ci mancava soltanto che si mettesse a cantare! "Siamo tanti, siamo forti, vi 561 01:03:16,666 --> 01:03:21,250 vogliamo tutti morti! Sparo a te e sparo a te!" E poi gli si è inceppata la pistola, 562 01:03:21,333 --> 01:03:25,041 -e se n'è andato. Che idiota. -È vero! E che avrei dovuto fare? 563 01:03:25,750 --> 01:03:26,708 Nuova regola! 564 01:03:29,250 --> 01:03:34,750 Da oggi in poi non voglio più vedere un solo goccio di alcol prima o 565 01:03:34,833 --> 01:03:38,916 durante un'operazione. Quando la missione è finita, 566 01:03:39,000 --> 01:03:43,541 e tutti sono al sicuro, potete bere. Sono stato chiaro? 567 01:03:53,416 --> 01:03:58,416 -Stai bene? -Mi vogliono a Londra. 568 01:04:01,708 --> 01:04:05,083 -Il motivo? -Non lo so. 569 01:04:09,291 --> 01:04:11,333 Niente sciocchezze mentre sono via. 570 01:04:13,583 --> 01:04:15,041 Certo sta' tranquillo. 571 01:04:20,625 --> 01:04:21,458 Bene. 572 01:04:26,875 --> 01:04:27,833 Gunnar? 573 01:04:30,666 --> 01:04:33,750 Erling. Quanto tempo! 574 01:04:34,583 --> 01:04:35,833 Sì, moltissimo. 575 01:04:40,041 --> 01:04:41,250 Lei è Annlaug. 576 01:04:43,666 --> 01:04:45,625 -Ciao. Annlaug. -Gunnar. Piacere. 577 01:04:46,125 --> 01:04:51,208 Siamo cresciuti insieme. Andavamo sempre in montagna, 578 01:04:51,291 --> 01:04:53,500 prima di tutto questo. 579 01:04:55,375 --> 01:04:56,791 E come sta tuo padre? 580 01:05:00,375 --> 01:05:01,375 Se la caverà. 581 01:05:04,875 --> 01:05:07,750 Tu non… Non lavori più con tuo padre? 582 01:05:09,458 --> 01:05:11,083 Beh, è diventato complicato. 583 01:05:12,916 --> 01:05:16,000 Ora sono… Possiamo dire "in cerca", sì. 584 01:05:17,083 --> 01:05:18,666 Già. Certo. 585 01:05:21,041 --> 01:05:22,125 Sono tempi duri. 586 01:05:23,125 --> 01:05:25,875 Mh. Tu sei in partenza? 587 01:05:26,833 --> 01:05:27,875 No, è solo lavoro… 588 01:05:30,875 --> 01:05:31,708 Vita di città. 589 01:05:32,291 --> 01:05:34,041 Sì. Diciamo. 590 01:05:35,916 --> 01:05:36,791 È stato bello. 591 01:05:38,000 --> 01:05:38,833 Davvero. 592 01:05:40,416 --> 01:05:41,500 Ci rivediamo. 593 01:05:42,208 --> 01:05:43,083 Certo. 594 01:05:47,208 --> 01:05:50,291 LONDRA, NOVEMBRE 1944 595 01:06:18,958 --> 01:06:19,875 Grazie. 596 01:06:31,625 --> 01:06:32,541 Buongiorno. 597 01:06:33,791 --> 01:06:34,666 Vostra maestà. 598 01:06:36,750 --> 01:06:40,958 Come vuole che la chiami, oggi? Erling Fjeld? 599 01:06:42,833 --> 01:06:45,916 Harald Sørensen. Elettricista di Grefsen. 600 01:06:48,875 --> 01:06:50,083 Vostra altezza reale. 601 01:06:50,166 --> 01:06:52,291 Ora, purtroppo, me ne devo andare. 602 01:06:52,375 --> 01:06:54,333 Ma non volevo perdere l'occasione 603 01:06:54,416 --> 01:06:55,291 di conoscerla. 604 01:06:56,208 --> 01:06:57,125 Onorato. 605 01:06:57,833 --> 01:07:00,916 Anch'io. Buon pranzo. 606 01:07:03,541 --> 01:07:04,666 Si sieda. 607 01:07:13,875 --> 01:07:17,833 Mi sono permesso di ordinare anche per lei. 608 01:07:19,166 --> 01:07:21,625 Grazie, maestà. Mi, mi sembra ottimo. 609 01:07:23,541 --> 01:07:24,333 Buon appetito. 610 01:07:33,041 --> 01:07:37,666 Ho sentito che… Che ha compiuto grandi imprese, a Oslo. 611 01:07:38,666 --> 01:07:40,958 Grazie. E voglio compierne altre. 612 01:07:51,500 --> 01:07:56,916 Aah, fa meglio a lei. Ne ha molto più bisogno di me, giovanotto. 613 01:07:57,750 --> 01:07:58,625 Vi ringrazio. 614 01:07:58,708 --> 01:08:02,791 È un bene che torni lì. A casa, intendo dire. 615 01:08:05,166 --> 01:08:06,000 Già. 616 01:08:07,916 --> 01:08:11,625 E, per la miseria, prosegua più che può con i suoi sabotaggi. 617 01:08:20,875 --> 01:08:23,083 Non dimenticherò mai quell'incontro. 618 01:08:24,875 --> 01:08:30,875 Il Re in persona mi aveva ordinato di cacciare quei bastardi dal mio Paese. 619 01:08:30,958 --> 01:08:35,375 Prima di tornare a casa, ricevetti un altro messaggio. 620 01:08:44,916 --> 01:08:45,625 Ehm, 621 01:08:47,625 --> 01:08:54,250 diceva che Tallak e Gregers erano entrati in contatto con due disertori 622 01:08:54,333 --> 01:08:56,750 tedeschi della Luftwaffe. 623 01:08:58,875 --> 01:09:01,833 O questo, almeno, era ciò che credevano. 624 01:09:10,291 --> 01:09:14,708 Aiuto! Che succede? Al riparo! Giù, giù! Aiuto! Giù! 625 01:09:15,416 --> 01:09:22,083 Gregers morì sul posto. Tallak fu colpito di striscio al viso. 626 01:09:22,166 --> 01:09:26,250 Perciò fu portato al Kriegslazarette. 627 01:09:30,458 --> 01:09:34,958 Se fossi stato a Oslo, quell'incontro non ci sarebbe stato, 628 01:09:35,041 --> 01:09:38,708 non avrei dato il permesso. Però… Io non c'ero. 629 01:10:07,875 --> 01:10:11,833 Nessuno sa in quale modo reagirebbe se venisse torturato. 630 01:10:18,333 --> 01:10:19,333 Cedere… 631 01:10:20,708 --> 01:10:23,125 Vuol dire tradire tutti i tuoi compagni. 632 01:10:28,625 --> 01:10:32,416 E nessuno vorrebbe mai trovarsi in una situazione simile. 633 01:10:35,500 --> 01:10:38,000 C'è una sola via d'uscita, a volte. 634 01:10:54,416 --> 01:10:55,750 Ma ha un prezzo. 635 01:11:46,958 --> 01:11:47,833 I suoi nuovi ordini. 636 01:11:51,750 --> 01:11:54,041 ORDINI PER N. 24 637 01:11:57,583 --> 01:11:59,041 ESECUZIONI 638 01:12:11,000 --> 01:12:14,041 Sì, ehm, ho sentito dire che, in alcune occasioni, 639 01:12:14,125 --> 01:12:18,541 il movimento di Resistenza norvegese, ha dovuto uccidere dei connazionali. 640 01:12:21,916 --> 01:12:23,083 Ehm, sì. 641 01:12:27,000 --> 01:12:28,500 Lei ha dovuto farlo? 642 01:12:31,791 --> 01:12:33,791 Tu non hai mai vissuto una guerra? 643 01:12:35,541 --> 01:12:40,291 No, non l'ho vissuta. Al contrario dei miei genitori. 644 01:12:42,041 --> 01:12:47,958 Beh, allora credo che i tuoi genitori potrebbero capire di cosa sto parlando. 645 01:12:49,750 --> 01:12:50,708 E, a tutti voi, 646 01:12:51,291 --> 01:12:57,791 voglio dire che mi auguro che non dobbiate mai scoprirlo finché vivrete. 647 01:13:00,458 --> 01:13:04,333 Durante una guerra, le sfumature scompaiono, 648 01:13:04,416 --> 01:13:08,916 restano solo il bianco e il nero e, all'improvviso, 649 01:13:09,000 --> 01:13:12,041 le regole non sono più le stesse. 650 01:13:16,750 --> 01:13:22,000 Io ho perso otto dei miei amici più cari per colpa dei tedeschi, 651 01:13:22,083 --> 01:13:23,833 nel corso della guerra. 652 01:13:26,500 --> 01:13:31,666 Tu come reagiresti se qualcuno denunciasse i tuoi amici? 653 01:13:34,041 --> 01:13:35,458 Non bene, immagino. 654 01:13:39,500 --> 01:13:40,333 No. 655 01:13:42,583 --> 01:13:43,916 Ma lo ha fatto o no? 656 01:13:53,000 --> 01:13:54,791 Qualche altra domanda? 657 01:13:58,916 --> 01:14:00,250 Questi sono i peggiori. 658 01:14:02,625 --> 01:14:05,041 Sono tutti norvegesi. 659 01:14:07,958 --> 01:14:11,125 Marthinsen è il nazista più convinto del Paese, 660 01:14:11,208 --> 01:14:16,041 ma non siamo ancora pronti per eliminarlo. Meglio cominciare con questo… 661 01:14:16,125 --> 01:14:19,500 È quasi al suo livello. È responsabile della morte 662 01:14:19,583 --> 01:14:21,000 di molti dei nostri. 663 01:14:24,583 --> 01:14:25,333 Puntare! 664 01:14:27,291 --> 01:14:28,083 Fuoco! 665 01:14:41,208 --> 01:14:44,166 Posso incaricare altri, se pensi di non sentirtela. 666 01:14:45,875 --> 01:14:49,458 Non chiedo ad altri di fare qualcosa che non farei per primo. 667 01:14:52,208 --> 01:14:53,208 Me la sento. 668 01:14:58,708 --> 01:15:00,083 Ma non andare da solo. 669 01:15:05,833 --> 01:15:12,416 Che una cosa sia chiara, comunque: tutto questo, resterà tra noi due. 670 01:15:12,500 --> 01:15:16,208 Adesso e per sempre. Chi ha ucciso chi, 671 01:15:16,291 --> 01:15:23,000 dove e quando sono informazioni che noi ci porteremo dentro la tomba. 672 01:16:28,333 --> 01:16:29,250 Mi scusi. 673 01:16:30,625 --> 01:16:32,416 L'ho vista uscire dal civico 1. 674 01:16:34,916 --> 01:16:35,750 Vive lì? 675 01:16:38,458 --> 01:16:39,291 Sì. 676 01:16:40,875 --> 01:16:41,791 E le piace? 677 01:16:44,291 --> 01:16:45,291 Perché lo chiede? 678 01:16:45,916 --> 01:16:48,250 Sì, lo reputa un bel palazzo? 679 01:16:50,375 --> 01:16:51,291 Certamente. 680 01:16:52,875 --> 01:16:53,958 Con buoni vicini? 681 01:16:58,208 --> 01:16:59,250 Questo dipende. 682 01:17:01,208 --> 01:17:02,958 Specialmente oggigiorno. 683 01:17:03,458 --> 01:17:05,250 Ah sì? Che vuol dire? 684 01:17:10,208 --> 01:17:12,125 Che lei ha un vicino un po' scortese? 685 01:17:14,666 --> 01:17:15,375 Sì, direi di sì. 686 01:17:18,291 --> 01:17:19,625 Un vicino molto vicino? 687 01:17:37,125 --> 01:17:38,125 Gunnar. 688 01:17:38,958 --> 01:17:39,833 È lui. 689 01:18:23,333 --> 01:18:24,250 Devo pescare. 690 01:18:26,125 --> 01:18:27,125 Non giochi nulla? 691 01:18:29,958 --> 01:18:33,750 Niente male, ma non basta. Sei di fiori. 692 01:18:40,375 --> 01:18:41,291 Grazie. 693 01:18:42,375 --> 01:18:43,291 Si figuri. 694 01:20:18,041 --> 01:20:18,958 Aspettate! 695 01:20:22,750 --> 01:20:23,791 Grazie infinite. 696 01:20:39,458 --> 01:20:40,291 Sì. 697 01:20:42,500 --> 01:20:43,333 Hm. 698 01:20:45,625 --> 01:20:49,833 Ecco, da quando la guerra è finita, ha mai ripensato a ciò che ha fatto? 699 01:20:50,416 --> 01:20:56,250 Vedete, durante la guerra io conducevo una vita in condizioni davvero estreme, 700 01:20:56,333 --> 01:20:59,583 perciò la mia mente era sempre in movimento, 701 01:20:59,666 --> 01:21:05,000 e cercavo di non farmi troppe domande. Altrimenti non avrei mai retto. 702 01:21:05,750 --> 01:21:06,666 Sì, beh, 703 01:21:06,750 --> 01:21:11,625 io mi riferivo al fatto che lei e i suoi compagni avete ucciso anche dei norvegesi. 704 01:21:12,875 --> 01:21:18,166 -Ecco, mi avete già posto questa domanda. -Sì, ma non ci ha dato una vera risposta. 705 01:21:20,083 --> 01:21:22,333 Pare che sia successo… 706 01:21:27,041 --> 01:21:30,583 82 volte, in quel periodo. 707 01:21:32,500 --> 01:21:35,500 Io non ho tenuto il conto, ma probabilmente è così. 708 01:21:45,625 --> 01:21:50,583 Noi colpivamo solamente chi sapevamo essere un nazista convinto. 709 01:21:52,458 --> 01:21:57,458 Oltre chi voleva impedire alla Norvegia di poter tornare a essere libera. 710 01:21:57,541 --> 01:21:59,791 E non avevate pietà per nessuno? 711 01:22:03,125 --> 01:22:03,958 No. 712 01:22:08,666 --> 01:22:09,958 Questo è il prossimo. 713 01:22:11,541 --> 01:22:12,291 Sì. 714 01:22:14,708 --> 01:22:16,208 No. Aspetta. 715 01:22:18,916 --> 01:22:20,625 Io prima mi occuperei di lui. 716 01:22:21,625 --> 01:22:23,541 Astrup e Finn Kaas. Non lo so. 717 01:22:35,375 --> 01:22:37,458 Te la senti? Questo è molto giovane. 718 01:22:37,541 --> 01:22:38,291 Certo. 719 01:22:47,000 --> 01:22:49,541 Avete mai considerato la non violenza? 720 01:22:51,750 --> 01:22:53,416 La non violenza? 721 01:22:54,500 --> 01:22:59,625 Sì. Ghandi. Ne ha mai sentito parlare? 722 01:22:59,708 --> 01:23:06,625 Ma Ghandi non combatteva contro i nazisti. La non violenza è una cosa nobile, certo. 723 01:23:07,875 --> 01:23:13,458 Ma non serve a niente, quando ti trovi ostaggio di persone 724 01:23:13,541 --> 01:23:15,750 prive di ogni umanità. 725 01:23:17,125 --> 01:23:18,208 Io penso il contrario. 726 01:23:20,375 --> 01:23:25,916 Ne riparleremo nel caso dovesse scoppiare una… Una nuova guerra. 727 01:23:27,083 --> 01:23:30,083 D'accordo. In quel caso ne riparleremo. 728 01:23:30,750 --> 01:23:33,625 Già. Bene, passiamo adesso al… 729 01:23:33,708 --> 01:23:38,250 Al Capitano Linge e alla sua compagnia. Sapete, 730 01:23:38,333 --> 01:23:41,333 nella "Compagnia Linge" c'erano 731 01:23:41,416 --> 01:23:43,666 tanti ragazzi di Rjukan. 732 01:23:46,000 --> 01:23:47,166 Ehm… Sì? 733 01:23:52,041 --> 01:23:55,125 Le persone giustiziate non potevano essere perdonate? 734 01:23:58,458 --> 01:23:59,291 No. 735 01:23:59,916 --> 01:24:02,416 Ma ucciderle, ebbe anche delle conseguenze. 736 01:24:04,750 --> 01:24:07,208 Come vi capitò con Karl Marthinsen. 737 01:24:12,083 --> 01:24:16,708 Ecco, nel caso di Karl Marthinsen, la questione era molto semplice. 738 01:24:17,875 --> 01:24:24,791 Dunque, fa sempre la Blindernveien. Tutta. Fino in fondo. Ci basterà piazzarci qui. 739 01:24:25,958 --> 01:24:27,958 Selvaag. Dammi una mano. 740 01:24:32,625 --> 01:24:35,291 Era responsabile dell'olocausto in Norvegia. 741 01:24:35,375 --> 01:24:38,750 Mandava gli ebrei norvegesi nei campi di concentramento. 742 01:24:43,833 --> 01:24:50,666 Potremmo definirlo il più grande assassino della storia norvegese contemporanea. 743 01:24:50,750 --> 01:24:52,625 Dovevamo occuparcene. 744 01:24:55,000 --> 01:24:57,166 8 FEBBRAIO 1945 745 01:25:05,791 --> 01:25:08,791 Come sta tuo figlio? Ha vinto la gara di sci? 746 01:25:08,875 --> 01:25:11,083 Ecco, signore, la gara è oggi. 747 01:25:12,708 --> 01:25:13,833 Ah, sì? È oggi. 748 01:25:15,541 --> 01:25:17,416 Beh, allora in bocca al lupo. 749 01:25:17,500 --> 01:25:18,500 Grazie. 750 01:25:20,875 --> 01:25:22,750 Accidenti, si congela. 751 01:25:45,291 --> 01:25:50,375 A suo parere quante vite era giusto sacrificare per uccidere il 752 01:25:50,458 --> 01:25:52,958 Comandante Marthinsen, signore? 753 01:25:55,291 --> 01:26:01,875 Dopo il nostro agguato a Marthinsen, ecco, i tedeschi si vendicarono, 754 01:26:01,958 --> 01:26:03,375 effettivamente. 755 01:26:03,458 --> 01:26:07,833 E la rappresaglia fu così atroce che decidemmo 756 01:26:07,916 --> 01:26:13,541 di porre fine alle nostre esecuzioni. In appena due giorni, 757 01:26:13,625 --> 01:26:20,500 furono prese a fucilate ben 28 persone. Fra loro c'erano molti dei nostri, 758 01:26:20,583 --> 01:26:24,791 ma anche qualche malcapitato innocente. 759 01:26:28,791 --> 01:26:30,083 E ne è valsa la pena? 760 01:26:39,583 --> 01:26:41,166 Rispondere è impossibile. 761 01:26:43,458 --> 01:26:45,041 Quanto vale la libertà? 762 01:26:53,583 --> 01:26:56,583 Un mio parente fu ucciso da un membro della Resistenza. 763 01:26:57,541 --> 01:26:58,375 Mhmm? 764 01:26:59,583 --> 01:27:02,833 Un mio parente fu ucciso da un membro della Resistenza. 765 01:27:03,875 --> 01:27:05,958 Capisco. E mi dispiace molto. 766 01:27:07,958 --> 01:27:09,083 Cosa aveva fatto? 767 01:27:10,541 --> 01:27:16,291 Ecco, non è molto chiaro. Ehm, pare abbia segnalato qualcuno. 768 01:27:16,958 --> 01:27:21,041 Sì. Capitava spesso, allora. 769 01:27:23,166 --> 01:27:27,583 Mi chiedevo se lei potesse dirmi qualcosa in più. 770 01:27:28,958 --> 01:27:31,291 Ha ha. Come si chiamava? 771 01:27:34,041 --> 01:27:35,041 Erling Solheim. 772 01:27:41,875 --> 01:27:43,458 È arrivata una lettera. 773 01:27:45,916 --> 01:27:48,541 L'hanno intercettata i nostri infiltrati alle Poste, 774 01:27:48,625 --> 01:27:50,541 è indirizzata alla Polizia di Stato. 775 01:27:51,791 --> 01:27:55,208 Il mittente offre informazioni utili alla tua cattura. 776 01:27:56,708 --> 01:27:59,500 Fa il tuo nome e quello di alcuni tuoi compagni. 777 01:28:00,958 --> 01:28:03,041 Si offre anche di identificarti. 778 01:28:18,583 --> 01:28:22,750 No, mi dispiace, quel nome purtroppo non mi dice niente. 779 01:28:28,208 --> 01:28:30,625 Al Capo della Polizia di Stato. 780 01:28:30,708 --> 01:28:36,416 Sono recentemente venuto in contatto con persone coinvolte in sabotaggi e 781 01:28:36,500 --> 01:28:38,500 altre attività illegali. 782 01:28:41,625 --> 01:28:45,750 Beh, ora, direi che è meglio, ehm, passare ad altro. 783 01:28:45,833 --> 01:28:47,875 Ma grazie per le domande. 784 01:28:57,750 --> 01:29:02,791 Ho letto e sentito moltissime storie circa le innumerevoli atrocità compiute 785 01:29:02,875 --> 01:29:04,916 dalla cosiddetta "Resistenza". 786 01:29:06,541 --> 01:29:10,208 Bisogna farlo sparire prima che riesca a contattare la Gestapo. 787 01:29:12,500 --> 01:29:13,541 Ci pensi tu? 788 01:29:21,000 --> 01:29:21,833 Sì. 789 01:29:25,333 --> 01:29:28,750 Io ritengo che la libertà non abbia alcun prezzo. 790 01:29:32,166 --> 01:29:37,500 È per questo che la guerra può essere tanto violenta e feroce e che certi 791 01:29:37,583 --> 01:29:39,750 fronti diventano insuperabili. 792 01:29:42,250 --> 01:29:45,750 Si tratta di morte o di libertà. 793 01:29:55,208 --> 01:29:59,583 Preferisco non fornire troppi dettagli per iscritto, 794 01:29:59,666 --> 01:30:03,291 qui posso solo dirle di possedere informazioni 795 01:30:03,375 --> 01:30:09,333 su Sønsteby, Haugland e Heiberg, che sono certo possano interessarle. 796 01:30:11,041 --> 01:30:15,000 Ho evitato di coinvolgere la polizia. Non mi fido di loro. 797 01:30:18,250 --> 01:30:24,500 Se vorrà concedermi un permesso per poter venire a Oslo, partirò immediatamente. 798 01:30:28,083 --> 01:30:30,791 Con rispetto, Erling Solheim. 799 01:30:32,208 --> 01:30:36,458 Sì, ci sono passato ieri, mi ha detto di stare tranquillo, è tutto pronto. Dobbiamo 800 01:30:36,541 --> 01:30:37,875 -solo… -Posso parlarvi? 801 01:30:45,791 --> 01:30:47,125 Che testa di cazzo! 802 01:30:51,291 --> 01:30:54,416 È di Rjukan. Lo conosci? 803 01:30:58,291 --> 01:31:03,041 Impersonerete dei poliziotti. Vestiti in borghese. 804 01:31:03,125 --> 01:31:08,833 I documenti. Solheim non lavora, al momento. Lo trovate qui. 805 01:31:08,916 --> 01:31:10,708 Sam Eydes gate. Mhm. 806 01:31:11,916 --> 01:31:16,083 Ringraziatelo per la lettera, poi chiedetegli di venire con voi. 807 01:31:17,208 --> 01:31:21,083 Ditegli che dovete portarlo a Oslo per alcune domande, e che riceverà 200, 808 01:31:21,166 --> 01:31:22,750 000 corone per il disturbo. 809 01:31:23,875 --> 01:31:24,833 200,000? 810 01:31:28,208 --> 01:31:29,791 Lo fa per questo. 811 01:31:35,458 --> 01:31:37,000 Cercate un buon posto. 812 01:31:39,375 --> 01:31:40,375 E sparategli. 813 01:32:22,375 --> 01:32:23,208 Fermo! 814 01:32:35,833 --> 01:32:37,166 Portateli all'ingresso. 815 01:32:39,833 --> 01:32:41,166 Mettetevi lì. Avanti. 816 01:32:49,125 --> 01:32:50,000 Fuori! 817 01:33:05,541 --> 01:33:06,458 Erling Solheim? 818 01:33:09,000 --> 01:33:10,291 Grazie per la sua lettera. 819 01:33:23,750 --> 01:33:26,166 Allarme! Allarme! 820 01:33:29,000 --> 01:33:30,083 Che cosa fate? 821 01:33:33,916 --> 01:33:34,791 Fallo. 822 01:33:35,708 --> 01:33:37,083 Oh mio Dio! 823 01:33:46,208 --> 01:33:49,291 Fuori! Forza fuori! Uscite! 824 01:33:51,083 --> 01:33:52,083 Svelti! 825 01:33:54,458 --> 01:33:55,333 Fuori! 826 01:33:56,916 --> 01:33:57,750 Fuori! 827 01:34:40,708 --> 01:34:43,666 Non so voi, ma a me adesso scappa da pisciare. 828 01:34:50,208 --> 01:34:52,541 27 FEBBRAIO 1945 829 01:36:38,833 --> 01:36:39,791 Se n'è accorto? 830 01:36:41,291 --> 01:36:42,125 No. 831 01:36:45,416 --> 01:36:46,250 Bene. 832 01:36:48,083 --> 01:36:48,916 Bene. 833 01:37:21,250 --> 01:37:24,333 Siamo liberi! Siamo in pace! Una Norvegia esultante, 834 01:37:24,916 --> 01:37:29,041 celebra la ritrovata libertà dopo questi tempi bui e tumultuosi. 835 01:37:29,125 --> 01:37:31,958 In quest'alba di primavera, ogni norvegese, 836 01:37:32,041 --> 01:37:37,291 ha potuto finalmente esprimere tutti i sogni e le speranze che aveva nel cuore. 837 01:37:37,375 --> 01:37:38,958 Giustizia è stata fatta! 838 01:37:39,041 --> 01:37:43,541 E lo spregevole manipolo di traditori che ha pugnalato alle spalle i 839 01:37:43,625 --> 01:37:47,083 propri connazionali, è stato catturato e condotto… 840 01:38:02,958 --> 01:38:08,708 Signor Quisling, lui è il signor Rivrud. È stato a Dachau e a Mauthausen. 841 01:38:09,750 --> 01:38:13,833 Ora lei lo ascolterà. E senza fare un fiato. 842 01:39:24,208 --> 01:39:25,166 Grazie. 843 01:39:25,250 --> 01:39:27,500 -A lei. -È stato un vero onore. 844 01:39:33,625 --> 01:39:38,583 -Sì. Certo. Vi ringrazio. Sono… -Salve. 845 01:39:39,791 --> 01:39:42,541 Le volevo chiedere se potesse firmarmelo. 846 01:39:43,500 --> 01:39:44,500 Oh, sì, certo. 847 01:39:47,000 --> 01:39:48,458 Con piacere. 848 01:39:50,083 --> 01:39:54,666 Caspita! Quanti appunti! L'argomento ti interessa parecchio. 849 01:39:55,666 --> 01:39:56,500 Già. 850 01:40:01,458 --> 01:40:02,291 Già. 851 01:40:03,458 --> 01:40:07,750 Quindi lei non sa nulla del fratello del mio bisnonno? 852 01:40:09,875 --> 01:40:11,291 No, mi dispiace. 853 01:40:12,666 --> 01:40:15,625 Sono accadute tante cose in quegli anni e… 854 01:40:17,166 --> 01:40:18,000 Ecco… 855 01:40:21,041 --> 01:40:22,041 Mi dispiace. 856 01:40:26,791 --> 01:40:27,875 Sì, capisco. 857 01:40:32,000 --> 01:40:34,041 Beh, la ringrazio comunque. 858 01:40:35,291 --> 01:40:36,166 Grazie a te. 859 01:41:05,208 --> 01:41:07,916 Nella mia mente ci sono cinque cassetti. 860 01:41:09,750 --> 01:41:12,458 I tre più in alto li apro tutti i giorni. 861 01:41:13,833 --> 01:41:16,375 Il quarto lo apro ogni tanto. 862 01:41:17,708 --> 01:41:22,416 Il quinto, invece, l'ho chiuso l'8 maggio 1945, 863 01:41:22,500 --> 01:41:24,958 e non l'ho più riaperto. 864 01:41:27,208 --> 01:41:30,333 Ecco come sono sopravvissuto tutti questi anni. 865 01:41:32,583 --> 01:41:36,250 Con mia sorpresa, a molti di noi è andata bene. 866 01:41:41,208 --> 01:41:43,708 Ma per altri non è stato così. 867 01:41:47,541 --> 01:41:54,000 Andreas iniziò a bere il giorno della Liberazione. Tutti sapevano chi era. 868 01:41:54,083 --> 01:41:57,833 Non c'era bar a Oslo che lo facesse pagare. 869 01:41:57,916 --> 01:42:03,500 Per dodici anni andò di locale in locale. Si è sparato nel 1965. 870 01:42:03,583 --> 01:42:06,708 Io avevo intuito che non stava bene, 871 01:42:06,791 --> 01:42:11,750 ma non avevo proprio capito che avesse certi pensieri. 872 01:42:14,875 --> 01:42:17,125 Me lo rimprovero da cinquant'anni. 873 01:42:17,958 --> 01:42:22,875 Sì, ho conosciuto Gunnar nel '98 a una conferenza, vero Gunnar? 874 01:42:22,958 --> 01:42:23,916 Sì. 875 01:43:33,250 --> 01:43:36,166 GUNNAR SØNSTEBY NON FU MAI CATTURATO DAI TEDESCHI. 876 01:43:36,250 --> 01:43:39,083 DURANTE LA GUERRA HA COMPIUTO OLTRE 20 SABOTAGGI. 877 01:43:39,166 --> 01:43:41,500 È IL NORVEGESE PIÙ DECORATO IN ASSOLUTO. 878 01:43:41,583 --> 01:43:45,291 È L'UNICO AD AVER MAI RICEVUTO LA CROCE DI GUERRA CON TRE SPADE. 879 01:43:45,375 --> 01:43:50,708 NEL 1953, GUNNAR HA SPOSATO LA SUA AMATA ANNE-KARIN 880 01:43:51,791 --> 01:43:54,041 NONOSTANTE I SUOI PROBLEMI DI SALUTE, 881 01:43:54,125 --> 01:43:57,500 HA TENUTO NUMEROSE CONFERENZE SINO A POCO PRIMA DI MORIRE. 882 01:43:57,583 --> 01:44:01,166 PER 70 ANNI HA AIUTATO CHI SOFFRE PER I TRAUMI DELLA GUERRA. 883 01:44:31,000 --> 01:44:35,458 A 94 ANNI HA PRESO UN TAXI, È ANDATO IN UNA CASA DI RIPOSO DI OSLO 884 01:44:35,541 --> 01:44:39,041 E SI È DISTESO SU UN LETTO VUOTO. IL SUO COMPITO ERA FINITO. 885 01:44:45,041 --> 01:44:46,333 NUMERO 24 886 01:45:01,583 --> 01:45:03,083 LETTERA DI UN INFORMATORE 887 01:45:06,416 --> 01:45:09,875 AL MUSEO DELLA RESISTENZA NORVEGESE C'È UNA COPIA DELLA LETTERA 888 01:45:09,958 --> 01:45:12,208 INVIATA DA ERLING SOLHEIM ALLA POLIZIA. 889 01:45:12,291 --> 01:45:15,541 GUNNAR SØNSTEBY HA SEMPRE AFFERMATO CHE GLI ALTRI MEMBRI 890 01:45:15,625 --> 01:45:19,250 DELLA FAMIGLIA SOLHEIM ERANO ANTI NAZISTI E "BUONI NORVEGESI".