1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,884 เจสัน เบตแมนกับมายา รูดอล์ฟ จะมาเป็นดารารับเชิญ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,178 ใน "เมืองฆาตกรรม คริสต์มาส สเปเชียล" 5 00:00:12,262 --> 00:00:17,684 แต่มีหลุมพรางอยู่ ทุกคนได้บท... ยกเว้นพวกเขา 6 00:00:17,767 --> 00:00:21,354 สวัสดีครับ ผมเจสัน เบตแมน ผมมาแสดงเรื่อง "เมืองฆาตกร" 7 00:00:21,438 --> 00:00:22,772 ฉันมายา รูดอล์ฟ 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 ฉันจะมาแสดงเรื่อง "เมืองฆาตกร" 9 00:00:25,358 --> 00:00:27,736 ผมยังไม่ได้บทเลย 10 00:00:27,819 --> 00:00:32,073 - ฉันยังไม่ได้บทเลย - ผมแทบไม่รู้อะไรเลย 11 00:00:32,157 --> 00:00:34,659 ฉันชอบนะ ฉันไม่ต้องเรียนรู้บทพูด 12 00:00:34,743 --> 00:00:37,162 ผมไม่เห็นนักแสดง ผมไม่เห็นฉาก 13 00:00:37,245 --> 00:00:40,040 ฉันคงจะต้องคิดให้ออกว่าฆาตกรคือใคร 14 00:00:40,123 --> 00:00:43,001 นั่นมันทำให้ฉันตื่นเต้น ฉันไม่รู้ว่าใครอยู่ที่นี่ 15 00:00:43,084 --> 00:00:44,753 (นักสืบฝึกหัด) 16 00:00:44,836 --> 00:00:50,049 เกิดอะไรขึ้น และฉันจะทำอะไร ซึ่งฉันกระดี๊กระด๊ามาก 17 00:00:51,801 --> 00:00:55,597 สแตนด์อัพคอมเมดี้จาก NETFLIX 18 00:00:55,680 --> 00:00:59,684 (เมืองฆาตกรรม: ใครฆ่าซานต้า) 19 00:01:00,351 --> 00:01:01,853 วันหยุดเทศกาล 20 00:01:01,936 --> 00:01:05,899 ช่วงเวลามหัศจรรย์ในแต่ละปี เมื่อเราไม่นึกถึงความแตกต่างของเรา 21 00:01:05,982 --> 00:01:10,487 และพร้อมใจกันเชื่อเรื่องหนึ่ง ที่คิดเหมือนกัน ว่าคริสต์มาสห่วยแตก 22 00:01:10,570 --> 00:01:11,488 (นากาโตมิ พิซซ่า) 23 00:01:11,571 --> 00:01:15,658 อย่างน้อยผมก็เคยคิดแบบนั้น ผมชื่อแทรี่ ซีแอตเทิล 24 00:01:15,742 --> 00:01:18,661 ตำรวจสืบสวนคดีฆาตกรรมอาวุโส ที่ชีวิตคู่ล้มเหลว 25 00:01:18,745 --> 00:01:21,581 เป็นโรคสะเก็ดเงินชนิดผื่นหนา ระดับปานกลางถึงรุนแรง 26 00:01:21,664 --> 00:01:26,920 นี่คือเรื่องราวของค่ำคืนมหัศจรรย์ ที่โลกทั้งใบของผมเปลี่ยนแปลงไป 27 00:01:27,754 --> 00:01:29,214 นี่แหละ 28 00:01:29,297 --> 00:01:31,216 (ดายฮาร์ด: เฉพาะตอนเจ๋งๆ) 29 00:01:35,094 --> 00:01:36,095 (เมียเก่า/เจ้านาย) 30 00:01:38,848 --> 00:01:40,308 มีอะไร รอนดา/หัวหน้า 31 00:01:40,391 --> 00:01:41,643 สุขสันต์วันคริสต์มาส 32 00:01:41,726 --> 00:01:44,145 ใช่เหรอ เป็นวันคริสต์มาส ที่สุขสันต์เหรอ 33 00:01:44,229 --> 00:01:46,314 เอาแบบเร็วเลยนะ ฉันอยู่ฮาวาย 34 00:01:46,397 --> 00:01:48,191 เราจองเรียนซัปบอร์ดกันไว้ 35 00:01:48,274 --> 00:01:50,902 ผมลืมเอาเช็คค่าเลี้ยงดู ไปขึ้นเงินอีกแล้วเหรอ 36 00:01:50,985 --> 00:01:52,946 ใช่ แต่ไม่ได้โทรมาเรื่องนั้น 37 00:01:53,029 --> 00:01:55,824 นายกเทศมนตรีจัดปาร์ตี้ วันหยุดประจำปีของศาลาว่าการ 38 00:01:55,907 --> 00:01:57,408 แล้วมีเรื่องวุ่นวาย 39 00:01:57,492 --> 00:02:01,204 เธอต้องการคนคุมทีม รักษาความปลอดภัย ไปที่นั่นด่วน 40 00:02:01,287 --> 00:02:03,915 ผมเกลียดคริสต์มาส ไม่ได้แปลว่าผมอยากทำงาน 41 00:02:03,998 --> 00:02:06,626 คนคนเดียวรับมืองานแบบนั้นไม่ได้หรอก 42 00:02:06,709 --> 00:02:09,129 - ฉันถึงหาคู่หูใหม่ให้คุณไง - อะไรนะ 43 00:02:09,212 --> 00:02:10,797 ไม่นะ หัวหน้า ไม่เอาน่า 44 00:02:12,048 --> 00:02:14,092 ฉันจะส่งรายละเอียดไปให้ ขอให้สนุกนะ 45 00:02:14,175 --> 00:02:17,595 ขอให้คุณตกซัปบอร์ด แล้วฉลามมาว่ายวนรอบๆ คุณ 46 00:02:17,679 --> 00:02:19,848 แต่ไม่กิน... กดปิดไปละ 47 00:02:20,473 --> 00:02:22,308 ครั้งแรกก็ได้ยินแล้ว 48 00:02:26,938 --> 00:02:28,022 สวัสดี 49 00:02:28,148 --> 00:02:30,859 อ้าว ปีศาจวันคริสต์มาสนี่เอง 50 00:02:30,942 --> 00:02:32,110 (ห้ามร้องเพลงคริสต์มาส) 51 00:02:32,193 --> 00:02:33,486 นั่นไม่ใช่คำชม 52 00:02:33,570 --> 00:02:35,363 - ดีใจที่ได้เจอ - เข้ามาสิ 53 00:02:35,446 --> 00:02:39,200 คุณคงเป็นตำรวจนักสืบซีแอตเทิลสินะ 54 00:02:39,284 --> 00:02:41,244 ดูสิ เขามีคำถามซะด้วย 55 00:02:41,327 --> 00:02:42,954 - นั่งตรงนี้เลย - ครับ 56 00:02:43,037 --> 00:02:45,582 - ผมเดินอ้อมไปได้ไหม - ก็หวังยังงั้น 57 00:02:45,665 --> 00:02:46,875 หวัดดีครับ 58 00:02:49,419 --> 00:02:50,503 นี่มื้อเช้าเหรอ 59 00:02:50,670 --> 00:02:52,797 คุณชอบพูดเวลาประหม่าเหรอ 60 00:02:52,881 --> 00:02:54,173 (ฝึกงาน) 61 00:02:54,257 --> 00:02:56,384 - เริ่มที่เรื่องทั่วไปก่อน - โอเค 62 00:02:56,467 --> 00:02:57,927 - คุณชื่ออะไร - เจสัน 63 00:02:59,679 --> 00:03:00,889 - เบตแมน - โอเค 64 00:03:00,972 --> 00:03:04,100 คุณทำอาชีพอะไร ก่อนมาฝึกงานแผนกฆาตกรรม 65 00:03:04,183 --> 00:03:06,144 ผมเคยเป็นนักแสดง กำลังมองหา 66 00:03:06,227 --> 00:03:07,979 - อาชีพใหม่ๆ - โดนไล่ออกเหรอ 67 00:03:08,062 --> 00:03:09,397 - ไม่ใช่ - แต่ก็ใกล้เคียง 68 00:03:09,480 --> 00:03:13,401 - ไม่ ผมสมัครใจออกเอง - คุณเล่นบทแบบไหน 69 00:03:13,484 --> 00:03:16,696 ก็บทผู้ชายผิวขาวซื่อบื้อๆ ทั่วๆ ไป 70 00:03:16,779 --> 00:03:18,156 - ก็สมควรแล้ว - อะไรนะ 71 00:03:18,239 --> 00:03:21,159 คุณเดินทอดน่องเข้ามา คิดว่าทำงานของผมได้ 72 00:03:21,242 --> 00:03:22,327 - ไม่ - ผมไม่ได้... 73 00:03:22,410 --> 00:03:25,079 - เคยทำงานรปภ.ไหม - ยังไม่เคย 74 00:03:25,163 --> 00:03:28,833 เคยถูกเรียกกลับไปออดิชันซ้ำ บทรปภ.อีกสามครั้ง แต่ก็ไม่ได้เล่น 75 00:03:28,917 --> 00:03:30,043 แบบโฆษณาน่ะเหรอ 76 00:03:30,209 --> 00:03:31,669 ไม่ใช่ๆ กล้าดียังไง 77 00:03:31,753 --> 00:03:34,839 เราจะไปเป็นทีม รักษาความปลอดภัยที่ศาลาว่าการ 78 00:03:34,923 --> 00:03:37,467 สิ่งสำคัญสุดคือการประเมินภัยคุกคาม 79 00:03:37,550 --> 00:03:39,636 คุณจะประเมินภัยคุกคามได้ดีไหม 80 00:03:39,719 --> 00:03:42,222 ตอนนี้เห็นภัยคุกคามรอบตัวคุณไหม 81 00:03:42,430 --> 00:03:45,099 - ผมเห็นม้วนวิดีโอเยอะเลย - เจสัน เบตแมน 82 00:03:45,183 --> 00:03:48,937 คุณเห็นภัยคุกคามอย่างอื่น นอกจากของพวกนี้ไหม 83 00:03:49,020 --> 00:03:51,272 มีอะไรเป็นภัยคุกคามสำหรับคุณไหม 84 00:03:52,190 --> 00:03:54,067 ตรงหน้าผมไม่มีอะไรเลย 85 00:04:01,616 --> 00:04:04,494 นั่งลง นั่งลง 86 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 เห็นนั่นไหม 87 00:04:07,914 --> 00:04:10,959 คุณไม่ได้ประเมินภัยคุกคาม นั่งลง 88 00:04:11,042 --> 00:04:14,128 คุณปล่อยให้คนคลุ้มคลั่ง เข้ามาในบ้านผม 89 00:04:14,212 --> 00:04:18,007 โชคดีที่นี่คือคนฝึกงานเก่าของผม มาร์ชอว์น ลินช์ 90 00:04:18,091 --> 00:04:20,927 - ให้ตายสิ - เวร 91 00:04:21,010 --> 00:04:22,220 - แฟนตัวยงเลย - คนฝึกงาน 92 00:04:22,303 --> 00:04:24,931 แผนกฆาตกรรมที่ดีสุดที่เคยมี 93 00:04:25,014 --> 00:04:28,643 - คุณไม่ได้ประเมินภัยคุกคาม - ก็เขายังไม่ได้เข้ามาในห้องเลย 94 00:04:28,726 --> 00:04:32,397 ก็นั่นแหละ คุณควรคิดว่า มีอะไรอยู่นอกห้อง 95 00:04:32,480 --> 00:04:33,815 ข้างนอกมีปัญหาอีกเหรอ 96 00:04:33,898 --> 00:04:35,441 คุณบอกเราสิ 97 00:04:35,525 --> 00:04:38,528 ทุกคนจะต้องตายในห้องนี้เหรอ เราจะต้องตาย 98 00:04:38,611 --> 00:04:41,572 - ในกำมือคุณเหรอ - ผมไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 99 00:04:41,656 --> 00:04:44,701 - ผมจะช่วยได้ยังไง - คุณต้องมีชีวิต 100 00:04:44,784 --> 00:04:46,661 - โอเค - เอาหน้าเข้ามาในนี้ 101 00:04:46,744 --> 00:04:48,621 ดูหมอนี่สิ ฟังเขาสิ 102 00:04:48,705 --> 00:04:51,833 - เวร นั่นคนที่เล่นเรื่องโอซาร์ก - ขอบคุณ 103 00:04:54,752 --> 00:04:56,879 - นายมันสุดยอด - ไม่มีปัญหา ลูกพี่ 104 00:04:56,963 --> 00:04:59,299 ตามสบายนะ จะเอาอะไรก็เอา 105 00:04:59,382 --> 00:05:01,968 - เขามาแค่นี้เองเหรอ - เขาจะไปพักผ่อน 106 00:05:02,051 --> 00:05:04,220 นี่วันคริสต์มาสนะ ไปจากที่นี่กันเถอะ 107 00:05:04,304 --> 00:05:06,806 - ไปกันเลย - เดี๋ยวนะ 108 00:05:07,932 --> 00:05:11,060 หัวหน้าส่งข้อความมา 109 00:05:11,894 --> 00:05:13,730 คุณใส่บู๊ตไซส์อะไร 110 00:05:14,063 --> 00:05:16,649 ปรากฏว่าปาร์ตี้วันหยุด ขาดเอลฟ์ไปคนหนึ่ง 111 00:05:16,733 --> 00:05:19,402 เจสันเลยถูกดันเข้าไปช่วย อย่างเร่งด่วน 112 00:05:19,485 --> 00:05:23,364 เราไม่รู้เลยว่าอีกไม่นานงานของเขา จะเปลี่ยนจากแจกความสดใส 113 00:05:23,448 --> 00:05:25,199 เป็นการคลี่คลายคดีฆาตกรรม 114 00:05:25,283 --> 00:05:26,534 ดูนี่สิ 115 00:05:26,617 --> 00:05:29,037 - พวกเขาทำชื่อเปื้อน - เลอะเลย 116 00:05:29,120 --> 00:05:31,998 ช่วงมือสมัครเล่น ไม่รู้จักปากกามาร์กเกอร์เหรอ 117 00:05:32,749 --> 00:05:35,293 พร้อมไหม รู้สึกยังไง รู้สึกดีไหม 118 00:05:35,376 --> 00:05:37,253 ผมมีความสุข เราอยู่ในงานปาร์ตี้ 119 00:05:37,337 --> 00:05:39,756 ดี นายกเทศมนตรี บอกว่าต้องการเอลฟ์ของซานต้า 120 00:05:39,839 --> 00:05:42,508 เป็นผู้ช่วย ผมอยากรู้ว่า คุณมาช่วยหรือเปล่า 121 00:05:42,592 --> 00:05:44,552 ผมมาช่วยแน่นอน 122 00:05:44,635 --> 00:05:46,637 คุณจะใส่ชุดวันหยุดหรือเปล่า 123 00:05:46,721 --> 00:05:49,432 ผมต้องให้คุณตื่นตัว มองหาภัยคุกคาม 124 00:05:49,515 --> 00:05:51,392 ดูของขวัญพวกนี้สิ ว้าว 125 00:05:51,726 --> 00:05:53,227 เหลือเชื่อจริงๆ 126 00:05:53,311 --> 00:05:56,022 เราหยิบไปอันนึงเหรอ... แองกัส 127 00:05:56,105 --> 00:05:59,984 แองจี้ ไม่ได้ค่ะ ของเล่นนี่ไว้แจกเด็กกำพร้าท้องถิ่น 128 00:06:00,068 --> 00:06:02,820 ซานต้าจะเอาของขวัญไปให้เด็กๆ ทีหลัง 129 00:06:02,904 --> 00:06:05,907 ให้ตายสิ หูฟัง แบบตัดเสียงรบกวน สุดยอดเลย 130 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 - ใช้อยู่ไหม - ตอนนี้อยากได้สักอัน 131 00:06:08,910 --> 00:06:10,787 - มันตัดเสียงรบกวน - ใช่ 132 00:06:10,870 --> 00:06:12,955 - ผมขออันนี้ได้ไหม - ไม่ได้เลยค่ะ 133 00:06:13,039 --> 00:06:15,875 - ของขวัญแต่ละชิ้นเป็นของเด็กกำพร้า - ว้าว 134 00:06:15,958 --> 00:06:19,504 เด็กกำพร้าพวกนี้ พ่อแม่ตายแล้วคนก็ให้ของเหรอ 135 00:06:19,587 --> 00:06:22,673 อยากให้พ่อแม่ผม ตายแบบนั้นมั่งจัง หยิบไปเลย 136 00:06:22,757 --> 00:06:24,592 - นี่เหรอ - ไม่ใช่ อันนี้ 137 00:06:24,675 --> 00:06:26,260 ยัดเข้าไปในเสื้อกั๊ก 138 00:06:26,344 --> 00:06:28,554 อยากได้มาตั้งนานแล้ว 139 00:06:28,638 --> 00:06:31,641 ได้ไหม ไว้ในนั้นแหละ ดูดีแล้ว 140 00:06:31,724 --> 00:06:33,434 - คุณนักสืบ - สวัสดีครับ นายกฯ 141 00:06:33,518 --> 00:06:36,270 นักสืบซีแอตเทิล ขอบคุณที่รีบมากันนะคะ 142 00:06:36,354 --> 00:06:37,814 และคุณต้องเป็น... 143 00:06:39,398 --> 00:06:42,693 - เจสัน ฝึกงานครับ - คุณเก่งแค่ไหน เจสัน 144 00:06:42,777 --> 00:06:45,029 - ผมเก่งได้มากที่สุด - เยี่ยม 145 00:06:45,113 --> 00:06:47,031 คุณฝึกซ้อมเป็นเอลฟ์เหรอ 146 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 ผมรู้สึกเหมือนผมใส่ชุด และพร้อมจะไปแล้ว 147 00:06:50,618 --> 00:06:53,663 คุณมีแบบว่า... เต้นแบบเอลฟ์ไหม 148 00:06:53,746 --> 00:06:55,540 ต้องดีมากแน่ 149 00:06:55,832 --> 00:06:57,083 ไหนเต้นให้ดูซิ 150 00:06:57,166 --> 00:06:58,835 - โอเค - แล้วก็ทำ 151 00:06:58,918 --> 00:07:00,670 แบบเป็นเพลงดั้งเดิม 152 00:07:00,753 --> 00:07:02,964 - ใช่เลย - นั่นจะต้อง... 153 00:07:05,216 --> 00:07:06,717 - ไม่ใช่ของผม - เดี๋ยวก่อน 154 00:07:06,801 --> 00:07:09,303 - ว้าว - โทษที ผมเอามาให้เด็กกำพร้า 155 00:07:09,387 --> 00:07:11,889 มันเหมือนของที่คุณมีอยู่เลย 156 00:07:11,973 --> 00:07:13,141 - บ้าเอ๊ย - พร้อมไหม 157 00:07:13,224 --> 00:07:15,560 - เอาเลยครับ - มาตรงนี้ค่ะ ฟังซานต้า 158 00:07:15,643 --> 00:07:17,478 เขาจะบอกเรื่องราวให้คุณฟัง 159 00:07:17,562 --> 00:07:19,856 ช่วยยืนตรงนี้เลยค่ะ ข้างๆ ซานต้า 160 00:07:19,939 --> 00:07:22,108 เอลฟ์ตัวน้อยผู้ช่วยของฉันมาถึงแล้ว 161 00:07:22,191 --> 00:07:24,986 อย่าเขวเพราะเรื่องคริสต์มาสบ้าๆ พวกนี้ 162 00:07:25,069 --> 00:07:29,282 คุณมาเพื่อประเมินภัยคุกคาม คอยสอดส่องดูอันตรายให้ดี 163 00:07:29,365 --> 00:07:31,868 - แทรี่ ขอคุยด้วยเดี๋ยวได้ไหม - ครับๆ 164 00:07:31,951 --> 00:07:34,537 คืนนี้ต้องราบรื่นจริงๆ 165 00:07:34,620 --> 00:07:35,580 ห้ามมีปัญหา 166 00:07:35,663 --> 00:07:38,666 คะแนนโพลฉันตามอยู่ การประชาสัมพันธ์เป็นด้านลบไม่ได้ 167 00:07:38,749 --> 00:07:40,668 ไม่ต้องเป็นห่วงเลย 168 00:07:40,751 --> 00:07:44,589 จะไม่มีอะไรผิดพลาด แทรี่ ซีแอตเทิล เอาอยู่ 169 00:07:55,141 --> 00:07:56,392 ไฟติดแล้ว 170 00:08:01,898 --> 00:08:06,110 ให้ตายสิ ผมผละจากคุณแป๊บเดียว ซานต้าก็โดนแทงเหรอ 171 00:08:06,194 --> 00:08:09,739 ผมไม่ได้ทำ เราควรดึงมันออกไหม 172 00:08:09,822 --> 00:08:13,242 - ดูเหมือนเขาอาจยังมีชีวิตอยู่ - โอ้ พระเจ้า ซานต้า 173 00:08:13,326 --> 00:08:19,123 - ซานต้า เกิดอะไรขึ้น - มีคนแทงผมด้วยลูกกวาดไม้เท้า 174 00:08:19,207 --> 00:08:23,169 เรื่องนั้นมันชัดเจนอยู่แล้ว ซานต้า มันโผล่อยู่ตรงหน้าอกคุณนี่ 175 00:08:23,252 --> 00:08:24,253 ใครเป็นคนทำ 176 00:08:25,379 --> 00:08:26,422 เนย 177 00:08:26,506 --> 00:08:27,548 - เนยเหรอ - เนยเหรอ 178 00:08:31,052 --> 00:08:33,429 เขาพูดว่าเนยเป็นคำสุดท้าย 179 00:08:33,971 --> 00:08:36,557 หมายความว่ายังไง มันมีความหมายอะไรไหม 180 00:08:36,641 --> 00:08:38,851 คุณดูเหมือนกินเนยเยอะนะ 181 00:08:38,935 --> 00:08:42,271 - ผมพยายามลดมาตลอด - โอ้ พระเจ้า 182 00:08:42,355 --> 00:08:44,398 - จอห์นนี่ - จอห์นนี่เหรอ 183 00:08:44,482 --> 00:08:47,818 - จอห์นนี่... - จอห์นนี่ คุณ... แกะเคราออกซิ 184 00:08:48,903 --> 00:08:51,322 พระเจ้า คุณลากฌอน เฮย์ส เข้ามาเกี่ยวด้วยเหรอ 185 00:08:51,405 --> 00:08:55,368 ให้ตายสิ ควอเตอร์แบ็กในตำนาน จอห์น เบลซ มีชื่อในหอเกียรติยศด้วย 186 00:08:55,451 --> 00:08:58,746 จอห์นนี่จะช่วยเรา เอาของไปให้เด็กกำพร้า 187 00:08:58,829 --> 00:09:01,165 จากนั้นก็ขว้างลูกบอล ให้พวกเด็กกำพร้า 188 00:09:01,249 --> 00:09:05,169 ดูเหมือนแผนชีวิตของเขาถูก "สกัด" 189 00:09:05,253 --> 00:09:07,213 - ใช้คำได้จ๊าบมาก - ขอบคุณ 190 00:09:07,296 --> 00:09:10,466 เขายังมีชีวิตอยู่ไหม เราอาจต้องเป่าปากผายปอดให้เขา 191 00:09:10,550 --> 00:09:13,553 - ผมยินดีนะ - ดูซิว่าเขาจะฟื้นไหม 192 00:09:13,636 --> 00:09:14,845 - จอห์นนี่ - มาดูกัน... 193 00:09:14,929 --> 00:09:16,639 เขาหันหน้าหนีผม 194 00:09:16,722 --> 00:09:20,393 - เข้าไปเลย - ต้องบีบจมูกและอ้าปาก 195 00:09:20,476 --> 00:09:21,894 - เอาเลย - บีบจมูกและอ้าปาก 196 00:09:21,978 --> 00:09:23,187 เขายังอยู่ไหม 197 00:09:23,271 --> 00:09:24,188 และอ้าปาก 198 00:09:24,272 --> 00:09:26,190 - ช่วยเขาที - ดูเหมือนเขายังไม่ตาย 199 00:09:26,274 --> 00:09:28,276 ดูเหมือนจะช่วยได้ 200 00:09:28,442 --> 00:09:29,694 เขาตายอีกรอบแล้ว 201 00:09:29,777 --> 00:09:34,198 พูดไม่ได้นะว่าเราไม่ได้พยายาม เอาละ ฟังนะ ทุกคน 202 00:09:34,282 --> 00:09:36,659 ควอเตอร์แบ็กในตำนาน 203 00:09:36,742 --> 00:09:38,327 (ที่เกิดเหตุ ศาลาว่าการ) 204 00:09:38,411 --> 00:09:40,913 จอห์น "จอห์นนี่" เบลซ ถูกฆ่าตาย 205 00:09:40,997 --> 00:09:44,208 และคนที่ฆ่าเขา... อยู่ในห้องนี้ 206 00:09:45,459 --> 00:09:48,421 ปาล์มเมอร์ เราจะต้องปิดที่นี่ทั้งหมด 207 00:09:48,504 --> 00:09:50,381 ไม่นะ เราปิดตึกนี้ไม่ได้ 208 00:09:50,464 --> 00:09:53,301 เราต้องส่งของขวัญเช้าวันคริสต์มาส 209 00:09:53,384 --> 00:09:56,929 - ไม่งั้นการประชาสัมพันธ์ก็เละ - มีเวลาแค่ไหนก่อนถึงเช้า 210 00:09:57,013 --> 00:10:01,017 - เจ็ดชั่วโมงสิบสี่นาที - ว้าว เป๊ะมาก 211 00:10:01,309 --> 00:10:02,560 (จนกว่าจะเช้า) 212 00:10:02,727 --> 00:10:06,939 เอาละ จนกว่าจะถึงตอนนั้น ห้ามใครออกจากตึกนี้ 213 00:10:07,773 --> 00:10:09,150 - โอเคไหม - ก็ได้ 214 00:10:09,233 --> 00:10:12,737 แต่คุณควรหาฆาตกร ให้เจอก่อนรุ่งเช้า เพราะถ้าของขวัญ 215 00:10:12,820 --> 00:10:15,823 ไม่ถึงมือเด็กๆ งานทางการเมืองของฉันก็จบ 216 00:10:15,906 --> 00:10:19,410 และคุณควรเชื่อว่าถ้าฉันร่วง ฉันจะดึงคุณลงไปด้วย 217 00:10:19,493 --> 00:10:22,872 ผมนึกภาพไม่ออกว่า ผมจะร่วงต่ำกว่าที่เป็นอยู่ได้อีก 218 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 ให้ตายสิ 219 00:10:25,958 --> 00:10:29,045 หยิบเก้าอี้มาให้เธอ หยิบเก้าอี้ตัวนั้นมา ให้เธอนั่ง 220 00:10:29,128 --> 00:10:31,172 นั่งลงเลย นั่งลงไป บ้าเอ๊ย 221 00:10:31,255 --> 00:10:34,300 เราติดกับดัก ฉันทำแบบนี้ไม่ได้ เราจะตายกันหมด 222 00:10:34,383 --> 00:10:37,011 โอเคๆ เธอตื่นกลัว ปลอบเธอให้ใจเย็นๆ 223 00:10:37,094 --> 00:10:38,054 ใจเย็นๆ 224 00:10:38,137 --> 00:10:40,556 หนูน้อยผู้น่ารัก อย่าร้องไห้ 225 00:10:40,640 --> 00:10:43,726 ไม่ได้เรื่องเลย เอาที่ทำให้ใจเย็นกว่านี้สิ 226 00:10:43,809 --> 00:10:45,728 ไม่ๆ 227 00:10:45,811 --> 00:10:49,315 ฉันแค่อยากกลับบ้าน ไปอยู่กับคุณวิสเกอร์ส 228 00:10:49,398 --> 00:10:51,317 - คุณวิสเกอร์สเป็นใคร - ลูกแมวของฉัน 229 00:10:51,400 --> 00:10:55,696 - เขาช่วยไม่ให้ฉันสติแตกได้เสมอ - คุณเป็นนักแสดงนี่ 230 00:10:55,780 --> 00:10:58,991 - เป็นลูกแมว - ใช่ คุณวิสเกอร์สมาที่นี่ไม่ได้ 231 00:10:59,075 --> 00:11:02,078 - แต่เรามีปรมาจารย์เบตแมน - คุณเบตแมน 232 00:11:02,161 --> 00:11:05,998 คุกเข่าลงสี่ขาเหมือนแมวสิ คุกเข่าลงสี่ขาแล้วเป็นลูกแมวเหมียว 233 00:11:06,082 --> 00:11:08,626 นั่นแหละ แบบนั้นแหละ 234 00:11:08,709 --> 00:11:10,753 เขาน่ารักดีนะ 235 00:11:10,836 --> 00:11:12,338 มาสิ โดดขึ้นมา 236 00:11:12,421 --> 00:11:14,131 นั่งตักเธอทางขวางสิ 237 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 - ผมมีด้านอ่อนโยน - เลีย ทำความสะอาด 238 00:11:17,927 --> 00:11:20,763 - นั่นแหละ - ลูกแมวน้อย อะไรอีก 239 00:11:20,846 --> 00:11:22,640 อยากได้ชามใส่นมเหรอ 240 00:11:22,723 --> 00:11:23,724 - ครับ - นม 241 00:11:23,808 --> 00:11:25,351 ตรงนั้นเลย นั่นแหละ 242 00:11:25,434 --> 00:11:29,814 นั่นไง เขาจะลงไป คุกเข่าสี่ขาเลียนมกิน เอาเลย 243 00:11:29,897 --> 00:11:34,360 แล้วเอาหน้าลงไปในชาม โอเค เหลือบตาขึ้นมา 244 00:11:34,443 --> 00:11:36,779 - นมอัลมอนด์ - เหลือบตา เลียแต่เหลือบตาขึ้น 245 00:11:37,905 --> 00:11:39,115 นั่นแหละ 246 00:11:40,116 --> 00:11:42,034 - ฉันรู้สึกดีขึ้นแล้ว - โอเค ดี 247 00:11:42,118 --> 00:11:43,494 - ขอบคุณค่ะ - ดีแล้ว 248 00:11:43,577 --> 00:11:45,788 - คุณคือนักบุญ - ไม่เป็นไรครับ 249 00:11:45,871 --> 00:11:48,290 ลุกขึ้นมา คุณทำตัวเองขายหน้า 250 00:11:48,374 --> 00:11:49,917 คุณทำอะไรน่ะ 251 00:11:50,418 --> 00:11:53,796 ให้ตายสิ น่าขายหน้าจริงๆ 252 00:11:53,879 --> 00:11:55,923 ใช่ เอาคืนหนักแน่ 253 00:11:56,006 --> 00:11:58,592 - ใช่ - ผมมีเวลาคิดนานเลย 254 00:11:59,260 --> 00:12:01,762 ล็อกเลย ห้ามใครเข้าออก 255 00:12:01,846 --> 00:12:04,014 (แนวกั้นตำรวจ ห้ามเข้า - กรมตำรวจ) 256 00:12:04,098 --> 00:12:07,435 เอาละ ฟังนะ คุณอยู่ที่นั่น ตอนซานต้าถูกฆ่า 257 00:12:07,518 --> 00:12:10,396 จำอะไรได้มั่งไหม ได้ยินเสียงแปลกๆ อะไรไหม 258 00:12:10,479 --> 00:12:13,941 ผมจำเสียงร้องแหลมๆ ได้นิดหน่อย 259 00:12:14,024 --> 00:12:15,067 - เสียงร้องแหลมรึ - ใช่ 260 00:12:15,151 --> 00:12:17,278 คุณไม่ได้ยินเสียงอย่างอื่นเลยเหรอ 261 00:12:17,361 --> 00:12:20,448 - คุณไม่ได้ยิน... - ผมคิดว่าผมได้ยิน... 262 00:12:20,531 --> 00:12:25,161 ใช่ ผมได้ยิน เสียงกระดิ่งสามครั้ง จากนั้นไฟก็ติด 263 00:12:25,244 --> 00:12:28,956 - คุณได้ยินใช่ไหม ผมไม่ได้บ้านะ - อาจเป็นเสียงกระดิ่งห้าครั้ง 264 00:12:29,874 --> 00:12:32,918 เหมือนของสั่นๆ แนวคริสต์มาสน่ะ 265 00:12:33,002 --> 00:12:34,962 เอาละ มาชันสูตรศพกันดีไหม 266 00:12:35,045 --> 00:12:36,255 - โอเค - โอเค 267 00:12:36,338 --> 00:12:37,756 โธ่ แอมเบอร์มาแล้ว 268 00:12:37,840 --> 00:12:40,468 - คุณมาเร็วนะ - ได้ข่าวก็มาเลย 269 00:12:40,551 --> 00:12:41,886 แอมเบอร์ แคง นิติเวช 270 00:12:41,969 --> 00:12:45,723 นี่คนฝึกงานแผนกฆาตกรรม เจสัน เบตแมน ในชุดเอลฟ์ 271 00:12:45,806 --> 00:12:47,683 ดูนี่สิ คุณคิดว่ายังไง 272 00:12:47,766 --> 00:12:49,977 - รีบลงมาเลย - ได้ 273 00:12:50,603 --> 00:12:54,148 แอมเบอร์ ซานต้าตายได้ยังไง แค่ด้วยลูกกวาดไม้เท้า 274 00:12:54,231 --> 00:12:57,985 มันถูกเหลาให้เป็น เปปเปอร์มินต์แหลมเฟี้ยว 275 00:12:58,068 --> 00:13:00,696 - เห็นไหมว่าตรงที่เรียวเรียบแค่ไหน - เห็น 276 00:13:00,779 --> 00:13:02,490 มีดเหลาไม่ได้นะ 277 00:13:02,573 --> 00:13:05,159 มันเรียวแหลมแบบนี้ได้ จากการเลียเท่านั้น 278 00:13:05,242 --> 00:13:07,369 จะเลียได้มากขนาดนั้น... 279 00:13:08,120 --> 00:13:10,873 - ต้องชอบมินต์มาก - และชอบเลียมาก 280 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 คงชอบเลียมากด้วย 281 00:13:13,459 --> 00:13:16,337 คนที่เกลียดซานต้า แต่เลียเก่งมาก 282 00:13:16,420 --> 00:13:18,422 นี่ คุณชันสูตรศพสิ 283 00:13:18,506 --> 00:13:20,925 ดูซิว่าจะเจออะไรอีก 284 00:13:21,008 --> 00:13:23,719 - มันมีอะไรไหม - เรามี... เดี๋ยวนะ 285 00:13:23,802 --> 00:13:27,181 - เรามีป้ายชื่อใครสักคน - ให้ผมหยิบออกมานะ 286 00:13:30,351 --> 00:13:31,602 ชื่อมันเปื้อน 287 00:13:31,685 --> 00:13:36,273 เป็นไปได้ว่านี่เป็นป้ายชื่อ ของคนที่ซานต้าต่อสู้ดิ้นรนเอาตัวรอด 288 00:13:36,357 --> 00:13:39,902 แล้วเขาก็คว้ามันมาจากคนที่ฆ่าเขา 289 00:13:41,070 --> 00:13:46,367 นายกฯ นึกออกไหมว่ามีใครที่นี่ ที่มีความสัมพันธ์กับจอห์นนี่ เบลซ 290 00:13:46,450 --> 00:13:47,952 ใช่ มีคนนึง 291 00:13:48,035 --> 00:13:48,911 จิม เทรนต์ลีย์ 292 00:13:48,994 --> 00:13:50,955 - จิม เทรนต์ลีย์เหรอ - แน่นอนที่สุด 293 00:13:51,288 --> 00:13:54,250 นักข่าวกีฬาจากข่าวช่องห้าน่ะเหรอ 294 00:13:54,458 --> 00:13:55,876 - ใช่ - คุณรู้จักจิมเหรอ 295 00:13:55,960 --> 00:13:58,587 - ผมชอบรายการเขามาก - พวกเขาสองคนสนิทกันมาก 296 00:13:58,671 --> 00:14:00,839 จิมอยู่ในบาร์ ตัวสั่นเอาเรื่องเลย 297 00:14:00,923 --> 00:14:01,966 จิมอยู่ในบาร์ 298 00:14:02,049 --> 00:14:04,593 ฟังดูเหมือนเราได้ผู้ต้องสงสัยแล้ว 299 00:14:04,677 --> 00:14:07,596 (จนกว่าจะรุ่งเช้า) 300 00:14:11,183 --> 00:14:12,226 คุณเทรนต์ลีย์ 301 00:14:12,601 --> 00:14:15,813 มีแต่ทนายคดีหย่าของเมียผม ที่เรียกผมว่าคุณเทรนต์ลีย์ 302 00:14:15,896 --> 00:14:16,981 เรียกผมจิม 303 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 (ผู้ต้องสงสัย #1 ผู้รายงานข่าวกีฬา) 304 00:14:19,024 --> 00:14:20,859 ตำรวจสืบสวนอาวุโส แทรี่ ซีแอตเทิล 305 00:14:20,943 --> 00:14:23,320 แฟนพันธุ์แท้ครับ และเสียใจด้วยเรื่องหย่า 306 00:14:23,404 --> 00:14:24,363 ไม่เป็นไรครับ 307 00:14:24,446 --> 00:14:28,450 นี่ ผมได้สาวคนใหม่ และเธอมีสองมือ 308 00:14:28,534 --> 00:14:31,245 ที่แสนมหัศจรรย์ คุณเข้าใจไหม 309 00:14:31,328 --> 00:14:32,663 โอเค 310 00:14:32,746 --> 00:14:36,041 นี่ เจสันมีคำถามต้องถามคุณ 311 00:14:36,125 --> 00:14:37,293 ตามปกติน่ะ 312 00:14:37,376 --> 00:14:39,962 ตลกดี เพราะปกติผมเป็นคน 313 00:14:40,045 --> 00:14:41,380 ที่ถามคำถาม 314 00:14:41,463 --> 00:14:45,384 นี่ๆ คุณคิดว่าทีมคุณเป็นยังไง 315 00:14:45,467 --> 00:14:48,262 คิดว่าคุณจะได้ไปแข่งเพลย์ออฟไหม 316 00:14:48,345 --> 00:14:50,514 นี่ๆ เราจะทำแบบนี้ 317 00:14:50,598 --> 00:14:52,892 โอเค คุณจะถามคำถาม 318 00:14:52,975 --> 00:14:55,561 คุณเป็นคนสัมภาษณ์ นั่นไมโครโฟน 319 00:14:55,644 --> 00:14:58,397 คุณจะเป็นตากล้อง ขาใหญ่ ตากล้อง 320 00:14:58,480 --> 00:14:59,773 - นี่เลย - โอเค 321 00:14:59,857 --> 00:15:01,442 นั่นกล้องคุณ 322 00:15:01,525 --> 00:15:05,946 เราจะสัมภาษณ์กันในห้องล็อกเกอร์ แบบคลาสสิกดั้งเดิม โอเคไหม 323 00:15:06,030 --> 00:15:07,865 - ผมจะไปเตรียมตัว - โอเค 324 00:15:07,948 --> 00:15:11,619 - ให้ตาย เขาไม่ธรรมดานะ - อย่าซดเปปเปอร์มินต์ชนัปส์ของผมนะ 325 00:15:11,702 --> 00:15:13,662 ไม่รู้จะเป็นยังไง 326 00:15:13,746 --> 00:15:16,957 - เขาดู... คุณมี... - ทบทวนสองสามคำถาม 327 00:15:17,041 --> 00:15:19,710 - คุณมีคำถามใช่ไหม - ผมควรถามตาม... 328 00:15:19,793 --> 00:15:21,670 - ผมพร้อมแล้ว - คุณอาจ... 329 00:15:21,754 --> 00:15:23,255 เดินกล้อง 330 00:15:23,339 --> 00:15:24,506 โอเค 331 00:15:25,549 --> 00:15:27,301 - โอ้โฮ ไง... - ไง 332 00:15:27,384 --> 00:15:31,805 พวกคุณ ขอบคุณที่อยู่รอ ผมเพิ่งอาบน้ำมา 333 00:15:31,889 --> 00:15:32,806 รู้ใช่ไหม 334 00:15:32,890 --> 00:15:34,600 เหมือนสัมภาษณ์ในห้องล็อกเกอร์ 335 00:15:34,683 --> 00:15:36,435 มีคำถามจะถามผมเหรอ 336 00:15:36,518 --> 00:15:38,938 คุณช่วยอธิบายความสัมพันธ์ กับจอห์นนี่ เบลซได้ไหม 337 00:15:39,021 --> 00:15:43,192 ผมกับจอห์นนี่ เบลซ เจอกัน 15 ปีก่อน กลายมาเป็นเพื่อนตีกอล์ฟ 338 00:15:43,275 --> 00:15:47,655 - คุณตีกอล์ฟกับจอห์นนี่ เบลซเหรอ - ใช่แล้ว ทุกวันพฤหัส 339 00:15:48,405 --> 00:15:49,782 จอห์นนี่ชนะตลอด 340 00:15:49,865 --> 00:15:52,993 ผมไดรฟ์กอล์ฟได้เจ๋งมาก แต่เล่นลูกสั้นห่วยแตก 341 00:15:53,077 --> 00:15:57,373 เพราะไม้พัตเตอร์น่ะ ผมถึงเสียเงินทั้งหมดนั่นให้เขา 342 00:15:57,456 --> 00:16:01,085 และไม่ว่าผมติดค้างเขาเท่าไหร่ ผมก็จะให้ลงบัญชีไว้ก่อน 343 00:16:01,168 --> 00:16:02,878 คุณเสียเงินไปเท่าไหร่ 344 00:16:02,962 --> 00:16:04,171 ก็... 345 00:16:05,130 --> 00:16:07,132 ประมาณเก้าล้านเหรียญ 346 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 ว้าว 347 00:16:08,634 --> 00:16:12,054 - คุณเสียไปเก้าล้านเหรียญเหรอ - เพราะไม้พัตเตอร์เฮงซวยของผม 348 00:16:12,137 --> 00:16:14,974 ผมไม่เคยเล่นลูกสั้นได้เลย 349 00:16:15,057 --> 00:16:18,268 - ใช่ ไม่รู้สิ กอล์ฟมันยาก... - รับทราบ 350 00:16:18,352 --> 00:16:21,689 เงินที่คุณติดค้าง ทำให้เกิดความตึงเครียดกันไหม 351 00:16:21,772 --> 00:16:24,316 - ต้องเป็นแบบนั้นแน่ - ตึงเครียด 352 00:16:24,400 --> 00:16:25,901 ไม่เอาน่า 353 00:16:25,985 --> 00:16:28,821 เราจะไม่มีวันให้เรื่องเงินเข้ามาแทรก 354 00:16:28,904 --> 00:16:32,116 แม้แต่ตอนที่เขา ทวงหนี้ทั้งหมดเมื่อเร็วๆ นี้ 355 00:16:33,242 --> 00:16:35,953 เขาทวงหนี้เหรอ 356 00:16:36,036 --> 00:16:39,331 ใช่ แน่นอน เขาทวงหนี้เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว 357 00:16:39,415 --> 00:16:43,585 บอกว่าเขาต้อง ใช้เงินสดไปลงทุนธุรกิจที่ทำอยู่ 358 00:16:43,669 --> 00:16:48,215 แล้วพอเราคิดๆ ดู ผมไม่ติดเงินเขาเก้าล้านเหรียญ 359 00:16:48,298 --> 00:16:52,845 เป็นเรื่องดีเพียงเรื่องเดียว ของเหตุการณ์ที่น่าเศร้าทั้งหมดนี่ 360 00:16:52,928 --> 00:16:57,808 ที่คุณกำลังพูดคือคุณยอมรับว่า คุณจะต้อง... งอเข่าเยอะๆ 361 00:16:59,435 --> 00:17:03,522 เขาตายแล้ว คุณก็จะไม่ต้อง... 362 00:17:04,773 --> 00:17:06,650 จ่ายให้เขาเก้าล้านเหรียญแล้ว 363 00:17:08,444 --> 00:17:12,740 - ลองท่าสุนัขก้มหน้าด้วยสิ - ก็ได้ ถ้าคุณว่างั้น 364 00:17:12,823 --> 00:17:17,578 - เขาหัวแดงของแท้เลย ต้องยอมรับ - เขาหัวแดงของแท้ ยืดหยุ่นสุดๆ 365 00:17:17,661 --> 00:17:19,955 เขายืดหยุ่น และกล้าทำด้วย 366 00:17:20,039 --> 00:17:23,375 ขอบคุณที่สละเวลา จิม ผมมีเรื่องจะขอเรื่องหนึ่ง 367 00:17:23,459 --> 00:17:24,585 รู้สึกไม่ดีเลย... 368 00:17:24,668 --> 00:17:27,171 - อยากได้ลายเซ็นใช่ไหม - อยากได้มาก 369 00:17:27,254 --> 00:17:29,757 - ไม่เป็นไร ได้เลย - เขามีของเขาเอง 370 00:17:29,840 --> 00:17:34,386 - ผมเอารูปถ่ายครึ่งตัวมา - ตำรวจสืบสวนอาวุโสแทรี่ ซีแอตเทิล 371 00:17:34,470 --> 00:17:37,765 - แ-ท-รี่ - ให้ซี้คนใหม่โทบี้ สเกดแดดเดิล 372 00:17:37,848 --> 00:17:39,433 - เอาไปเลย - ก็ใกล้เคียง 373 00:17:39,516 --> 00:17:41,769 แต่รู้ไหมผมอยากได้อะไร มาเร็ว 374 00:17:41,852 --> 00:17:43,729 นี่แหละ พระเจ้า 375 00:17:45,606 --> 00:17:47,191 คุณกอดเก่งนะ 376 00:17:47,858 --> 00:17:52,071 หลังจากเริ่มต้นแบบโหดหิน ผมกับเจสันก็เป็นคู่หูที่เข้ากันได้ 377 00:17:52,154 --> 00:17:56,950 เราพร้อมตามรอยผู้ต้องสงสัยเพิ่มอีก แต่โชคชะตากับนายกเทศมนตรีปาล์มเมอร์ 378 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 มีแผนอื่น 379 00:17:58,202 --> 00:18:00,204 คุณสองคนไปอยู่ไหนมา 380 00:18:00,287 --> 00:18:02,456 - คือ... - ขอโทษที มันใช้เวลานิดหน่อย 381 00:18:02,539 --> 00:18:06,293 เพื่อโน้มน้าวให้จิม ใส่เสื้อผ้ากลับเข้าไป มันล่อแหลมน่ะ 382 00:18:06,376 --> 00:18:09,797 แต่เราพร้อมรับใช้คุณแล้ว เราเอาอยู่ 383 00:18:09,880 --> 00:18:13,008 มันเห็นชัดสำหรับฉัน ว่าคุณจัดการเรื่องนี้เองไม่ได้ 384 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 - คือ... - เราทำดีที่สุดแล้ว เรา... 385 00:18:15,469 --> 00:18:16,929 ฉันไม่คิดแบบนั้น 386 00:18:17,012 --> 00:18:19,598 - ฉันถึงเรียกกำลังเสริมมา - อะไรนะ 387 00:18:19,681 --> 00:18:23,268 ไม่ๆ ไม่เอาน่า ผมไม่อยากได้คนงี่เง่ามาอีกคน 388 00:18:23,352 --> 00:18:25,938 - ที่ผมต้องคอยดูแล - ให้ตายสิ 389 00:18:26,021 --> 00:18:27,397 - โอเคไหม - ผมตื่นเต้น 390 00:18:27,481 --> 00:18:29,191 - เอาละ - ออกมาเลย มายา 391 00:18:29,858 --> 00:18:31,527 นี่มันพลาดหนักแล้ว 392 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 มาเลย 393 00:18:33,028 --> 00:18:34,738 - ช่วยยืนตรงนี้ - โอเค หวัดดี 394 00:18:34,822 --> 00:18:37,407 คุณนักสืบ เจสัน นี่มายา รูดอล์ฟ เธออยู่ทีมคุณแล้ว 395 00:18:37,491 --> 00:18:40,160 - ยินดีที่ได้รู้จัก - เหลือเชื่อที่ได้พบคุณ 396 00:18:40,244 --> 00:18:42,663 - หวัดดีค่ะ - ตำรวจสืบสวนอาวุโสแทรี่ ซีแอตเทิล 397 00:18:42,746 --> 00:18:43,997 - มายา รูดอล์ฟ - มายา 398 00:18:44,081 --> 00:18:45,749 ยอดเลยที่เรามีผู้ช่วย 399 00:18:45,833 --> 00:18:49,753 ฉันต้องการให้พวกคุณ หาตัวฆาตกรให้เจอและปิดคดีนี้ 400 00:18:49,837 --> 00:18:51,505 - เข้าใจไหม - เข้าใจ 401 00:18:51,588 --> 00:18:57,386 ดี แทรี่ คุณมีเวลาห้าชั่วโมง ก่อนพระอาทิตย์ขึ้นและอาชีพคุณตก 402 00:18:58,720 --> 00:18:59,721 ว้าว 403 00:18:59,805 --> 00:19:02,808 - นึกว่าจะเป็น... - คุกคามสุดๆ 404 00:19:02,891 --> 00:19:05,769 - ห้าชั่วโมงก็เยอะนะ - คุณทำงานด้วยกัน 405 00:19:05,853 --> 00:19:07,729 ตอนนี้เราก็ทำงานด้วยกันใช่ไหม 406 00:19:07,813 --> 00:19:11,066 - สัญชาตญาณคุณบอกว่าไง - ไม่บอกอะไรเลย เพิ่งมาถึง 407 00:19:11,150 --> 00:19:13,777 - ซานตาคลอสตายแล้ว - จะบอกอะไรให้ 408 00:19:13,861 --> 00:19:16,864 เจสัน คุณบอกเรื่องทุกอย่าง ที่เกิดขึ้นให้มายาฟังสิ 409 00:19:16,947 --> 00:19:19,575 - ซานต้าตายแล้วเหรอ - เล่าเรื่องที่เกิดขึ้น 410 00:19:19,658 --> 00:19:21,910 มีเวลาประมาณ 20 วินาที เอาเลย 411 00:19:21,994 --> 00:19:23,662 - จอห์นนี่ เบลซ... - ค่ะ 412 00:19:23,745 --> 00:19:25,455 เป็นนักอเมริกันฟุตบอล 413 00:19:25,539 --> 00:19:27,791 ตอนนี้เขาตายแล้ว เขารับบทเป็นซานต้า 414 00:19:27,875 --> 00:19:29,710 - โอเค - ซานต้า 415 00:19:29,793 --> 00:19:33,463 - ถูกฆ่าด้วยลูกกวาดไม้เท้าแหลมๆ... - วัตถุเหรอ โอเค 416 00:19:33,547 --> 00:19:36,550 ที่ทำให้ปลายแหลมโดยการเลีย 417 00:19:36,633 --> 00:19:40,095 - ที่ทำให้แหลมโดยการเลียเหรอ - ใช่ เลียจนปลายแหลม 418 00:19:40,179 --> 00:19:44,975 เลียจนปลายแหลม ซานต้าตาย แต่จอห์นนี่ เบลซ ไม่ตาย 419 00:19:45,058 --> 00:19:46,768 จอห์นนี่ เบลซ ตาย 420 00:19:46,852 --> 00:19:50,814 จอห์นนี่ เบลซ ตาย และมีผู้รายงานข่าวกีฬาเปลือยคนหนึ่ง 421 00:19:50,898 --> 00:19:52,941 - เขาหัวแดงด้วย - เขาดูมีความผิด 422 00:19:53,025 --> 00:19:54,651 - คนที่เปลือยน่ะเหรอ - ใช่ 423 00:19:54,735 --> 00:19:57,487 แล้วก็เมา และเขาติดเงินจอห์นนี่ เบลซ 424 00:19:57,571 --> 00:19:58,864 เก้าล้านเหรียญ 425 00:19:58,947 --> 00:20:01,033 และเราไม่รู้ว่าใครฆ่าซานต้า 426 00:20:01,116 --> 00:20:03,410 นั่นคือเรื่องที่เราจะสืบให้รู้ 427 00:20:03,493 --> 00:20:07,247 แน่นอน ฉันรู้สึกว่าตามทันแล้ว ฉันไม่รู้ว่าเราอยู่ตรงไหน 428 00:20:07,331 --> 00:20:09,166 ตอนนี้เราอยู่ตรงไหน บอกเธอซิ 429 00:20:09,249 --> 00:20:11,168 เราอยู่ในอาคารสำนักงาน 430 00:20:11,251 --> 00:20:16,840 - ไม่ใช่ นายกเทศมนตรีทำงานที่ไหน - ทำงานที่เมืองใหญ่ ใช่ไหม 431 00:20:16,924 --> 00:20:18,967 ในเมืองไหนก็ได้ นายกเทศมนตรี... 432 00:20:19,051 --> 00:20:20,844 - ศาลาว่าการ - นั่นแหละ 433 00:20:20,928 --> 00:20:23,513 ต้องขอบอก นี่มันเป็นหายนะ 434 00:20:23,597 --> 00:20:24,473 - ไม่ - ทำไมล่ะ 435 00:20:24,556 --> 00:20:26,350 ฮัลโหล ฉันโทรมาแทนจอห์นนี่ เบลซ 436 00:20:26,433 --> 00:20:28,977 ยกเลิกนัดนวดพรุ่งนี้ 437 00:20:29,061 --> 00:20:30,979 ไม่ เขาไม่ได้ปรับตารางเวลาใหม่ 438 00:20:31,647 --> 00:20:34,775 เมื่อกี้ได้ยินไหม เธอทำงานให้จอห์นนี่ เบลซ 439 00:20:34,858 --> 00:20:37,319 เราต้องไปถามดูว่าเธอรู้อะไร 440 00:20:37,402 --> 00:20:39,363 เรื่องจอห์นนี่ ใช่ ไปจัดการกันเลย 441 00:20:39,446 --> 00:20:43,116 เรื่องจอห์นนี่อยู่แล้ว ไม่ใช่เรื่องอื่นที่เธอรู้ 442 00:20:43,200 --> 00:20:45,369 และเราไม่รู้ว่าใครฆ่าเขาเหรอ 443 00:20:45,452 --> 00:20:48,205 เราต้องสืบให้รู้ เพราะไม่งั้นพวกเด็กกำพร้า 444 00:20:48,288 --> 00:20:50,624 จะไม่ได้ของเล่น 445 00:20:50,707 --> 00:20:54,962 แล้วอีกสิ่งหนึ่งที่จะถูกฆาตกรรม คือจิตวิญญาณแห่งคริสต์มาส 446 00:20:56,713 --> 00:20:59,424 เรื่องจริง ของขวัญพวกนี้ สำหรับเด็กกำพร้า 447 00:20:59,508 --> 00:21:01,260 "ถูกฆาตกรรม" 448 00:21:02,344 --> 00:21:05,389 โอเค โอเค ได้ 449 00:21:05,472 --> 00:21:07,641 เราเอาผู้ต้องสงสัยเบอร์สอง ไว้ในห้องทำงาน 450 00:21:07,724 --> 00:21:10,310 ให้เหงื่อแตกหน่อย ก่อนสอบปากคำเธอ 451 00:21:10,394 --> 00:21:13,814 แต่การทำให้เธอพูด จะเป็นภารกิจที่ยากที่สุดสำหรับเรา 452 00:21:13,897 --> 00:21:17,776 ให้ตายสิ ใครช่วยบอกทีได้ไหม ว่าทำไมฉันถึงถูกขังอยู่ในนี้ 453 00:21:17,859 --> 00:21:20,654 ก่อนอื่น มาแนะนำตัวกัน 454 00:21:20,737 --> 00:21:22,948 ผมตำรวจสืบสวนอาวุโสแทรี่ ซีแอตเทิล 455 00:21:23,031 --> 00:21:26,535 เราจะเริ่มกันตั้งแต่ต้น คุณชื่ออะไร 456 00:21:26,618 --> 00:21:29,037 มียา บริกส์ ผู้ช่วยส่วนตัวของจอห์นนี่ 457 00:21:29,121 --> 00:21:31,790 - คุณติดป้ายชื่อเขาได้ยังไง - ใช่ ก็ว่าจะถาม 458 00:21:31,873 --> 00:21:36,211 ป้ายชื่อนี่ของฉัน จอห์นนี่บอกว่าจำชื่อฉันไม่ได้ 459 00:21:36,295 --> 00:21:39,715 - เขาเลยเรียกฉันว่าจอห์นนี่ - เราจะถามคุณเรื่องจอห์นนี่ 460 00:21:39,798 --> 00:21:41,717 - ตอบไม่ได้ - ทำไมล่ะ 461 00:21:41,800 --> 00:21:45,387 เซ็นสัญญาตายตัวห้ามเปิดเผยข้อมูล ตอบเรื่องเกี่ยวกับเขาไม่ได้ 462 00:21:45,470 --> 00:21:48,807 - สัญญาตายตัว ไม่ใช่สัญญาทั่วไปเหรอ - มันเคร่งครัดมาก 463 00:21:48,890 --> 00:21:51,518 เราไม่มีเวลาลงลึก 464 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 เราจะทำบางอย่าง 465 00:21:53,312 --> 00:21:55,647 ที่ผมเรียกว่า ตำรวจดี ตำรวจเลว สไตล์แทรี่ 466 00:21:55,731 --> 00:21:58,233 คุณจะเป็นตำรวจดี คุณเป็นตำรวจเลว 467 00:21:58,317 --> 00:22:01,069 ถ้าไม่ได้ผล เราจะสลับบทบาทกัน 468 00:22:01,153 --> 00:22:03,322 - คอยดูคิว คุณดี คุณเลว - คุณดี 469 00:22:03,405 --> 00:22:06,033 เอาละ คุณจะต้องตอบคำถามเดี๋ยวนี้ 470 00:22:06,116 --> 00:22:07,743 - ไง มียา - ตรงนี้ 471 00:22:07,826 --> 00:22:09,703 ฉันจะนั่ง แต่จะไม่พูด 472 00:22:09,786 --> 00:22:11,079 โอเค เรามาดูกัน 473 00:22:11,163 --> 00:22:13,332 - มาตรงนี้ - เรามาดูกัน 474 00:22:13,415 --> 00:22:16,793 - ตรงนี้ ตำรวจดี เลว เริ่ม - วันนี้คุณดูดีมากเลย 475 00:22:16,877 --> 00:22:19,588 สีนั้นมันเข้ากับผิวคุณมากเลย 476 00:22:19,671 --> 00:22:22,507 คุณเห็นเจ้านายคุณ มีชีวิตอยู่ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 477 00:22:22,591 --> 00:22:23,759 เมื่อเช้านี้ 478 00:22:23,842 --> 00:22:26,303 - เหรอ คุณฆ่าเขาใช่ไหม - ฉันพูดเรื่องเขาไม่ได้ 479 00:22:26,386 --> 00:22:28,722 ไม่รู้ทำไมฉันตอบคำถามพวกนั้น 480 00:22:28,805 --> 00:22:30,432 ป้องกันตัวเยอะนะ 481 00:22:30,515 --> 00:22:33,143 - คุณไม่อยากให้เธอหัวเสียใช่ไหม - สลับบทบาท 482 00:22:33,226 --> 00:22:35,645 ตอบคำถามมา ไม่งั้นจะต้องโดน 483 00:22:35,729 --> 00:22:38,106 ลากออกไปบนเปลหาม 484 00:22:38,190 --> 00:22:41,318 - ไม่ตอบ - ที่รัก ฉันจะถามคุณนิดหน่อย 485 00:22:41,401 --> 00:22:44,112 - ชอบเสื้อคุณจัง - เราต้องการข้อมูลที่ช่วยได้ 486 00:22:44,196 --> 00:22:45,781 ฉันพูดเรื่องเขาไม่ได้ 487 00:22:45,864 --> 00:22:48,325 เราต้องลองตำรวจแบบใหม่ 488 00:22:48,408 --> 00:22:51,703 มายา ตำรวจฝรั่งเศส เจสัน ตำรวจอิตาลี 489 00:22:52,954 --> 00:22:54,581 มียา... 490 00:23:04,466 --> 00:23:05,467 สูบบุหรี่ 491 00:23:10,514 --> 00:23:12,182 ลืมได้เลย 492 00:23:12,390 --> 00:23:13,934 ลืมได้เลย 493 00:23:14,017 --> 00:23:16,311 คุณคิดว่าคุณรู้อะไร 494 00:23:16,394 --> 00:23:18,855 บอกเรื่องที่ผมต้องการรู้มา 495 00:23:18,939 --> 00:23:22,067 รู้ไหมฉันคิดอะไร พวกคุณคนอเมริกันใส่ซอสมะเขือเทศ 496 00:23:22,150 --> 00:23:23,819 ในแฮมเบอร์เกอร์มากเกินไป 497 00:23:23,902 --> 00:23:26,863 ที่โอลีฟ การ์เดน ตอนคุณอยู่ที่นี่ ครอบครัวคุณ 498 00:23:26,947 --> 00:23:29,783 ตอนคุณอยู่ที่นี่... 499 00:23:29,866 --> 00:23:31,118 ตำรวจร้องเพลง 500 00:23:32,369 --> 00:23:35,288 ขอฉันถามคำถามคุณสักหน่อย 501 00:23:36,706 --> 00:23:38,917 คุณฆ่าเจ้านายคุณหรือเปล่า 502 00:23:39,000 --> 00:23:40,127 ตำรวจเลียม นีสัน 503 00:23:40,335 --> 00:23:43,588 - ผมจะปกป้องคุณ - ใช้ได้เลย 504 00:23:43,672 --> 00:23:46,508 - ใช้ได้ - เอาละ ตำรวจอังกฤษชนชั้นแรงงาน 505 00:23:46,591 --> 00:23:49,719 ฉันจะให้เวลาเธอห้านาทีนะ 506 00:23:49,803 --> 00:23:53,598 แล้วเธอจะต้องบอกฉัน อะไรกันวะ 507 00:23:54,599 --> 00:23:57,769 - พูดเป็นเสียงหุ่นยนต์เท่านั้น บลีป - โอเค 508 00:23:57,853 --> 00:23:59,771 เราต้องการ... 509 00:23:59,855 --> 00:24:03,984 - คำตอบจากคุณ - ห้ามพูด แค่ทำเสียงบลีป 510 00:24:08,405 --> 00:24:11,074 ฟังนะ เธอไม่อยาก ทำให้หุ่นยนต์โมโหหรอก 511 00:24:11,158 --> 00:24:13,660 เขาจะชกเธอแน่ๆ 512 00:24:13,743 --> 00:24:15,328 ตำรวจริค แอสต์ลีย์ 513 00:24:15,412 --> 00:24:18,874 จะไม่มีวันจับกุมเธอ เพราะเราเป็นเพื่อนรักกัน 514 00:24:18,957 --> 00:24:22,127 จะไม่มีวันจับกุมเธอ มียา 515 00:24:22,210 --> 00:24:24,629 - พอหรือยัง - ฉันจะพูดแล้ว 516 00:24:24,713 --> 00:24:25,964 เอาละ 517 00:24:26,047 --> 00:24:28,592 - เราทำสำเร็จ - คุณคุมเรื่องนี้ 518 00:24:28,675 --> 00:24:30,802 ถามเรื่องงานที่เธอทำให้จอห์นนี่ 519 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 - ได้ ฉันมีคำถาม - ดี 520 00:24:32,679 --> 00:24:36,141 โอเค คุณมีหน้าที่รับผิดชอบอะไร 521 00:24:36,224 --> 00:24:38,810 ฉันมีปฏิทินของเขา ฉันจะขับรถพาเขาไปที่ต่างๆ 522 00:24:38,894 --> 00:24:42,606 ฉันแกล้งสมาธิสั้น เขาจะได้สูดยาแอดเดอรอลของฉัน 523 00:24:42,689 --> 00:24:43,773 - เดี๋ยว อะไรนะ - ค่ะ 524 00:24:43,857 --> 00:24:47,277 ครั้งหนึ่งเขาเคยให้ฉันขับรถ ฝ่าพายุทอร์นาโดไปแซมส์ คลับ 525 00:24:47,360 --> 00:24:51,031 เขาบอกว่า "ผมต้องการเนยทั้งหมด" 526 00:24:51,698 --> 00:24:55,243 เดี๋ยวนะ โทษที ฉันต้องรีบจัดการนี่ก่อน 527 00:24:57,162 --> 00:24:59,706 - นั่นอะไรน่ะ - โอเค จอห์นนี่บอกว่า 528 00:24:59,789 --> 00:25:02,792 กลิ่นปากฉันเหมือน รองเท้ากีฬาเปียกๆ กับโรคหนองใน 529 00:25:02,876 --> 00:25:05,670 เขาขอให้ฉันฉีดสเปรย์มินต์ทุกห้านาที 530 00:25:05,754 --> 00:25:09,090 ตกลงเขาพูดจาใจร้าย กับคุณบ่อยๆ และคุณชอบมินต์ 531 00:25:09,174 --> 00:25:12,427 มันดูเหมือน... ฉันจะพูดออกมาละนะ 532 00:25:12,510 --> 00:25:14,596 - จอห์นนี่ชอบควบคุมนิดหน่อย - ไม่ 533 00:25:14,679 --> 00:25:17,307 พวกคุณเข้าใจจอห์นนี่ผิดแล้ว 534 00:25:17,390 --> 00:25:20,227 ส่วนใหญ่เขาเป็นเจ้านายที่ดีมากจริงๆ 535 00:25:20,310 --> 00:25:23,021 - ฟังดูไม่ใช่นะ - เขาให้ของขวัญคริสต์มาสฉันด้วย 536 00:25:23,104 --> 00:25:25,732 - จริงเหรอ - ค่ะ ดูสิ สร้อยคอสวยๆ เส้นนี้ 537 00:25:25,815 --> 00:25:29,444 สร้อยคอที่มีเสียงดัง เขาจะได้รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหนตลอดเวลา 538 00:25:29,527 --> 00:25:31,613 ตอนนี้ฉันรู้แล้ว ว่าเขาอยู่ที่ไหนตลอดเวลา 539 00:25:31,696 --> 00:25:33,740 - เขาอยู่ที่ไหน - สวรรค์ของเจ้านาย 540 00:25:34,366 --> 00:25:35,367 "สวรรค์ของเจ้านาย" 541 00:25:36,451 --> 00:25:38,286 แทรี่ คุณต้องเห็นนี่ 542 00:25:40,330 --> 00:25:41,665 แม่งใครกัน 543 00:25:44,876 --> 00:25:46,044 ดูนี่สิ 544 00:25:46,127 --> 00:25:50,257 แขกทุกคนอยู่ใกล้พอ ที่จะแทงจอห์นนี่ตอนไฟดับ 545 00:25:50,340 --> 00:25:54,010 แต่เบรกเกอร์ตัดไฟอยู่ตรงโน้น 546 00:25:54,094 --> 00:25:57,430 ไม่มีเวลาพอที่แขก จะตัดไฟแล้วมาแทงจอห์นนี่ 547 00:25:57,514 --> 00:25:58,932 คุณเข้าใจไหม 548 00:25:59,015 --> 00:26:01,518 ขอคุยกับผู้ฝึกงานสักเดี๋ยวได้ไหม 549 00:26:01,601 --> 00:26:04,896 คนที่สับสวิตช์ดับไฟ จะต้องเป็นคนละคนกับคน 550 00:26:04,980 --> 00:26:06,398 ที่ฆ่าจอห์นนี่ ตัวซวย 551 00:26:06,481 --> 00:26:07,774 โอ้ พระเจ้า 552 00:26:08,483 --> 00:26:11,236 - ถ้าเป็นสเตรทช์ อาร์มสตรองล่ะ - คนนั้นน่ะเหรอ 553 00:26:11,319 --> 00:26:15,323 ใช่ คนที่เอื้อมแขนไปตรงโน้น และแทงได้พร้อมๆ กัน 554 00:26:15,407 --> 00:26:17,492 รู้ใช่ไหมว่านี่หมายถึงอะไร 555 00:26:17,575 --> 00:26:21,371 มีผู้สมรู้ร่วมคิด นี่มันเปลี่ยนทุกอย่าง 556 00:26:21,454 --> 00:26:23,331 ตกลงคุณกำลังบอกว่า 557 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 - มีผู้สมรู้ร่วมคิด - มีผู้สมรู้ร่วมคิด 558 00:26:25,417 --> 00:26:28,586 และผู้สมรู้ร่วมคิดอยู่ข้างนอกนี่ ซ่อนตัวแบบเนียนๆ 559 00:26:28,670 --> 00:26:32,841 เป้าหมายเดียวของพวกเขาคือ พยายามขัดขวางเรา เราไม่ใช่ผู้ล่าแล้ว 560 00:26:32,924 --> 00:26:35,218 เรา... เป็นผู้ถูกล่าแล้ว 561 00:26:35,302 --> 00:26:39,097 มีผู้ล่าคนใหม่ที่กำลังล่าเรา 562 00:26:39,180 --> 00:26:43,852 พวกอดีตผู้ล่า ตอนนี้กำลังถูกล่า... 563 00:26:43,935 --> 00:26:45,729 โดยผู้ล่าคนใหม่ 564 00:26:45,812 --> 00:26:48,315 - เส้นเลือดในสมองคุณแตกรึเปล่า - สวัสดีค่ะ 565 00:26:49,733 --> 00:26:52,152 - ใครน่ะ - แย่แล้ว พวกเด็กกำพร้า 566 00:26:52,235 --> 00:26:54,988 - พวกเขามาทำอะไรที่นี่ - รอพบซานต้า 567 00:26:55,071 --> 00:26:56,281 ฉันลืมพวกเขาไปเลย 568 00:26:56,364 --> 00:26:59,326 ถ้าพวกเขาเห็นซานต้าบนพื้น หน้าที่การงานฉันจบแน่ 569 00:26:59,409 --> 00:27:00,618 โอเค เราจะทำยังไงดี 570 00:27:00,702 --> 00:27:02,412 - คิดๆ - "ชีวิตสู้กลับ" 571 00:27:02,495 --> 00:27:04,581 ฉันควรเอาไม้กวาดให้เขาไหม 572 00:27:04,664 --> 00:27:06,958 เดี๋ยวก่อน ผมนึกออกแล้ว 573 00:27:07,709 --> 00:27:11,588 คุณถ่วงเวลาพวกเขาไว้ นายกฯ คุณสองคน มากับผม 574 00:27:12,380 --> 00:27:13,381 เชิญครับ 575 00:27:13,465 --> 00:27:17,594 สวัสดีค่ะ ขอโทษที่ช้านะคะ สวัสดีจ้ะ เด็กๆ สนุกกันไหม 576 00:27:17,677 --> 00:27:20,472 เรานั่งอยู่ในที่ทำงานคุณห้าชั่วโมง 577 00:27:20,555 --> 00:27:21,890 - ค่ะ - มีเรื่องอะไรเหรอคะ 578 00:27:21,973 --> 00:27:24,684 เราจับเขามานั่งนี่แล้ว เราจัดท่าเขา... 579 00:27:26,102 --> 00:27:30,565 เอาละ โอเค เอาละ พวกเรา เรามีซานต้าแล้ว มาเถอะ 580 00:27:30,648 --> 00:27:32,025 - ไม่นะ - มาด้านหลังนี่ 581 00:27:32,108 --> 00:27:34,569 ซานต้ากำลังมีช่วงเวลา 582 00:27:34,652 --> 00:27:37,489 จับนั่นไว้ คุณจัดการมันนะ คุณคุมตรงนั้น 583 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 และซานต้าจะมีช่วงเวลานั้นสักครู่ 584 00:27:40,575 --> 00:27:41,743 ซานต้าพร้อมแล้ว 585 00:27:41,826 --> 00:27:46,081 โอ้ โอเค งั้นมาทางนี้เลย คิดว่านะ 586 00:27:47,749 --> 00:27:49,084 ว้าว 587 00:27:49,167 --> 00:27:52,045 - สวัสดี - ยอดเลย มาตรงนี้เลยจ้ะ 588 00:27:52,128 --> 00:27:57,050 สวัสดี เด็กๆ อยากได้ ของขวัญดีๆ ไหม อยากได้อะไรกัน 589 00:27:57,133 --> 00:27:59,344 ทำไมปากซานต้าไม่ขยับล่ะฮะ 590 00:27:59,427 --> 00:28:01,721 ขยับปากเขา คุณคุมแขนเขาต่อ 591 00:28:01,805 --> 00:28:04,349 มันขยับ นี่ไง ไม่เห็นเหรอ 592 00:28:04,432 --> 00:28:06,935 คิดว่าเด็กบางคน อยากนั่งตักซานต้านะคะ 593 00:28:07,018 --> 00:28:09,771 - เชิญนั่งตรงนี้เลย - จ้ะ เธออยาก... ไปเลย 594 00:28:09,854 --> 00:28:13,191 - ตรงนี้เลย - เกิดอะไรขึ้นกับเคราคุณคะ 595 00:28:13,274 --> 00:28:17,862 หน้าส่วนล่างของฉันไม่มีขน 596 00:28:17,946 --> 00:28:21,074 ความรู้สึกไว เขาเรียกโรคผมร่วงเป็นหย่อม 597 00:28:21,157 --> 00:28:24,369 ทำไมมีรอยแดงๆ บนชุดคุณล่ะคะ 598 00:28:24,452 --> 00:28:29,082 ไส้มันรั่ว บอกฉันทีว่า เธออยากได้อะไรในวันคริสต์มาส 599 00:28:29,165 --> 00:28:35,004 หนูอยากได้ตุ๊กตาตัวใหม่ อุปกรณ์ทำงานศิลปะ แล้วก็ลูกฟุตบอล 600 00:28:35,088 --> 00:28:36,548 แกขอสามอย่างไม่ได้ 601 00:28:36,631 --> 00:28:40,135 - ได้แค่อย่างเดียว - เธอขอหลายอย่างไม่ได้ 602 00:28:40,218 --> 00:28:42,971 ได้อะไรก็เอาไปเถอะ แล้วก็อย่าหงุดหงิดล่ะ 603 00:28:45,223 --> 00:28:46,766 ซานต้าใจร้าย 604 00:28:46,850 --> 00:28:48,309 มานี่จ้ะ มานี่ 605 00:28:48,393 --> 00:28:50,895 - นี่มันอะไรกัน - ขี้แยจริงๆ 606 00:28:50,979 --> 00:28:52,772 ซานต้า ทำตัวดีๆ ได้ไหม 607 00:28:52,856 --> 00:28:55,191 - คุณแย่มาก สลับกัน - ขอโทษจริงๆ 608 00:28:55,275 --> 00:28:57,068 - รอแป๊บ - โอเค 609 00:28:57,152 --> 00:28:59,362 พูดว่า "ขอโทษที" 610 00:29:00,905 --> 00:29:03,450 - พูดว่า "ขอโทษที" - ขอโทษจริงๆ 611 00:29:03,533 --> 00:29:07,704 เฮ้ เด็กๆ ชอบติ๊กต่อกกันไหม ฉันคือเกว็น สเตฟานี 612 00:29:10,915 --> 00:29:12,584 ฉันทำท่าแด๊บ 613 00:29:12,667 --> 00:29:14,836 - ซานต้าทำท่าแด๊บ - ดูฉันสิ 614 00:29:14,919 --> 00:29:17,839 เย่ ติ๊กต่อกสุดเจ๋ง 615 00:29:21,259 --> 00:29:23,219 ใครอยากนั่งตักซานต้า 616 00:29:23,928 --> 00:29:27,390 - โอเค เธอชื่ออะไร - ผมชื่อเทเรนซ์ 617 00:29:27,474 --> 00:29:30,143 - ฉันชอบนะ - วันคริสต์มาสอยากได้อะไร 618 00:29:30,226 --> 00:29:32,353 วันคริสต์มาสอยากได้อะไร 619 00:29:32,437 --> 00:29:35,440 ผมคิดว่าคุณคงให้ผมไม่ได้หรอก ซานต้า 620 00:29:35,523 --> 00:29:37,484 อ๋อเหรอ ลองดูสิ ตัวแสบ 621 00:29:37,567 --> 00:29:40,403 สิ่งที่ผมอยากได้มากกว่าอะไรในโลก... 622 00:29:40,487 --> 00:29:42,822 - ว่าไง - คือพ่อกับแม่ 623 00:29:42,906 --> 00:29:46,284 พ่อกับแม่ตัวจริง พ่อกับแม่ที่อยู่กันตลอดไป 624 00:29:47,368 --> 00:29:53,249 ผมคิดว่าบางทีคุณอาจ อธิษฐานไปพร้อมผม มันก็จะเป็นจริง 625 00:29:53,333 --> 00:29:55,376 อธิษฐานขอพวกเขา อธิษฐานสิ มายา 626 00:29:55,460 --> 00:29:57,670 ฉันอธิษฐานอยู่ ฉันอธิษฐานอยู่ 627 00:29:57,754 --> 00:30:02,467 มานี่ มาใกล้อีก เอา... เอาหัวมาแนบอกฉัน 628 00:30:02,550 --> 00:30:05,428 เธอเป็นเด็กดี เธอเป็นเด็กดี 629 00:30:05,512 --> 00:30:08,348 ฉันรักเธอ เอาช็อกโกแลตหน่อยไหม 630 00:30:08,431 --> 00:30:10,183 - เอาช็อกโกแลตไหม - ฮะ 631 00:30:10,266 --> 00:30:11,851 โอเค นี่ไง 632 00:30:11,935 --> 00:30:15,939 โอเค... รู้อะไรไหม ดี หยิบช็อกโกแลตกันไปเลย 633 00:30:16,022 --> 00:30:17,857 ฉันคิดว่าดีแล้ว 634 00:30:17,941 --> 00:30:21,027 - โอเค เรียบร้อย ทุกคนไปได้ - กินให้เต็มที่ 635 00:30:21,110 --> 00:30:24,656 บาย ฉันรักพวกเธอ โอ้ พระเจ้า ฉันรักพวกเธอมากเลย 636 00:30:24,739 --> 00:30:26,115 - บาย - ขอบคุณ 637 00:30:26,199 --> 00:30:27,408 ฉันรักพวกเธอ 638 00:30:27,492 --> 00:30:29,410 - นิ้วฉัน - คงเรียบร้อยแล้ว 639 00:30:29,494 --> 00:30:31,287 - ฉันเจ็บนิ้ว - รอดแล้ว 640 00:30:32,205 --> 00:30:36,709 เราทำได้แล้ว เราทำสำเร็จแล้ว ผมไม่คิดว่าเราจะทำกันได้ 641 00:30:36,793 --> 00:30:38,837 ผมคิดว่าพวกเขาเชื่อกันจริงๆ 642 00:30:38,920 --> 00:30:41,840 ผมว่าผมนึกออกแล้ว ว่าคริสต์มาสมันเกี่ยวกับอะไร 643 00:30:41,923 --> 00:30:42,757 อะไรเหรอ 644 00:30:42,841 --> 00:30:46,636 มันไม่ได้เกี่ยวกับปาร์ตี้ และหูฟังตัดเสียง แต่เป็นความหวัง 645 00:30:46,719 --> 00:30:49,138 - เราต้องให้ความหวังกับเด็กพวกนั้น - ใช่ 646 00:30:49,222 --> 00:30:53,017 เราจะจับฆาตกรรายนี้ และรักษาคริสต์มาสไว้ ผมพูดถูกไหม 647 00:30:53,810 --> 00:30:54,769 ให้ตายสิ 648 00:30:54,853 --> 00:30:56,855 พวกคุณทำอะไรซานต้า 649 00:30:56,938 --> 00:31:00,024 ใครช่วยแองจี้อีกทีซิ 650 00:31:00,900 --> 00:31:03,611 - โธ่เอ๊ย - ฉันตกใจเธอจริงๆ นะ 651 00:31:03,695 --> 00:31:05,864 เธอเป็นแบบนี้แหละ 652 00:31:05,947 --> 00:31:09,242 - เริ่มด้วยร้องเสียงดัง - เขาต้องเป็นแมว... 653 00:31:09,325 --> 00:31:10,451 - แอมเบอร์ ว่าไง - แทรี่ 654 00:31:10,535 --> 00:31:13,663 ฉันเทียบรายชื่อ แขกงานปาร์ตี้กับจอห์นนี่ 655 00:31:13,746 --> 00:31:17,959 เพื่อหาความเชื่อมโยง แล้วก็เจอ ดอนน่า ฟอคคาเชีย 656 00:31:18,042 --> 00:31:19,961 - เหมือนขนมปังน่ะเหรอ - ใช่เลย 657 00:31:20,044 --> 00:31:21,921 - จริงเหรอ - เป็นมันสมองและนายทุน 658 00:31:22,005 --> 00:31:24,257 เบื้องหลังร้านอาหารแบรนด์นักกีฬา 659 00:31:24,340 --> 00:31:26,134 แล้วเธอจะช่วยเรายังไง 660 00:31:26,217 --> 00:31:28,803 เธอกับจอห์นนี่ กำลังจะทำโปรเจกต์ใหม่กัน 661 00:31:28,887 --> 00:31:30,305 เธออยู่ในวีไอพีเลานจ์ 662 00:31:30,388 --> 00:31:31,973 - วีไอพีเลานจ์เหรอ - ใช่ 663 00:31:32,056 --> 00:31:34,434 เรามีคลับพิเศษเฉพาะ ขึ้นไปสองชั้น 664 00:31:34,517 --> 00:31:36,060 - ที่ศาลาว่าการ - วีไอพีเลานจ์ 665 00:31:36,144 --> 00:31:38,897 อีกไม่ถึงสองชั่วโมง พวกเด็กกำพร้าจะตื่นขึ้นมา 666 00:31:38,980 --> 00:31:40,857 มองหาของขวัญ คุณต้องไว 667 00:31:40,940 --> 00:31:44,527 และเปิดมือถือไว้ ฉันต้องการติดต่อได้ตลอด 668 00:31:44,611 --> 00:31:46,279 รู้ไหมนี่หมายถึงอะไร 669 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 ผู้สมรู้ร่วมคิดฆาตกรยังลอยนวล และเราเป็นเป้าที่เด่นชัด 670 00:31:50,199 --> 00:31:51,159 เราถูกล่าเหรอ 671 00:31:51,242 --> 00:31:53,745 ใช่ ถ้าเราจะคลี่คลายคดีนี้ 672 00:31:54,120 --> 00:32:00,084 ทางเดียวที่จะเป็นไปได้ คือถ้าคุณสองคนปลอมตัวเพื่อสืบคดี 673 00:32:00,168 --> 00:32:04,756 เราตรงไปที่วีไอพีเลานจ์ โดยมายาปลอมตัวเป็นนักกีฬาชั้นนำ 674 00:32:04,839 --> 00:32:06,799 และเจสันปลอมเป็นผู้จัดการเธอ 675 00:32:06,883 --> 00:32:09,260 เราคอยสอดส่องหาผู้สมรู้ร่วมคิด 676 00:32:09,344 --> 00:32:13,848 แต่ปรากฏว่าพวกเขาจับจ้องเราอยู่แล้ว 677 00:32:25,902 --> 00:32:29,280 โอเค นี่คือส่วนของวีไอพี 678 00:32:29,364 --> 00:32:31,908 ไม่เข้าใจว่าทำไมพวกเขามีห้องวีไอพี 679 00:32:31,991 --> 00:32:33,910 พวกคุณเข้าไปกันสองคน 680 00:32:33,993 --> 00:32:35,328 - อะไรนะ - อะไรนะ 681 00:32:35,411 --> 00:32:37,956 ไม่ต้องห่วง ผมจะอยู่กับพวกคุณตลอด 682 00:32:38,039 --> 00:32:42,001 - ใช่ คุณต้องยัดไอ้นี่ใส่หู - ยาเหรอ 683 00:32:42,168 --> 00:32:45,588 ไม่ใช่ แค่หูฟัง ใส่หูแต่ละข้าง 684 00:32:45,672 --> 00:32:47,966 คุณจะต้องนำเสนอ ไอเดียร้านอาหารกับดอนน่า 685 00:32:48,049 --> 00:32:50,551 พยายามทำให้เธอพูดถึงจอห์นนี่ 686 00:32:50,635 --> 00:32:55,098 ผมจะหาที่ซ่อนที่ปลอดภัย และจะคอยพูดช่วยพวกคุณจนสำเร็จ 687 00:32:55,181 --> 00:32:56,474 - เข้าใจไหม - โอเค 688 00:32:56,557 --> 00:32:58,309 เข้าไปเลย 689 00:33:14,158 --> 00:33:15,410 เจอแล้ว 690 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 สบายๆ... 691 00:33:31,884 --> 00:33:33,803 แม่งเอ๊ย 692 00:33:39,183 --> 00:33:41,352 แล้วฉันก็พูดว่า คุณตบม้าได้ 693 00:33:41,436 --> 00:33:43,938 แต่อย่าคาดหวัง ให้มันจูบราตรีสวัสดิ์คุณ 694 00:33:44,022 --> 00:33:45,398 เจสัน มายา ได้ยินผมไหม 695 00:33:45,481 --> 00:33:46,816 - ได้ยิน - ได้ยิน 696 00:33:46,899 --> 00:33:50,361 เริ่มงานกันเลย เจอดอนน่าไหม 697 00:33:50,445 --> 00:33:52,780 - เจอดอนน่าไหม - อย่าพูดตาม 698 00:33:52,864 --> 00:33:55,074 - เจอเธอไหม - แม่ขนมปังนั่นน่ะเหรอ 699 00:33:55,158 --> 00:33:57,118 ใช่ โอเค ทำตามที่ผมบอก 700 00:33:57,201 --> 00:33:59,662 - รอจนเธออยู่คนเดียว อยู่คนเดียวไหม - ใช่ 701 00:33:59,746 --> 00:34:01,164 โอเค ไปนั่งข้างๆ เธอ 702 00:34:05,209 --> 00:34:06,836 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 703 00:34:06,919 --> 00:34:08,337 มีอะไรให้ช่วยไหม... 704 00:34:08,421 --> 00:34:10,548 "สวัสดี ขอโทษที่รบกวน" 705 00:34:10,631 --> 00:34:13,176 ขอโทษที่รบกวน สวัสดีครับ 706 00:34:13,259 --> 00:34:14,260 คุณเป็นคนแคนาดา 707 00:34:14,343 --> 00:34:16,804 สำเนียงท้องถิ่นชัด เหมือนคนชอบเมเปิลตัวจริง 708 00:34:16,888 --> 00:34:19,640 และมีหมวก อยู่ใต้ที่นั่งคุณ ดูใต้ที่นั่ง 709 00:34:19,724 --> 00:34:22,477 บนพื้นๆ นั่นแหละ 710 00:34:22,560 --> 00:34:24,729 - เป็นยังไงบ้างครับ - "ขอโทษที่รบกวน" 711 00:34:24,812 --> 00:34:28,024 - ขอโทษที่รบกวน ผม... - "กอร์ดี้ ฮอร์ตัน" 712 00:34:28,107 --> 00:34:31,527 - กอร์ดี้ ฮอร์ตัน - "ผมมาจากชิเซลเลก ในแมนิโทบา" 713 00:34:31,611 --> 00:34:33,780 ชิเซลเลก ในแมนิโทบา 714 00:34:33,863 --> 00:34:37,116 - "บนนั้นหนาวมาก" - บนนั้นหนาวมาก 715 00:34:37,200 --> 00:34:40,453 - "ใช่ แต่ผมชอบยอมเธอ" - ใช่ ผมชอบยอมเธอ 716 00:34:40,536 --> 00:34:43,039 ป้อนเธอ ยอมเธอ 717 00:34:43,122 --> 00:34:46,334 - ผมอยากให้คุณรู้จักลูกค้าผม... - "มาร์ทีนา สโตรยานกา 718 00:34:46,417 --> 00:34:48,586 ฉันเป็นคนบัลแกเรีย" พูดสำเนียงท้องถิ่นชัด 719 00:34:48,669 --> 00:34:51,130 - มาร์ทีนา สโตรยานกา - เธอชื่อมาร์ทีนา 720 00:34:51,214 --> 00:34:53,508 - ฉันเป็นคนบัลแกเรีย - "จากบัลแกเรีย" 721 00:34:53,591 --> 00:34:54,759 จากบัลแกเรีย 722 00:34:54,842 --> 00:34:58,679 - "ฉันเป็นเหมือนคุณนายบัลแกเรีย" - ฉันเป็นเหมือนคุณนายบัลแกเรีย 723 00:34:58,763 --> 00:35:02,100 - แล้วคุณทำงานอะไรคะ - "ฉันเป็นนักกีฬาบาสเกตบอล" 724 00:35:02,183 --> 00:35:05,853 ฉันเป็นนักกีฬาบาสเกตบอล บัลแกเรียเบอร์หนึ่ง 725 00:35:05,937 --> 00:35:09,107 - "มีคนติดตามกลุ่มใหญ่" - มีคนติดตามกลุ่มใหญ่ที่นั่น... 726 00:35:09,190 --> 00:35:11,776 - กลุ่มใหญ่ - กลุ่มใหญ่ 727 00:35:11,859 --> 00:35:14,153 ใหญ่มาก ใหญ่มาก 728 00:35:14,237 --> 00:35:16,364 - ใหญ่ - "เหมือนกระต่ายอีสเตอร์ตัวใหญ่" 729 00:35:16,447 --> 00:35:19,242 เหมือนกระต่ายอีสเตอร์ตัวใหญ่ 730 00:35:19,325 --> 00:35:22,161 "คือว่า มาร์ทีนา มีไอเดียเรื่องร้านอาหาร..." 731 00:35:22,245 --> 00:35:25,039 คือว่า มาร์ทีนา มีไอเดียเรื่องร้านอาหาร... 732 00:35:25,123 --> 00:35:27,667 และมันเลิศ... หรือเยี่ยมมาก 733 00:35:27,750 --> 00:35:31,754 นี่ บาร์เทนเดอร์ นี่มันมินต์จูเลป ฉันสั่งเหล้ารัมกับเมาเท่นดิว 734 00:35:31,838 --> 00:35:35,842 เอามันไปให้พ้นเลย ให้ตายสิ ฉันเกลียดมินต์จูเลป 735 00:35:36,300 --> 00:35:40,179 เอาละ แล้วยังไง คุณมีไอเดียใหญ่โตจะเสนอฉันเหรอ 736 00:35:40,263 --> 00:35:44,600 "ฉันอยากเปิดร้านพิซซ่าบัลแกเรีย ของแท้แห่งแรกของโลก" 737 00:35:44,684 --> 00:35:48,980 ฉันอยากเปิดร้านพิซซ่าบัลแกเรีย ของแท้แห่งแรกของโลก 738 00:35:49,063 --> 00:35:52,817 คุณอยากขาย... แบบพิซซ่าสไตล์บัลแกเรียเหรอ 739 00:35:52,900 --> 00:35:56,737 - "พนักงานทั้งหมด หยาบคายมาก" - นี่เป็นแบบบัลแกเรียของแท้ 740 00:35:56,821 --> 00:36:00,241 - พนักงานทั้งหมดหยาบคายมาก - "ห้องน้ำก็โสโครก" 741 00:36:00,324 --> 00:36:03,411 - ห้องน้ำก็โสโครก - "ทุกอย่างเป็นแบบบัลแกเรีย" 742 00:36:03,494 --> 00:36:06,330 - ทุกอย่างเป็นแบบบัลแกเรีย - "ยกเว้นพิซซ่า" 743 00:36:06,414 --> 00:36:09,584 - ยกเว้นพิซซ่า - "พิซซ่าจะเหมือนของโดมิโน่" 744 00:36:09,667 --> 00:36:13,379 - พิซซ่าจะเหมือนของโดมิโน่ - ทวนให้ฉันฟังใหม่ซิ 745 00:36:13,462 --> 00:36:16,299 ประสบการณ์จะเหมือนแบบบัลแกเรีย 746 00:36:16,382 --> 00:36:18,718 ส่วนผสม เราจะมีบัลแกเรีย... 747 00:36:18,801 --> 00:36:21,012 "ผิดแล้ว มันจะเหมือนของโดมิโน่" 748 00:36:21,095 --> 00:36:23,806 ไม่ๆ ผิดแล้ว มันจะเหมือน ของโดมิโน่มากกว่า 749 00:36:23,890 --> 00:36:27,101 - "เขาโง่มากแล้วก็พูดผิด" - เขาโง่มากแล้วก็พูดผิด 750 00:36:27,185 --> 00:36:29,812 "เธอชอบพูดแบบนั้น แต่ผมก็โง่" 751 00:36:31,355 --> 00:36:33,858 "คุณเคยมีประสบการณ์ เข้าห้องน้ำที่บัลแกเรียไหม" 752 00:36:35,234 --> 00:36:37,987 "ผมเคยอึเป็นขดใหญ่ในนั้นครั้งนึง" 753 00:36:38,070 --> 00:36:41,115 - ผมเคยอึเป็นขดใหญ่ในนั้นครั้งนึง - "อึขดใหญ่" 754 00:36:41,199 --> 00:36:42,158 อึขดใหญ่ 755 00:36:42,241 --> 00:36:44,202 ใหญ่ ยังกับขดอึวันขอบคุณพระเจ้า 756 00:36:44,285 --> 00:36:45,494 - โอเค - รู้ใช่ไหม 757 00:36:45,578 --> 00:36:47,705 แต่พิซซ่าอร่อยมาก 758 00:36:47,788 --> 00:36:49,957 นี่ฉันกำลังเรียบเรียงเรื่องอยู่ 759 00:36:50,041 --> 00:36:54,170 - ตกลงจริงๆ มันคือโดมิโน่พิซซ่า - ใช่ มันจะเหมือนของโดมิโน่ 760 00:36:54,253 --> 00:36:56,422 - คุณเข้าใจแล้ว - "คุณคิดว่ายังไง" 761 00:36:56,505 --> 00:36:59,425 - โอเค คุณคิดว่ายังไง - ต้องพูดตรงๆ นะ 762 00:36:59,508 --> 00:37:02,053 นี่เป็นไอเดียที่แย่ที่สุด 763 00:37:02,136 --> 00:37:06,265 เท่าที่เคยมีคนมาเสนอ ตลอดทั้งชีวิตฉัน 764 00:37:06,349 --> 00:37:09,352 - บอกเธอว่าเธอบ้าแค่ไหน - คุณ... คุณน่ะบ้า 765 00:37:09,435 --> 00:37:11,312 คุณน่ะบ้า 766 00:37:11,395 --> 00:37:13,814 - ผมจะบอกอะไรให้ - คุณน่ะบ้า 767 00:37:13,898 --> 00:37:16,359 - คุณเข้ามาใกล้มากเลย - หน้าคุณก็บ้า 768 00:37:16,442 --> 00:37:18,027 - พูดไปเรื่อยๆ - คุณน่ะบ้า 769 00:37:18,110 --> 00:37:21,530 คุณทำให้กวางมูสดูเหมือนอัจฉริยะ คุณแพ้เงินหรือไง 770 00:37:22,156 --> 00:37:25,701 คุณสองคนนี่ทึ่ม ยิ่งกว่าพวกที่ว่าซื่อบื้อซะอีก 771 00:37:25,785 --> 00:37:30,248 พวกคุณทึ่มเกือบเหมือนจอห์นนี่ เบลซ 772 00:37:30,331 --> 00:37:33,918 - "คุณมีเรื่องกับจอห์นนี่เหรอ" - คุณมีเรื่องกับจอห์นนี่เหรอ 773 00:37:34,001 --> 00:37:35,878 ฉันมียิ่งกว่าเรื่อง 774 00:37:35,962 --> 00:37:37,546 เล่ามากกว่านั้นได้ไหม 775 00:37:37,630 --> 00:37:41,801 จอห์นนี่มาหาฉัน บอกว่า "ผมอยากเปิดร้านบาร์บีคิวแห่งใหม่" 776 00:37:41,884 --> 00:37:46,764 ฉันเลยรับจอห์นนี่เข้ามาดูแล สอนเขาทุกอย่างที่รู้ 777 00:37:46,847 --> 00:37:50,059 ชื่ออาหารจานหลักทึ่มๆ เนื้อชิ้นใหญ่ๆ แบบหลอกตา 778 00:37:50,142 --> 00:37:53,479 ประโคมเนยเข้าไปเยอะๆ ในทุกอย่าง 779 00:37:53,562 --> 00:37:55,606 - เข้าใจไหม - แล้วจอห์นนี่ทำอะไร 780 00:37:55,690 --> 00:37:59,610 เขาถอนตัวจากสัญญาในนาทีสุดท้าย เพื่อจะได้เปิดร้านของตัวเอง 781 00:37:59,694 --> 00:38:03,281 เพื่อแข่งกับร้านอาหารหลัก ของฉันที่ไทม์สแควร์ 782 00:38:03,364 --> 00:38:08,494 - ตอนนี้ร้านอาหารเป็นยังไง - ก็ไม่เป็นยังไง เพราะเขาตายแล้ว 783 00:38:08,577 --> 00:38:10,579 เวร โทรศัพท์ผมดัง 784 00:38:20,798 --> 00:38:21,757 ยกเลิกภารกิจ 785 00:38:21,841 --> 00:38:23,884 ตำแหน่งที่ผมอยู่ไม่ปลอดภัยแล้ว ไปซะ 786 00:38:23,968 --> 00:38:25,177 ยกเลิกๆ 787 00:38:25,261 --> 00:38:26,554 ยกเลิกๆ 788 00:38:26,637 --> 00:38:29,348 - ฉันต้องไปฉี่ - ผมก็ต้องไปฉี่ 789 00:38:30,016 --> 00:38:32,810 ทำไมเราไม่ทิ้งโทรศัพท์ ไว้ในกระเป๋าเสื้อนะ 790 00:38:38,441 --> 00:38:39,525 พระเจ้า 791 00:38:39,608 --> 00:38:41,736 - เจ้านาย - ซีแอตเทิล 792 00:38:45,823 --> 00:38:47,658 โอเค มานี่ ฟังนะ 793 00:38:47,742 --> 00:38:49,201 ฟังให้ดี 794 00:38:49,285 --> 00:38:52,121 มีคนพยายามโทรหาผม 795 00:38:53,414 --> 00:38:54,623 เผ่น 796 00:39:02,465 --> 00:39:06,260 หนีพ้นผู้สมรู้ร่วมคิด ในศาลาว่าการมาได้ในที่สุด 797 00:39:06,344 --> 00:39:08,471 ผมก็รับโทรศัพท์ได้ 798 00:39:08,554 --> 00:39:12,933 เป็นโทรศัพท์หาลูกค้า ของร้านซ่อมท่อแอร์/หมอดู 799 00:39:13,017 --> 00:39:17,104 อีกแค่ 30 นาทีก็จะรุ่งเช้า เรากลับไปห้องปาร์ตี้ 800 00:39:17,188 --> 00:39:21,108 ได้เวลาปิดคดีและรักษาคริสต์มาสไว้ 801 00:39:22,151 --> 00:39:25,488 แองจี้ ขอร้อง ช่วยจัดการกับตัวเองสัก... 802 00:39:27,448 --> 00:39:31,619 สวัสดี คุณช่วยบอกฉันได้ไหมว่าคุณรู้ 803 00:39:31,702 --> 00:39:32,953 ว่าใครฆ่าจอห์นนี่ 804 00:39:33,996 --> 00:39:35,790 - ผมต้อง... - บางที 805 00:39:36,957 --> 00:39:41,003 ล้อเล่นหรือเปล่า นึกแล้ว ว่าคุณสามคนจัดการเรื่องนี้เองไม่ได้ 806 00:39:41,087 --> 00:39:43,464 ฉันถึงเรียกกำลังเสริมมาอีก 807 00:39:43,547 --> 00:39:44,840 - อะไรนะ - อะไรนะ ไม่นะ 808 00:39:44,924 --> 00:39:46,384 ออกมาสิ พีท 809 00:39:46,467 --> 00:39:48,469 - อะไรนะ - พีท มาเร็ว มานี่ 810 00:39:48,552 --> 00:39:50,638 - เห็นแก่พีทเถอะ - ช่วยยืนตรงนั้น 811 00:39:50,721 --> 00:39:53,391 นี่พีท เดวิดสัน จะเข้าร่วมทีมสืบสวน 812 00:39:53,474 --> 00:39:56,394 - ฉันรู้ว่าเขาเป็นใคร - ดีใจมากที่ได้คุณร่วมทีม 813 00:39:56,477 --> 00:39:58,562 - ช่วยพวกเขาที - ทำไมเขาเพิ่งมา 814 00:39:58,646 --> 00:40:00,314 - ไปอยู่ไหนมา - ฉันไม่รู้ 815 00:40:00,398 --> 00:40:02,274 - ไม่รู้อะไรเลย - ผมงง 816 00:40:02,358 --> 00:40:04,777 รู้ไหมว่าเราทำอะไรกันอยู่ 817 00:40:04,860 --> 00:40:07,154 - ไม่รู้เลย - เอาละ เจสัน มายา ช่วยที 818 00:40:07,238 --> 00:40:09,323 อธิบายเรื่องที่เกิดขึ้นใน 15 วินาที 819 00:40:09,407 --> 00:40:11,534 โอเค มีผู้ชายเปลือยที่กอดเจสัน 820 00:40:11,617 --> 00:40:13,994 ใช่ เขาหัวแดง ซานต้าถูกแทง 821 00:40:14,078 --> 00:40:16,414 - ด้วยลูกกวาดไม้เท้าปลายแหลม - หรือจอห์นนี่ เบลซ 822 00:40:16,497 --> 00:40:18,207 ควอเตอร์แบ็กระดับหอเกียรติยศ 823 00:40:18,833 --> 00:40:19,834 และ... 824 00:40:19,917 --> 00:40:23,087 ถูกแทงด้วยลูกกวาดไม้เท้า ที่ถูกดูดจนปลายแหลม 825 00:40:23,170 --> 00:40:24,922 ดูดจนปลายแหลม 826 00:40:25,005 --> 00:40:26,590 มีผู้ช่วยคนหนึ่ง 827 00:40:26,674 --> 00:40:28,175 เธอดูมีความผิดพอตัว 828 00:40:28,259 --> 00:40:30,469 - มากเลย - เธอชอบสเปรย์มินต์ฉีดปาก 829 00:40:30,553 --> 00:40:31,762 - เธอนี่แหละ - ฉะนั้น... 830 00:40:31,846 --> 00:40:33,180 เธอนี่แหละ 831 00:40:33,264 --> 00:40:35,933 - ไม่ เธอดูดลูกกวาดไม้เท้า... - คุณ... 832 00:40:36,016 --> 00:40:37,476 เพราะเธอชอบมินต์ 833 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 แล้วแม่ขนมปัง กับเนยล่ะ 834 00:40:39,645 --> 00:40:42,231 - ผมไม่รู้เรื่องขนมปัง - มีเนย 835 00:40:42,314 --> 00:40:45,901 มีที่ใส่เนยว่างๆ อยู่บนโต๊ะตรงหน้าผู้หญิง 836 00:40:45,985 --> 00:40:48,904 - ที่เราเสนอเรื่องร้านพิซซ่า - มันมีเหรอ 837 00:40:48,988 --> 00:40:50,406 ใช่ ผมใส่ใจ 838 00:40:50,489 --> 00:40:52,074 เอาละ เวลาหมดแล้ว ตัดสินใจ 839 00:40:52,158 --> 00:40:53,451 เราจะมาตรงนี้ 840 00:40:53,534 --> 00:40:55,828 ระหว่างทาง หยิบของขวัญมาคนละกล่อง 841 00:40:55,911 --> 00:40:56,787 - โอเคไหม - โอเค 842 00:40:56,871 --> 00:41:00,207 - เร็วเข้า แทรี่ มีเวลา 15 นาที - โอเค เอาละ 843 00:41:01,709 --> 00:41:05,129 ผมรู้ว่าพวกคุณไม่อยากใช้เวลายามค่ำ แบบนี้ ถูกขังอยู่ในนี้ 844 00:41:05,212 --> 00:41:08,549 แต่มันเป็นทางเดียว ที่เราจะคลี่คลายคดีฆาตกรรมได้ 845 00:41:08,632 --> 00:41:10,009 ได้เวลารู้แล้วว่า 846 00:41:10,092 --> 00:41:15,097 เจสัน มายา พีท รู้ไหมว่าเป็นฝีมือของใคร 847 00:41:15,181 --> 00:41:18,476 ใช่จิม เทรนต์ลีย์ไหม 848 00:41:18,559 --> 00:41:22,396 มียา บริกส์ หรือดอนน่า ฟอคคาเชีย 849 00:41:23,606 --> 00:41:24,648 นี่เพื่อน 850 00:41:26,108 --> 00:41:28,611 เธอต้องอยู่กับเรื่องนี้ไปตลอดชีวิตนะ 851 00:41:28,694 --> 00:41:29,862 คุณมันทุเรศ 852 00:41:29,945 --> 00:41:33,616 - งี่เง่าจริงๆ - พวกคุณถือของขวัญคนละกล่อง 853 00:41:33,699 --> 00:41:34,825 - ช่วยหน่อย - ได้ 854 00:41:34,909 --> 00:41:38,913 คุณจะมอบมัน ให้คนที่คุณคิดว่าฆ่าจอห์นนี่ 855 00:41:38,996 --> 00:41:41,332 มายา คุณไปคนแรก 856 00:41:49,173 --> 00:41:50,841 คิดให้ดีๆ 857 00:41:51,592 --> 00:41:54,887 - เอาไปเลย - อะไรกัน 858 00:41:56,430 --> 00:42:00,684 - กล้าดียังไง ดูถูกกันมากเลย - ฉันแค่ทำตามหน้าที่ 859 00:42:00,768 --> 00:42:04,939 - เธอเดาจากเรื่องที่รู้มา - ว่านายกเทศมนตรีเป็นฆาตกรรึ 860 00:42:05,022 --> 00:42:07,399 ผมคิดว่านั่น แสดงถึงความกล้าที่แท้จริง 861 00:42:07,858 --> 00:42:10,110 ผมยังไม่รู้ว่าเธอทำหรือเปล่า 862 00:42:10,194 --> 00:42:12,947 เราจะได้รู้กัน เจสัน ขึ้นอยู่กับคุณ 863 00:42:13,030 --> 00:42:16,242 - คิดว่าใครฆ่าจอห์นนี่ - ผมเข้าใจ ขอบคุณ 864 00:42:22,748 --> 00:42:24,833 - ให้ตายสิ - ฆ่าตัวตาย 865 00:42:24,917 --> 00:42:28,796 - ว้าว - นี่มันแหกคอกมาก 866 00:42:29,588 --> 00:42:33,425 - โอเค ผมเคยเห็นผลงานเขา - ไม่มีอะไรบ่งชี้การฆ่าตัวตายเลย 867 00:42:33,509 --> 00:42:38,264 มีสิ เขาเป็นควอเตอร์แบ็ก แล้วก็มาเป็นซานต้าที่ศาลาว่าการ 868 00:42:38,347 --> 00:42:41,433 - เขาจะแทงตัวเองได้ยังไง... - เขาเลียเองแย่ๆ 869 00:42:41,517 --> 00:42:45,312 - แล้วก็แทงมันเข้าท้อง - เลียมัน แล้วก็แทง 870 00:42:45,396 --> 00:42:47,022 - โอเคไหม - พวกคุณนี่เก่งแฮะ 871 00:42:47,106 --> 00:42:48,607 เราเตรียมพีทให้พร้อม 872 00:42:48,691 --> 00:42:51,485 - เราชอบเขา เอาเลย - เอาละ 873 00:42:51,569 --> 00:42:54,738 จากคดีนี้ทั้งหมด ที่คุณได้ศึกษาอย่างเพลิดเพลิน 874 00:42:54,822 --> 00:42:57,700 คุณคิดว่าใครฆ่าจอห์นนี่ เบลซ 875 00:42:57,783 --> 00:42:59,243 คนไหนผู้หญิงสเปียร์มินต์ 876 00:42:59,326 --> 00:43:01,203 - กางเกงสีชมพู - โอเค เธอนี่แหละ 877 00:43:04,623 --> 00:43:06,250 แต่ผมจะเป็นไอ้ทุเรศ 878 00:43:11,338 --> 00:43:13,591 ผมคิดว่าคุณทำอะไรบางอย่าง 879 00:43:13,674 --> 00:43:15,342 - ทวนอีกครั้ง... - ได้ 880 00:43:15,426 --> 00:43:17,803 มายา คุณคิดว่านายกเทศมนตรีทำใช่ไหม 881 00:43:17,886 --> 00:43:19,221 อะไรวะ 882 00:43:19,722 --> 00:43:22,141 เจสัน คุณคิดว่าเขาฆ่าตัวตายใช่ไหม 883 00:43:22,224 --> 00:43:23,100 ผมต้องคิดแบบนั้น 884 00:43:25,311 --> 00:43:27,730 - พีท คุณคิดว่าผมทำใช่ไหม - ใช่ 885 00:43:30,608 --> 00:43:33,235 เรามีผู้ต้องสงสัยสามคน คุณไม่เลือกใครเลย 886 00:43:33,319 --> 00:43:34,361 ใช่ 887 00:43:35,321 --> 00:43:37,406 - สุดยอด - ทีนี้ยังไง 888 00:43:37,489 --> 00:43:40,075 มันมีหลักฐานมัดตัวมากมาย 889 00:43:40,159 --> 00:43:45,039 ฉะนั้นใครที่กระทำการฆาตกรรมครั้งนี้ เชิญ นี่คือโอกาสที่จะสารภาพ 890 00:43:45,122 --> 00:43:50,252 คุณอาจคิดว่าคุณแค่ฆ่า ควอเตอร์แบ็กในตำนาน จอห์นนี่ เบลซ 891 00:43:50,836 --> 00:43:54,965 แต่ที่คุณทำจริงๆ คือการกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายที่สุด 892 00:43:55,049 --> 00:43:59,678 ถ้าเราไม่เอาของขวัญ ไปให้เด็กกำพร้าพวกนั้นในอีก 12 นาที 893 00:44:00,512 --> 00:44:04,308 เด็กๆ เหล่านั้น ก็จะเลิกเชื่อในตัวซานต้า 894 00:44:04,391 --> 00:44:09,021 และคุณก็ได้ฆ่า จิตวิญญาณแห่งคริสต์มาสไปแล้ว 895 00:44:10,731 --> 00:44:11,690 ใครเป็นคนทำ 896 00:44:16,028 --> 00:44:17,988 ผมทนไม่ไหวแล้ว 897 00:44:18,572 --> 00:44:20,991 - ผมเอง ผมเป็นคนทำ - ทำไม 898 00:44:21,075 --> 00:44:24,161 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง ฉันไม่เคยเจอคุณมาก่อน 899 00:44:24,244 --> 00:44:27,873 ผู้อ่านข่าวกีฬาช่องห้าในตำนาน จิม เทรนต์ลีย์ 900 00:44:27,956 --> 00:44:31,251 ผมไม่มีที่ไป ผมไม่มีเงิน 901 00:44:31,335 --> 00:44:35,297 เขาจะบอกทุกคนเรื่องหนี้ของผม ทำลายอาชีพทีวีของผม 902 00:44:35,381 --> 00:44:38,175 ใช่ แน่นอน มันต้องเป็นคุณ 903 00:44:38,258 --> 00:44:41,512 เจสันได้ยินเสียงกระดิ่งกรุ๊งกริ๊ง ช่วงที่เกิดการฆาตกรรม 904 00:44:41,595 --> 00:44:44,390 จิมเป็นคนที่มีเสื้อสเวตเตอร์ แขนกระดิ่งน่าเกลียดๆ นั่น 905 00:44:44,473 --> 00:44:46,308 - เฮ้ย... - โทษที 906 00:44:46,392 --> 00:44:48,310 จิมดื่มเปปเปอร์มินต์ ชนัปส์ 907 00:44:48,394 --> 00:44:50,979 เรารู้ว่าฆาตกรชอบรสชาติของมินต์ 908 00:44:51,063 --> 00:44:52,940 ดอนน่าคืนมินต์จูเลป 909 00:44:53,023 --> 00:44:54,775 เธอไม่ชอบมันที่บาร์ไง 910 00:44:54,858 --> 00:44:58,153 นี่มินต์จูเลปเหรอ ฉันสั่งรัมกับเมาเท่นดิว เอาไปให้พ้น 911 00:44:58,237 --> 00:45:02,241 มีปัญหาเรื่องป้ายชื่อ ป้ายชื่อของทุกคนเปื้อนหมด 912 00:45:02,324 --> 00:45:06,078 เราพบป้ายชื่อที่เปื้อน ในมือของจอห์นนี่ เบลซ 913 00:45:06,161 --> 00:45:08,914 ซึ่งแปลว่าฆาตกรทำป้ายชื่ออีกอัน 914 00:45:08,997 --> 00:45:14,628 มีคนเดียวที่ไม่มีป้ายชื่อที่เปื้อน นั่นก็คือจิม เทรนต์ลีย์ 915 00:45:14,711 --> 00:45:16,171 เรียกผมว่าจิม 916 00:45:16,255 --> 00:45:18,924 ป้ายชื่อเขาเขียนด้วย ปากกาชาร์ปีสีแดงใหม่เอี่ยม 917 00:45:19,007 --> 00:45:22,511 ตรงกับรูปถ่ายครึ่งตัว ที่คุณเซ็นชื่อให้ผม 918 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 ว้าว 919 00:45:25,013 --> 00:45:26,890 ผมจะต้องติดคุกใช่ไหม 920 00:45:26,974 --> 00:45:30,936 คุณจะไม่แค่ติดคุก คุณจะตกนรกด้วย 921 00:45:31,019 --> 00:45:32,646 ในคุกมีกอล์ฟไหม 922 00:45:32,729 --> 00:45:34,273 กอล์ฟ แน่นอน 923 00:45:34,356 --> 00:45:38,235 นั่นก็สมเหตุสมผล เรานึกว่า จอห์นนี่ เบลซพูดคำสุดท้ายว่า "เนย" 924 00:45:38,318 --> 00:45:41,905 - เนย - แต่มันไม่ใช่ มันคือ "พัตเตอร์" 925 00:45:43,031 --> 00:45:45,409 ตายจริง 926 00:45:45,492 --> 00:45:47,744 - หักมุมเลยนะ - หมอนี่ร้องไห้ 927 00:45:47,828 --> 00:45:49,913 มันโคตรเศร้าเลย 928 00:45:49,997 --> 00:45:52,541 เขาพยายามจะบอกเราว่าฆาตกรคือใคร 929 00:45:52,624 --> 00:45:54,084 แต่มีผู้สมรู้ร่วมคิด 930 00:45:54,168 --> 00:45:56,462 - ที่ปิดไฟใช่ไหม - ขอบคุณ 931 00:45:56,545 --> 00:46:00,299 ผู้สมรู้ร่วมคิด คือแฟนใหม่จิม เทรนต์ลีย์ แองจี้ 932 00:46:00,382 --> 00:46:01,425 อะไรนะ 933 00:46:01,508 --> 00:46:03,927 จิมบอกเราว่า แฟนใหม่เขามีมือมหัศจรรย์ 934 00:46:04,011 --> 00:46:07,806 ทายซิใครห่อของขวัญให้เด็กกำพร้า ด้วยความเร็วปานสายฟ้าแลบ 935 00:46:07,890 --> 00:46:09,766 เธอเป็นคนที่ตามล่าเรา 936 00:46:09,850 --> 00:46:12,644 เธอไม่ได้หอบเพราะตื่นกลัว 937 00:46:12,728 --> 00:46:17,566 แต่เพราะวิ่งใส่หน้ากากสกี ไปทั่วโถงทางเดินเพื่อจะกำจัดเรา 938 00:46:18,108 --> 00:46:22,654 จิม งี่เง่าที่สุด บอกแล้ว ว่าอย่าพูดเรื่องมือมหัศจรรย์ของฉัน 939 00:46:22,738 --> 00:46:27,576 - ผมรักคุณ บูบู - นี่ จิม ไปเอากับตัวเองเถอะ 940 00:46:27,659 --> 00:46:29,953 เจ้าหน้าที่ พาตัวเขาไป 941 00:46:30,579 --> 00:46:34,082 แต่ไม่มีใครให้ของขวัญผมเลย ถ้าไม่มีใครให้... 942 00:46:34,166 --> 00:46:36,502 ผมก็... หยาบคาย 943 00:46:37,544 --> 00:46:41,632 - ขอบคุณที่ให้ผมมา - มันบ้า ขอบคุณพระเจ้าที่มันจบ 944 00:46:41,715 --> 00:46:42,883 คุณนักสืบ 945 00:46:43,800 --> 00:46:46,094 คุณอยากได้ของขวัญบนโต๊ะใช่ไหม 946 00:46:46,178 --> 00:46:51,058 มือมหัศจรรย์ของฉัน ห่อของดีและใหญ่ให้คุณไว้ 947 00:46:51,141 --> 00:46:54,186 และมันจะทำให้คุณระเบิดเถิดเทิง 948 00:46:55,687 --> 00:46:56,688 อย่าๆ 949 00:46:59,066 --> 00:47:00,067 ระวัง 950 00:47:03,111 --> 00:47:04,571 ระเบิดของจริง 951 00:47:05,739 --> 00:47:08,534 - ฟังนะ เราต้องอพยพคน - ไม่มีเวลาแล้ว 952 00:47:08,617 --> 00:47:10,827 ทั้งตึกนี้จะต้องระเบิด 953 00:47:10,911 --> 00:47:14,039 - ห้าสิบห้าวินาที แมคกรูเบอร์ - ไหนดูซิ 954 00:47:14,957 --> 00:47:17,668 พระเจ้า มีสายไฟสามเส้น สีแดง เขียว น้ำเงิน 955 00:47:17,751 --> 00:47:19,169 - ใช่ - อย่า 956 00:47:20,003 --> 00:47:21,004 คุณโชคดี... 957 00:47:21,088 --> 00:47:23,257 - สัญชาตญาณดี - เราไม่พร้อมสำหรับมัน 958 00:47:23,340 --> 00:47:26,260 ถ้าคุณตัดสายไฟถูกเส้น ระเบิดจะหยุด 959 00:47:26,343 --> 00:47:28,345 ถ้าคุณตัดสายไฟผิดเส้น เราจะตายกันหมด 960 00:47:28,428 --> 00:47:32,349 โอเค คุณดูสบายๆ กับระเบิด งานนี้คุณรับผิดชอบ 961 00:47:32,432 --> 00:47:34,268 ตัดสายไฟให้ถูกเส้น ตัดสินใจเอา 962 00:47:34,351 --> 00:47:37,229 ความเห็นคนส่วนใหญ่ คุยกันว่าจะทำยังไง 963 00:47:37,312 --> 00:47:39,565 ผมว่าอาจเส้นสีแดง เพราะคีมสีแดง 964 00:47:39,648 --> 00:47:42,526 ฉันคิดว่าสีน้ำเงิน เพราะไม่ใช่สีคริสต์มาส 965 00:47:42,609 --> 00:47:44,444 เวลาใกล้จะหมดแล้ว 966 00:47:44,528 --> 00:47:47,573 ผมคิดว่าเรา จะนับแบบ สาม สอง หนึ่ง ตัด 967 00:47:47,656 --> 00:47:49,700 หรือเรานับหนึ่ง สอง สาม 968 00:47:49,783 --> 00:47:52,786 - นับถึงสามแล้วตัด - เราไม่มีเวลาแล้ว 969 00:47:52,869 --> 00:47:53,870 เอาละนะ 970 00:47:55,289 --> 00:47:57,833 สอง หนึ่ง 971 00:48:06,258 --> 00:48:09,928 พีท เดวิดสัน ช่วยรักษาคริสต์มาสไว้ และช่วยให้วันนี้รอดพ้นไปได้ 972 00:48:10,012 --> 00:48:11,263 คุณคือฮีโร่ 973 00:48:11,346 --> 00:48:13,390 พีท พีท พีท 974 00:48:13,473 --> 00:48:16,768 พีท พีท พีท พีท พีท 975 00:48:16,852 --> 00:48:21,064 - พีท พีท พีท - มันบ้ามากเลยนะ 976 00:48:21,148 --> 00:48:22,065 - สุดยอด - ว้าว 977 00:48:22,149 --> 00:48:25,027 พีท คุณมาในวินาทีสุดท้าย คุณช่วยให้วันนี้รอดพ้นไปได้ 978 00:48:25,110 --> 00:48:26,194 - ขอบคุณนะ - ทำได้ดี 979 00:48:26,278 --> 00:48:30,324 คุณเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง เป็นวันหยุดที่ผมจะไม่มีวันลืม ผมรู้ 980 00:48:30,407 --> 00:48:32,951 ผมอยากขอบคุณทุกคนที่มาที่นี่ 981 00:48:33,035 --> 00:48:36,371 มันเป็นการเดินทาง ที่เหลือเชื่อมาก แต่ว่า... 982 00:48:36,455 --> 00:48:37,789 ขอบคุณมาก แทรี่ 983 00:48:39,333 --> 00:48:40,667 เป็นอะไรไป นายกฯ 984 00:48:40,751 --> 00:48:44,880 วันนี้อาจรอดพ้น แต่เรา ช่วยจิตวิญญาณคริสต์มาสไว้ไม่ได้ 985 00:48:45,464 --> 00:48:48,592 - พวกเด็กกำพร้า - มีเวลาก่อนถึงเช้าแค่หกนาที 986 00:48:48,675 --> 00:48:51,136 เด็กๆ จะตื่นมาโดยไม่มีของขวัญ 987 00:48:51,219 --> 00:48:54,640 ไม่หรอก ใครเอาชุดซานต้ามาให้ผมที 988 00:48:54,723 --> 00:48:58,769 ผมกำลังฝันถึงคริสต์มาสสีส้ม 989 00:49:03,940 --> 00:49:07,903 กวางดอนเนอร์ กวางบลิตเซน ลุยเลย 990 00:49:11,365 --> 00:49:13,950 (บ้านเด็กกำพร้า) 991 00:49:19,164 --> 00:49:21,124 สุขสันต์วันคริสต์มาส 992 00:49:22,959 --> 00:49:26,004 ซานต้า คุณมาจริงๆ ด้วย เคราคุณก็งอกใหม่แล้ว 993 00:49:26,088 --> 00:49:27,381 ฉันมาแน่นอน 994 00:49:27,464 --> 00:49:31,051 เด็กดีทุกคน สมควรได้รับของขวัญวันคริสต์มาส 995 00:49:34,388 --> 00:49:38,725 ขอบคุณค่ะ แทรี่ ฉันหมายถึงซานต้า คุณช่วยรักษาคริสต์มาสไว้ 996 00:49:38,809 --> 00:49:44,606 ตรงกันข้ามเลย คริสต์มาส... ช่วยผมไว้ 997 00:49:52,072 --> 00:49:52,906 อะไรน่ะ 998 00:49:56,326 --> 00:49:58,995 "แด่แทรี่ จากซานต้า" 999 00:50:04,292 --> 00:50:09,172 ปาฏิหาริย์วันคริสต์มาส หูฟังกำจัดเสียงรบกวนของเรา 1000 00:50:09,923 --> 00:50:13,218 - ไหนของขวัญเธอล่ะ แทรี่ - ผมไม่ได้ครับ 1001 00:50:13,719 --> 00:50:17,431 ซานต้าคงรู้สึกว่าผมไม่สมควรได้ 1002 00:50:18,640 --> 00:50:20,350 ไม่ ฉันแน่ใจว่าเราไม่... 1003 00:50:20,434 --> 00:50:23,687 - บางทีซานต้า... - ได้ผลจริงๆ ไม่ได้ยินบ้าอะไรเลย 1004 00:50:26,231 --> 00:50:27,149 แทรี่ 1005 00:50:28,233 --> 00:50:30,402 แทรี่ นั่นไม่ใช่ของคุณ 1006 00:50:30,485 --> 00:50:34,281 - นั่นไม่ใช่ของคุณ - ไม่ได้ยินเสียงบ้าอะไรเลย 1007 00:50:34,698 --> 00:50:35,991 แทรี่ 1008 00:50:36,074 --> 00:50:38,535 มันของเด็กกำพร้าแทรี่ 1009 00:50:39,661 --> 00:50:41,329 จิตวิญญาณวันหยุด 1010 00:50:41,413 --> 00:50:44,124 คุณห่อมันไปวางไว้ใต้ต้นไม้ไม่ได้ 1011 00:50:44,207 --> 00:50:47,961 แต่มันยังคงเป็นของขวัญ ที่มีค่าที่สุดที่ผมเคยได้รับมา 1012 00:50:48,628 --> 00:50:50,881 รองจากหูฟังนั่น แน่นอน 1013 00:50:51,590 --> 00:50:56,762 (สุขสันต์วันหยุด จาก "เมืองฆาตกรรม") 1014 00:50:59,264 --> 00:51:01,767 คำบรรยายโดย ปัทมา นกไม้