1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,041 --> 00:00:23,041 ‫- ערפד במשפחה -‬ 4 00:00:24,166 --> 00:00:27,458 ‫אנחנו בשידור? אנחנו בשידור.‬ ‫שלום, חברים יקרים!‬ 5 00:00:27,541 --> 00:00:31,041 ‫ברוכים הבאים לפודקאסט הנצפה ביותר בברזיל.‬ 6 00:00:31,125 --> 00:00:36,625 ‫אני פרננדיניו טרמונטינה,‬ ‫ואתם צופים ב"שלך, פרננדיניו, בעט"!‬ 7 00:00:38,083 --> 00:00:41,458 ‫- שלך, פרננדיניו, בעט -‬ 8 00:00:41,541 --> 00:00:43,375 ‫היי, אמבה.‬ 9 00:00:43,458 --> 00:00:46,541 ‫הדלת של החניה נפתחת.‬ ‫-סליחה, פרננדיניו.‬ 10 00:00:46,625 --> 00:00:49,000 ‫אמבה, מה נסגר?‬ ‫-תשים לב!‬ 11 00:00:49,083 --> 00:00:50,291 ‫בואו נמשיך.‬ 12 00:00:50,375 --> 00:00:53,166 ‫שלחתם לנו שאלות, נכון, אמבה? תן לי שאלה.‬ 13 00:00:53,250 --> 00:00:54,833 ‫כבר יש לנו שאלה.‬ 14 00:00:54,916 --> 00:00:56,666 ‫שאלה מבטיסטה.‬ ‫-בטיסטה.‬ 15 00:00:56,750 --> 00:01:02,541 ‫"קלאודיונור, קרה פעם‬ ‫שפספסת גול או מכרת משחק,‬ 16 00:01:02,625 --> 00:01:04,916 ‫"כמו שפרננדיניו עשה?"‬ 17 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 ‫אני רוצה להבהיר‬ 18 00:01:06,083 --> 00:01:10,083 ‫שלא מכרתי משחק אף פעם בחיים.‬ 19 00:01:10,166 --> 00:01:14,041 ‫יתוש נכנס לי לאף בדיוק כשבעטתי בכדור.‬ 20 00:01:14,125 --> 00:01:18,333 ‫נכון, זה היה הגמר,‬ ‫והפסדנו את התואר. זה באמת קרה.‬ 21 00:01:18,416 --> 00:01:21,000 ‫אמבה, תריץ את הסרט, בוא נראה להם.‬ 22 00:01:21,083 --> 00:01:22,708 ‫עוד פעם?‬ ‫-זאת התוכנית שלי.‬ 23 00:01:22,791 --> 00:01:25,458 ‫כשתהיה לך תוכנית משלך, תראה מה שבא לך.‬ 24 00:01:25,541 --> 00:01:28,791 ‫בבקשה, אמבה. הנה הרגע שבו קיבלתי את הכדור.‬ 25 00:01:28,875 --> 00:01:30,708 ‫אתה מוכשר.‬ ‫-יפה.‬ 26 00:01:30,791 --> 00:01:31,708 ‫שליטה בכדור.‬ 27 00:01:31,791 --> 00:01:33,083 ‫המהירות שלי הייתה מדהימה.‬ 28 00:01:33,166 --> 00:01:35,583 ‫רצתי ושלטתי בכדור.‬ 29 00:01:35,666 --> 00:01:37,208 ‫עברתי את השוער.‬ 30 00:01:37,291 --> 00:01:39,708 ‫הייתי לבד מול השער. תכף אני בועט.‬ 31 00:01:39,791 --> 00:01:41,625 ‫הוא בועט ו…‬ 32 00:01:41,708 --> 00:01:44,291 ‫נעבור להילוך איטי כדי לראות יותר טוב.‬ 33 00:01:44,375 --> 00:01:47,125 ‫זה בדיוק הרגע שבו היתוש נכנס לאף שלי.‬ 34 00:01:47,208 --> 00:01:49,083 ‫בעטתי החוצה.‬ ‫-אני לא יכול להסתכל.‬ 35 00:01:49,750 --> 00:01:55,041 ‫זאת ההוכחה לכך שמעולם‬ ‫לא בגדתי בוואשקו שלי. מעולם!‬ 36 00:01:55,125 --> 00:01:56,916 ‫פרננדיניו, בחייך.‬ 37 00:01:57,000 --> 00:01:59,625 ‫בעונה שאחר כך, שיחקת בפלמנגו, גבר.‬ 38 00:01:59,708 --> 00:02:01,625 ‫אמבה, השאלה הבאה, בבקשה.‬ 39 00:02:01,708 --> 00:02:05,583 ‫נתראה הפעם הבאה, פרננדיניו.‬ ‫-פה בחוץ תקרא לי מר פרננדו.‬ 40 00:02:05,666 --> 00:02:08,125 ‫טעות שלי, פרננדינ… מר פרננדו.‬ 41 00:02:09,916 --> 00:02:11,500 ‫ניימאר לא בא, מותק?‬ 42 00:02:11,583 --> 00:02:14,333 ‫את מאמינה ששיקאו אפילו לא הזמין אותו?‬ 43 00:02:14,416 --> 00:02:17,458 ‫הבטחת לבת שלנו שניימאר יבוא!‬ 44 00:02:17,541 --> 00:02:18,375 ‫אני יודע.‬ 45 00:02:18,458 --> 00:02:21,875 ‫כולם מחכים, אהובי.‬ ‫-אני יודע. אני ממש מצטער.‬ 46 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 ‫היא גם ככה כועסת בגלל שאין טראפלס בננה.‬ 47 00:02:24,666 --> 00:02:27,958 ‫היא לא תזכור את זה.‬ ‫-היא מדברת רק על זה כל השבוע.‬ 48 00:02:28,041 --> 00:02:30,416 ‫ילדים שוכחים…‬ ‫-ניימאר לא בא?‬ 49 00:02:30,500 --> 00:02:32,875 ‫רציתי להעלות לטיקטוק סרטון איתו!‬ 50 00:02:32,958 --> 00:02:36,791 ‫תעלי סרטון עם אבא!‬ ‫גם אבא שחקן כדורגל מפורסם.‬ 51 00:02:36,875 --> 00:02:39,791 ‫אבא, אתה כבר לא מפורסם. אתה לא שווה.‬ 52 00:02:40,375 --> 00:02:42,916 ‫אהבה של בת היא דבר יפהפה.‬ 53 00:02:43,000 --> 00:02:45,291 ‫לך, תטפל בשנייה. אני אטפל בה.‬ ‫-בסדר.‬ 54 00:02:45,375 --> 00:02:47,375 ‫תני לי רק לצחצח שיניים.‬ 55 00:02:49,458 --> 00:02:50,500 ‫היי, מתוקה.‬ 56 00:02:51,333 --> 00:02:52,458 ‫הכול בסדר?‬ 57 00:02:53,125 --> 00:02:54,000 ‫כן?‬ 58 00:02:54,083 --> 00:02:56,000 ‫תקשיבי, בחוץ כבר כמעט חושך.‬ 59 00:02:56,500 --> 00:02:58,666 ‫מחכים לך למטה במסיבה.‬ 60 00:02:59,625 --> 00:03:01,500 ‫את לא מקשיבה לי, מה?‬ 61 00:03:03,500 --> 00:03:05,708 ‫ככה תעני לי לכל מה שאגיד?‬ 62 00:03:06,791 --> 00:03:09,333 ‫קרול, בחייך. אני מדבר איתך.‬ 63 00:03:09,416 --> 00:03:11,166 ‫רדי למטה לרגע.‬ 64 00:03:11,250 --> 00:03:14,583 ‫די, אני לא רוצה.‬ ‫אני לא אוהבת מסיבות של ילדים.‬ 65 00:03:14,666 --> 00:03:17,416 ‫במיוחד לא כשיש טראפלס שושו.‬ ‫-זה מגעיל.‬ 66 00:03:17,500 --> 00:03:19,166 ‫תודה על האזהרה.‬ 67 00:03:20,458 --> 00:03:25,708 ‫תקשיבי, מתי תורידי‬ ‫מהקיר את הפוסטר של השטן?‬ 68 00:03:25,791 --> 00:03:27,625 ‫כבר אמרתי לך, זה לא השטן.‬ 69 00:03:27,708 --> 00:03:30,916 ‫אני מתגעגע לפוסטר של דורה החוקרת.‬ 70 00:03:31,000 --> 00:03:33,250 ‫זה שנתתי לך.‬ ‫-זה היה לפני עשר שנים.‬ 71 00:03:33,333 --> 00:03:36,416 ‫כל דבר עדיף על שד עם קרניים.‬ ‫הוא עושה אווירה אפלה.‬ 72 00:03:36,500 --> 00:03:39,250 ‫אפשר להרגיש אותו תוך רגע…‬ ‫-אבא.‬ 73 00:03:39,333 --> 00:03:42,833 ‫זה רוונגורוקי, דמות מהאנימה‬ ‫של האיו מוקושה. הוא מהטובים.‬ 74 00:03:42,916 --> 00:03:45,875 ‫בחייך, מתוקה. רדי למטה לחמש דקות.‬ 75 00:03:45,958 --> 00:03:48,083 ‫טוב, טוב. אני אחשוב על זה.‬ 76 00:03:48,166 --> 00:03:49,750 ‫"טוב. אני אחשוב על זה."‬ 77 00:03:49,833 --> 00:03:51,333 ‫אני אהיה למטה, טוב?‬ 78 00:03:51,958 --> 00:03:56,375 ‫הוא כל כך שלילי, שהצד הזה חם.‬ ‫אני מרגיש כאילו יש לי חום גבוה.‬ 79 00:03:56,458 --> 00:03:57,416 ‫אני אחכה לך.‬ 80 00:04:05,208 --> 00:04:07,958 ‫אל תשחקו עם זה, ילדים!‬ 81 00:04:08,041 --> 00:04:10,958 ‫עבדתי בשביל זה קשה. זה לא תוף. מספיק, טוב?‬ 82 00:04:11,041 --> 00:04:12,958 ‫תעזבו את הדברים שלי בשקט.‬ 83 00:04:13,041 --> 00:04:14,791 ‫אלה דברים שלי.‬ ‫-מותק!‬ 84 00:04:14,875 --> 00:04:16,875 ‫כן, מותק.‬ ‫-קרול לא תרד בשביל השיר?‬ 85 00:04:16,958 --> 00:04:18,291 ‫ביקשתי ממנה.‬ 86 00:04:18,375 --> 00:04:21,125 ‫מתישהו איבדתי את הקשר עם הבת שלי.‬ 87 00:04:21,208 --> 00:04:23,166 ‫אני לא יודע איפה טעיתי.‬ 88 00:04:23,250 --> 00:04:25,041 ‫בוא, בוא, שרים "היום יום הולדת".‬ 89 00:04:25,125 --> 00:04:27,791 ‫יש מישהו בדלת.‬ ‫-אז תפתח. אני חותכת את העוגה.‬ 90 00:04:27,875 --> 00:04:30,875 ‫זה לא הזמן להגיע למסיבה של ילדה.‬ 91 00:04:30,958 --> 00:04:33,208 ‫כבר חושך.‬ ‫אנשים עושים הכול בשביל לאכול בחינם.‬ 92 00:04:33,291 --> 00:04:34,625 ‫שערורייה.‬ 93 00:04:37,041 --> 00:04:38,416 ‫איזו אנרגיה רעה.‬ 94 00:04:39,541 --> 00:04:40,666 ‫וואו, הגיע לפה…‬ 95 00:04:43,125 --> 00:04:44,166 ‫מוזר.‬ 96 00:04:48,833 --> 00:04:50,083 ‫ערב טוב.‬ 97 00:04:50,166 --> 00:04:52,291 ‫אתה לא מזהה אותי?‬ 98 00:04:52,375 --> 00:04:53,916 ‫באמת…‬ 99 00:04:54,875 --> 00:04:56,666 ‫באמת שלא. סליחה.‬ 100 00:04:58,666 --> 00:05:00,125 ‫זה אני, גיס!‬ 101 00:05:00,958 --> 00:05:02,625 ‫גרגוריו!‬ ‫-זה אני, גבר.‬ 102 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 ‫המון זמן!‬ ‫-אנחנו מתנשקים עכשיו?‬ 103 00:05:05,833 --> 00:05:07,833 ‫הכול בסדר, הכול טוב.‬ 104 00:05:08,875 --> 00:05:10,000 ‫לא תזמין אותי להיכנס?‬ 105 00:05:10,083 --> 00:05:12,583 ‫מה? כן, בטח.‬ 106 00:05:12,666 --> 00:05:13,750 ‫תיכנס, גרגוריו.‬ 107 00:05:15,791 --> 00:05:17,250 ‫יופי. בסדר.‬ 108 00:05:19,583 --> 00:05:21,375 ‫לא היינו חייבים להתנשק.‬ 109 00:05:21,458 --> 00:05:23,166 ‫בואו נשיר.‬ 110 00:05:23,250 --> 00:05:24,916 ‫בעוד רגע.‬ ‫-בסדר.‬ 111 00:05:27,458 --> 00:05:29,166 ‫גרגוריו?‬ 112 00:05:29,875 --> 00:05:31,416 ‫אחי!‬ 113 00:05:31,500 --> 00:05:34,708 ‫וואו, לא ייאמן שאתה פה!‬ 114 00:05:34,791 --> 00:05:36,791 ‫גם אני לא מאמין.‬ ‫-וואו!‬ 115 00:05:36,875 --> 00:05:38,416 ‫השיר יכול לחכות.‬ 116 00:05:38,500 --> 00:05:39,750 ‫תקשיבו, אנשים.‬ 117 00:05:39,833 --> 00:05:42,750 ‫נחכה עם השיר. יש לנו אורח שבא מרחוק.‬ 118 00:05:42,833 --> 00:05:46,791 ‫תרשו לי להציג בפניכם את גרגוריו, אחי הקטן.‬ 119 00:05:46,875 --> 00:05:48,458 ‫אבל הוא יותר גבוה ממני.‬ 120 00:05:48,541 --> 00:05:51,000 ‫זה גיסי, גרגוריו.‬ 121 00:05:51,083 --> 00:05:54,333 ‫הוא נעלם לחמש שנים. לא שמענו ממנו מילה.‬ 122 00:05:54,416 --> 00:05:56,416 ‫בטח יש לו הרבה סיפורים.‬ 123 00:05:56,500 --> 00:05:58,625 ‫ואנחנו רוצים לשמוע את כולם.‬ 124 00:05:58,708 --> 00:06:00,958 ‫ספר לי הכול.‬ ‫-דוד גרג?‬ 125 00:06:01,041 --> 00:06:03,375 ‫היי, דוד!‬ ‫-קרול הקטנה!‬ 126 00:06:03,458 --> 00:06:06,041 ‫התגעגעתי אליך!‬ ‫-היא כבר לא כל כך קטנה.‬ 127 00:06:06,125 --> 00:06:08,000 ‫כמה גדלת!‬ ‫-היא עדיין קטנה.‬ 128 00:06:08,083 --> 00:06:10,208 ‫כל הכבוד, גבר. היא ממש יפה!‬ 129 00:06:10,291 --> 00:06:11,833 ‫תודה.‬ ‫-נקעתי משהו.‬ 130 00:06:11,916 --> 00:06:13,791 ‫פרננדיניו, תעשה משהו.‬ 131 00:06:13,875 --> 00:06:16,208 ‫תציע לו מים או משהו.‬ ‫-התיק שלי.‬ 132 00:06:16,291 --> 00:06:17,625 ‫כן, תביא את התיק שלו.‬ 133 00:06:17,708 --> 00:06:20,000 ‫גרג הוא אורח שלנו. נכון?‬ 134 00:06:20,083 --> 00:06:22,250 ‫ספר לי הכול.‬ ‫-אני אביא את התיק.‬ 135 00:06:22,333 --> 00:06:25,125 ‫איפה היית?‬ ‫-איזו קבלת פנים, ממש מסיבה.‬ 136 00:06:25,208 --> 00:06:27,750 ‫אני אספר לכם הכול.‬ ‫-אתה נראה מעולה.‬ 137 00:06:27,833 --> 00:06:30,000 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-מה קרה?‬ 138 00:06:30,083 --> 00:06:33,708 ‫אתה סוחב שם גופה? התיק ממש כבד! רגע.‬ 139 00:06:33,791 --> 00:06:35,000 ‫רגע.‬ 140 00:06:35,083 --> 00:06:36,666 ‫פרננדיניו, בבקשה.‬ ‫-פרננדיניו.‬ 141 00:06:36,750 --> 00:06:38,583 ‫אל תתבכיין.‬ ‫-נו, באמת.‬ 142 00:06:38,666 --> 00:06:41,166 ‫נראה לי שיש לי בקע. משהו יצא מהמקום!‬ 143 00:06:41,250 --> 00:06:43,500 ‫זה לא קשור לכוח.‬ 144 00:06:43,583 --> 00:06:45,000 ‫אלוהים אדירים.‬ 145 00:06:45,083 --> 00:06:46,333 ‫אני חייבת להירגע.‬ 146 00:06:46,416 --> 00:06:47,583 ‫איביזה מדהימה.‬ ‫-כן.‬ 147 00:06:47,666 --> 00:06:49,708 ‫תקלטתי בהמון מקומות.‬ 148 00:06:49,791 --> 00:06:51,833 ‫זאת עבודה מעולה. עתיד מזהיר.‬ 149 00:06:51,916 --> 00:06:53,541 ‫היא מגניבה, והכסף מעולה.‬ 150 00:06:53,625 --> 00:06:55,416 ‫נחשו את מי פגשתי שם.‬ 151 00:06:55,500 --> 00:06:57,458 ‫דייוויד גואטה. הוא מגניב.‬ 152 00:06:57,541 --> 00:06:59,875 ‫אין מצב! אני מתה עליו. הצטלמת איתו?‬ 153 00:06:59,958 --> 00:07:03,625 ‫לא, אין תמונות. אני שונא להצטלם.‬ 154 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 ‫כן? למה?‬ 155 00:07:05,375 --> 00:07:08,458 ‫המשטרה רודפת אחריך? אתה פושע נמלט?‬ 156 00:07:08,541 --> 00:07:09,916 ‫מה קרה לך? פרננדיניו.‬ ‫-מה?‬ 157 00:07:10,000 --> 00:07:11,666 ‫אתה לא מצטלם אפילו בסלפי?‬ 158 00:07:11,750 --> 00:07:13,583 ‫לא.‬ ‫-ככה.‬ 159 00:07:13,666 --> 00:07:16,791 ‫לא, אפילו לא סלפי.‬ ‫הטלפון שלי עתיק. אין בו מצלמה.‬ 160 00:07:16,875 --> 00:07:19,250 ‫זה קטע של סוחרי סמים.‬ 161 00:07:19,333 --> 00:07:20,333 ‫פרננדיניו.‬ 162 00:07:20,416 --> 00:07:22,458 ‫מה?‬ ‫-די. יש גבול לכל דבר.‬ 163 00:07:22,541 --> 00:07:25,250 ‫אני צוחק. אני צוחק, גיס.‬ 164 00:07:25,333 --> 00:07:27,208 ‫מספיק, פרננדיניו.‬ 165 00:07:27,291 --> 00:07:30,500 ‫לא, באמת. הוא נעלם לחמש שנים.‬ 166 00:07:30,583 --> 00:07:33,333 ‫בלי שום אזהרה, כאילו בלעה אותו האדמה.‬ 167 00:07:33,416 --> 00:07:35,208 ‫לא שמענו ממנו כלום.‬ 168 00:07:35,291 --> 00:07:38,875 ‫הוא שונא להצטלם, שונא‬ ‫רשתות חברתיות, יש לו טלפון פרה-היסטורי.‬ 169 00:07:38,958 --> 00:07:40,125 ‫כמעט טלפון עם חוגה.‬ 170 00:07:41,291 --> 00:07:42,166 ‫אתם מבינים?‬ 171 00:07:42,833 --> 00:07:44,958 ‫מי עוד חושב שזה מוזר?‬ ‫-פרננדיניו.‬ 172 00:07:45,041 --> 00:07:46,750 ‫אנחנו מנהלים שיחה נחמדה.‬ 173 00:07:46,833 --> 00:07:49,833 ‫אתה מביך את כולם. כולם הקשיבו לשיחה.‬ 174 00:07:49,916 --> 00:07:52,041 ‫ממש לא, אחותי. הוא צודק.‬ 175 00:07:52,125 --> 00:07:53,916 ‫הוא צודק.‬ ‫-תודה.‬ 176 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 ‫אני מבקש סליחה.‬ 177 00:07:55,083 --> 00:07:58,333 ‫נסעתי להרבה זמן, ולא התקשרתי אף פעם.‬ 178 00:07:58,416 --> 00:08:01,041 ‫אבל זה מה שרציתי, לטייל בעולם.‬ 179 00:08:01,125 --> 00:08:03,833 ‫רציתי להיות חופשי,‬ ‫בלי לתת דין וחשבון לאף אחד.‬ 180 00:08:03,916 --> 00:08:05,083 ‫זאת החוויה שרציתי.‬ 181 00:08:05,166 --> 00:08:07,125 ‫אני חולמת על דבר כזה.‬ 182 00:08:07,208 --> 00:08:08,833 ‫זה גם החלום שלי.‬ 183 00:08:08,916 --> 00:08:10,458 ‫ממתי זה החלום שלך?‬ 184 00:08:10,541 --> 00:08:13,375 ‫תן לי לחלום, מותק. אפשר?‬ 185 00:08:13,458 --> 00:08:15,041 ‫מה המדינה האהובה עליך?‬ 186 00:08:15,125 --> 00:08:16,750 ‫רומניה, בוודאות.‬ 187 00:08:16,833 --> 00:08:19,500 ‫מוזר מאוד.‬ ‫-רומניה. אני רוצה לבקר שם פעם.‬ 188 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 ‫אולי נטוס לרומניה, אבא?‬ 189 00:08:20,958 --> 00:08:22,458 ‫בואי נישאר עם פארק השעשועים.‬ 190 00:08:22,541 --> 00:08:24,916 ‫זה לא רחוק, יש כל מיני מתקנים…‬ 191 00:08:26,791 --> 00:08:28,041 ‫רכבת הרים…‬ 192 00:08:28,666 --> 00:08:29,875 ‫מי טס לרומניה?‬ 193 00:08:29,958 --> 00:08:33,458 ‫יש בכלל חבילות תיירות לרומניה?‬ ‫"בקרו ברומניה!"‬ 194 00:08:33,541 --> 00:08:36,500 ‫ראיתם פעם חולצה "אני לב רומניה"? אני לא.‬ 195 00:08:36,583 --> 00:08:40,833 ‫ברומניה יש את הנופים‬ ‫הכי יפים שראיתי בחיים.‬ 196 00:08:40,916 --> 00:08:42,375 ‫וגם את הברים הכי טובים.‬ 197 00:08:42,458 --> 00:08:44,375 ‫ואני אגיד לכם עוד משהו.‬ 198 00:08:44,458 --> 00:08:48,166 ‫הנשים שם יפות כמו הברזילאיות.‬ 199 00:08:50,333 --> 00:08:51,666 ‫הוא כזה מקסים!‬ 200 00:08:51,750 --> 00:08:54,708 ‫הוא תמיד היה כזה. אני מכירה אותו מהילדות.‬ 201 00:08:54,791 --> 00:08:56,541 ‫הוא תמיד היה דון ז'ואן.‬ 202 00:08:56,625 --> 00:08:59,541 ‫גם אני, גם אני הייתי דון ז'ואן.‬ 203 00:08:59,625 --> 00:09:01,833 ‫הייתי…‬ ‫-לא.‬ 204 00:09:01,916 --> 00:09:03,833 ‫אתה היית סתם אפס.‬ 205 00:09:03,916 --> 00:09:08,041 ‫למה אחיך דון ז'ואן ואני סתם אפס?‬ ‫אני לא מבין.‬ 206 00:09:08,125 --> 00:09:10,375 ‫רוצה משהו? אתה רעב?‬ ‫-זה שושו?‬ 207 00:09:10,458 --> 00:09:12,791 ‫לא, זאת גבינה.‬ ‫-גבינה? אז אני אקח קצת.‬ 208 00:09:13,375 --> 00:09:15,083 ‫זאת גבינת עזים?‬ ‫-טופו.‬ 209 00:09:15,166 --> 00:09:17,250 ‫על מה דיברנו?‬ 210 00:09:17,333 --> 00:09:20,333 ‫מה לעשות…‬ ‫-לא לבריכה!‬ 211 00:09:20,416 --> 00:09:21,833 ‫אבל זה ממש מגעיל.‬ 212 00:09:21,916 --> 00:09:24,208 ‫טופו?‬ ‫-טופו, אבל זה מצוין.‬ 213 00:09:24,291 --> 00:09:25,833 ‫טופו זה נורא.‬ ‫-אני מת על טופו.‬ 214 00:09:25,916 --> 00:09:26,958 ‫טעים מאוד.‬ ‫-כן.‬ 215 00:09:27,041 --> 00:09:30,166 ‫כבר אמרתי לך שהטיול שינה את התזונה שלי?‬ 216 00:09:30,250 --> 00:09:31,708 ‫לא.‬ ‫-אני טבעוני עכשיו.‬ 217 00:09:31,791 --> 00:09:32,791 ‫אתה טבעוני?‬ 218 00:09:32,875 --> 00:09:37,500 ‫כן. הבנתי שלבעלי חיים‬ ‫מגיע לחיות, בדיוק כמו לנו.‬ 219 00:09:39,291 --> 00:09:41,208 ‫וואו…‬ ‫-אחי פשוט כל כך…‬ 220 00:09:41,291 --> 00:09:43,458 ‫תעשו לי טובה! תמצוץ לי…‬ 221 00:09:43,541 --> 00:09:45,916 ‫אני מזמין המבורגר. מי רוצה?‬ 222 00:09:46,000 --> 00:09:47,958 ‫אני רוצה המבורגר!‬ ‫-די עם זה.‬ 223 00:09:48,041 --> 00:09:50,458 ‫מדהים! אתה טבעוני!‬ 224 00:09:50,541 --> 00:09:54,875 ‫מותק, סתם מתוך סקרנות,‬ ‫כמה זמן אחיך יהיה אצלנו?‬ 225 00:09:54,958 --> 00:09:57,208 ‫תפסיק להציק לו, מותק.‬ 226 00:09:57,291 --> 00:09:59,666 ‫נו, באמת. למה שאני אציק לו?‬ 227 00:09:59,750 --> 00:10:03,625 ‫כי גרג טוב לב, גברי, הרפתקן וחתיך.‬ 228 00:10:03,708 --> 00:10:08,583 ‫הוא הבקיע פעם שלושה שערים‬ ‫במשחק גמר מול אצטדיון מלא?‬ 229 00:10:09,458 --> 00:10:11,166 ‫לא.‬ ‫-לא, הא?‬ 230 00:10:11,250 --> 00:10:12,916 ‫גם אתה מדהים, מותק.‬ ‫-באמת?‬ 231 00:10:15,291 --> 00:10:18,375 ‫אל תדאג. גרג יישאר פה רק יומיים או שלושה.‬ 232 00:10:18,458 --> 00:10:21,708 ‫עד שהוא ימצא בית, דירה או סטודיו.‬ 233 00:10:21,791 --> 00:10:24,750 ‫אנחנו לא עושים את זה.‬ ‫-רק סידרתי את השרוך.‬ 234 00:10:25,875 --> 00:10:28,458 ‫אהובי, אתה אפילו לא תשים לב שהוא פה.‬ 235 00:10:29,958 --> 00:10:30,958 ‫נראה לך?‬ 236 00:11:03,166 --> 00:11:04,000 ‫היי!‬ 237 00:11:04,083 --> 00:11:06,583 ‫היי, גיס, אתה לא יכול לקחת את המכונית.‬ 238 00:11:06,666 --> 00:11:08,208 ‫מה זאת אומרת? המכונית שלי!‬ 239 00:11:14,541 --> 00:11:15,541 ‫תודה!‬ 240 00:11:16,458 --> 00:11:18,916 ‫ונסה, את יכולה לבקש בשבילי טרמפ?‬ 241 00:11:32,208 --> 00:11:34,000 ‫החולצה קצת קטנה עליך, לא?‬ 242 00:11:37,541 --> 00:11:38,708 ‫קדימה, אבא!‬ 243 00:11:40,375 --> 00:11:42,375 ‫אני טוב בזה, נכון, מתוקה? מתוקה?‬ 244 00:11:48,958 --> 00:11:52,375 ‫ערימה משפחתית!‬ ‫-ערימה משפחתית!‬ 245 00:11:52,458 --> 00:11:55,291 ‫ערימה משפחתית עם כולם!‬ 246 00:12:10,208 --> 00:12:11,625 ‫מה אתה מחפש פה?‬ 247 00:12:11,708 --> 00:12:14,125 ‫הפחדת לי את הצורה.‬ 248 00:12:14,208 --> 00:12:15,083 ‫אלוהים.‬ 249 00:12:15,625 --> 00:12:16,541 ‫מי זה?‬ 250 00:12:17,166 --> 00:12:18,208 ‫באמת, מישל.‬ 251 00:12:18,291 --> 00:12:20,125 ‫זה אני. את רואה אותי.‬ 252 00:12:20,208 --> 00:12:21,875 ‫כן, אני רואה אותך.‬ 253 00:12:21,958 --> 00:12:25,250 ‫מה שלא ראיתי‬ ‫זה שדרוג במזונות של הבת שלנו.‬ 254 00:12:25,333 --> 00:12:28,041 ‫איזה שדרוג, מישל? נו, באמת.‬ 255 00:12:28,125 --> 00:12:29,333 ‫תגידי לקרול שאני פה.‬ 256 00:12:29,416 --> 00:12:32,000 ‫תקשיב, בקרוב תקבל את המסמכים.‬ 257 00:12:32,083 --> 00:12:34,833 ‫תתבייש, אתה מפגר בתשלום מזונות.‬ 258 00:12:35,541 --> 00:12:37,583 ‫ממש פטפטנית, הא?‬ 259 00:12:37,666 --> 00:12:41,458 ‫קודם כול, אני לא בפיגור.‬ ‫היא מנסה את זה בכל שנה.‬ 260 00:12:41,541 --> 00:12:43,583 ‫עם כל הכבוד, #כבוד_למנקות,‬ 261 00:12:43,666 --> 00:12:46,208 ‫#עיר_נקייה, #כל_עבודה_מכבדת,‬ 262 00:12:46,291 --> 00:12:47,958 ‫זה לא עניינך.‬ 263 00:12:48,041 --> 00:12:51,500 ‫פרננדיניו, תגיד את האמת.‬ ‫אתה מת לקבל אותי בחזרה.‬ 264 00:12:51,583 --> 00:12:55,000 ‫אני מת לקבל בחזרה‬ ‫את הכדור עם החתימה של פלה.‬ 265 00:12:55,083 --> 00:12:57,708 ‫לגמרי במקרה…‬ ‫-הוא לא שלך.‬ 266 00:12:57,791 --> 00:12:59,500 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 267 00:12:59,583 --> 00:13:01,125 ‫כן, זה. הכדור שלי…‬ 268 00:13:01,208 --> 00:13:03,166 ‫תגדיל את המזונות, ואני אחזיר לך אותו.‬ 269 00:13:03,250 --> 00:13:04,958 ‫הגדלתי כבר חמש פעמים!‬ 270 00:13:05,041 --> 00:13:06,583 ‫אז תגדיל אותם עוד פעם.‬ 271 00:13:06,666 --> 00:13:09,791 ‫בושה. זאת לא צורה להתנהג לאמא.‬ 272 00:13:09,875 --> 00:13:12,166 ‫גברת, אולי תטאטאי את עצמך…‬ 273 00:13:12,250 --> 00:13:13,916 ‫לצד השני.‬ 274 00:13:14,000 --> 00:13:16,958 ‫מתוקה! יפיופה של אבא.‬ ‫-בוא ניסע, אבא.‬ 275 00:13:17,916 --> 00:13:19,625 ‫כמה היא אוהבת אותי.‬ 276 00:13:24,875 --> 00:13:27,958 ‫מחלה חדשה מבלבלת את הרופאים בריו דה ז'נרו.‬ 277 00:13:28,041 --> 00:13:30,791 ‫מספר בני אדם, בעיקר נשים,‬ 278 00:13:30,875 --> 00:13:35,166 ‫סובלים מתשישות, אנמיה ולחץ דם נמוך.‬ 279 00:13:35,250 --> 00:13:36,875 ‫לוסי היא אחת מאותם אנשים.‬ 280 00:13:36,958 --> 00:13:39,166 ‫הצעירה החלה להתנהג באופן משונה.‬ 281 00:13:39,250 --> 00:13:42,958 ‫דיברנו עם קרובי משפחתה,‬ ‫שהעדיפו להישאר בעילום שם.‬ 282 00:13:43,041 --> 00:13:44,750 ‫כולנו דואגים, את מבינה?‬ 283 00:13:44,833 --> 00:13:47,708 ‫לוסי הייתה ילדה שמחה…‬ ‫-תעבירי ערוץ.‬ 284 00:13:48,625 --> 00:13:49,916 ‫היי, אהובה.‬ 285 00:13:50,000 --> 00:13:51,750 ‫היי, אהובי.‬ ‫-את ממש יפה.‬ 286 00:13:51,833 --> 00:13:54,458 ‫תודה.‬ ‫-מה יש לארוחת ערב?‬ 287 00:13:54,541 --> 00:13:56,083 ‫ארוחות טבעוניות קפואות.‬ 288 00:13:58,875 --> 00:14:01,458 ‫מה?‬ ‫-לא, כלום. זה כל מה שיש?‬ 289 00:14:01,541 --> 00:14:04,750 ‫הדברים האלה לא נמכרים טוב, והמקפיא מלא.‬ 290 00:14:04,833 --> 00:14:07,541 ‫אם כל אחד יאכל‬ ‫שתיים-שלוש מנות, נגמור הכול בקרוב.‬ 291 00:14:07,625 --> 00:14:08,708 ‫בסדר.‬ 292 00:14:08,791 --> 00:14:12,250 ‫יודעת מה? בדיוק חשבתי על משהו.‬ 293 00:14:12,333 --> 00:14:14,833 ‫השם "הולכים על זה" קצת גרוע.‬ 294 00:14:14,916 --> 00:14:16,708 ‫לא נראה לי. זה היה רעיון של גרג.‬ 295 00:14:16,791 --> 00:14:18,875 ‫אני אוהבת אותו.‬ ‫-אה, רעיון של גרג.‬ 296 00:14:18,958 --> 00:14:20,541 ‫ואיפה אחיך?‬ 297 00:14:20,625 --> 00:14:21,708 ‫ישן.‬ 298 00:14:21,791 --> 00:14:23,791 ‫ונסה, בואי נחשוב ביחד.‬ 299 00:14:23,875 --> 00:14:26,166 ‫אחיך רק אוכל וישן.‬ 300 00:14:26,250 --> 00:14:28,500 ‫הוא ישן כל היום, הוא לא רואה את אור השמש.‬ 301 00:14:28,583 --> 00:14:32,125 ‫נראה לי שהוא אלרגי לאור.‬ ‫הוא לא עוזר בשום דבר בבית.‬ 302 00:14:32,208 --> 00:14:35,333 ‫פרננדיניו, שכח מגרג.‬ ‫אתה זה שלא עוזר בשום דבר.‬ 303 00:14:35,416 --> 00:14:37,333 ‫בעצם, אתה תעשה כלים.‬ 304 00:14:37,416 --> 00:14:39,625 ‫טוב? ביי.‬ ‫-אני לא רוצה לריב.‬ 305 00:14:39,708 --> 00:14:42,625 ‫אני מתגעגע אלייך, אהובה.‬ ‫-גם אני.‬ 306 00:14:42,708 --> 00:14:43,625 ‫בואי הנה.‬ 307 00:14:43,708 --> 00:14:45,666 ‫מה אתה עושה, פרננדיניו?‬ 308 00:14:45,750 --> 00:14:47,875 ‫בסך הכול עשיתי מה שעושים בסרטים.‬ 309 00:14:47,958 --> 00:14:51,875 ‫לא, לא! זה לא סרט.‬ ‫זרקת את האוכל שלי על הרצפה?‬ 310 00:14:51,958 --> 00:14:53,083 ‫תאסוף את זה.‬ ‫-אבל…‬ 311 00:14:53,166 --> 00:14:55,041 ‫והיום אתה עושה כלים.‬ 312 00:14:55,125 --> 00:14:57,250 ‫זה מגניב כש…‬ ‫-לא, זה לא.‬ 313 00:14:57,333 --> 00:14:59,041 ‫זה ממש לא מגניב.‬ ‫-בסדר.‬ 314 00:14:59,583 --> 00:15:01,208 ‫התעוררת!‬ 315 00:15:01,291 --> 00:15:03,625 ‫וואו, איזה חתיך.‬ 316 00:15:03,708 --> 00:15:04,708 ‫תודה.‬ 317 00:15:05,250 --> 00:15:08,041 ‫הוא נראה טוב, לא?‬ ‫-נראה מעולה, נכון?‬ 318 00:15:08,125 --> 00:15:10,375 ‫דוד גרג נראה טוב?‬ 319 00:15:10,458 --> 00:15:12,333 ‫אני שמח. כל הבגדים האלה שלי.‬ 320 00:15:12,916 --> 00:15:14,500 ‫הם שלך?‬ ‫-שלי.‬ 321 00:15:14,583 --> 00:15:15,791 ‫הם במידה שלך?‬ 322 00:15:15,875 --> 00:15:18,125 ‫היי!‬ ‫-לא.‬ 323 00:15:18,208 --> 00:15:20,041 ‫היי.‬ ‫-הם ממש לא במידה שלך.‬ 324 00:15:20,125 --> 00:15:21,916 ‫בטח שכן.‬ ‫-סליחה.‬ 325 00:15:22,000 --> 00:15:24,541 ‫אני אחזיר לך אותם מכובסים ומגוהצים.‬ ‫-לא!‬ 326 00:15:24,625 --> 00:15:27,166 ‫לא, אין צורך. הם כבר לא מתאימים לך.‬ 327 00:15:27,250 --> 00:15:29,291 ‫כן, אני רוצה אותם בחזרה.‬ 328 00:15:29,375 --> 00:15:32,916 ‫אבא, אל תהיה מעפן.‬ ‫-כן, אבא, באמת.‬ 329 00:15:33,000 --> 00:15:36,125 ‫אל תגידו לי "באמת". גם התחתונים האלה שלי?‬ 330 00:15:36,208 --> 00:15:38,333 ‫פרננדיניו, תירגע.‬ ‫-אני לא יכול להירגע.‬ 331 00:15:38,416 --> 00:15:40,291 ‫אל תדאג, הכול בסדר.‬ 332 00:15:40,375 --> 00:15:42,541 ‫דרך אגב, יש לי רעיון.‬ 333 00:15:42,625 --> 00:15:44,083 ‫רעיון מצוין.‬ ‫-מה?‬ 334 00:15:44,166 --> 00:15:46,250 ‫רציתי לעשות משהו.‬ ‫-מה רצית לעשות?‬ 335 00:15:46,333 --> 00:15:47,833 ‫מה אתה רוצה לעשות?‬ 336 00:15:47,916 --> 00:15:49,583 ‫ערימה משפחתית?‬ 337 00:15:49,666 --> 00:15:52,041 ‫אני לא אוהב את זה.‬ ‫-ערימה משפחתית.‬ 338 00:15:52,125 --> 00:15:54,041 ‫בטח שאתה אוהב!‬ ‫-מישהו עוד ייפצע.‬ 339 00:15:54,625 --> 00:15:57,208 ‫ערימה משפחתית!‬ 340 00:15:57,291 --> 00:15:59,166 ‫ערימה משפחתית!‬ 341 00:15:59,250 --> 00:16:01,541 ‫אל תדגדגו אותי!‬ ‫-ערימה משפחתית!‬ 342 00:16:01,625 --> 00:16:03,083 ‫דגדוגים!‬ 343 00:16:03,166 --> 00:16:04,791 ‫איי, זה כואב, זה כואב.‬ 344 00:16:04,875 --> 00:16:08,833 ‫אוי, מותק.‬ ‫-אמרתי לכם שזה רעיון רע. זה כאב!‬ 345 00:16:08,916 --> 00:16:12,875 ‫אל תגזים, פרננדיניו. זה קטע משפחתי.‬ ‫-אבא!‬ 346 00:16:12,958 --> 00:16:14,166 ‫יורד לי דם.‬ 347 00:16:17,000 --> 00:16:18,708 ‫מה קרה לך? אתה חולה או משהו?‬ 348 00:16:20,208 --> 00:16:23,666 ‫הכול בסדר, חבר'ה.‬ ‫הכול טוב, אבל אני חייב ללכת.‬ 349 00:16:23,750 --> 00:16:25,083 ‫הלילה קורא לי.‬ 350 00:16:25,166 --> 00:16:27,458 ‫בטח.‬ ‫-כנראה שיש לך כסף ליציאות.‬ 351 00:16:27,958 --> 00:16:29,666 ‫כן, אחותי נתנה לי.‬ 352 00:16:30,208 --> 00:16:32,583 ‫את נותנת כסף לאחיך?‬ 353 00:16:33,708 --> 00:16:34,708 ‫האוכל מוכן.‬ 354 00:16:34,791 --> 00:16:36,791 ‫לא. תסבירי לי מה קורה פה.‬ 355 00:16:36,875 --> 00:16:39,833 ‫הכסף שלי הולך לאח שלך? ככה זה?‬ 356 00:16:53,125 --> 00:16:54,375 ‫אלוהים אדירים.‬ 357 00:16:55,583 --> 00:16:58,500 ‫אני מבין שהיגיינה זה לא הצד החזק שלו.‬ 358 00:17:16,458 --> 00:17:18,875 ‫זאת לא הבחורה שראו בחדשות?‬ 359 00:17:27,500 --> 00:17:29,291 ‫- טרנסילבניה -‬ 360 00:17:32,333 --> 00:17:33,708 ‫פרננדיניו!‬ 361 00:17:33,791 --> 00:17:35,541 ‫אהה…‬ ‫-טעית בחדר?‬ 362 00:17:35,625 --> 00:17:38,458 ‫לא, ממש לא.‬ 363 00:17:38,541 --> 00:17:40,708 ‫הרחתי ריח נורא.‬ 364 00:17:40,791 --> 00:17:44,875 ‫את מריחה אותו? כמו בואש רטוב או כלב ים מת.‬ 365 00:17:44,958 --> 00:17:46,791 ‫מסריח פה. תריחי טוב.‬ 366 00:17:46,875 --> 00:17:49,375 ‫את לא מריחה את זה?‬ ‫-אני לא מריחה כלום.‬ 367 00:17:49,458 --> 00:17:51,041 ‫את צריכה ללכת לרופא.‬ 368 00:17:51,125 --> 00:17:53,833 ‫כל כך מסריח פה שהאף שלי כמעט נפל מהמקום.‬ 369 00:17:53,916 --> 00:17:55,916 ‫הסתכלת על החדר הזה?‬ 370 00:17:56,000 --> 00:17:59,916 ‫את לא חושבת שיש בו משהו קצת לא בסדר?‬ 371 00:18:00,000 --> 00:18:02,833 ‫כן, כשאתה אומר את זה, יש פה משהו לא בסדר.‬ 372 00:18:02,916 --> 00:18:05,166 ‫אתה. זה שאתה מחטט בדברים של אחרים.‬ 373 00:18:05,250 --> 00:18:09,041 ‫פרננדיניו, אתה חייב להבין‬ ‫שלאחי יש גם צד אפל.‬ 374 00:18:09,125 --> 00:18:11,916 ‫מה את אומרת.‬ ‫-הוא תמיד היה איש של לילה.‬ 375 00:18:12,500 --> 00:18:14,875 ‫אל תשפוט. אתה אמור להפגין קצת סימפתיה.‬ 376 00:18:14,958 --> 00:18:16,833 ‫אני לא שופט.‬ ‫-מותק.‬ 377 00:18:16,916 --> 00:18:17,875 ‫צא החוצה!‬ 378 00:18:17,958 --> 00:18:20,750 ‫תראי מה הוא עשה לבית שלי. אני אראה לך.‬ 379 00:18:20,833 --> 00:18:23,916 ‫הוא צבע את החלונות בשחור‬ ‫ואטם אותם עם קרשים.‬ 380 00:18:24,000 --> 00:18:24,833 ‫צא!‬ 381 00:18:25,708 --> 00:18:28,041 ‫צא!‬ ‫-את לא מריחה את זה? בסדר.‬ 382 00:18:28,125 --> 00:18:31,125 ‫ממש מוזר שאת לא מריחה את זה.‬ 383 00:19:49,250 --> 00:19:51,375 ‫פרננדיניו, מה קרה?‬ ‫-אבא!‬ 384 00:19:51,458 --> 00:19:53,458 ‫מותק?‬ ‫-אבא, מה היה הרעש הזה?‬ 385 00:19:53,541 --> 00:19:55,125 ‫אוי, לא.‬ 386 00:19:55,208 --> 00:19:57,958 ‫יש עטלף… הגב שלי!‬ 387 00:19:58,041 --> 00:20:01,208 ‫עטלף נכנס לבית. אני מנסה לתפוס אותו.‬ 388 00:20:01,291 --> 00:20:03,416 ‫מה? יש פה עטלף?‬ ‫-כן.‬ 389 00:20:03,500 --> 00:20:06,583 ‫זה הכול?‬ ‫-מה? כן, זה הכול.‬ 390 00:20:06,666 --> 00:20:09,791 ‫אני אנסה לתפוס אותו.‬ ‫-אבל בזהירות. אל תהרוג אותו.‬ 391 00:20:09,875 --> 00:20:11,166 ‫כמעט נהרגתי פה.‬ 392 00:20:11,250 --> 00:20:15,208 ‫הם עוזרים לטבע.‬ ‫זה יצור חי שלא מזיק לאף אחד.‬ 393 00:20:15,291 --> 00:20:17,125 ‫אני יכולה להישאר לראות את העטלף?‬ 394 00:20:17,208 --> 00:20:20,708 ‫לא, אהובה, הוא עוזר לטבע, אבל הוא נושך.‬ 395 00:20:20,791 --> 00:20:23,333 ‫תכף אני אנשוך מישהו.‬ 396 00:20:23,416 --> 00:20:25,416 ‫איי, אלוהים.‬ 397 00:20:25,500 --> 00:20:28,458 ‫איפה אתה, יצור מגעיל?‬ 398 00:20:39,833 --> 00:20:40,916 ‫אוי, אלוהים!‬ 399 00:20:41,875 --> 00:20:44,625 ‫אתה משחק איתי משחקים? מה נסגר איתך?‬ 400 00:20:46,333 --> 00:20:48,041 ‫עכשיו אני אתפוס אותך!‬ 401 00:21:05,166 --> 00:21:06,166 ‫אוי, בחיי…‬ 402 00:21:07,083 --> 00:21:09,208 ‫לעזאזל.‬ 403 00:21:17,750 --> 00:21:18,625 ‫מה נסגר?‬ 404 00:21:18,708 --> 00:21:21,291 ‫אלוהים! מה קרה לך?‬ 405 00:21:21,375 --> 00:21:22,458 ‫הפחדת אותי.‬ 406 00:21:23,250 --> 00:21:24,375 ‫חזרת רק עכשיו?‬ 407 00:21:24,458 --> 00:21:26,250 ‫כן, היה לי לילה קשה.‬ 408 00:21:30,000 --> 00:21:31,166 ‫מה קרה לך בראש?‬ 409 00:21:31,250 --> 00:21:33,750 ‫מה, זה?‬ ‫-כן, בראש שלך.‬ 410 00:21:33,833 --> 00:21:37,750 ‫זה כלום. נתקעתי בדלת של החניה.‬ 411 00:21:37,833 --> 00:21:38,916 ‫כן.‬ 412 00:21:39,708 --> 00:21:41,416 ‫רוצה קצת לחם שום?‬ 413 00:21:41,500 --> 00:21:42,458 ‫וואו.‬ 414 00:21:42,541 --> 00:21:44,333 ‫בסדר, אל תאכל.‬ 415 00:21:44,416 --> 00:21:47,500 ‫בסך הכול ניסיתי להיות נחמד. פספוס שלך.‬ 416 00:21:47,583 --> 00:21:49,083 ‫טעים מאוד. לחם שום.‬ 417 00:21:49,166 --> 00:21:50,750 ‫זה מעולה. תראה.‬ 418 00:21:51,291 --> 00:21:52,958 ‫אין משהו אחר לאכול.‬ 419 00:21:59,791 --> 00:22:04,333 ‫פרננדיניו, רציתי‬ ‫להודות לך על הכנסת האורחים.‬ 420 00:22:04,416 --> 00:22:07,041 ‫לא ידעתי שאשאר פה כל כך הרבה זמן.‬ 421 00:22:07,125 --> 00:22:08,375 ‫קורה.‬ 422 00:22:08,458 --> 00:22:10,708 ‫אתה בא ליומיים, ונשאר חודשיים.‬ 423 00:22:10,791 --> 00:22:11,833 ‫זה רגיל לגמרי.‬ 424 00:22:11,916 --> 00:22:14,625 ‫רציתי גם להגיד שאני ממש מחבב אותך.‬ 425 00:22:14,708 --> 00:22:17,583 ‫אתה הגיס האהוב עליי.‬ ‫-אני היחיד.‬ 426 00:22:18,375 --> 00:22:19,250 ‫נכון.‬ 427 00:22:20,083 --> 00:22:21,916 ‫כמו שאומרים,‬ 428 00:22:22,000 --> 00:22:24,083 ‫או שאתה אוהב את גיסך או שאתה…‬ 429 00:22:27,458 --> 00:22:30,416 ‫מה אמרת? לא הבנתי. אולי תחזור על זה?‬ 430 00:22:35,791 --> 00:22:38,583 ‫לא, לא, כלום. כבר שכחתי.‬ 431 00:22:38,666 --> 00:22:40,416 ‫סליחה, שכחתי.‬ 432 00:22:43,333 --> 00:22:45,250 ‫גיסי הוא ערפד.‬ 433 00:22:45,333 --> 00:22:47,833 ‫פרננדיניו, תגיד לי את האמת.‬ 434 00:22:47,916 --> 00:22:49,625 ‫חזרת להשתמש בסמים?‬ 435 00:22:49,708 --> 00:22:52,750 ‫על מה אתה מדבר? לא השתמשתי בסמים בחיים.‬ 436 00:22:52,833 --> 00:22:56,791 ‫תפסו אותך על שימוש‬ ‫בחומר אסור במשחק נגד בוטפוגו ב-2003.‬ 437 00:22:56,875 --> 00:23:00,125 ‫לא, לקחתי סירופ נגד שיעול. זה היה סירופ.‬ 438 00:23:00,208 --> 00:23:01,500 ‫פרננדיניו, אני מבין.‬ 439 00:23:01,583 --> 00:23:05,291 ‫יש לי בעיה דומה עם השכן שלי, רוברוואל.‬ 440 00:23:05,375 --> 00:23:07,416 ‫גם הוא ערפד שמעשן גראס?‬ 441 00:23:07,500 --> 00:23:09,708 ‫שום דבר כזה. הוא רוח רפאים.‬ 442 00:23:11,083 --> 00:23:12,875 ‫בעצם, הוא ממש פה.‬ 443 00:23:12,958 --> 00:23:14,375 ‫תגיד שלום, אל תתבייש.‬ 444 00:23:14,458 --> 00:23:18,166 ‫היי, רוברוואל, נעים מאוד להכיר אותך!‬ 445 00:23:18,250 --> 00:23:19,958 ‫אתה צוחק עליי.‬ ‫-תגיד לו שלום.‬ 446 00:23:20,041 --> 00:23:22,125 ‫נשתה ביחד בירה.‬ ‫-תצחקו עליי.‬ 447 00:23:22,208 --> 00:23:24,166 ‫בוא נלך.‬ ‫-בבקשה.‬ 448 00:23:24,250 --> 00:23:27,666 ‫אני רוצה לראות אותך‬ ‫כל כך בטוח כשתראה רוח רפאים אמיתית.‬ 449 00:23:27,750 --> 00:23:29,875 ‫בטח.‬ ‫-אני מאמין לך.‬ 450 00:23:29,958 --> 00:23:33,333 ‫אל תתגנב אליי ככה.‬ ‫בדיוק דיברנו על רוחות רפאים.‬ 451 00:23:33,416 --> 00:23:34,666 ‫ולא יפה לצותת לאחרים.‬ 452 00:23:34,750 --> 00:23:36,916 ‫אני מומחה לערפדים.‬ ‫-אין צורך.‬ 453 00:23:37,000 --> 00:23:39,125 ‫הם לא תוקפים את המשפחה שלהם.‬ 454 00:23:39,208 --> 00:23:40,083 ‫יופי.‬ 455 00:23:40,166 --> 00:23:42,625 ‫לא רואים אותם במראות ולא בתמונות.‬ 456 00:23:42,708 --> 00:23:44,916 ‫את זה כולם יודעים.‬ ‫-יש שני סוגים.‬ 457 00:23:45,000 --> 00:23:48,958 ‫הסיירים מכינים הכול להגעה‬ ‫של הסוג השני, ערפדי אלפא.‬ 458 00:23:49,041 --> 00:23:51,041 ‫הם פתיינים שעובדים על כולם.‬ 459 00:23:51,125 --> 00:23:53,125 ‫מי שמגלה אותם תמיד נראה כמו מטומטם.‬ 460 00:23:53,208 --> 00:23:56,333 ‫אף אחד לא יאמין לך,‬ ‫רק האנשים הכי הכי טיפשים.‬ 461 00:23:56,416 --> 00:23:58,625 ‫אתה מאמין לי?‬ ‫-ברור. למה?‬ 462 00:23:59,125 --> 00:23:59,958 ‫לא משנה.‬ 463 00:24:00,791 --> 00:24:02,916 ‫רק הכי גרועים מהם הופכים לעטלפים.‬ 464 00:24:03,000 --> 00:24:04,041 ‫רגע.‬ 465 00:24:04,833 --> 00:24:08,041 ‫לא אמרתי לך ש…‬ ‫-פרננדיניו, אני יכול לעזור לך.‬ 466 00:24:08,125 --> 00:24:10,375 ‫אל תיגע בי, בבקשה. תודה.‬ 467 00:24:28,000 --> 00:24:30,958 ‫אמבה, אולי כדאי‬ ‫שנשיג מכונית. הוא יברח לנו.‬ 468 00:24:31,041 --> 00:24:33,833 ‫לא. פשוט תעקוב‬ ‫אחרי המכונית שלך בעזרת הטלפון.‬ 469 00:24:33,916 --> 00:24:36,541 ‫תחזיק חזק, הדבר הזה מהיר מאוד.‬ 470 00:24:48,833 --> 00:24:49,875 ‫הוא לא שפוי.‬ 471 00:24:52,791 --> 00:24:54,375 ‫- לוגוסי -‬ 472 00:25:24,541 --> 00:25:26,666 ‫- לוגוסי -‬ 473 00:25:26,750 --> 00:25:28,333 ‫בואו נרקוד.‬ 474 00:25:43,916 --> 00:25:44,791 ‫איפה הוא?‬ 475 00:25:48,541 --> 00:25:49,625 ‫מוזר מאוד.‬ 476 00:26:36,000 --> 00:26:37,500 ‫- אמבה -‬ 477 00:26:45,666 --> 00:26:47,041 ‫מה קרה, מטומטם?‬ 478 00:26:47,125 --> 00:26:50,875 ‫איפה אתה? נעלמת לי.‬ ‫רק לך יש את אפליקציית המעקב.‬ 479 00:26:50,958 --> 00:26:52,958 ‫אני לא יכול עכשיו. אני אתקשר אליך.‬ 480 00:26:53,041 --> 00:26:54,125 ‫איזה מעצבן.‬ 481 00:26:57,291 --> 00:26:59,041 ‫פרננדיניו!‬ 482 00:26:59,125 --> 00:27:00,458 ‫מישל, מה נשמע?‬ 483 00:27:00,541 --> 00:27:01,541 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 484 00:27:01,625 --> 00:27:05,958 ‫אין לך מספיק כדי לשלם יותר מזונות,‬ ‫אבל יש לך מספיק כדי לבלות.‬ 485 00:27:06,041 --> 00:27:07,791 ‫מה את עושה פה? לכי מפה, לכי.‬ 486 00:27:07,875 --> 00:27:10,083 ‫תגיד לי, אתה בורח מאשתך?‬ 487 00:27:10,166 --> 00:27:12,250 ‫זה לא עניינך.‬ 488 00:27:17,291 --> 00:27:20,541 ‫הוא חתיך! אני הולכת לרקוד.‬ 489 00:27:20,625 --> 00:27:22,458 ‫לא, אל תרקדי איתו!‬ 490 00:27:22,541 --> 00:27:23,791 ‫הוא נוכל!‬ ‫-מה?‬ 491 00:27:23,875 --> 00:27:25,333 ‫אני אסביר לך אחר כך.‬ 492 00:27:25,416 --> 00:27:26,833 ‫הבחור היפה?‬ ‫-כן!‬ 493 00:27:26,916 --> 00:27:28,541 ‫אין מצב.‬ ‫-הוא לא כזה יפה.‬ 494 00:27:28,625 --> 00:27:29,958 ‫הוא עשה ניתוחים.‬ ‫-תפסיק!‬ 495 00:27:30,041 --> 00:27:32,458 ‫תפסיק, פרננדיניו!‬ ‫-אני אסביר לך אחר כך.‬ 496 00:27:32,541 --> 00:27:34,250 ‫די, די עם זה.‬ 497 00:27:34,333 --> 00:27:36,291 ‫סליחה. בואי נלך.‬ 498 00:27:36,375 --> 00:27:38,583 ‫השתגעת, פרננדיניו? מאוחר מדי לקנא.‬ 499 00:27:38,666 --> 00:27:40,500 ‫אני שומר על האמא של הבת שלי.‬ 500 00:27:40,583 --> 00:27:42,791 ‫תסמכי עליי. מישל, לכי הביתה.‬ ‫-אוי, באמת.‬ 501 00:27:42,875 --> 00:27:45,500 ‫כבר שילמתי על הנסיעה.‬ 502 00:27:45,583 --> 00:27:48,500 ‫איזה נס. אתה לא משלם על שום דבר אף פעם.‬ 503 00:27:48,583 --> 00:27:52,458 ‫חבר, תדאג שהיא תגיע בשלום.‬ ‫אני אתן לך חמישה כוכבים.‬ 504 00:27:52,541 --> 00:27:55,166 ‫לכי, מישל. לכי לנוח.‬ ‫-אוי, באמת.‬ 505 00:27:58,333 --> 00:28:00,208 ‫מה קורה, פרננדיניו?‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 506 00:28:00,291 --> 00:28:03,083 ‫אמרתי לך שהדבר הזה מהיר. מצאת אותו?‬ 507 00:28:04,250 --> 00:28:07,125 ‫אמבה, תבדוק איך מגרשים ערפד מהבית.‬ 508 00:28:07,625 --> 00:28:09,875 ‫בעצם, עדיף שהוא יישאר.‬ 509 00:28:09,958 --> 00:28:11,333 ‫מה? השתגעת לגמרי?‬ 510 00:28:11,416 --> 00:28:14,500 ‫הם לא תוקפים קרובים משפחה.‬ ‫-אנחנו לא קרובי משפחה.‬ 511 00:28:14,583 --> 00:28:16,083 ‫גם הבת שלי לא קרובה שלו.‬ 512 00:28:16,166 --> 00:28:18,458 ‫אתה המארח שלו. הוא יכבד את זה.‬ 513 00:28:18,541 --> 00:28:21,458 ‫אם הוא יעזוב את הבית שלך, תהיה בסכנה.‬ 514 00:28:21,541 --> 00:28:25,541 ‫אני לא רוצה שאיש העטלף‬ ‫הארור הזה יגור אצלי לנצח.‬ 515 00:28:26,375 --> 00:28:30,000 ‫הדרך היחידה להיפטר מערפד,‬ ‫היא להראות לכולם שהוא ערפד.‬ 516 00:28:30,083 --> 00:28:32,875 ‫תצטרך לחשוף אותו.‬ ‫-זה לא קל.‬ 517 00:28:32,958 --> 00:28:36,666 ‫ונסה לא תאמין לי בחיים. היא מתה על אחיה.‬ 518 00:28:36,750 --> 00:28:38,875 ‫אין דרך אחרת?‬ ‫-יש.‬ 519 00:28:38,958 --> 00:28:40,041 ‫אז למה לא אמרת?‬ 520 00:28:40,125 --> 00:28:43,625 ‫חיכית שאני אשאל…‬ ‫-פשוט תתקע את זה…‬ 521 00:28:44,208 --> 00:28:45,291 ‫בלב שלו.‬ 522 00:28:53,583 --> 00:28:55,708 ‫תראה מה זה, גבר.‬ 523 00:28:55,791 --> 00:28:57,458 ‫מה קורה פה?‬ 524 00:29:02,625 --> 00:29:04,541 ‫איך הוא השיג ארון מתים?‬ 525 00:29:04,625 --> 00:29:08,291 ‫עכשיו הבנתי למה התיק שלו היה כל כך כבד.‬ 526 00:29:08,375 --> 00:29:11,000 ‫הוא הביא איתו ארון מתים להרכבה עצמית.‬ 527 00:29:11,083 --> 00:29:12,208 ‫תעזור לי עם זה.‬ 528 00:29:12,291 --> 00:29:13,833 ‫זהירות.‬ 529 00:29:13,916 --> 00:29:16,041 ‫זהירות, זהירות.‬ 530 00:29:16,125 --> 00:29:17,375 ‫איזה כובד.‬ 531 00:29:19,541 --> 00:29:21,291 ‫הוא יפה אפילו כשהוא ישן.‬ 532 00:29:21,375 --> 00:29:23,541 ‫למה בדיוק אמרת את זה?‬ 533 00:29:23,625 --> 00:29:25,333 ‫נפלט לי.‬ ‫-בטח, נפלט.‬ 534 00:29:25,416 --> 00:29:26,958 ‫תתרכז. תן לי את זה.‬ 535 00:29:27,041 --> 00:29:30,541 ‫מהר, השמש תכף שוקעת.‬ ‫-בסדר. תשמור על הדלת.‬ 536 00:29:32,250 --> 00:29:33,750 ‫אוי…‬ 537 00:29:36,500 --> 00:29:38,666 ‫אני לא יכול.‬ ‫-כי הוא יפה, נכון?‬ 538 00:29:39,375 --> 00:29:41,000 ‫אתה תמשיך להגיד שהוא יפה?‬ 539 00:29:41,083 --> 00:29:44,291 ‫אז למה אתה לא יכול?‬ ‫-כי הוא אח של ונסה.‬ 540 00:29:44,375 --> 00:29:46,833 ‫הוא הגיס שלי. הוא בן משפחה.‬ 541 00:29:46,916 --> 00:29:48,291 ‫וכי הוא בן אדם.‬ 542 00:29:48,375 --> 00:29:50,291 ‫היי!‬ ‫-תתעורר כבר, פרננדיניו!‬ 543 00:29:50,375 --> 00:29:51,833 ‫תחשוב על מישהו שאתה שונא.‬ 544 00:29:51,916 --> 00:29:54,041 ‫כרגע אני שונא אותך, כי נתת לי סטירה.‬ 545 00:29:54,125 --> 00:29:56,916 ‫אבל אני לא שונא אף אחד ולא שום דבר כזה.‬ 546 00:29:57,000 --> 00:29:59,916 ‫תזכור שהוא גר בבית שלך כבר יותר מחודשיים.‬ 547 00:30:00,000 --> 00:30:02,625 ‫הוא לבש את הבגדים שלך‬ ‫ושתה את כל המשקאות שלך.‬ 548 00:30:03,125 --> 00:30:06,625 ‫תדמיין שהוא השופט שפסל את השער שלך ב-1997.‬ 549 00:30:08,000 --> 00:30:09,708 ‫עכשיו הדלקת אותי.‬ ‫-בדיוק.‬ 550 00:30:09,791 --> 00:30:12,333 ‫יופי של פסיכולוגיה הפוכה.‬ 551 00:30:12,416 --> 00:30:15,000 ‫עכשיו נדלקתי. אני כועס.‬ ‫-לך על זה.‬ 552 00:30:15,083 --> 00:30:16,416 ‫תן לו את זה.‬ ‫-אחת.‬ 553 00:30:17,041 --> 00:30:18,125 ‫שתיים…‬ 554 00:30:21,041 --> 00:30:22,666 ‫אוי, אלוהים!‬ ‫-תעזוב אותו!‬ 555 00:30:26,291 --> 00:30:27,250 ‫לא!‬ 556 00:30:28,250 --> 00:30:29,291 ‫תעזוב אותו!‬ 557 00:30:34,500 --> 00:30:35,458 ‫מה קרה?‬ 558 00:30:36,500 --> 00:30:37,958 ‫הכול בסדר, אהובי?‬ 559 00:30:38,916 --> 00:30:41,666 ‫ונסה, אנחנו צריכים לדבר.‬ 560 00:30:42,458 --> 00:30:44,833 ‫אהובי, אם אתה צריך, אני פה.‬ 561 00:30:45,416 --> 00:30:47,208 ‫השתגעת?‬ ‫-אתה צריך עזרה, אבא.‬ 562 00:30:47,291 --> 00:30:49,750 ‫אמבה, תעזור לי, בבקשה.‬ ‫-אין טעם.‬ 563 00:30:49,833 --> 00:30:51,791 ‫אמבה, אתה ראית משהו מכל זה?‬ 564 00:30:51,875 --> 00:30:54,541 ‫לא ראיתי, אבל אני מאמין בערפדים ומאמין לו.‬ 565 00:30:54,625 --> 00:30:56,666 ‫אתה מאמין בכל דבר.‬ 566 00:30:56,750 --> 00:30:57,958 ‫לא, זה לא נכון.‬ 567 00:30:58,041 --> 00:31:01,750 ‫כשאבא שלך אומר‬ ‫שהוא לא התכוון לפספס בקלאסיקו,‬ 568 00:31:01,833 --> 00:31:03,833 ‫אני יודע בבירור שהוא מכר את המשחק.‬ 569 00:31:03,916 --> 00:31:05,916 ‫זה מה שאתה חושב עליי?‬ 570 00:31:06,000 --> 00:31:08,208 ‫אף אחד לא מפספס ככה. השער היה ריק לגמרי.‬ 571 00:31:08,291 --> 00:31:11,583 ‫יתוש נכנס לי לאף!‬ ‫אמרתי את זה כבר מיליון פעמים!‬ 572 00:31:11,666 --> 00:31:13,291 ‫אתה לא באמת אוהד ואשקו.‬ ‫-אני כן!‬ 573 00:31:13,375 --> 00:31:14,958 ‫תראה, הנה…‬ ‫-די, מספיק.‬ 574 00:31:15,041 --> 00:31:17,541 ‫זה התירוץ הכי גרוע ששמעתי בחיים.‬ 575 00:31:17,625 --> 00:31:18,583 ‫תסלח לנו, אמבה.‬ 576 00:31:18,666 --> 00:31:21,583 ‫פשוט תודה שיצאת למסיבה.‬ 577 00:31:21,666 --> 00:31:23,833 ‫אבל להגיד שאחי ערפד? נו, באמת.‬ 578 00:31:23,916 --> 00:31:25,166 ‫בסדר. יש לי הוכחה.‬ 579 00:31:25,250 --> 00:31:26,666 ‫יש לך?‬ ‫-אל תעשה את זה!‬ 580 00:31:26,750 --> 00:31:28,666 ‫אני אראה לה. אל תתערב.‬ 581 00:31:28,750 --> 00:31:30,500 ‫אני רוצה לראות.‬ ‫-אני אראה לך.‬ 582 00:31:30,583 --> 00:31:32,833 ‫תראה לי.‬ ‫-זה מה שאח שלך עשה.‬ 583 00:31:32,916 --> 00:31:34,875 ‫תסתכלי. הנה.‬ 584 00:31:37,500 --> 00:31:38,416 ‫מה זה אמור להיות?‬ 585 00:31:38,500 --> 00:31:40,416 ‫סתם שיכורה שמתחככת בקיר.‬ 586 00:31:40,500 --> 00:31:44,250 ‫איפה דוד גרג?‬ ‫-כן, אבל הוא פה…‬ 587 00:31:45,333 --> 00:31:47,500 ‫הוא היה פה.‬ 588 00:31:47,583 --> 00:31:49,875 ‫אי אפשר לראות ערפדים בעדשות או במראות.‬ 589 00:31:49,958 --> 00:31:53,958 ‫אי אפשר לצלם אותם או לתייג אותם בתמונות.‬ ‫-יכולת להגיד לי קודם.‬ 590 00:31:54,041 --> 00:31:55,875 ‫אני צריכה לעשות מדיטציה.‬ ‫-טוב,‬ 591 00:31:55,958 --> 00:31:57,375 ‫אז תעני לי על משהו.‬ 592 00:31:57,458 --> 00:32:00,250 ‫למה אנחנו לא רואים אותו אף פעם בשעות היום?‬ 593 00:32:00,333 --> 00:32:02,000 ‫הוא תמיד ישן. תעני!‬ 594 00:32:02,083 --> 00:32:04,250 ‫אוי, בלעת את הלשון?‬ 595 00:32:04,333 --> 00:32:06,458 ‫"אוי, אלוהים!" אין לך תשובה לשאלה הזאת.‬ 596 00:32:06,541 --> 00:32:08,875 ‫אין בעיה. אני יודע את התשובה.‬ 597 00:32:08,958 --> 00:32:10,291 ‫כי הוא ימות!‬ 598 00:32:10,375 --> 00:32:13,625 ‫כן! השמש הופכת אנשים כמו אחיך לאפר.‬ 599 00:32:13,708 --> 00:32:15,083 ‫הם מתים.‬ 600 00:32:15,166 --> 00:32:19,416 ‫בגלל זה הוא תמיד מתעורר מאוחר,‬ ‫ואף פעם לא יושב איתנו ליד הבריכה.‬ 601 00:32:19,500 --> 00:32:20,916 ‫כי הוא ימות אם…‬ 602 00:32:21,000 --> 00:32:23,833 ‫בוקר טוב, משפחה.‬ ‫-בוקר טוב, גרג. מה קורה?‬ 603 00:32:23,916 --> 00:32:26,541 ‫הוא ימ… היי. הכול בסדר?‬ 604 00:32:26,625 --> 00:32:28,833 ‫מה שלום הגיס המדהים שלי?‬ 605 00:32:28,916 --> 00:32:31,791 ‫חלמתי עליך אתמול בלילה. היית לחוץ מאוד.‬ 606 00:32:31,875 --> 00:32:34,000 ‫אבל טיפלתי בך טוב מאוד.‬ 607 00:32:34,083 --> 00:32:35,291 ‫בטח.‬ 608 00:32:36,000 --> 00:32:38,791 ‫חבר'ה, נראה לי שאין לי יותר ג'ט-לג.‬ 609 00:32:38,875 --> 00:32:42,208 ‫נמסטה, אחי.‬ ‫-נמסטה, יקירה.‬ 610 00:32:42,708 --> 00:32:45,375 ‫אני רוצה ליהנות מהבריכה‬ ‫עם המשפחה, עם קרול,‬ 611 00:32:45,458 --> 00:32:46,916 ‫וגם עם הילד הזה.‬ 612 00:32:47,000 --> 00:32:49,416 ‫בוא.‬ ‫-כן, בטח.‬ 613 00:32:49,500 --> 00:32:51,708 ‫איזה יום יפה היום. יש לנו מזל.‬ 614 00:32:51,791 --> 00:32:53,250 ‫מזל גדול.‬ 615 00:32:53,333 --> 00:32:55,833 ‫כל מה שידעתי…‬ 616 00:32:55,916 --> 00:32:57,750 ‫אין פה שום דבר בשבילי.‬ 617 00:33:01,333 --> 00:33:03,791 ‫היי, ערפדים לא מתים בשמש?‬ 618 00:33:03,875 --> 00:33:05,750 ‫הוא היה אמור למות.‬ 619 00:33:05,833 --> 00:33:07,916 ‫זה מוזר מאוד.‬ ‫-מוזר מאוד.‬ 620 00:33:08,916 --> 00:33:13,000 ‫אולי יש לו מוטציה והוא חסין לאור השמש.‬ 621 00:33:13,083 --> 00:33:16,250 ‫יכול להיות שיש‬ ‫שושלות ערפדים עם כוחות אחרים.‬ 622 00:33:16,333 --> 00:33:18,208 ‫למה לא אמרת?‬ ‫-כי לא שאלת.‬ 623 00:33:18,291 --> 00:33:20,458 ‫עכשיו אני צריך לשאול כל דבר?‬ 624 00:33:20,541 --> 00:33:23,375 ‫אבל נראה לי שוונסה קיבלה את זה די טוב.‬ 625 00:33:23,916 --> 00:33:26,500 ‫אהובה! הכנתי משהו במיוחד בשבילך!‬ 626 00:33:26,583 --> 00:33:27,875 ‫רוצה קישוא?‬ 627 00:33:27,958 --> 00:33:29,833 ‫יורד ממנו דם?‬ 628 00:33:29,916 --> 00:33:31,791 ‫אולי גם אני ערפדה.‬ 629 00:33:31,875 --> 00:33:33,125 ‫תיזהר ממני.‬ 630 00:33:39,083 --> 00:33:40,083 ‫ממש טוב.‬ 631 00:33:40,166 --> 00:33:41,875 ‫סתום את הפה.‬ 632 00:33:46,291 --> 00:33:48,250 ‫דוד גרג, האף שלך מצחיק.‬ 633 00:34:26,458 --> 00:34:29,083 ‫אחי, אני שמחה שאתה פה.‬ 634 00:34:34,916 --> 00:34:37,833 ‫נראה לי שפרננדיניו פשוט מקנא.‬ 635 00:34:41,958 --> 00:34:43,458 ‫תודה לך, שמש…‬ 636 00:34:44,208 --> 00:34:46,583 ‫מה זה? הכול בסדר, קרול?‬ 637 00:34:46,666 --> 00:34:48,125 ‫אני לא מרגיש טוב.‬ 638 00:34:48,208 --> 00:34:51,083 ‫אני הולך להתקלח. נתראה עוד מעט.‬ 639 00:34:55,875 --> 00:34:57,416 ‫היי, מתוקה.‬ 640 00:35:37,916 --> 00:35:39,333 ‫לעזאזל.‬ 641 00:36:07,291 --> 00:36:08,541 ‫דבר, ריינפילדו.‬ 642 00:36:08,625 --> 00:36:10,375 ‫הכול מוכן?‬ 643 00:36:11,166 --> 00:36:12,000 ‫כן?‬ 644 00:36:12,541 --> 00:36:15,541 ‫יופי. מצאתי מקום מצוין.‬ ‫אני בטוח שהוא יאהב אותו.‬ 645 00:36:15,625 --> 00:36:16,958 ‫נתראה בקרוב.‬ 646 00:36:43,750 --> 00:36:45,791 ‫אמבה, אני צריכה לדבר איתך.‬ 647 00:36:45,875 --> 00:36:49,291 ‫אם את רוצה לחזור אליי,‬ ‫תשכחי מזה. כבר יש לי מישהו אחרת.‬ 648 00:36:49,375 --> 00:36:52,000 ‫השתגעת? אני זרקתי אותך.‬ 649 00:36:52,083 --> 00:36:55,750 ‫קרול, אני יודע שאת מתה עליי.‬ ‫אין צורך להכחיש את זה.‬ 650 00:36:55,833 --> 00:36:57,875 ‫דבר בשקט. אסור שאבא שלי יגלה.‬ 651 00:36:57,958 --> 00:36:59,791 ‫בעצם, אסור שאף אחד יגלה.‬ 652 00:36:59,875 --> 00:37:03,291 ‫אם הייתי יכולה לחזור לעבר,‬ ‫הייתי יורה בעצמי לפני שהתנשקנו.‬ 653 00:37:03,375 --> 00:37:08,416 ‫ואם היית חוזרת לעבר,‬ ‫פוגשת את עצמך, ויוצרת פרדוקס…‬ 654 00:37:08,500 --> 00:37:10,291 ‫שתוק כבר, חנון, ותקשיב לי.‬ 655 00:37:10,916 --> 00:37:12,500 ‫אני יודעת שגרג ערפד.‬ 656 00:37:14,250 --> 00:37:16,333 ‫צריך לספר לכולם.‬ 657 00:37:16,416 --> 00:37:18,791 ‫אז תנסי. ונסה לא האמינה לי.‬ 658 00:37:18,875 --> 00:37:20,833 ‫בעצם, גם את לא האמנת לי.‬ 659 00:37:20,916 --> 00:37:22,958 ‫קרול, לא תצליחי לשכנע אף אחד.‬ 660 00:37:23,041 --> 00:37:25,333 ‫זה הכוח שלהם. גילית את זה רק במקרה.‬ 661 00:37:25,416 --> 00:37:26,916 ‫אז צריך להתקשר למשטרה.‬ 662 00:37:27,000 --> 00:37:28,125 ‫הם לא יאמינו לנו.‬ 663 00:37:28,208 --> 00:37:29,875 ‫מה אתה עושה, אבא?‬ 664 00:37:29,958 --> 00:37:31,583 ‫אני מכין צלב!‬ 665 00:37:31,666 --> 00:37:33,375 ‫צלבים הורגים ערפדים.‬ 666 00:37:34,416 --> 00:37:37,833 ‫לא בהכרח. צלב זה כמו נפטלין לתיקן.‬ 667 00:37:37,916 --> 00:37:40,541 ‫זה רק מבריח אותם. אתה צריך שתהיה לך אמונה.‬ 668 00:37:40,625 --> 00:37:43,500 ‫אתה לא הולך לכנסייה אף פעם, אבא.‬ ‫-מה? השתגעת לגמרי.‬ 669 00:37:43,583 --> 00:37:45,416 ‫אני הולך.‬ ‫-מתי הלכת בפעם האחרונה?‬ 670 00:37:45,500 --> 00:37:46,750 ‫בטקס הקורבן הראשון שלי.‬ 671 00:37:46,833 --> 00:37:51,458 ‫היי, תפסיקי. אני איש אמונה.‬ ‫אתם אמורים לדעת את זה.‬ 672 00:37:51,541 --> 00:37:55,875 ‫הקדשתי לישו הרבה מהשערים שהבקעתי.‬ 673 00:37:56,375 --> 00:37:58,916 ‫"זה בשבילך!"‬ ‫-אז תצטט תפילה.‬ 674 00:38:00,125 --> 00:38:02,875 ‫תפילה? תפילה אמיתית?‬ 675 00:38:02,958 --> 00:38:04,375 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 676 00:38:04,458 --> 00:38:06,416 ‫אי אפשר להתחבא פה לנצח.‬ 677 00:38:06,500 --> 00:38:09,375 ‫צריך לעשות משהו כדי להוציא את גרג מהבית.‬ 678 00:38:09,458 --> 00:38:10,916 ‫אנחנו צריכים נס, מתוקה.‬ 679 00:38:11,000 --> 00:38:13,750 ‫אבא!‬ ‫-באמת, מתוקה, מה את עושה?‬ 680 00:38:13,833 --> 00:38:15,291 ‫דוד גרג עוזב.‬ 681 00:38:17,250 --> 00:38:18,291 ‫איש אמונה.‬ 682 00:38:19,041 --> 00:38:20,083 ‫אוהב אותך.‬ 683 00:38:20,166 --> 00:38:21,750 ‫המונית מחכה.‬ ‫-ביי.‬ 684 00:38:21,833 --> 00:38:22,708 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 685 00:38:22,791 --> 00:38:24,333 ‫אל תשכח את המעיל שלך.‬ 686 00:38:24,416 --> 00:38:25,791 ‫לקחתי אותו.‬ ‫-מעיל?‬ 687 00:38:25,875 --> 00:38:28,166 ‫עכשיו את סבתא שלו?‬ ‫-פרננדיניו.‬ 688 00:38:28,833 --> 00:38:31,875 ‫סתם צחקתי. סליחה.‬ 689 00:38:31,958 --> 00:38:36,916 ‫גרג, תשלח לי את הטלפון והכתובת שלך.‬ ‫כולנו רוצים לבקר אותך.‬ 690 00:38:37,000 --> 00:38:37,916 ‫דברי בשם עצמך.‬ 691 00:38:38,000 --> 00:38:40,125 ‫אני אשלח לך.‬ 692 00:38:40,208 --> 00:38:41,083 ‫נשיקות!‬ 693 00:38:41,166 --> 00:38:44,708 ‫הדלת שלנו תמיד פתוחה.‬ ‫-אף פעם. אנחנו ננעל…‬ 694 00:38:44,791 --> 00:38:48,000 ‫מה? כלום, סע. סתם צחקתי.‬ 695 00:38:48,083 --> 00:38:50,083 ‫אני כבר מתגעגעת אליו. בואי ניכנס.‬ 696 00:38:50,791 --> 00:38:54,041 ‫אני כבר מתגעגעת לגרג.‬ ‫-ממש לא.‬ 697 00:38:54,125 --> 00:38:55,833 ‫לילה טוב, מתוקה.‬ 698 00:38:55,916 --> 00:38:57,125 ‫לא קרה כלום.‬ 699 00:38:57,208 --> 00:38:59,291 ‫נפטרנו ממנו!‬ ‫-כן!‬ 700 00:38:59,375 --> 00:39:00,666 ‫אתם רציניים?‬ 701 00:39:00,750 --> 00:39:02,958 ‫בסך הכול חגגנו…‬ 702 00:39:08,375 --> 00:39:09,208 ‫טעות שלי.‬ 703 00:39:09,291 --> 00:39:10,791 ‫לא ייאמן.‬ 704 00:39:10,875 --> 00:39:13,958 ‫ערפד מסתובב חופשי ואתה לא עושה כלום?‬ 705 00:39:14,041 --> 00:39:16,750 ‫מתוקה, רציתי שדוד גרג ילך מפה.‬ 706 00:39:16,833 --> 00:39:20,250 ‫הצלחתי. המשפחה שלי מוגנת.‬ ‫זה מה שהייתי צריך לעשות.‬ 707 00:39:20,333 --> 00:39:21,791 ‫אתה פשוט פחדן.‬ 708 00:39:22,708 --> 00:39:23,541 ‫לא.‬ 709 00:39:24,041 --> 00:39:26,833 ‫שמתי את המשפחה שלי במקום הראשון.‬ ‫זה מה שהייתי חייב לעשות.‬ 710 00:39:26,916 --> 00:39:29,250 ‫כמו אז, כשמכרת את המשחק נגד פלמנגו?‬ 711 00:39:30,458 --> 00:39:32,250 ‫זה מה שאת חושבת על אבא שלך?‬ 712 00:39:32,333 --> 00:39:36,875 ‫איך אפשר לדעת שכשבעטת בכדור ההוא‬ ‫לא שמת את המשפחה שלך במקום הראשון?‬ 713 00:39:39,625 --> 00:39:41,958 ‫חשבתי שאת מכירה אותי קצת יותר טוב.‬ 714 00:39:42,500 --> 00:39:44,666 ‫אבא, אני אוהבת אותך.‬ 715 00:39:45,208 --> 00:39:46,833 ‫אבל אהבה היא לא הערצה.‬ 716 00:39:46,916 --> 00:39:50,083 ‫אני לא יכולה להעריץ‬ ‫מישהו שתמיד עושה קיצורי דרך.‬ 717 00:39:50,666 --> 00:39:53,208 ‫תקשיבי, עשיתי מה שהייתי חייב לעשות.‬ 718 00:39:54,125 --> 00:39:55,583 ‫ואת טועה.‬ 719 00:39:55,666 --> 00:39:58,291 ‫אני מתגעגע למה שהיה לנו פעם…‬ 720 00:39:59,958 --> 00:40:01,833 ‫אולי יום אחד אתגבר על זה.‬ 721 00:40:22,458 --> 00:40:23,291 ‫- ערפדים -‬ 722 00:40:23,375 --> 00:40:25,458 ‫בוקר טוב, מתוקות!‬ 723 00:40:26,250 --> 00:40:27,625 ‫אתן מתעלמות ממני.‬ 724 00:40:27,708 --> 00:40:30,541 ‫היי, מתוקה. היי. הכול בסדר?‬ 725 00:40:31,208 --> 00:40:32,666 ‫אני לוקח אחד.‬ 726 00:40:35,041 --> 00:40:37,750 ‫איפה כולם?‬ ‫-הם מאחרים.‬ 727 00:40:37,833 --> 00:40:40,916 ‫לאנשים כבר אין כבוד לשום דבר, מה?‬ 728 00:40:41,000 --> 00:40:43,708 ‫הם בטח בדרך.‬ ‫-על מה אתה מסתכל שם?‬ 729 00:40:43,791 --> 00:40:46,708 ‫סרט פולני על מסע של ערפד מהגר,‬ 730 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 ‫שמוצא אהבה במקומות יוצאי דופן.‬ 731 00:40:49,000 --> 00:40:51,541 ‫נשמע מעניין מאוד.‬ 732 00:41:01,625 --> 00:41:02,958 ‫מה קורה?‬ 733 00:41:03,458 --> 00:41:04,583 ‫מה זה?‬ 734 00:41:05,833 --> 00:41:07,416 ‫למה…? מי? מה?‬ 735 00:41:09,750 --> 00:41:10,958 ‫הנה אתם.‬ 736 00:41:11,833 --> 00:41:15,666 ‫מחיאות כפיים על חוסר האחריות שהפגנתם.‬ 737 00:41:15,750 --> 00:41:19,500 ‫רואים שעסקתם בהתהוללות מושחתת.‬ ‫אני רואה, אני רואה.‬ 738 00:41:19,583 --> 00:41:22,500 ‫דווקא אתה מכולם, קלאודיונור. דווקא אתה.‬ 739 00:41:22,583 --> 00:41:24,333 ‫אני פה. קבענו.‬ 740 00:41:24,416 --> 00:41:26,916 ‫היינו אמורים לצלם טיזרים.‬ ‫הייתם אמורים להגיע מוקדם.‬ 741 00:41:27,000 --> 00:41:29,458 ‫עדיף שתצלם לבד.‬ 742 00:41:30,041 --> 00:41:31,875 ‫אתה הכוכב, נכון?‬ 743 00:41:31,958 --> 00:41:34,375 ‫אתה יכול לעשות את זה לבד.‬ 744 00:41:34,458 --> 00:41:38,500 ‫אני הכוכב, כן, אני הכוכב.‬ ‫אצטדיון שלם צרח את השם שלי.‬ 745 00:41:38,583 --> 00:41:42,333 ‫פעם, כשלטלוויזיה עוד לא היה מסך.‬ 746 00:41:42,416 --> 00:41:45,083 ‫אני הכוכב, אבל התוכנית של שלושתנו.‬ 747 00:41:45,166 --> 00:41:47,958 ‫גם ככה אני עושה יותר מדי.‬ ‫אני לא צריך שתציקו לי.‬ 748 00:41:48,041 --> 00:41:49,916 ‫תעזבו אותי בשקט.‬ ‫-אתה נוזף בנו?‬ 749 00:41:50,791 --> 00:41:53,500 ‫זאת התעללות נפשית.‬ 750 00:41:53,583 --> 00:41:55,875 ‫למה אתה כל כך קרוב?‬ ‫-אנחנו יכולים לתבוע אותך.‬ 751 00:41:55,958 --> 00:41:58,416 ‫על מה אתם מדברים?‬ 752 00:41:58,500 --> 00:42:01,541 ‫אני רואה שאתם זוממים משהו.‬ 753 00:42:01,625 --> 00:42:04,708 ‫אתם מפזרים אנרגיה שלילית, עלוקות.‬ 754 00:42:04,791 --> 00:42:07,500 ‫אתם רוצים למצוץ לי את הדם,‬ ‫אבל לא תקבלו אותו.‬ 755 00:42:07,583 --> 00:42:10,250 ‫אני בסך הכול רוצה מה שמגיע לי.‬ ‫-פרננדיניו.‬ 756 00:42:10,333 --> 00:42:12,666 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-בוא הנה.‬ 757 00:42:12,750 --> 00:42:15,541 ‫גם אתה תתבע אותי? רק רגע.‬ 758 00:42:15,625 --> 00:42:18,500 ‫עוד לא סיימתי לדבר איתם. שערורייה.‬ 759 00:42:18,583 --> 00:42:20,875 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-תסתכל על הווידאו.‬ 760 00:42:20,958 --> 00:42:24,541 ‫מה אתה עושה לטלפון שלי?‬ 761 00:42:27,041 --> 00:42:28,375 ‫אוי, אלוהים.‬ 762 00:42:28,458 --> 00:42:29,833 ‫הבנתי.‬ 763 00:42:29,916 --> 00:42:33,583 ‫חבר'ה, חשבתי על זה, ואתם צודקים.‬ 764 00:42:33,666 --> 00:42:35,458 ‫לפעמים אני באמת עובר כל גבול.‬ 765 00:42:35,541 --> 00:42:39,291 ‫אנשים צריכים גבולות. גבולות! אני לא צודק?‬ 766 00:42:39,375 --> 00:42:41,875 ‫אנחנו נעזור לך עם התוכנית שלך.‬ 767 00:42:41,958 --> 00:42:43,541 ‫כן, בואו נצלם את התוכנית.‬ 768 00:42:43,625 --> 00:42:46,333 ‫אי אפשר. הסוללה של הטלפון מתה.‬ 769 00:42:46,416 --> 00:42:48,666 ‫למה מתה? למה אתה מדבר על מוות?‬ 770 00:42:48,750 --> 00:42:51,125 ‫יודעים מה? לכו הביתה.‬ ‫-כן.‬ 771 00:42:51,208 --> 00:42:53,833 ‫תנוחו קצת. עדיף ככה.‬ ‫-כן.‬ 772 00:42:53,916 --> 00:42:58,208 ‫תדבר עם רוברוואל, השכן שלך שהוא רוח רפאים.‬ 773 00:42:58,291 --> 00:43:00,833 ‫רוחות רפאים לא קיימות.‬ ‫-הן לא קיימות.‬ 774 00:43:00,916 --> 00:43:04,791 ‫תחבק את אשתך.‬ ‫היא מתגעגעת אליך. תתכרבלו קצת.‬ 775 00:43:04,875 --> 00:43:06,875 ‫לכו. אתם יכולים ללכת.‬ ‫-בוא נלך.‬ 776 00:43:06,958 --> 00:43:08,583 ‫תנוחו קצת.‬ 777 00:43:08,666 --> 00:43:10,541 ‫בדיוק, אתם צריכים לנוח.‬ 778 00:43:10,625 --> 00:43:12,750 ‫עשיתי במכנסיים.‬ ‫-גם אני.‬ 779 00:43:12,833 --> 00:43:15,500 ‫תקשיב לי.‬ 780 00:43:15,583 --> 00:43:18,750 ‫תקשיב, בוא נעשה הפסקה עם התוכנית.‬ ‫-אני מסכים.‬ 781 00:43:18,833 --> 00:43:22,000 ‫נעשה הפסקה. נסגור את הדלת, ונרתך אותה.‬ 782 00:43:22,083 --> 00:43:24,500 ‫אף אחד לא ייכנס. בסדר?‬ ‫-עליי.‬ 783 00:43:24,583 --> 00:43:25,916 ‫אני הולך הביתה.‬ 784 00:43:34,416 --> 00:43:35,541 ‫פרננדיניו?‬ 785 00:43:35,625 --> 00:43:38,125 ‫מה קורה פה? את עטלף?‬ 786 00:43:38,208 --> 00:43:39,791 ‫אני לא עטלף. הכול בסדר?‬ 787 00:43:39,875 --> 00:43:41,708 ‫אצלי כן. לא יודע מה איתך.‬ 788 00:43:41,791 --> 00:43:43,416 ‫מותק, מה אתה עושה בבית?‬ 789 00:43:43,500 --> 00:43:44,750 ‫אני גר פה.‬ 790 00:43:45,333 --> 00:43:47,083 ‫שכחת את הפגישה שלך?‬ 791 00:43:47,666 --> 00:43:50,333 ‫הלילה לא מתאים לי. אני בלחץ.‬ 792 00:43:50,416 --> 00:43:52,416 ‫תודה, אבל אני לא יכול הלילה.‬ 793 00:43:52,500 --> 00:43:55,125 ‫לא לזה התכוונתי. תקרא את המכתב ששם.‬ 794 00:43:55,208 --> 00:43:56,333 ‫מכתב?‬ 795 00:43:57,916 --> 00:43:59,875 ‫השימוע עם מישל!‬ 796 00:44:06,708 --> 00:44:07,625 ‫שלום.‬ 797 00:44:08,708 --> 00:44:10,916 ‫הומרו. מה נשמע?‬ 798 00:44:11,000 --> 00:44:13,375 ‫אני מתנצל על האיחור.‬ 799 00:44:13,458 --> 00:44:16,083 ‫עובר עליי יום קשה.‬ 800 00:44:16,166 --> 00:44:17,750 ‫הכול בסדר.‬ 801 00:44:17,833 --> 00:44:21,875 ‫תקשיב, אשתך לשעבר מחכה כבר יותר משעה.‬ 802 00:44:21,958 --> 00:44:23,916 ‫אז תהיה רגוע.‬ 803 00:44:24,000 --> 00:44:28,583 ‫אני אנסה. הכול בסדר, נכון?‬ ‫הכול רגוע? סמוך עליי.‬ 804 00:44:28,666 --> 00:44:29,958 ‫סליחה.‬ ‫-ודאי.‬ 805 00:44:30,041 --> 00:44:32,333 ‫מישל, תראי מי הגיע.‬ 806 00:44:32,416 --> 00:44:33,958 ‫היי, מישל, הכול בסדר?‬ 807 00:44:35,125 --> 00:44:37,000 ‫הכול מצוין, פרננדיניו.‬ 808 00:44:41,208 --> 00:44:43,958 ‫חזרת למועדון אחרי שהלכתי?‬ 809 00:44:44,041 --> 00:44:46,750 ‫ברור… שזה לא עניינך.‬ 810 00:44:47,291 --> 00:44:50,833 ‫טוב, פרננדו. קראתי את כתב התביעה.‬ 811 00:44:50,916 --> 00:44:53,583 ‫כבר דיברתי עם עורך הדין של מישל.‬ 812 00:44:53,666 --> 00:44:57,041 ‫וכמוהו, אני חושב שאפשר להגיע להסכמות.‬ 813 00:44:57,125 --> 00:44:59,083 ‫אני מסכימה.‬ ‫-אני לא מסכים.‬ 814 00:44:59,166 --> 00:45:01,166 ‫אני חושב שכדאי לקבוע מועד חדש.‬ 815 00:45:01,250 --> 00:45:02,833 ‫אפשר?‬ ‫-לא!‬ 816 00:45:03,416 --> 00:45:06,875 ‫מישל, לקחת ממני הכול. אין לי יותר מה לתת.‬ 817 00:45:06,958 --> 00:45:08,083 ‫אני לא מסכימה.‬ 818 00:45:08,958 --> 00:45:10,958 ‫יש לך עוד הרבה לתת, אהוב.‬ 819 00:45:11,750 --> 00:45:13,458 ‫תסתכל עליה!‬ ‫-תקשיב.‬ 820 00:45:13,541 --> 00:45:17,916 ‫תקשיב. במקרים כאלה, הכי כדאי‬ 821 00:45:18,000 --> 00:45:21,375 ‫לנסות להגיע להסכמות בלי תיווך של צד שלישי.‬ 822 00:45:21,458 --> 00:45:23,208 ‫במקרה הזה מדובר בי.‬ 823 00:45:23,291 --> 00:45:26,041 ‫תזכרו שאפשר וכדאי לדבר על כל דבר.‬ 824 00:45:26,125 --> 00:45:27,875 ‫תירגע. אני אשאיר אתכם לבד.‬ 825 00:45:27,958 --> 00:45:30,541 ‫לא! ממש לא! תישאר פה.‬ 826 00:45:30,625 --> 00:45:31,708 ‫אל תלך.‬ 827 00:45:31,791 --> 00:45:33,958 ‫למה לא?‬ ‫-כי…‬ 828 00:45:34,041 --> 00:45:37,375 ‫אשתי לשעבר היא ערפדית מוצצת דם.‬ 829 00:45:38,041 --> 00:45:40,625 ‫פרננדו, זה מה שכל הגרושים אומרים.‬ 830 00:45:40,708 --> 00:45:43,541 ‫לא, אני רציני. תסתכל על הניבים שלה.‬ 831 00:45:44,541 --> 00:45:46,458 ‫היא ערפדית.‬ ‫-פרננדו.‬ 832 00:45:46,541 --> 00:45:51,833 ‫אל תסתכל עליה כעל אויבת, הבנת?‬ ‫תזכור שהיא מישהי שאהבת פעם.‬ 833 00:45:51,916 --> 00:45:56,541 ‫היא לא רוצה לפגוע בך.‬ ‫-היא כן רוצה. פשוט תסתכל עליה.‬ 834 00:45:56,625 --> 00:45:57,833 ‫אלוהים!‬ 835 00:45:57,916 --> 00:45:59,375 ‫פרננדו, תתבגר.‬ 836 00:45:59,458 --> 00:46:01,541 ‫הפעם אני לא אתן לך לברוח.‬ 837 00:46:01,625 --> 00:46:03,375 ‫אני נועל את הדלת.‬ 838 00:46:03,458 --> 00:46:05,000 ‫לא! בשם אלוהים!‬ 839 00:46:05,083 --> 00:46:07,625 ‫הומרו! אל תלך, הומרו!‬ 840 00:46:07,708 --> 00:46:09,708 ‫הומרו, תחזור!‬ 841 00:46:10,791 --> 00:46:12,416 ‫מישל, תירגעי.‬ 842 00:46:17,083 --> 00:46:19,291 ‫היה רגוע יחסית.‬ 843 00:46:19,375 --> 00:46:21,333 ‫הומרו, תפתח את הדלת! בבקשה!‬ 844 00:46:26,083 --> 00:46:27,458 ‫הומרו! תעצרי!‬ 845 00:46:27,541 --> 00:46:29,041 ‫תדברו.‬ 846 00:46:29,125 --> 00:46:30,708 ‫הכי חשוב לקיים שיח.‬ 847 00:46:34,125 --> 00:46:36,083 ‫לא! מישל, תירגעי.‬ 848 00:46:51,375 --> 00:46:52,791 ‫אוי, אלוהים.‬ 849 00:46:55,291 --> 00:46:57,833 ‫מישל!‬ 850 00:46:59,083 --> 00:47:01,625 ‫אני אשלם לך יותר מזונות!‬ 851 00:47:01,708 --> 00:47:04,041 ‫אתה מתכוון לזה?‬ ‫-אני מתכוון!‬ 852 00:47:04,125 --> 00:47:07,083 ‫כן, ידידי.‬ 853 00:47:07,166 --> 00:47:09,250 ‫תן לה קצת.‬ 854 00:47:09,333 --> 00:47:11,250 ‫אני רוצה גם את בית החוף.‬ 855 00:47:11,333 --> 00:47:14,166 ‫זה לא הוגן, קניתי אותו אחרי שנפרדנו.‬ 856 00:47:14,666 --> 00:47:16,791 ‫בסדר, את יכולה לקבל אותו.‬ 857 00:47:16,875 --> 00:47:18,916 ‫ואני רוצה מכונית חדשה.‬ 858 00:47:19,000 --> 00:47:20,500 ‫וחנות חיות.‬ 859 00:47:20,583 --> 00:47:22,750 ‫ודירה על שם הבת שלי.‬ 860 00:47:22,833 --> 00:47:24,916 ‫מה?‬ ‫-יצאת בזול.‬ 861 00:47:25,000 --> 00:47:26,583 ‫כן, יצאת בזול.‬ 862 00:47:26,666 --> 00:47:29,208 ‫אני רוצה כל מה שיש לך. הכול!‬ 863 00:47:29,291 --> 00:47:30,250 ‫הכול!‬ 864 00:47:30,333 --> 00:47:31,625 ‫הכול!‬ 865 00:47:32,250 --> 00:47:33,750 ‫ואני רוצה צדק!‬ 866 00:47:33,833 --> 00:47:35,833 ‫את רוצה צדק? הנה הצדק!‬ 867 00:48:10,708 --> 00:48:13,791 ‫קרול, תעני לטלפון! נו, באמת!‬ 868 00:48:14,333 --> 00:48:15,541 ‫תעני!‬ 869 00:48:17,583 --> 00:48:19,083 ‫היי, אבא. הכול בסדר?‬ 870 00:48:19,166 --> 00:48:21,125 ‫היי, מתוקה. איפה את?‬ 871 00:48:21,208 --> 00:48:23,166 ‫אצל אמא שלי, כמו שאמרת לי.‬ 872 00:48:23,250 --> 00:48:25,875 ‫לא, מתוקה, לכי משם! לכי עכשיו!‬ 873 00:48:25,958 --> 00:48:27,083 ‫למה?‬ 874 00:48:28,583 --> 00:48:29,416 ‫דוד גרג!‬ 875 00:48:29,500 --> 00:48:30,541 ‫מתוקה?‬ 876 00:48:31,375 --> 00:48:33,375 ‫הלו, קרול? קרול?‬ 877 00:48:34,125 --> 00:48:35,250 ‫קרול, מתוקה שלי.‬ 878 00:48:35,333 --> 00:48:37,041 ‫מה אתה עושה בבית של אמא שלי?‬ 879 00:48:37,125 --> 00:48:39,208 ‫ממש צירוף מקרים.‬ 880 00:48:39,291 --> 00:48:42,541 ‫הכרתי את אמא שלך במועדון, ונהיינו חברים.‬ 881 00:48:42,625 --> 00:48:44,541 ‫אתה לא רציני.‬ ‫-אני רציני.‬ 882 00:48:44,625 --> 00:48:46,458 ‫תיכנסי לרגע, נדבר.‬ 883 00:48:46,541 --> 00:48:49,166 ‫אני לא יכולה. אני אמורה לפגוש את אבא שלי.‬ 884 00:48:49,250 --> 00:48:51,000 ‫ואני גם קצת מאחרת.‬ 885 00:48:51,083 --> 00:48:55,041 ‫אמרתי לך שאני מארגן מסיבה‬ ‫לכבוד האלווין? בעצם לא מסיבה, נשף.‬ 886 00:48:55,583 --> 00:48:58,166 ‫בואי, תעזרי.‬ ‫-אני לא יכולה. אני חייבת ללכת.‬ 887 00:49:06,166 --> 00:49:07,333 ‫תיכנסי, קרול.‬ 888 00:49:08,625 --> 00:49:11,125 ‫בואי, קרול! מהר, מהר!‬ 889 00:49:12,375 --> 00:49:13,458 ‫בואי, מתוקה!‬ 890 00:49:13,541 --> 00:49:16,916 ‫מהר, תיכנסי למכונית! תיכנסי למכונית. בואי.‬ 891 00:49:17,000 --> 00:49:18,500 ‫יופי.‬ ‫-סע, אבא!‬ 892 00:49:30,000 --> 00:49:33,583 ‫את בסדר? הוא עשה לך משהו?‬ ‫-אני בסדר, אבא.‬ 893 00:49:33,666 --> 00:49:34,916 ‫מה שלום אמא?‬ 894 00:49:36,500 --> 00:49:38,500 ‫לא טוב, מתוקה. אני מצטער.‬ 895 00:49:40,333 --> 00:49:41,666 ‫אבל אני אסדר הכול.‬ 896 00:49:42,708 --> 00:49:44,291 ‫תסמכי עליי. אני מבטיח.‬ 897 00:49:45,416 --> 00:49:47,375 ‫רציתי להגיד לך משהו.‬ 898 00:49:47,458 --> 00:49:50,125 ‫צדקת. הייתי טמבל.‬ 899 00:49:50,208 --> 00:49:52,916 ‫לא הקשבתי לך, ועכשיו הדבר הזה מתפשט.‬ 900 00:49:53,000 --> 00:49:54,916 ‫צריך לשתף פעולה, ו…‬ 901 00:49:55,000 --> 00:49:56,583 ‫להציל את המשפחה?‬ 902 00:49:56,666 --> 00:49:57,583 ‫לא, מתוקה.‬ 903 00:49:58,875 --> 00:50:00,250 ‫לעשות את הדבר הנכון.‬ 904 00:50:02,000 --> 00:50:03,833 ‫את הרבה יותר טובה ממני.‬ 905 00:50:04,791 --> 00:50:06,500 ‫אתה האבא הכי טוב בעולם.‬ 906 00:50:09,125 --> 00:50:10,958 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-ואני אוהבת אותך.‬ 907 00:50:12,458 --> 00:50:14,458 ‫אבל אני לא יודע איפה להתחיל.‬ 908 00:50:14,541 --> 00:50:16,291 ‫אנחנו צריכים תוכנית.‬ 909 00:50:16,375 --> 00:50:20,333 ‫בוא נלך לדבר עם אמבה.‬ ‫גרג אמר משהו על מסיבה.‬ 910 00:50:21,250 --> 00:50:22,083 ‫איזו מסיבה?‬ 911 00:50:22,166 --> 00:50:23,500 ‫נשף.‬ 912 00:50:24,291 --> 00:50:25,458 ‫נשף ערפדים.‬ 913 00:50:33,208 --> 00:50:37,083 ‫היי, בוס. אתה יכול לבדוק‬ ‫אם הכול בסדר, בבקשה?‬ 914 00:50:38,583 --> 00:50:40,958 ‫מסיבה יפה אתה מארגן פה.‬ 915 00:50:41,041 --> 00:50:42,916 ‫איזה יופי של הפקה.‬ 916 00:50:44,083 --> 00:50:48,291 ‫לכבוד מה המסיבה?‬ ‫סיום הלימודים? יום הולדת 16?‬ 917 00:50:48,375 --> 00:50:49,500 ‫סליחה.‬ 918 00:50:52,458 --> 00:50:53,791 ‫הלוויה, נכון?‬ 919 00:50:55,166 --> 00:50:57,125 ‫בסדר. זה לא פשוט.‬ 920 00:50:57,833 --> 00:51:00,375 ‫הדברים ה… אלוהים, עוד אחד.‬ 921 00:51:00,958 --> 00:51:02,083 ‫פאק.‬ 922 00:51:02,166 --> 00:51:03,500 ‫זה נורא, בוס.‬ 923 00:51:03,583 --> 00:51:06,666 ‫קר היום, מה? יש לי צמרמורת.‬ 924 00:51:07,166 --> 00:51:08,833 ‫איזה קור.‬ 925 00:51:10,208 --> 00:51:12,458 ‫תראה, קרול צדקה!‬ 926 00:51:12,541 --> 00:51:15,625 ‫הערפדים מארגנים מסיבה, ויש להם סיבה טובה.‬ 927 00:51:15,708 --> 00:51:18,583 ‫אולה דרקס, איש עסקים‬ ‫חשוב מרומניה, נמצא בברזיל.‬ 928 00:51:18,666 --> 00:51:22,000 ‫כולם חושדים שהוא דרקולה האמיתי.‬ 929 00:51:22,083 --> 00:51:25,000 ‫"חושדים"? אולה דרקס. אולה דרקס!‬ 930 00:51:25,083 --> 00:51:27,041 ‫ברור שהוא דרקולה.‬ 931 00:51:27,125 --> 00:51:28,208 ‫זה ברור לגמרי.‬ 932 00:51:28,291 --> 00:51:31,666 ‫לנו זה ברור, אבל לא כולם מבינים.‬ 933 00:51:31,750 --> 00:51:33,500 ‫הוא ערפד האלפא!‬ 934 00:51:33,583 --> 00:51:36,916 ‫אם נהרוג את אולה דרקס,‬ ‫כל השאר יחזרו להיות אנשים רגילים.‬ 935 00:51:37,000 --> 00:51:38,166 ‫נוכל להציל את גיסך!‬ 936 00:51:38,250 --> 00:51:40,833 ‫מי אמר שאני רוצה להציל אותו?‬ ‫-ומה עם אמא?‬ 937 00:51:40,916 --> 00:51:42,708 ‫אל תשאלי אותי שאלות קשות.‬ 938 00:51:42,791 --> 00:51:44,125 ‫שיקאו וקלאודיונור.‬ 939 00:51:44,208 --> 00:51:45,875 ‫וגם כל השאר, אבא.‬ 940 00:51:45,958 --> 00:51:48,250 ‫נכון. סליחה. עבר עליי לילה נוראי.‬ 941 00:51:48,333 --> 00:51:51,041 ‫אני לא רוצה לראות יותר ערפדים. באמת…‬ 942 00:51:51,708 --> 00:51:54,958 ‫בשם האל, אל תנשכי אותי! אבא שלך אוהב אותך!‬ 943 00:51:55,041 --> 00:51:57,708 ‫תנשכי את אמבה! הוא לא מהמשפחה.‬ ‫-אל תתקרבי!‬ 944 00:51:57,791 --> 00:51:59,333 ‫אל תגזים, מותק.‬ 945 00:51:59,416 --> 00:52:01,166 ‫תראה איזו חמודה של אמא!‬ 946 00:52:01,250 --> 00:52:05,083 ‫תגידי לתחתונים שלי שהיא חמודה.‬ ‫-זה באמת מיותר.‬ 947 00:52:05,166 --> 00:52:06,333 ‫למה היא מחופשת?‬ 948 00:52:06,416 --> 00:52:09,750 ‫לכבוד האלווין.‬ ‫זה חג אמריקאי שילדים אוהבים.‬ 949 00:52:09,833 --> 00:52:14,250 ‫הייתי מעדיפה שהיא תתחפש לקורופירה.‬ ‫גיבורה לאומית, יצור של אור.‬ 950 00:52:14,333 --> 00:52:18,083 ‫אבל היא התעקשה להיות ערפדית.‬ ‫תחליפי בגדים, המסיבה מחר.‬ 951 00:52:18,166 --> 00:52:20,083 ‫אמא, לא!‬ ‫-האיפור שלך טבעוני.‬ 952 00:52:20,166 --> 00:52:21,208 ‫האלווין זה מחר?‬ 953 00:52:21,875 --> 00:52:23,375 ‫טוב, זאת התוכנית.‬ 954 00:52:23,458 --> 00:52:24,875 ‫יש לי שאלה, מתוקה.‬ 955 00:52:24,958 --> 00:52:27,291 ‫איך קוראים לדבר שאת אוהבת? "קודפלייס"?‬ 956 00:52:27,375 --> 00:52:28,833 ‫קוספליי.‬ ‫-כן, קוספליי.‬ 957 00:52:28,916 --> 00:52:32,000 ‫את יכולה לחפש אותנו לערפדים.‬ 958 00:52:32,083 --> 00:52:33,750 ‫כן, אני יכולה.‬ 959 00:52:39,791 --> 00:52:44,000 ‫מחר בלילה, כולנו נתחפש לערפדים.‬ 960 00:52:44,083 --> 00:52:47,166 ‫ונסה לא תחשוד בשום דבר, כי זה האלווין.‬ 961 00:52:48,458 --> 00:52:51,708 ‫בינתיים, נטפל בציוד.‬ 962 00:52:51,791 --> 00:52:53,416 ‫- יתד, צלב, חץ וקשת -‬ 963 00:52:53,500 --> 00:52:54,958 ‫אני אכין יתדות.‬ 964 00:53:00,083 --> 00:53:02,083 ‫אמבה, אתה תטפל בכל השאר.‬ 965 00:53:02,166 --> 00:53:03,708 ‫איזה שאר?‬ ‫-כל השאר.‬ 966 00:53:03,791 --> 00:53:05,791 ‫חצים, צלב ומים קדושים.‬ 967 00:53:14,750 --> 00:53:16,166 ‫- ערכה לציד ערפדים -‬ 968 00:53:16,250 --> 00:53:17,625 ‫- בונוס: צלב מגולף! -‬ 969 00:53:18,708 --> 00:53:20,416 ‫- משלוח מיידי, אצלכם מחר! -‬ 970 00:53:20,500 --> 00:53:22,041 ‫קח הכול לכנסייה.‬ 971 00:53:22,125 --> 00:53:23,500 ‫- ברכה -‬ 972 00:53:28,000 --> 00:53:29,416 ‫אנחנו צריכים כומר…‬ 973 00:53:30,833 --> 00:53:32,416 ‫שיברך את כל הציוד, בסדר?‬ 974 00:53:35,666 --> 00:53:38,291 ‫אחר כך נחכה לשקיעה,‬ 975 00:53:38,375 --> 00:53:40,041 ‫ואז ניפגש…‬ 976 00:53:40,708 --> 00:53:41,750 ‫פה.‬ 977 00:53:48,791 --> 00:53:50,541 ‫בסלון שלנו.‬ 978 00:53:50,625 --> 00:53:55,083 ‫פרננדיניו, ציירת את כל הבית.‬ ‫-סתום את הפה. אתה יודע לצייר?‬ 979 00:53:55,166 --> 00:53:58,458 ‫לקח לי המון זמן לעשות את זה.‬ ‫השתמשתי בשני עטים.‬ 980 00:53:58,541 --> 00:54:01,416 ‫פשוט נסתובב שם כאילו שזה סתם האלווין.‬ 981 00:54:01,500 --> 00:54:03,750 ‫"האלווין, איזה חג מגניב."‬ 982 00:54:03,833 --> 00:54:06,666 ‫אני אחנה את המכונית רחוק מהבית.‬ 983 00:54:06,750 --> 00:54:08,125 ‫גאוני.‬ 984 00:54:08,208 --> 00:54:09,750 ‫סתום את הפה ואל תפריע.‬ 985 00:54:09,833 --> 00:54:11,416 ‫ואז נזוז…‬ 986 00:54:12,208 --> 00:54:14,458 ‫לכיוון הבית של מישל.‬ 987 00:54:14,541 --> 00:54:17,000 ‫וכשנגיע…‬ ‫-נהרוג את דרקס!‬ 988 00:54:17,083 --> 00:54:19,083 ‫סתום את הפה. זה היה הפינאלה שלי.‬ 989 00:54:19,791 --> 00:54:21,541 ‫אנחנו נהרוג…‬ 990 00:54:23,083 --> 00:54:24,458 ‫את אולה דרקס.‬ 991 00:54:24,541 --> 00:54:27,125 ‫כן!‬ ‫-וואו, איזה חנון.‬ 992 00:54:42,166 --> 00:54:44,041 ‫היי, אבא.‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 993 00:54:44,625 --> 00:54:46,166 ‫היא הרסה לנו הכול.‬ ‫-הרסה.‬ 994 00:54:46,250 --> 00:54:48,958 ‫אהבתי את התחפושות. מותק, אתם נראים מדהים!‬ 995 00:54:49,041 --> 00:54:50,666 ‫עשיתי הכול לבד, אהובה.‬ 996 00:54:51,250 --> 00:54:53,875 ‫אתה נראה בדיוק כמו הבה.‬ ‫-לא…‬ 997 00:54:53,958 --> 00:54:54,958 ‫אתם לא באים?‬ 998 00:54:55,041 --> 00:54:57,958 ‫לא, אני הולך איתם.‬ ‫אני לא יכול להשאיר אותם לבד.‬ 999 00:54:58,041 --> 00:54:59,291 ‫את יודעת, הם מתבגרים.‬ 1000 00:54:59,375 --> 00:55:01,666 ‫בסדר.‬ ‫-נתראה אחר כך!‬ 1001 00:55:01,750 --> 00:55:04,125 ‫אנחנו רוצות ממתקים טבעוניים.‬ ‫-אני באמת נראה כמו הבה?‬ 1002 00:55:12,041 --> 00:55:13,291 ‫בוא כבר, אבא!‬ 1003 00:55:13,375 --> 00:55:15,750 ‫התחפושת כל הזמן נכנסת לי לטוסיק.‬ 1004 00:55:17,791 --> 00:55:19,916 ‫תסתכלו עליו.‬ 1005 00:55:20,958 --> 00:55:22,750 ‫גבר, התחפושת קטלנית!‬ 1006 00:55:22,833 --> 00:55:25,791 ‫היי, דוד, אהבתי את התחפושת של הנזירה.‬ 1007 00:55:25,875 --> 00:55:27,625 ‫לא, זה לא…‬ 1008 00:55:27,708 --> 00:55:30,291 ‫איזה פחד!‬ ‫-מעולה.‬ 1009 00:55:30,375 --> 00:55:34,291 ‫מתוקה, לא יכולת לחפש אותי לערפד יותר גרוע?‬ 1010 00:55:35,208 --> 00:55:37,000 ‫אבא, תפסיק להתלונן.‬ 1011 00:56:02,833 --> 00:56:05,625 ‫אמבה, הבאת איתך הכול?‬ 1012 00:56:05,708 --> 00:56:09,291 ‫הכול פה.‬ ‫בלונים עם מים קדושים, חצים, צלב ויתדות.‬ 1013 00:56:09,375 --> 00:56:10,916 ‫יופי.‬ ‫-והקשת?‬ 1014 00:56:11,000 --> 00:56:12,000 ‫היי,‬ 1015 00:56:12,083 --> 00:56:13,666 ‫היית חייבת לשאול? הכול פה.‬ 1016 00:56:14,250 --> 00:56:15,958 ‫ובכן, ובכן,‬ 1017 00:56:16,041 --> 00:56:19,708 ‫איזה לילה מושלם לשתות בו קצת דם,‬ 1018 00:56:19,791 --> 00:56:21,916 ‫לפטפט קצת…‬ 1019 00:56:22,000 --> 00:56:24,083 ‫אתם לא בעניין?‬ 1020 00:56:24,166 --> 00:56:26,375 ‫הצלב וכל השאר קיבלו ברכה?‬ 1021 00:56:26,458 --> 00:56:28,041 ‫כן, הכול. הכול מוכן.‬ 1022 00:56:28,125 --> 00:56:29,500 ‫תסגור, קדימה.‬ 1023 00:56:30,916 --> 00:56:34,666 ‫אל תצטלב עכשיו! אתה תחשוף אותנו.‬ 1024 00:56:50,125 --> 00:56:52,250 ‫אל תדרוך לי על הבגדים.‬ ‫-בסדר.‬ 1025 00:57:01,916 --> 00:57:04,958 ‫תנסו לא להיתקל באנשים שאנחנו מכירים.‬ 1026 00:57:13,583 --> 00:57:16,958 ‫לא ייאמן. מה אמא שלי עשתה לבית שלה?‬ 1027 00:57:18,375 --> 00:57:19,541 ‫אני לא מאמינה!‬ 1028 00:57:20,666 --> 00:57:22,958 ‫אני מתה על השיער שלך!‬ 1029 00:57:25,083 --> 00:57:27,083 ‫וואו.‬ ‫-אני יודע, אמא לא זיהתה אותך.‬ 1030 00:57:27,166 --> 00:57:29,791 ‫זה עלול לצלק אותך. אבא ישלם על הטיפול.‬ 1031 00:57:29,875 --> 00:57:33,083 ‫תקשיבו, צריך למצוא את הבוס הגדול.‬ 1032 00:57:34,166 --> 00:57:36,416 ‫אני לא רואה אותו בשום מקום.‬ ‫-גם אני לא.‬ 1033 00:57:36,500 --> 00:57:38,166 ‫אני רואה אותו.‬ ‫-מי זה?‬ 1034 00:57:38,250 --> 00:57:39,666 ‫לא "מי", "מה".‬ 1035 00:57:40,458 --> 00:57:43,000 ‫הכדור עם החתימה של פלה.‬ 1036 00:57:43,500 --> 00:57:45,750 ‫אני אקח את הכדור הזה איתי הביתה.‬ 1037 00:57:45,833 --> 00:57:48,291 ‫אבא, תקשיב, זה לא הזמן להתעסק עם זה.‬ 1038 00:57:48,875 --> 00:57:51,208 ‫הכדור הזה חשוב לי מאוד.‬ 1039 00:57:51,291 --> 00:57:53,375 ‫הוא מהתקופה שהוא שיחק בוואשקו.‬ 1040 00:57:53,458 --> 00:57:55,000 ‫קרול צודקת, גבר.‬ 1041 00:57:55,083 --> 00:57:56,708 ‫אי אפשר להבין אותך עם השיניים.‬ 1042 00:57:56,791 --> 00:57:59,041 ‫קרול צודקת. זה לא הזמן לחשוב על הכדור.‬ 1043 00:58:00,083 --> 00:58:02,583 ‫אתה שומע את עצמך? אלוהים אדירים, ילד.‬ 1044 00:58:02,666 --> 00:58:04,208 ‫מה נעשה עכשיו, מתוקה?‬ 1045 00:58:04,291 --> 00:58:06,375 ‫אני חושבת שכדאי להתפצל.‬ 1046 00:58:06,458 --> 00:58:08,458 ‫כן. רעיון טוב מאוד.‬ 1047 00:58:09,583 --> 00:58:12,416 ‫תתפצל. איזה חלק של "להתפצל" לא הבנת?‬ 1048 00:58:25,916 --> 00:58:27,666 ‫היי, הכול בסדר?‬ 1049 00:58:27,750 --> 00:58:29,958 ‫אני מצטער, אין לי כסף קטן.‬ 1050 00:58:30,041 --> 00:58:31,500 ‫אלוהים אדירים.‬ 1051 00:58:31,583 --> 00:58:34,875 ‫נדמה לי שזאת ציסטה. אתה יכול להסיר אותה.‬ 1052 00:58:36,583 --> 00:58:39,625 ‫הוא שאל אם אתה רוצה קצת דם.‬ 1053 00:58:39,708 --> 00:58:40,875 ‫כן, בסדר.‬ 1054 00:58:40,958 --> 00:58:43,083 ‫אדום?‬ ‫-כן.‬ 1055 00:58:43,166 --> 00:58:46,125 ‫אין דם לא אדום.‬ ‫-מעניין.‬ 1056 00:58:46,208 --> 00:58:49,583 ‫הייתי אומר כן, אבל לא היום.‬ ‫אני בדיאטה נוקשה מאוד.‬ 1057 00:58:49,666 --> 00:58:51,666 ‫יש לי בעיה בכיס המרה.‬ 1058 00:58:51,750 --> 00:58:55,416 ‫אף פעם לא ראיתי ערפד שמסרב לדם.‬ 1059 00:58:55,500 --> 00:58:57,208 ‫פשוט…‬ 1060 00:58:57,291 --> 00:58:59,083 ‫יש לנו פה קהל.‬ 1061 00:58:59,166 --> 00:59:02,208 ‫בסדר, אני אתחיל‬ ‫את הדיאטה ביום שני. אין בעיה.‬ 1062 00:59:02,291 --> 00:59:03,166 ‫אני…‬ ‫-שתה!‬ 1063 00:59:03,791 --> 00:59:05,541 ‫כן, אני אשתה.‬ 1064 00:59:07,583 --> 00:59:11,333 ‫איזה סוג זה? איי-בי פלוס?‬ 1065 00:59:13,833 --> 00:59:16,833 ‫הוא סמיך. אם תסתכל, תראה שהוא סמיך.‬ 1066 00:59:16,916 --> 00:59:18,250 ‫אין בעיה.‬ ‫-שתה אותו.‬ 1067 00:59:18,333 --> 00:59:20,208 ‫כן, כן, אני אשתה.‬ 1068 00:59:20,916 --> 00:59:22,291 ‫הסוג…‬ 1069 00:59:32,875 --> 00:59:34,625 ‫טעים מאוד.‬ 1070 00:59:37,583 --> 00:59:41,958 ‫טוב, טוב מאוד. ממש טוב.‬ 1071 00:59:42,041 --> 00:59:44,666 ‫יש קצת טעם של המוגלובין.‬ 1072 00:59:44,750 --> 00:59:46,125 ‫הרגשתי אותו.‬ 1073 00:59:46,208 --> 00:59:49,333 ‫וטעם לוואי של כולסטרול.‬ 1074 00:59:49,416 --> 00:59:51,041 ‫באמת טעים מאוד.‬ 1075 00:59:51,125 --> 00:59:53,666 ‫אבל אני אשתה רק כוס אחת.‬ 1076 00:59:53,750 --> 00:59:56,958 ‫אין לדעת מה יכול לקרות.‬ 1077 00:59:57,041 --> 00:59:59,916 ‫הוא ירד מהר. הרבה זמן לא שתיתי.‬ 1078 01:00:00,000 --> 01:00:02,750 ‫בכל פעם שזה קורה, אני חייב…‬ 1079 01:00:02,833 --> 01:00:04,083 ‫תסלחו לי.‬ 1080 01:00:04,166 --> 01:00:07,500 ‫כדאי לבדוק את זה. סליחה, מר פטפטני.‬ 1081 01:00:29,708 --> 01:00:31,541 ‫שלום. מה נשמע?‬ 1082 01:00:31,625 --> 01:00:33,625 ‫היי. אתה גבוה.‬ 1083 01:00:34,125 --> 01:00:36,125 ‫כיפה אדומה, שלום.‬ 1084 01:00:36,625 --> 01:00:38,458 ‫לאן אתה הולך, חתיך?‬ 1085 01:00:38,541 --> 01:00:41,208 ‫סתם הסתובבתי לי…‬ 1086 01:00:41,291 --> 01:00:43,166 ‫הכול בסדר?‬ ‫-הכול מצוין.‬ 1087 01:00:44,833 --> 01:00:47,791 ‫אהבתי את התלבושת.‬ ‫-אני שמח שאהבת.‬ 1088 01:00:47,875 --> 01:00:51,208 ‫קניתי אותה באאוטלט בטרנסילבניה.‬ ‫שמעת על טרנסילבניה?‬ 1089 01:00:51,291 --> 01:00:52,791 ‫אני מתה על טרנסילבניה.‬ 1090 01:00:52,875 --> 01:00:54,416 ‫אני משם.‬ ‫-באמת?‬ 1091 01:00:54,500 --> 01:00:56,875 ‫וואו, אני מסוחרר.‬ 1092 01:00:59,083 --> 01:01:00,333 ‫סוטה!‬ 1093 01:01:00,416 --> 01:01:02,500 ‫ממש החטפת לי.‬ 1094 01:01:05,916 --> 01:01:07,375 ‫אני אוהב את השיר הזה.‬ 1095 01:01:07,458 --> 01:01:08,958 ‫זה השיר שלי.‬ 1096 01:01:09,041 --> 01:01:10,791 ‫"זה יום המזל שלך‬ 1097 01:01:10,875 --> 01:01:13,500 ‫"אני מתקרב כדי למצוץ לך את הצוואר‬ 1098 01:01:13,583 --> 01:01:15,833 ‫"למצוץ‬ ‫-למצוץ את הצוואר‬ 1099 01:01:15,916 --> 01:01:19,000 ‫"למצוץ, למצוץ‬ ‫-למצוץ את הצוואר‬ 1100 01:01:19,083 --> 01:01:22,208 ‫"למצוץ, למצוץ‬ ‫-למצוץ את הצוואר‬ 1101 01:01:22,291 --> 01:01:25,791 ‫"למצוץ, למצוץ‬ ‫-למצוץ את הצוואר‬ 1102 01:01:25,875 --> 01:01:29,041 ‫"המסיבה בארון המתים שלי כבר מתחילה‬ 1103 01:01:29,125 --> 01:01:32,208 ‫"היא כבר מוכנה עם הכוס ביד‬ 1104 01:01:32,291 --> 01:01:35,000 ‫"היא כל כך יפה ומוכנה לדם‬ 1105 01:01:35,083 --> 01:01:36,625 ‫"ואוו, ממש טעים!‬ 1106 01:01:36,708 --> 01:01:38,625 ‫"ער, ער, ערפד‬ 1107 01:01:38,708 --> 01:01:40,625 ‫"בואי, בואי, בואי‬ ‫-מוכנה למסיבה‬ 1108 01:01:40,708 --> 01:01:42,416 ‫"זה יום המזל שלך"‬ 1109 01:01:43,000 --> 01:01:45,166 ‫שקט. שקט, בבקשה.‬ 1110 01:01:45,250 --> 01:01:48,833 ‫האורח שלי רוצה לדבר.‬ ‫-תודה, מלכתי.‬ 1111 01:01:48,916 --> 01:01:51,958 ‫חברים יקרים, אני רוצה‬ ‫לבקש את תשומת לבכם לרגע.‬ 1112 01:01:52,041 --> 01:01:53,583 ‫היום הוא יום מיוחד.‬ 1113 01:01:53,666 --> 01:01:57,666 ‫היום נחגוג את הכבוד שקיבלנו, לקבל את פניו‬ 1114 01:01:57,750 --> 01:01:58,958 ‫של מנהיגנו הדגול.‬ 1115 01:02:00,125 --> 01:02:01,291 ‫אולה דרקס,‬ 1116 01:02:01,375 --> 01:02:04,500 ‫המוכר יותר בשם הרוזן דרקולה!‬ 1117 01:02:18,458 --> 01:02:20,000 ‫תסתכלו.‬ 1118 01:02:20,625 --> 01:02:21,916 ‫נתיניי.‬ 1119 01:02:25,708 --> 01:02:26,916 ‫חבריי.‬ 1120 01:02:28,083 --> 01:02:29,375 ‫הצבא שלי.‬ 1121 01:02:30,250 --> 01:02:33,416 ‫הרגע הזה חשוב ביותר לכולנו.‬ 1122 01:02:33,500 --> 01:02:36,541 ‫ארצות הצפון, על לילותיהן הקרים,‬ 1123 01:02:37,541 --> 01:02:39,208 ‫כבר נכבשו.‬ 1124 01:02:39,291 --> 01:02:41,541 ‫חצי מהעולם כבר שלנו.‬ 1125 01:02:41,625 --> 01:02:44,291 ‫אבל בארצות הדרום שטופות השמש,‬ 1126 01:02:44,375 --> 01:02:45,750 ‫החמות…‬ 1127 01:02:46,666 --> 01:02:50,375 ‫אנו עדיין צועדים את צעדינו הראשונים.‬ 1128 01:02:50,958 --> 01:02:54,291 ‫יש לנו עוד דברים רבים לעשות כאן.‬ 1129 01:02:54,375 --> 01:02:57,083 ‫אתם רק‬ 1130 01:02:57,166 --> 01:03:00,583 ‫ההתחלה של תרבות אנושית חדשה,‬ 1131 01:03:00,666 --> 01:03:03,583 ‫של גזע חדש!‬ 1132 01:03:06,666 --> 01:03:10,916 ‫אנחנו חייבים להבין‬ ‫שאנו מוקפים באויבים רבים.‬ 1133 01:03:11,000 --> 01:03:13,416 ‫אף אחד מאיתנו לא בטוח מפני מתקפה,‬ 1134 01:03:13,500 --> 01:03:16,333 ‫מפני החשש למות מידי בן תמותה.‬ 1135 01:03:17,041 --> 01:03:20,416 ‫אבל אני מבטיח לכם, שכל עוד אני חי,‬ 1136 01:03:20,500 --> 01:03:23,000 ‫כולכם תמשיכו לחיות.‬ 1137 01:03:30,916 --> 01:03:32,958 ‫גרג?‬ ‫-אני פה, אדוני.‬ 1138 01:03:33,541 --> 01:03:35,916 ‫מילאת תפקיד חיוני בכיבוש.‬ 1139 01:03:36,000 --> 01:03:38,333 ‫בלעדיך, כל זה לא היה מתאפשר.‬ 1140 01:03:39,250 --> 01:03:40,625 ‫תודה, אדוני, תודה.‬ 1141 01:03:40,708 --> 01:03:42,958 ‫אני גאה מאוד בעבודה שעשית.‬ 1142 01:03:43,041 --> 01:03:46,458 ‫יש לי הפתעה בשבילך.‬ 1143 01:03:47,375 --> 01:03:53,500 ‫אני יודע שלא הצלחת להביא את עצמך‬ ‫להפוך את אחותך ואת אחייניתך לערפדות.‬ 1144 01:03:55,166 --> 01:03:56,333 ‫סליחה.‬ 1145 01:03:57,500 --> 01:03:58,541 ‫וואו, אדיר!‬ 1146 01:03:58,625 --> 01:04:03,958 ‫אבל אני לא אתן לך ליהנות מחיי נצח בלעדיהן.‬ 1147 01:04:04,500 --> 01:04:05,833 ‫יש פה המון אבק.‬ 1148 01:04:05,916 --> 01:04:08,708 ‫מסיבת קרדיות. שכחתי את האנטיהיסטמינים שלי.‬ 1149 01:04:08,791 --> 01:04:09,958 ‫אחי!‬ 1150 01:04:10,041 --> 01:04:12,166 ‫הבוס שלך התעקש שנבוא.‬ 1151 01:04:13,041 --> 01:04:15,875 ‫הוא ממש צמוד אליי. אני אישה נשואה.‬ 1152 01:04:15,958 --> 01:04:17,333 ‫אוי, אלוהים, הוא קרוב.‬ 1153 01:04:18,750 --> 01:04:22,208 ‫הפקה מדהימה, חבר'ה. המסיבה יפה מאוד.‬ 1154 01:04:22,916 --> 01:04:25,875 ‫רגע, זאת מישל? היא נראית שונה.‬ 1155 01:04:25,958 --> 01:04:28,666 ‫מה אוכלת הסלטים הזאת עושה בבית שלי?‬ 1156 01:04:28,750 --> 01:04:29,958 ‫הנה, התחלנו.‬ 1157 01:04:30,041 --> 01:04:32,750 ‫כלבה לבנה כמו בצק. ממש חיוורת.‬ 1158 01:04:32,833 --> 01:04:35,291 ‫עשית ניתוח פלסטי?‬ ‫הפרצוף שלך נראה כמו שדה קרב.‬ 1159 01:04:36,583 --> 01:04:38,083 ‫אני נראית יותר טוב, נכון?‬ 1160 01:04:39,708 --> 01:04:40,958 ‫נרים כוסית…‬ 1161 01:04:42,458 --> 01:04:45,791 ‫לחיי כיבושה של יבשת חדשה!‬ 1162 01:04:45,875 --> 01:04:47,041 ‫יחי דרקס!‬ 1163 01:04:47,125 --> 01:04:51,291 ‫יחי דרקס!‬ 1164 01:04:51,375 --> 01:04:56,708 ‫יחי דרקס!‬ 1165 01:05:53,125 --> 01:05:58,291 ‫ילדונת שלי.‬ ‫-הבנתי מה קרה, קרול. קלקול קיבה.‬ 1166 01:05:58,375 --> 01:06:00,625 ‫בשר צריך שמונה שעות כדי להתעכל.‬ 1167 01:06:00,708 --> 01:06:03,000 ‫זה מה שקורה.‬ ‫-בסוף אנחנו נהיה בקיבה שלהם.‬ 1168 01:06:03,083 --> 01:06:05,916 ‫ונסה!‬ ‫-פרננדו? מה אתה עושה פה?‬ 1169 01:06:06,000 --> 01:06:09,583 ‫אהובה, אני מציל את העולם מפלישת ערפדים.‬ 1170 01:06:09,666 --> 01:06:12,625 ‫עוד פעם הסיפור הזה?‬ ‫-זה לא סיפור.‬ 1171 01:06:21,416 --> 01:06:23,000 ‫כדאי שנלך מפה.‬ 1172 01:06:25,708 --> 01:06:27,708 ‫מי אתם?‬ 1173 01:06:28,625 --> 01:06:31,166 ‫מה קורה פה, אמבה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1174 01:06:31,250 --> 01:06:33,083 ‫מה קורה פה?‬ ‫-זה מה שאני שאלתי.‬ 1175 01:06:33,166 --> 01:06:35,458 ‫דוד גרג!‬ ‫-אהה, אחי!‬ 1176 01:06:35,541 --> 01:06:36,875 ‫מה קורה פה, גרג?‬ 1177 01:06:37,375 --> 01:06:38,375 ‫ונסה!‬ 1178 01:06:41,458 --> 01:06:42,833 ‫אל תלכי, ונסה.‬ 1179 01:06:44,416 --> 01:06:46,583 ‫אל תיתנו לאורחים שלנו לברוח.‬ 1180 01:06:47,333 --> 01:06:49,000 ‫אולי הייתי צריך לומר…‬ 1181 01:06:49,083 --> 01:06:51,083 ‫למנה העיקרית שלנו?‬ 1182 01:06:52,583 --> 01:06:54,791 ‫אתם לא נותנים לי את התחושה הכי טובה.‬ 1183 01:06:54,875 --> 01:06:57,083 ‫אני לא בקטע של המשחק הזה. אני לא בעניין.‬ 1184 01:06:57,166 --> 01:06:58,166 ‫זה לא משחק, ונסה.‬ 1185 01:06:59,416 --> 01:07:00,875 ‫תעזור לי.‬ 1186 01:07:04,500 --> 01:07:05,500 ‫מפה, מפה!‬ 1187 01:07:06,375 --> 01:07:08,000 ‫היי, אמבה.‬ 1188 01:07:08,083 --> 01:07:10,375 ‫הצלב שלי לא עובד. הוא מקולקל.‬ 1189 01:07:11,541 --> 01:07:14,333 ‫יש לנו מים קדושים! שמעתם?‬ 1190 01:07:14,416 --> 01:07:15,583 ‫והם גם רטובים!‬ 1191 01:07:15,666 --> 01:07:18,666 ‫מים תמיד רטובים. על מה אתה מדבר?‬ ‫-לא ידעתי מה להגיד.‬ 1192 01:07:18,750 --> 01:07:20,666 ‫תביאו אותם אליי.‬ ‫-כן?‬ 1193 01:07:20,750 --> 01:07:23,875 ‫המים האלה לא קדושים.‬ ‫אחרת הייתי מרגיש אותם מרחוק.‬ 1194 01:07:23,958 --> 01:07:26,625 ‫טוב, עוד נראה. תמותו!‬ 1195 01:07:27,250 --> 01:07:29,708 ‫תמותו!‬ ‫-תמותו!‬ 1196 01:07:29,791 --> 01:07:31,125 ‫תמותו!‬ 1197 01:07:31,208 --> 01:07:32,583 ‫תמותו!‬ ‫-תמותו!‬ 1198 01:07:32,666 --> 01:07:35,708 ‫תמות, אפס!‬ ‫-אמבה, למה הם לא מתים?‬ 1199 01:07:35,791 --> 01:07:38,083 ‫הם אמורים למות.‬ ‫-הם אמורים.‬ 1200 01:07:38,166 --> 01:07:39,916 ‫למה הם לא מתים?‬ ‫-לא יודע!‬ 1201 01:07:40,000 --> 01:07:41,791 ‫תביאו את המטומטמים האלה.‬ 1202 01:07:46,500 --> 01:07:48,791 ‫רוץ, אמבה, רוץ!‬ 1203 01:07:52,541 --> 01:07:54,333 ‫אבא, בוא!‬ 1204 01:07:58,875 --> 01:08:01,416 ‫תחזיקי את הדלת, ונסה!‬ ‫-תעזור לי!‬ 1205 01:08:02,583 --> 01:08:05,250 ‫תביאו משהו כדי להרביץ להם!‬ ‫-צריך להרביץ להן!‬ 1206 01:08:07,291 --> 01:08:08,833 ‫מה קורה פה, פרננדיניו?‬ 1207 01:08:08,916 --> 01:08:11,750 ‫עוד לא הבנת מה קורה פה, ונסה?‬ ‫-לא.‬ 1208 01:08:11,833 --> 01:08:14,708 ‫אבא שלי צדק. דוד גרג הוא ערפד.‬ ‫-מגניב!‬ 1209 01:08:14,791 --> 01:08:17,333 ‫גרג טבעוני. אין סיכוי שהוא ישתה דם.‬ 1210 01:08:17,416 --> 01:08:21,250 ‫הוא לא טבעוני, ונסה!‬ ‫אחיך הוא יצור מהגיהינום!‬ 1211 01:08:21,333 --> 01:08:23,250 ‫הוא ערפד מוצץ דם!‬ 1212 01:08:23,333 --> 01:08:25,958 ‫פעם אחת בחיים, תפסיקי להגן על אחיך, ונסה!‬ 1213 01:08:28,750 --> 01:08:30,208 ‫אוי, אלוהים.‬ 1214 01:08:31,375 --> 01:08:33,916 ‫הפעם הוא עבד עליי. תעזרו לי!‬ 1215 01:08:34,000 --> 01:08:37,666 ‫אוי, אלוהים, תחזיקי חזק.‬ ‫-אבא, אנחנו חייבים לצאת מפה.‬ 1216 01:08:37,750 --> 01:08:39,625 ‫הדלת לא תחזיק מעמד הרבה זמן.‬ 1217 01:08:39,708 --> 01:08:42,166 ‫מה אפשר לעשות? אין לנו נשק.‬ 1218 01:08:42,250 --> 01:08:43,416 ‫בטח שיש לנו.‬ ‫-איפה?‬ 1219 01:08:43,500 --> 01:08:45,500 ‫הם לא עובדים, ילד.‬ 1220 01:08:45,583 --> 01:08:47,875 ‫דאגת שיברכו אותם?‬ ‫-הלכתי לכנסייה.‬ 1221 01:08:47,958 --> 01:08:50,666 ‫איזו כנסייה?‬ ‫-זה לא משנה, כולן אותו דבר.‬ 1222 01:08:50,750 --> 01:08:54,375 ‫בטח שזה משנה.‬ ‫זאת חייבת להיות כנסייה קתולית אפוסטולית.‬ 1223 01:08:54,458 --> 01:08:56,250 ‫עם כומר קתולי.‬ ‫-אהה…‬ 1224 01:08:56,333 --> 01:08:58,583 ‫עם כומר קתולי?‬ ‫-כן!‬ 1225 01:08:58,666 --> 01:09:00,458 ‫איזו כנסייה זאת הייתה? דבר.‬ 1226 01:09:00,541 --> 01:09:04,166 ‫כנסייה מגניבה. היא נראתה‬ ‫כמו קניון. "אלוהים הוא אחלה".‬ 1227 01:09:04,250 --> 01:09:06,333 ‫לא באמת הלכת ל"אלוהים הוא אחלה".‬ 1228 01:09:06,416 --> 01:09:08,583 ‫זאת הכנסייה של אוליביירה. שיחקתי איתו.‬ 1229 01:09:08,666 --> 01:09:11,166 ‫הלכתי לכנסייה אחרת, אבל היא הייתה סגורה.‬ 1230 01:09:11,250 --> 01:09:13,750 ‫אתה חסר תועלת. אני אתן להם לאכול אותך.‬ ‫-סליחה!‬ 1231 01:09:13,833 --> 01:09:15,750 ‫סליחה בתחת שלי. בוא הנה!‬ 1232 01:09:16,875 --> 01:09:20,583 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-זה לא הזמן. אנחנו חייבים לצאת מפה.‬ 1233 01:09:20,666 --> 01:09:23,666 ‫אין דרך אחרת!‬ ‫-אני יודע מה לעשות!‬ 1234 01:09:23,750 --> 01:09:26,625 ‫בספר היה כתוב שאם החצים‬ ‫והמים לא קיבלו ברכה,‬ 1235 01:09:26,708 --> 01:09:29,083 ‫אפשר למשוח אותם בדם של בתולה.‬ 1236 01:09:30,166 --> 01:09:31,916 ‫נפתרה הבעיה!‬ 1237 01:09:32,000 --> 01:09:35,500 ‫בואי הנה, קרול, תני לי את היד שלך.‬ ‫-תצילי את העולם.‬ 1238 01:09:35,583 --> 01:09:38,250 ‫תני לי את היד שלך.‬ ‫אני יודע שאת לא אוהבת דם.‬ 1239 01:09:38,333 --> 01:09:40,958 ‫בואי הנה, קרול.‬ ‫-זה לא הזמן.‬ 1240 01:09:41,041 --> 01:09:43,250 ‫קרול, תני לי את היד.‬ ‫-אני לא בתולה.‬ 1241 01:09:45,833 --> 01:09:47,250 ‫תירגע, פרננדיניו.‬ 1242 01:09:48,041 --> 01:09:50,666 ‫אלוהים שבשמיים!‬ 1243 01:09:52,125 --> 01:09:53,291 ‫אני הולך להקיא.‬ 1244 01:09:55,708 --> 01:09:57,125 ‫זה אתה!‬ ‫-לא, לא.‬ 1245 01:09:57,208 --> 01:09:59,750 ‫זה אתה.‬ ‫-לא! לא היינו ביחד.‬ 1246 01:09:59,833 --> 01:10:01,041 ‫תקשיבו לי.‬ 1247 01:10:01,125 --> 01:10:03,041 ‫אני בתול. בסדר?‬ 1248 01:10:03,125 --> 01:10:04,500 ‫מה…‬ ‫-באמת?‬ 1249 01:10:04,583 --> 01:10:07,375 ‫הוא אמר… אתה בתול!‬ ‫-וואו!‬ 1250 01:10:07,458 --> 01:10:10,458 ‫שיקרת לי.‬ ‫-רק לך מותר לשקר עכשיו?‬ 1251 01:10:10,541 --> 01:10:13,375 ‫לא משנה, אפשר להשתמש בדם שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 1252 01:10:13,458 --> 01:10:15,208 ‫תמצא וריד.‬ ‫-חתיכת מטומטם!‬ 1253 01:10:15,291 --> 01:10:16,666 ‫זאת חייבת להיות בתולה!‬ 1254 01:10:16,750 --> 01:10:19,500 ‫דם של גבר לא יעבוד.‬ ‫-נכון.‬ 1255 01:10:19,583 --> 01:10:21,000 ‫התוודיתי לשווא!‬ 1256 01:10:21,083 --> 01:10:23,583 ‫חשיפה בחינם. אני אספר לכולם.‬ 1257 01:10:23,666 --> 01:10:25,750 ‫זהירות, מותק!‬ ‫-אנחנו הולכים למות!‬ 1258 01:10:25,833 --> 01:10:27,000 ‫איי, אמבה!‬ ‫-אנחנו נמות.‬ 1259 01:10:27,083 --> 01:10:29,708 ‫בואו נתחבק כולנו. חוץ מאמבה.‬ 1260 01:10:29,791 --> 01:10:31,750 ‫רגע, רגע.‬ ‫-מה?‬ 1261 01:10:31,833 --> 01:10:34,000 ‫יש ביננו בתולה.‬ 1262 01:10:34,666 --> 01:10:35,583 ‫מוניקה!‬ 1263 01:10:37,583 --> 01:10:39,083 ‫חשבתי שאני מזל אריה.‬ 1264 01:10:39,916 --> 01:10:41,833 ‫אל תתחילי עם השטויות.‬ 1265 01:10:41,916 --> 01:10:42,833 ‫תחזיק את הדלת!‬ 1266 01:10:42,916 --> 01:10:45,500 ‫אני מנסה!‬ ‫-תחזיק את הדלת!‬ 1267 01:10:54,916 --> 01:10:56,000 ‫אדוני, אני…‬ 1268 01:10:56,791 --> 01:10:58,583 ‫אני מתנצל על המהומה.‬ 1269 01:10:59,166 --> 01:11:01,041 ‫אין צורך בהתנצלות, גרג.‬ 1270 01:11:01,125 --> 01:11:04,500 ‫בזכותך קצת יותר כיף פה, זה הכול.‬ 1271 01:11:05,250 --> 01:11:07,250 ‫בקרוב הם יהיו מתים.‬ 1272 01:11:08,916 --> 01:11:11,375 ‫אבל הם המשפחה שלי.‬ ‫-הם היו.‬ 1273 01:11:12,750 --> 01:11:15,583 ‫עכשיו זאת המשפחה שלך,‬ 1274 01:11:17,083 --> 01:11:18,208 ‫גרגוריו.‬ 1275 01:11:22,166 --> 01:11:24,666 ‫זה כואב, מתוקה?‬ ‫-בכלל לא.‬ 1276 01:11:24,750 --> 01:11:26,833 ‫הבת שלי ממש אמיצה.‬ ‫-נכון.‬ 1277 01:11:26,916 --> 01:11:30,375 ‫תקשיבו, כולם. תעמדו מאחוריי. אמבה, היתדות.‬ 1278 01:11:30,458 --> 01:11:31,708 ‫מהר!‬ ‫-קדימה!‬ 1279 01:11:31,791 --> 01:11:33,250 ‫קדימה!‬ ‫-עכשיו, אמבה!‬ 1280 01:11:33,333 --> 01:11:35,583 ‫קדימה!‬ ‫-תיזהר!‬ 1281 01:11:35,666 --> 01:11:38,041 ‫תישארו מאחוריי. אמבה, פתח את הדלת.‬ 1282 01:11:49,333 --> 01:11:51,125 ‫אף אחד לא יעצור אותי עכשיו!‬ 1283 01:11:52,625 --> 01:11:54,583 ‫זוזו הצידה, ערפדים!‬ 1284 01:12:02,375 --> 01:12:03,916 ‫מהר, מהר.‬ ‫-אני מנסה.‬ 1285 01:12:04,000 --> 01:12:05,333 ‫קדימה, מותק.‬ 1286 01:12:06,958 --> 01:12:08,583 ‫בואו כבר!‬ 1287 01:12:08,666 --> 01:12:10,083 ‫לך, אבא!‬ ‫-בוא כבר.‬ 1288 01:12:13,833 --> 01:12:14,875 ‫אוי, לא!‬ 1289 01:12:14,958 --> 01:12:15,916 ‫אמבה!‬ 1290 01:12:16,750 --> 01:12:17,666 ‫בבקשה!‬ 1291 01:12:18,166 --> 01:12:19,125 ‫קרול!‬ ‫-קדימה, קרול!‬ 1292 01:12:22,208 --> 01:12:23,833 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1293 01:12:25,791 --> 01:12:28,041 ‫זהירות.‬ ‫-לעזאזל.‬ 1294 01:12:41,000 --> 01:12:42,666 ‫קדימה.‬ ‫-בואו.‬ 1295 01:12:42,750 --> 01:12:44,791 ‫ברגע שתצאו החוצה, תתחילו לרוץ.‬ 1296 01:12:44,875 --> 01:12:49,500 ‫בבקשה, אהובה, תשמרי על הבת שלי.‬ ‫אני ואמבה נסדר הכול.‬ 1297 01:12:49,583 --> 01:12:50,958 ‫הכול יהיה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 1298 01:12:51,041 --> 01:12:53,291 ‫אתה מדהים.‬ ‫-באמת?‬ 1299 01:12:53,375 --> 01:12:55,833 ‫יותר טוב מאחיך?‬ ‫-הרבה יותר.‬ 1300 01:12:55,916 --> 01:12:57,708 ‫שמור על עצמך. תיזהר, אמבה.‬ 1301 01:12:57,791 --> 01:12:59,541 ‫תיזהרו. לכי. קדימה, אמבה.‬ 1302 01:13:02,500 --> 01:13:05,125 ‫גרג?‬ ‫-התגעגעת אליי?‬ 1303 01:13:05,208 --> 01:13:06,541 ‫לא, גרג.‬ 1304 01:13:10,458 --> 01:13:11,750 ‫אתה סיבכת את ונסה.‬ 1305 01:13:13,000 --> 01:13:14,375 ‫היא הייתה מוגנת, מטומטם.‬ 1306 01:13:14,458 --> 01:13:15,916 ‫חכי, מתוקה.‬ ‫-אמא, מהר!‬ 1307 01:13:16,000 --> 01:13:18,000 ‫רגע, מתוקה. אמא נועלת עקבים.‬ 1308 01:13:18,958 --> 01:13:22,125 ‫אולי נוכל להשתמש ברכב הזה.‬ ‫-תיכנסו, תיכנסו.‬ 1309 01:13:22,208 --> 01:13:24,125 ‫תיכנסי, תיכנסי!‬ 1310 01:13:24,208 --> 01:13:26,916 ‫בואי, קרול, בואי! תסגרי את הדלת!‬ 1311 01:13:27,000 --> 01:13:30,208 ‫איפה המפתחות?‬ ‫-תזדרזי כבר, ונסה!‬ 1312 01:13:30,291 --> 01:13:31,625 ‫תזדרזי!‬ 1313 01:13:36,958 --> 01:13:39,125 ‫מי זאת?‬ ‫-אמא שלי.‬ 1314 01:13:39,208 --> 01:13:41,625 ‫אף פעם לא ממש אהבתי אותה.‬ ‫-היא די ידעה.‬ 1315 01:13:47,041 --> 01:13:49,958 ‫אתה הבאת הנה את כל הערפדים האלה!‬ 1316 01:13:50,458 --> 01:13:52,333 ‫מה אחותי מצאה בך?‬ 1317 01:13:52,416 --> 01:13:54,416 ‫אנחנו לא בוחרים את הגיסים שלנו.‬ 1318 01:13:58,291 --> 01:13:59,583 ‫אבל אפשר להיפטר מהם.‬ 1319 01:13:59,666 --> 01:14:01,083 ‫אנחנו קרובי משפחה!‬ 1320 01:14:01,166 --> 01:14:03,708 ‫לא! גיסים הם לא קרובי משפחה.‬ 1321 01:14:05,416 --> 01:14:07,750 ‫פרננדיניו!‬ ‫-תברח, אמבה!‬ 1322 01:14:24,708 --> 01:14:26,500 ‫הוא באמת אוהד ואשקו.‬ 1323 01:14:27,916 --> 01:14:29,625 ‫בשביל ואשקו!‬ 1324 01:14:30,583 --> 01:14:32,666 ‫אמא, סעי כבר!‬ ‫-אין לי מפתח.‬ 1325 01:14:32,750 --> 01:14:34,083 ‫תתניעי, ונסה!‬ 1326 01:14:34,166 --> 01:14:35,958 ‫איך? אין לי מפתח!‬ 1327 01:14:36,041 --> 01:14:37,458 ‫תעשי קצר במתג.‬ 1328 01:14:44,041 --> 01:14:45,958 ‫מה שמרתיע אותנו הוא לא הצלב,‬ 1329 01:14:47,500 --> 01:14:50,208 ‫אלא האמונה שלכם בו.‬ 1330 01:14:51,041 --> 01:14:53,041 ‫אבל האמונה לבדה‬ 1331 01:14:53,625 --> 01:14:55,875 ‫לא תמיד מספיקה.‬ 1332 01:14:56,500 --> 01:15:00,666 ‫אל תדבר שטויות.‬ ‫אתה מפחד מהצלב הזה, הוא אמיתי.‬ 1333 01:15:00,750 --> 01:15:04,083 ‫זה נכון, אבל אני לא צריך להתקרב אליכם,‬ 1334 01:15:04,166 --> 01:15:06,875 ‫ולא לאף אחד אחר, כדי להרוג.‬ 1335 01:15:10,833 --> 01:15:11,833 ‫ראית את זה?‬ 1336 01:15:11,916 --> 01:15:14,875 ‫הוא ערפד או ג'דיי? לעזאזל.‬ 1337 01:15:22,291 --> 01:15:23,416 ‫לאן היא הלכה?‬ 1338 01:15:30,041 --> 01:15:32,250 ‫תראו מי פה.‬ 1339 01:15:32,333 --> 01:15:34,250 ‫אתה לא מבין.‬ 1340 01:15:35,000 --> 01:15:37,000 ‫אתם לא יכולים לעצור אותנו.‬ 1341 01:15:38,083 --> 01:15:42,500 ‫אנחנו נשלוט בארצות הדרום,‬ ‫השאלה היחידה היא מתי.‬ 1342 01:15:47,666 --> 01:15:51,041 ‫עכשיו באמת אכלתי אותה.‬ 1343 01:15:53,750 --> 01:15:57,416 ‫החיסול שלך יהיה תענוג.‬ 1344 01:16:14,125 --> 01:16:17,125 ‫הוא הפך לעטלף. אוי, אלוהים.‬ 1345 01:16:24,708 --> 01:16:25,875 ‫לעזאזל!‬ 1346 01:16:42,625 --> 01:16:44,416 ‫אמבה! היי!‬ 1347 01:16:46,666 --> 01:16:48,125 ‫אוי, אלוהים.‬ 1348 01:17:28,583 --> 01:17:31,083 ‫שלך, פרננדיניו, בעט!‬ 1349 01:18:07,458 --> 01:18:09,750 ‫בלעתי ערפד!‬ 1350 01:18:12,083 --> 01:18:14,708 ‫בלעתי ערפד. איזה גועל!‬ 1351 01:18:17,875 --> 01:18:19,875 ‫נראה לי שזה היה התחת שלו.‬ 1352 01:18:20,458 --> 01:18:22,625 ‫גבר, זה היה השער הכי יפה שלך.‬ 1353 01:18:22,708 --> 01:18:25,041 ‫בשביל ואשקו, אמבה. כן!‬ 1354 01:18:25,125 --> 01:18:28,083 ‫פרננדיניו! איפה אני?‬ 1355 01:18:28,166 --> 01:18:30,291 ‫הומרו!‬ 1356 01:18:30,375 --> 01:18:32,791 ‫הכול כרגיל, גבר?‬ 1357 01:18:33,875 --> 01:18:35,375 ‫בואי, מתוקה.‬ 1358 01:18:36,041 --> 01:18:37,583 ‫זהירות. תישארי לידי.‬ 1359 01:18:41,291 --> 01:18:42,583 ‫תוציאי אותי מפה!‬ 1360 01:18:43,416 --> 01:18:45,041 ‫תוציאי אותי מפה!‬ 1361 01:18:45,125 --> 01:18:47,416 ‫מי סגר אותי פה?‬ ‫-זהירות, קרול. זהירות!‬ 1362 01:18:48,375 --> 01:18:49,791 ‫מה קורה פה?‬ 1363 01:18:55,125 --> 01:18:57,333 ‫הם הצליחו!‬ ‫-תודה לאל.‬ 1364 01:18:57,416 --> 01:18:59,208 ‫אמא, אני ממש שמחה שחזרת.‬ 1365 01:18:59,291 --> 01:19:00,416 ‫מאיפה חזרתי, מתוקה?‬ 1366 01:19:00,500 --> 01:19:01,625 ‫איך הגעתי הנה?‬ 1367 01:19:01,708 --> 01:19:04,375 ‫טוב, זה סיפור ארוך. אני אספר לך אחר כך.‬ 1368 01:19:04,458 --> 01:19:06,750 ‫אני אבוא למשרד שלך ואסביר. טוב?‬ 1369 01:19:06,833 --> 01:19:08,833 ‫לך, לך. היציאה שם.‬ 1370 01:19:09,458 --> 01:19:11,291 ‫גבר…‬ ‫-פרננדו?‬ 1371 01:19:12,416 --> 01:19:13,875 ‫רגע. היי!‬ 1372 01:19:13,958 --> 01:19:16,125 ‫היי. אוי, אלוהים.‬ 1373 01:19:16,208 --> 01:19:17,833 ‫באמת, פרננדיניו.‬ ‫-מה קרה?‬ 1374 01:19:17,916 --> 01:19:19,625 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-מה אני…?‬ 1375 01:19:19,708 --> 01:19:20,666 ‫בעצם…‬ 1376 01:19:21,916 --> 01:19:24,333 ‫איפה אנחנו?‬ ‫-אתה…‬ 1377 01:19:25,083 --> 01:19:28,250 ‫מה?‬ ‫-הכול בסדר? תסתכל על הצלב.‬ 1378 01:19:28,333 --> 01:19:30,666 ‫אהבתי.‬ ‫-אתה…?‬ 1379 01:19:30,750 --> 01:19:34,250 ‫הכול כרגיל? חזרת להיות רגיל?‬ 1380 01:19:34,333 --> 01:19:37,083 ‫אני מרגיש מוזר, פרננדיניו. התגעגעתי אליך.‬ 1381 01:19:37,166 --> 01:19:41,000 ‫ממש התגעגעתי אליך. אתה יודע‬ ‫שאני אוהב אותך. יש לך מקום אצלי בלב.‬ 1382 01:19:41,083 --> 01:19:42,916 ‫אותו קוץ בתחת כמו פעם.‬ 1383 01:19:43,000 --> 01:19:45,875 ‫אני רציני, פרננדיניו. אתה האח שלא היה לי.‬ 1384 01:19:45,958 --> 01:19:50,083 ‫אל תגזים.‬ ‫-אני יכול לישון אצלכם כמה ימים?‬ 1385 01:19:50,166 --> 01:19:53,666 ‫איזה קוץ בתחת.‬ ‫הוא יכול לקחת מלון בלי בעיה.‬ 1386 01:19:53,750 --> 01:19:57,375 ‫תודה לאל שאתה בסדר.‬ ‫-אני בסדר, אהובה.‬ 1387 01:19:57,458 --> 01:19:59,291 ‫דוד גרג!‬ ‫-היי!‬ 1388 01:19:59,375 --> 01:20:01,833 ‫איזה יופי שחזרת, גרג!‬ 1389 01:20:01,916 --> 01:20:04,416 ‫היי, אני קוטל הערפדים כאן!‬ 1390 01:20:04,500 --> 01:20:07,250 ‫אני קטלתי את הערפד! שיהיה ברור.‬ 1391 01:20:07,333 --> 01:20:09,208 ‫פרננדיניו, תירגע, אהוב.‬ 1392 01:20:09,291 --> 01:20:11,250 ‫אני יודעת.‬ ‫-יופי.‬ 1393 01:20:11,333 --> 01:20:13,166 ‫תן לי נשיקה. לא, בלי נשיקות.‬ 1394 01:20:13,250 --> 01:20:16,166 ‫גיבור שלי.‬ ‫-עכשיו אני פודל.‬ 1395 01:20:16,250 --> 01:20:19,500 ‫כיף לראות אתכם.‬ ‫התגעגעתי אליכם מאוד, לא יודע למה.‬ 1396 01:20:19,583 --> 01:20:22,166 ‫איזה קוץ בתחת.‬ ‫-המשפחה מעל הכול.‬ 1397 01:20:22,250 --> 01:20:24,291 ‫בוא נדבר רגע.‬ ‫-דוד גרג!‬ 1398 01:20:24,375 --> 01:20:27,875 ‫מי שם את כל הקישוטים‬ ‫המעפנים האלה בבית שלי?‬ 1399 01:20:27,958 --> 01:20:29,166 ‫את, אמא.‬ 1400 01:20:29,833 --> 01:20:31,583 ‫ומי שבר את החלון שלי?‬ 1401 01:20:31,666 --> 01:20:33,958 ‫אני! הצלתי את העולם…‬ 1402 01:20:34,041 --> 01:20:36,208 ‫אני לא צריך להסביר את עצמי.‬ 1403 01:20:36,291 --> 01:20:37,750 ‫אתם יודעים למה הכי התגעגעתי?‬ 1404 01:20:37,833 --> 01:20:39,333 ‫למה?‬ ‫-התגעגעתי לזה מאוד.‬ 1405 01:20:39,833 --> 01:20:42,958 ‫ערימה משפחתית!‬ ‫-אוי, לא!‬ 1406 01:20:43,458 --> 01:20:46,166 ‫כבר דיברנו על זה!‬ 1407 01:20:46,833 --> 01:20:49,250 ‫אוי, לא!‬ ‫-לדגדג!‬ 1408 01:20:51,083 --> 01:20:52,083 ‫אל תדגדגו אותי!‬ 1409 01:20:52,583 --> 01:20:53,875 ‫אוי, אלוהים.‬ 1410 01:21:00,708 --> 01:21:02,500 ‫חברים, זה הכול להיום.‬ 1411 01:21:02,583 --> 01:21:07,041 ‫אבל לפני שנלך, אתה רוצה למסור משהו לצופים?‬ 1412 01:21:07,125 --> 01:21:10,083 ‫הם ישמחו לשמוע משהו מזיקו.‬ 1413 01:21:10,166 --> 01:21:12,041 ‫היה ממש כיף, פרננדיניו.‬ 1414 01:21:12,125 --> 01:21:17,041 ‫אני רוצה לנצל את ההזדמנות‬ ‫ולומר משהו חשוב מאוד.‬ 1415 01:21:17,125 --> 01:21:21,500 ‫האשימו אותך שמכרת משחק ושהחמצת שער בכוונה.‬ 1416 01:21:21,583 --> 01:21:23,875 ‫זה קורה בכדורגל.‬ ‫-כן.‬ 1417 01:21:23,958 --> 01:21:28,000 ‫אני ראיתי את הקריירה שלך.‬ ‫אני מכיר את האופי שלך.‬ 1418 01:21:28,083 --> 01:21:30,500 ‫הרבה אנשים אומרים שמכרת את המשחק,‬ 1419 01:21:31,083 --> 01:21:33,500 ‫ושהחמצת שער בטוח, אבל זה לא נכון.‬ 1420 01:21:33,583 --> 01:21:36,000 ‫אני מאמין בך במאה אחוז.‬ 1421 01:21:36,083 --> 01:21:39,250 ‫אף פעם לא היית בוגד, כמו שאומרים בכדורגל.‬ 1422 01:21:39,333 --> 01:21:41,541 ‫תמשיך ככה, גבר.‬ 1423 01:21:41,625 --> 01:21:44,250 ‫רציתי לספר לכולם מה אני חושב עליך.‬ 1424 01:21:47,083 --> 01:21:48,208 ‫זיקו…‬ 1425 01:21:49,000 --> 01:21:51,500 ‫אין לך מושג מה עבר עליי.‬ 1426 01:21:51,583 --> 01:21:53,583 ‫הייתי צריך לשמוע את זה, גבר.‬ 1427 01:21:53,666 --> 01:21:55,291 ‫אומרים שאני בוגד.‬ 1428 01:21:55,375 --> 01:21:58,291 ‫אני לא בוגד.‬ ‫-אתה לא בוגד.‬ 1429 01:22:00,875 --> 01:22:02,166 ‫תפסיק לצלם.‬ 1430 01:22:02,666 --> 01:22:05,916 ‫זה היה ראיון מדהים, לא?‬ 1431 01:22:06,000 --> 01:22:09,125 ‫אתה נראה נורא כשאתה בוכה.‬ ‫-כן, אתה תינוק בכיין.‬ 1432 01:22:09,208 --> 01:22:11,291 ‫אין צורך לדבר ככה.‬ 1433 01:22:11,375 --> 01:22:12,625 ‫סליחה, מר פרננדו.‬ 1434 01:22:12,708 --> 01:22:14,125 ‫מתי התחלת לקרוא לי ככה?‬ 1435 01:22:14,208 --> 01:22:15,500 ‫קרול ביקשה ממני.‬ 1436 01:22:16,166 --> 01:22:18,083 ‫זה חם, זה חם. זהירות.‬ 1437 01:22:18,166 --> 01:22:20,333 ‫תראו מה יש לנו פה.‬ ‫-אהובה, זה בשר!‬ 1438 01:22:20,416 --> 01:22:22,500 ‫כן. החלטתי לחרוג מהרגלי.‬ 1439 01:22:22,583 --> 01:22:23,625 ‫מגיע לך.‬ 1440 01:22:25,375 --> 01:22:27,875 ‫בואי הנה.‬ ‫-לא! זה לא הזמן.‬ 1441 01:22:27,958 --> 01:22:31,125 ‫זה חייב להצליח מתישהו.‬ 1442 01:22:32,541 --> 01:22:35,500 ‫איזו חולצה יפה לבשת!‬ 1443 01:22:35,583 --> 01:22:38,458 ‫כן, לא מצאתי את החולצה של רוונגורוקי.‬ 1444 01:22:38,541 --> 01:22:41,833 ‫באמת? מעניין איפה היא יכולה להיות.‬ 1445 01:22:45,458 --> 01:22:46,541 ‫ברוך הבא למשפחה.‬ 1446 01:22:46,625 --> 01:22:48,041 ‫תודה.‬ ‫-די, אבא, זה נורא.‬ 1447 01:22:48,125 --> 01:22:51,958 ‫לא, באמת. אתה שוטף כלים היום, ילד.‬ 1448 01:22:53,541 --> 01:22:55,625 ‫אהובי, אתה יכול לפתוח את הדלת?‬ 1449 01:22:55,708 --> 01:22:57,000 ‫כן, בטח.‬ 1450 01:22:59,833 --> 01:23:01,791 ‫שלום.‬ ‫-זה חמי!‬ 1451 01:23:01,875 --> 01:23:03,333 ‫כמה זמן!‬ 1452 01:23:03,416 --> 01:23:05,958 ‫אני יכול לישון אצלכם כמה ימים?‬ 1453 01:23:06,041 --> 01:23:07,416 ‫ומה שלום ונסה?‬ 1454 01:23:07,500 --> 01:23:09,500 ‫כמו משפחה של חסרי בית.‬ 1455 01:23:09,583 --> 01:23:11,083 ‫היא בסדר, תודה.‬ 1456 01:23:16,666 --> 01:23:17,583 ‫מה קרה?‬ 1457 01:23:23,000 --> 01:23:25,916 ‫מזג האוויר בריו דה ז'נרו לא עושה לי טוב.‬ 1458 01:23:26,000 --> 01:23:27,041 ‫איזה קור!‬ 1459 01:23:27,125 --> 01:23:29,250 ‫תיכנס, תרגיש כמו בבית.‬ 1460 01:23:29,333 --> 01:23:30,625 ‫סליחה.‬ 1461 01:23:32,958 --> 01:23:34,458 ‫ונסה, זה אבא שלך.‬ 1462 01:23:34,541 --> 01:23:37,500 ‫אבא שלי? איזו הפתעה נחמדה!‬ 1463 01:23:37,583 --> 01:23:39,583 ‫כן, מעולה.‬ 1464 01:28:30,583 --> 01:28:35,583 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬