1 00:00:07,707 --> 00:00:09,007 Vortigern is dead. 2 00:00:09,850 --> 00:00:12,490 No doubt aurelius will claim the throne for himself. 3 00:00:13,390 --> 00:00:17,570 Aurelius's life is in danger until the kings of britain recognize his claim. 4 00:00:18,070 --> 00:00:19,750 We're not exactly neck-deep in volunteers. 5 00:00:21,630 --> 00:00:24,070 You will not be able to repeal the barbarian on your own. 6 00:00:24,750 --> 00:00:27,290 700 men is not a man too many to face hengist. 7 00:00:27,650 --> 00:00:32,450 Before the summer is through he means to take the throne and he will have it. 8 00:00:32,670 --> 00:00:35,678 If we are too busy squabbling amongst ourselves to take up 9 00:00:35,702 --> 00:00:39,930 arms against him you could be a most valuable ally to hengist. 10 00:00:40,470 --> 00:00:41,470 The Saxon. 11 00:00:42,150 --> 00:00:46,330 They say Merlin slew 70 men with his own hands within these very gates. 12 00:00:46,810 --> 00:00:48,530 At cathay he slew 500. 13 00:00:48,970 --> 00:00:52,590 At the world burned and the ground trembled at his wrath. 14 00:00:54,350 --> 00:00:56,530 No man is capable of such a thing. 15 00:00:57,470 --> 00:00:58,470 No mortal man. 16 00:00:59,150 --> 00:01:01,190 He is nearly an otherworldly being. 17 00:01:02,370 --> 00:01:03,370 Morcad! 18 00:01:05,650 --> 00:01:09,190 There will be no victory without the kings of britain by our side. 19 00:01:09,710 --> 00:01:11,410 Without Merlin by our side. 20 00:01:13,010 --> 00:01:14,490 Pius and I ride north to gothay. 21 00:01:14,910 --> 00:01:16,470 Does castanen still rule kill at hon? 22 00:01:16,730 --> 00:01:21,250 His atlantean blood is strong but we... we would not be welcome here. 23 00:01:21,590 --> 00:01:24,110 If you return north, castanen will kill you. 24 00:01:24,750 --> 00:01:25,830 There is no other way. 25 00:02:15,220 --> 00:02:18,460 Look upon them, shining proud. 26 00:02:21,550 --> 00:02:23,850 They say you are most powerful. 27 00:02:26,690 --> 00:02:32,650 Why did you order one of their sacred stones to fall? 28 00:02:34,190 --> 00:02:36,190 Will you be the man to raise it? 29 00:02:36,510 --> 00:02:37,510 Hawke. 30 00:03:30,170 --> 00:03:35,084 My brothers, I greet you in the name of the great light, 31 00:03:35,108 --> 00:03:40,070 whose coming was foretold within this sacred ring. 32 00:03:47,440 --> 00:03:48,490 You resent my greeting. 33 00:03:49,710 --> 00:03:50,710 Why? 34 00:03:53,780 --> 00:03:58,177 If my brothers are silent, perhaps it is because they are no longer certain who it 35 00:03:58,201 --> 00:04:01,160 is that addresses them as ark, druid of the sacred grove. 36 00:04:02,640 --> 00:04:03,720 Who says these things? 37 00:04:04,180 --> 00:04:07,160 We have heard it said that you have left the old ways to follow a new god, 38 00:04:07,740 --> 00:04:08,740 a foreign god. 39 00:04:10,810 --> 00:04:13,759 From ancient days, we have sought knowledge so 40 00:04:13,783 --> 00:04:16,080 that we might learn the truth of all things. 41 00:04:16,260 --> 00:04:17,260 Is this not so? 42 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 It is? 43 00:04:19,380 --> 00:04:23,900 Then how should we be slow to grasp the truth when it is proclaimed before us? 44 00:04:24,220 --> 00:04:26,020 We know many truths, master. 45 00:04:27,310 --> 00:04:28,860 Which truth is proclaimed this day? 46 00:04:29,020 --> 00:04:30,020 The final truth! 47 00:04:31,160 --> 00:04:35,700 Then you have become a follower of this yezu. 48 00:04:37,430 --> 00:04:42,060 He is the great light of whom our forebears spoke. 49 00:04:42,730 --> 00:04:46,760 He is the one we have always sought to find and worshipped unknowingly. 50 00:04:47,090 --> 00:04:51,740 And it is his priests who cut down our groves, toppled our ancient places. 51 00:04:52,140 --> 00:04:55,940 Men act in ignorance, yet the truth remains. 52 00:04:57,560 --> 00:04:59,560 We all know from whence these ideas came. 53 00:05:00,160 --> 00:05:03,660 We all know who it was who led the great half-gan astray. 54 00:05:04,120 --> 00:05:06,700 Taliesin was the greatest bard who ever lived. 55 00:05:06,860 --> 00:05:07,980 He betrayed our brotherhood. 56 00:05:08,120 --> 00:05:10,400 He gave our brotherhood its greatest vision. 57 00:05:10,640 --> 00:05:10,976 Lies! 58 00:05:11,000 --> 00:05:12,820 You do not deserve truth! 59 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 Sacrilege! 60 00:05:14,720 --> 00:05:15,880 How is this? 61 00:05:16,380 --> 00:05:17,380 Betrayal! 62 00:05:18,600 --> 00:05:21,060 No one may set their foot on the sacred seat. 63 00:05:21,680 --> 00:05:24,940 Not even the archdruid himself. 64 00:05:42,130 --> 00:05:44,670 Servants of the truth, hear me! 65 00:05:45,170 --> 00:05:48,910 Why do you wonder that the wisest among you should greet you in the name of yezu? 66 00:05:49,670 --> 00:05:52,490 The one who called himself the way and the truth. 67 00:05:53,110 --> 00:05:57,750 How is it that you, who seek the truth in all ways, should be blind to it now? 68 00:05:58,210 --> 00:06:00,410 You believe this grove is sacred? 69 00:06:02,890 --> 00:06:03,890 These stones? 70 00:06:05,290 --> 00:06:06,290 The new ways? 71 00:06:07,130 --> 00:06:08,130 The old? 72 00:06:08,490 --> 00:06:14,170 I say, he who created the stones and the trees is greater, as are his ways. 73 00:06:19,750 --> 00:06:20,850 Enough, miltan! 74 00:06:22,050 --> 00:06:23,050 Miltan! 75 00:06:25,070 --> 00:06:26,070 Enough! 76 00:06:27,930 --> 00:06:30,130 Merlin! 77 00:08:32,970 --> 00:08:36,020 King taldrig's steward gave me a pick of the kitchen before we left. 78 00:08:36,940 --> 00:08:41,800 We have some raw onions, raw parsnips, raw leeks. 79 00:08:42,690 --> 00:08:43,690 Cheese. 80 00:08:44,720 --> 00:08:45,720 Carrots. 81 00:08:48,740 --> 00:08:49,740 Also raw. 82 00:08:51,870 --> 00:08:52,870 Barley bread. 83 00:08:54,280 --> 00:08:57,040 And plenty of plums to help digest it all. 84 00:09:02,970 --> 00:09:03,970 You've been here before. 85 00:09:05,280 --> 00:09:06,280 Once. 86 00:09:08,080 --> 00:09:09,080 Long ago. 87 00:09:13,640 --> 00:09:15,560 We must be alerted we're near kustanin's border. 88 00:09:18,730 --> 00:09:21,300 You know as well as anyone alive what grief can do to a man. 89 00:09:28,040 --> 00:09:29,800 Yes, I suppose I do. 90 00:10:02,470 --> 00:10:04,400 God's taking you really is what killed you. 91 00:10:05,160 --> 00:10:08,160 Counting like that I think the whole Saxon army could have crept up on you. 92 00:10:14,000 --> 00:10:15,600 Shouldn't knock you on your kingly arse. 93 00:10:16,460 --> 00:10:17,460 See? 94 00:10:18,075 --> 00:10:19,180 The fair foot returned me. 95 00:10:19,680 --> 00:10:21,320 Pale and whole and free from enchantment. 96 00:10:27,620 --> 00:10:28,157 Aye. 97 00:10:28,181 --> 00:10:29,181 How many? 98 00:10:30,040 --> 00:10:31,160 More than ten thousand. 99 00:10:36,550 --> 00:10:37,750 But your meddler came through. 100 00:10:38,880 --> 00:10:40,000 Men of the west are with us. 101 00:10:42,270 --> 00:10:43,550 I saw them in camp this morning. 102 00:10:44,940 --> 00:10:45,940 Brave hearts everyone. 103 00:10:49,800 --> 00:10:50,800 I was hoping for more. 104 00:10:54,450 --> 00:10:55,450 They fight mountains. 105 00:10:56,230 --> 00:10:58,750 One of the warriors is worth at least three Saxon on foot. 106 00:11:03,580 --> 00:11:04,580 Where does that leave us? 107 00:11:09,250 --> 00:11:10,280 I was hoping for more. 108 00:11:41,410 --> 00:11:44,940 We have come from king loth of orkney, allied to the great hingist. 109 00:12:37,280 --> 00:12:40,200 The gods are willed that they will fight for us. 110 00:12:47,220 --> 00:12:51,040 It is fortunate for you that you have too. 111 00:12:53,140 --> 00:12:54,140 My lord hingist. 112 00:12:54,260 --> 00:12:55,260 He's not a lord. 113 00:12:55,800 --> 00:12:56,800 He's brettwalder. 114 00:12:57,490 --> 00:12:58,490 Lord of all lords. 115 00:13:00,300 --> 00:13:01,300 Brettwalder. 116 00:13:02,440 --> 00:13:03,520 I've come bearing gifts. 117 00:13:06,980 --> 00:13:08,880 From my father, king loth. 118 00:13:11,970 --> 00:13:12,970 And his wife. 119 00:13:25,240 --> 00:13:28,320 My thanks to your father, mother. 120 00:13:29,020 --> 00:13:30,780 The lady morgian is no mother of mine. 121 00:13:34,260 --> 00:13:35,960 Not the witch's flesh and blood. 122 00:13:36,720 --> 00:13:38,540 Be careful, boy. 123 00:13:39,530 --> 00:13:42,260 You do not want to outlive your usefulness to her. 124 00:13:43,840 --> 00:13:44,840 Or me. 125 00:14:36,770 --> 00:14:38,640 By Zeus and new blood, you're back, bro. 126 00:14:39,735 --> 00:14:42,895 There's no titan's task, trying to keep these bastards from killing each other. 127 00:14:44,040 --> 00:14:46,960 We've got these demeteri pagans. 128 00:14:48,000 --> 00:14:49,180 Mithras worshipers. 129 00:14:51,580 --> 00:14:52,580 Christians. 130 00:14:55,250 --> 00:14:56,930 There'll be plenty of killing soon enough. 131 00:14:58,180 --> 00:15:00,200 Just imagine the glory we'll earn. 132 00:15:02,570 --> 00:15:04,050 Whatever glory there is in slaughter. 133 00:15:05,740 --> 00:15:06,740 I've had my fill. 134 00:15:09,340 --> 00:15:10,360 Whose words are these? 135 00:15:14,430 --> 00:15:16,110 I learned much while I was at anis-avalak. 136 00:15:16,960 --> 00:15:17,976 Of course you did. 137 00:15:18,000 --> 00:15:19,160 I spoke with the Fisher king. 138 00:15:19,800 --> 00:15:22,200 He told me of the western land from when the fair folk came. 139 00:15:23,400 --> 00:15:25,915 He told me of his realm and the thousand years of peace and 140 00:15:25,939 --> 00:15:28,281 how war amongst their kings nearly destroyed their people. 141 00:15:31,340 --> 00:15:34,560 They spin tales like old women spin flax thread, brother. 142 00:15:35,380 --> 00:15:39,380 King-making requires blood and sweat. 143 00:15:40,340 --> 00:15:41,460 You know this, brother. 144 00:15:43,850 --> 00:15:44,900 I learned more there. 145 00:15:48,620 --> 00:15:49,860 I learned to pursue the Christ. 146 00:15:53,250 --> 00:15:54,490 And I have become his follower. 147 00:15:57,920 --> 00:15:58,920 What does it matter? 148 00:16:00,480 --> 00:16:01,480 Take a new god. 149 00:16:02,615 --> 00:16:03,980 Take a dozen for all I care. 150 00:16:05,080 --> 00:16:06,080 Better our chances. 151 00:16:06,610 --> 00:16:07,920 It is more than that, uther. 152 00:16:08,740 --> 00:16:10,135 I've seen what the Fisher king and his people 153 00:16:10,159 --> 00:16:11,596 have done for the week in the suffering. 154 00:16:11,620 --> 00:16:14,420 I've seen their mercy, and it is stronger than the strength of armies. 155 00:16:14,510 --> 00:16:17,960 It is the future of britain, and it must be our future, too. 156 00:16:23,510 --> 00:16:24,780 Are you out of your mind? 157 00:16:31,020 --> 00:16:34,420 Uther, I brought brother Aaron from inis evelach. 158 00:16:36,880 --> 00:16:38,874 He's come to instruct you in a catechism of the 159 00:16:38,898 --> 00:16:41,601 church and baptize you in the name of lord yasu. 160 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 Baptize me? 161 00:16:54,990 --> 00:16:56,560 I will do anything for you. 162 00:16:58,020 --> 00:16:59,160 I will lead your war host. 163 00:17:00,660 --> 00:17:02,100 I will kill your enemies. 164 00:17:04,590 --> 00:17:06,160 I will bend the knee and call you king. 165 00:17:08,960 --> 00:17:12,780 But please, do not ask me to do this. 166 00:17:19,670 --> 00:17:20,670 Look at them. 167 00:17:21,470 --> 00:17:23,470 Boys playing the game of kings. 168 00:17:24,850 --> 00:17:28,310 They've played it well, as vortigern can attest. 169 00:17:29,550 --> 00:17:32,741 They may have rooted out that usurper and settled their 170 00:17:32,765 --> 00:17:37,910 blood debt, but that does not make aurelius my high king. 171 00:17:38,110 --> 00:17:39,110 Careful now, my friend. 172 00:17:39,930 --> 00:17:43,270 There are some who would misunderstand and consider those words as treasonous, 173 00:17:43,700 --> 00:17:45,530 especially now the Saxon host draws nigh. 174 00:17:46,700 --> 00:17:48,823 I know you two are, morcambe, to believe 175 00:17:48,847 --> 00:17:52,651 you're willing to bend your knee for any man. 176 00:17:53,345 --> 00:17:55,870 Orwebs, are you weaving in that spider's mind? 177 00:17:59,030 --> 00:18:02,510 The brothers defeated vortigern with the help of their kinsman's army. 178 00:18:03,520 --> 00:18:05,650 An army that even now sails for amorica. 179 00:18:06,890 --> 00:18:08,970 How many men are left for them to call upon? 180 00:18:10,550 --> 00:18:11,550 200. 181 00:18:11,970 --> 00:18:13,870 And you will openly move against them? 182 00:18:14,080 --> 00:18:16,600 With the saxons marching against us, do you take me for a fool? 183 00:18:22,200 --> 00:18:25,808 But who's to say on the day of battle whether they're 184 00:18:25,832 --> 00:18:30,460 the ones to lead us to victory and gain the glory? 185 00:18:31,840 --> 00:18:36,080 They say they have the Emirates with them. 186 00:18:36,780 --> 00:18:42,460 I and Magnus Maximus, taliesin, blessed bran himself. 187 00:18:45,060 --> 00:18:47,620 I've met this so-called Emirates of theirs. 188 00:18:51,120 --> 00:18:58,920 And the Merlin died long before you and I were born do not, if he ever lived. 189 00:19:02,210 --> 00:19:05,760 Now, those boys are on their own. 190 00:20:03,470 --> 00:20:04,470 I'm fine. 191 00:20:07,550 --> 00:20:12,240 Truly mother, you should eat something for your strength. 192 00:20:23,070 --> 00:20:25,260 He's been divided in his heart for a long time. 193 00:20:26,960 --> 00:20:31,020 I think, now that it is over, he finally feels free. 194 00:20:32,420 --> 00:20:33,420 Divided? 195 00:20:33,750 --> 00:20:35,220 Between yesu and the old gods. 196 00:20:35,520 --> 00:20:36,740 But how can he be happy? 197 00:20:37,220 --> 00:20:39,620 The brotherhood still refused to believe, even after. 198 00:20:40,980 --> 00:20:44,200 Not every man will choose to believe and follow the light, my little hawk. 199 00:20:45,380 --> 00:20:48,460 Dead men rise and stones dance in the air. 200 00:20:49,830 --> 00:20:52,976 And nothing you or anyone else can do will change that. 201 00:20:53,000 --> 00:20:54,420 The daylight is waning Merlin. 202 00:20:59,060 --> 00:21:00,060 Go. 203 00:21:24,880 --> 00:21:26,440 What kind of man is this? 204 00:21:26,880 --> 00:21:28,640 Who can stand against such power? 205 00:21:29,540 --> 00:21:30,540 Behold! 206 00:21:31,040 --> 00:21:32,040 I 207 00:21:34,230 --> 00:21:35,770 Am the greatest druid who ever lived. 208 00:21:36,650 --> 00:21:40,270 Prince of jyns avallac' and champion of the summer! 209 00:22:26,270 --> 00:22:27,510 Mother! 210 00:22:30,510 --> 00:22:31,750 Haakon! 211 00:22:39,440 --> 00:22:40,440 Mother! 212 00:22:41,840 --> 00:22:42,900 Haakon! 213 00:23:29,300 --> 00:23:30,300 Haakon! 214 00:23:54,500 --> 00:23:55,500 Hurry. 215 00:23:55,900 --> 00:23:57,440 I don't want to scare you. 216 00:23:57,940 --> 00:23:58,940 Even one night. 217 00:23:59,480 --> 00:24:01,720 Ishmael. 218 00:24:02,040 --> 00:24:03,040 Ishmael. 219 00:24:03,700 --> 00:24:04,917 Ishmael. 220 00:24:04,941 --> 00:24:06,940 Take this. 221 00:24:14,460 --> 00:24:16,260 Take this. 222 00:25:52,700 --> 00:25:54,240 Let's go, and eat. 223 00:25:55,580 --> 00:25:59,670 Let go of me! 224 00:26:00,970 --> 00:26:02,987 Let go of me! 225 00:26:03,011 --> 00:26:07,207 The most I will dwell under the shadows of the arts. 226 00:26:07,231 --> 00:26:08,530 I will save the lord. 227 00:26:09,010 --> 00:26:10,950 He is my refuge and my comfort. 228 00:26:11,490 --> 00:26:12,490 And I got him here. 229 00:26:13,370 --> 00:26:14,370 Great lord! 230 00:26:29,170 --> 00:26:30,450 Your turn! 231 00:27:01,840 --> 00:27:04,760 I spent six winters with the hill folk of the hawk Fane. 232 00:27:06,240 --> 00:27:08,400 Learning the ways of earth's first children. 233 00:27:10,680 --> 00:27:14,453 When I eventually mastered their tongue, they told me 234 00:27:14,477 --> 00:27:17,321 of a cloud shaped like a hand that stopped the blade. 235 00:27:19,730 --> 00:27:22,080 At first, I looked to make myself escape. 236 00:27:24,610 --> 00:27:32,120 In time, however, I began to sense a purpose at work in my presence among them. 237 00:27:34,040 --> 00:27:38,240 A purpose that would eventually make itself known. 238 00:27:56,350 --> 00:27:57,860 We should send an emissary east. 239 00:27:58,880 --> 00:28:00,520 Only the legions can defeat such a force. 240 00:28:00,680 --> 00:28:01,700 There are no legions. 241 00:28:03,170 --> 00:28:04,220 It's a scare thieving run. 242 00:28:04,820 --> 00:28:07,220 Vortigern invited this doom upon us. 243 00:28:07,440 --> 00:28:13,320 And yet, the saxons stayed in their lands and honored their treaty with him. 244 00:28:15,400 --> 00:28:16,440 Until he was killed. 245 00:28:17,260 --> 00:28:20,360 The Saxon will honor a treaty while it suits him. 246 00:28:21,400 --> 00:28:22,846 Whether vortigern had lived or not, they 247 00:28:22,870 --> 00:28:25,501 would have turned their eyes to us eventually. 248 00:28:28,790 --> 00:28:29,790 King golas. 249 00:28:30,490 --> 00:28:31,490 Vortigern is gone. 250 00:28:32,390 --> 00:28:33,390 Rome is gone. 251 00:28:34,090 --> 00:28:35,570 The Saxon is here. 252 00:28:37,060 --> 00:28:39,770 What more is there to say than the canovial fight? 253 00:28:40,660 --> 00:28:41,980 Aye, but who will lead the fight? 254 00:28:42,750 --> 00:28:44,530 My brother is high king. 255 00:28:45,130 --> 00:28:47,830 Your brother commands no army of his own? 256 00:28:49,670 --> 00:28:54,190 We men of the west recognize aurelius as the lawful high king. 257 00:28:54,840 --> 00:28:55,960 And we offer him our armies. 258 00:28:56,560 --> 00:28:57,920 Every horse, spear man and Archer. 259 00:28:58,310 --> 00:29:00,750 We all acknowledge aurelius's claim. 260 00:29:01,470 --> 00:29:02,706 High king, he may be. 261 00:29:02,730 --> 00:29:03,730 May be? 262 00:29:04,910 --> 00:29:07,270 But leading an army requires training. 263 00:29:09,230 --> 00:29:10,230 Skilled. 264 00:29:10,710 --> 00:29:11,710 You bastard. 265 00:29:14,730 --> 00:29:15,870 I have named my brother. 266 00:29:16,630 --> 00:29:17,810 The dux britanniorum. 267 00:29:18,160 --> 00:29:20,520 Battle chief of all the armies of the island of the mighty. 268 00:29:20,610 --> 00:29:23,490 Well, there has not been a dux britanniorum since 269 00:29:24,290 --> 00:29:26,010 since Maximus marched to Rome. 270 00:29:26,150 --> 00:29:27,470 And yet there is one now. 271 00:29:29,230 --> 00:29:30,790 Uther is a match on the battlefield. 272 00:29:31,530 --> 00:29:32,610 And is a keen strategist. 273 00:29:34,410 --> 00:29:36,050 As I believe you yourself can attest. 274 00:29:37,730 --> 00:29:40,270 The carnovii swore no oath to you as high king. 275 00:29:40,430 --> 00:29:42,530 You swore an oath to our father. 276 00:29:42,650 --> 00:29:44,090 Your father is dead. 277 00:29:45,530 --> 00:29:48,170 You ask my opinion, I give it now. 278 00:29:49,620 --> 00:29:53,290 Your father did nothing to make us stronger. 279 00:29:53,640 --> 00:29:56,370 He took more from our harvest than any Saxon raider. 280 00:29:57,245 --> 00:30:00,110 And vortigern, he sold us to the barbarians. 281 00:30:01,100 --> 00:30:04,430 And betrayed our brothers at the treason of the long knives. 282 00:30:04,750 --> 00:30:07,446 Or you cowered behind your walls. 283 00:30:07,470 --> 00:30:12,370 I will not suffer insult from a half-Saxon bastard boy. 284 00:30:12,820 --> 00:30:14,630 No matter who your father was. 285 00:30:15,520 --> 00:30:17,130 I will fight the barbarians. 286 00:30:18,495 --> 00:30:20,750 But I've had enough of high king's. 287 00:30:36,540 --> 00:30:38,180 You've spoken many words in haste. 288 00:30:38,420 --> 00:30:40,640 Some not so easily retracted. 289 00:30:40,920 --> 00:30:43,786 And you are not my tutor that I would be schooled. 290 00:30:43,810 --> 00:30:45,650 Do you not realize the damage you just caused? 291 00:30:46,340 --> 00:30:49,160 Do you not realize those vipers are openly moving against you? 292 00:30:50,280 --> 00:30:51,947 If you give them the right to name the ducks, 293 00:30:51,971 --> 00:30:53,436 you might as well give them your crown. 294 00:30:53,460 --> 00:30:54,720 I have no crown. 295 00:30:55,260 --> 00:30:56,260 I have no kingdom. 296 00:30:57,380 --> 00:30:58,476 And Alfred, you won't stop the Saxon. 297 00:30:58,500 --> 00:30:59,580 I won't even have a people. 298 00:31:04,690 --> 00:31:06,090 How many men did squalor's command? 299 00:31:06,780 --> 00:31:08,540 Four hundred twenty from daemonia. 300 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 Quarter of a force. 301 00:31:13,740 --> 00:31:14,740 Thank you. 302 00:31:21,520 --> 00:31:24,050 You told me earlier you'd do anything else, have you? 303 00:31:25,090 --> 00:31:26,090 That you kill my enemies. 304 00:31:28,250 --> 00:31:29,250 Bend the knee. 305 00:31:32,520 --> 00:31:33,680 You have got to say the word. 306 00:31:37,185 --> 00:31:38,320 I want you to find all us. 307 00:31:39,180 --> 00:31:40,940 I've told you what needs to be done. 308 00:31:41,400 --> 00:31:43,320 Peter, I've got to do it. 309 00:31:59,700 --> 00:32:00,700 Golos! 310 00:32:01,380 --> 00:32:02,700 My lord, you cannot enter. 311 00:32:09,980 --> 00:32:10,980 Golos! 312 00:32:11,340 --> 00:32:13,760 Can you just speak a word? 313 00:32:19,200 --> 00:32:21,520 I give you good greetings, my lord. 314 00:32:23,800 --> 00:32:24,800 Uther. 315 00:32:33,450 --> 00:32:34,450 Is king golos there? 316 00:32:36,020 --> 00:32:37,240 He will return presently. 317 00:32:37,440 --> 00:32:39,240 Perhaps you would like to sit while you wait. 318 00:32:43,240 --> 00:32:45,120 Would you care for a drink as well, lord uther? 319 00:32:46,440 --> 00:32:47,440 That's close. 320 00:32:55,370 --> 00:32:58,170 Cornovia not famed for their wine, but I hope you'll find it pleasing. 321 00:33:13,670 --> 00:33:15,990 You must be one of lord aurelius' men. 322 00:33:17,480 --> 00:33:18,550 He's from amorica, then. 323 00:33:19,280 --> 00:33:22,950 I've heard it is a beautiful land full of apple trees and white cliffs. 324 00:33:25,280 --> 00:33:26,810 Aye, it is. 325 00:33:33,070 --> 00:33:35,510 The forests there are big and full of game. 326 00:33:37,510 --> 00:33:39,310 Fields perfect for tilling crops. 327 00:33:41,740 --> 00:33:43,730 But no country is as beautiful as this one. 328 00:33:50,800 --> 00:33:52,240 I'm afraid I didn't catch your name. 329 00:33:53,740 --> 00:33:54,740 Igerna. 330 00:33:57,970 --> 00:33:59,270 By Christ and his saints. 331 00:33:59,450 --> 00:33:59,946 Father. 332 00:33:59,970 --> 00:34:01,630 Does your offense know no bounds? 333 00:34:02,190 --> 00:34:04,630 Perhaps across the sea in the Roman war camps. 334 00:34:05,490 --> 00:34:07,470 They taught you to prey on the young and naive. 335 00:34:07,870 --> 00:34:09,230 Lord uther sought you, father. 336 00:34:09,730 --> 00:34:12,530 I was merely extending him your courtesy while we awaited your return. 337 00:34:15,350 --> 00:34:16,350 Then speak, boy. 338 00:34:19,790 --> 00:34:20,790 What do you have to say? 339 00:35:40,310 --> 00:35:41,480 Your journey was long. 340 00:35:42,180 --> 00:35:43,600 I came from eunice avilach. 341 00:35:45,180 --> 00:35:46,980 The road has fallen much from disuse. 342 00:35:50,560 --> 00:35:52,140 I was not speaking of the miles. 343 00:35:57,460 --> 00:35:59,890 Your haul has changed little these past fifty years. 344 00:36:00,910 --> 00:36:02,430 Did you think to find it so different? 345 00:36:03,470 --> 00:36:04,470 Merthen wilt. 346 00:36:05,345 --> 00:36:07,230 We do not forget who we are. 347 00:36:10,710 --> 00:36:12,330 Or what has been done to us. 348 00:36:15,590 --> 00:36:16,590 Vortigern is dead. 349 00:36:18,500 --> 00:36:22,570 The saxons overrun the eastern shore, and the kings of britain rally to oppose them. 350 00:36:23,160 --> 00:36:24,770 The kings of the south are fat and lazy. 351 00:36:26,960 --> 00:36:31,550 If they lived beyond the wall, fighting picty and Irish every summer, 352 00:36:33,380 --> 00:36:36,870 they would never have allowed the barbarian a foothold in this land. 353 00:36:37,150 --> 00:36:41,290 And yet, what the barbarian has taken can be won back. 354 00:36:43,640 --> 00:36:46,830 There is to be a new high king, son of con stance. 355 00:36:47,660 --> 00:36:49,550 Or rather, two sons. 356 00:36:51,030 --> 00:36:54,390 One to rule, and one to lead the war host as ducks. 357 00:36:55,310 --> 00:36:58,070 It is they who have rallied the kings of the south and west. 358 00:36:59,170 --> 00:37:01,570 They are the ones who would oppose the saxons now. 359 00:37:03,970 --> 00:37:07,150 I have come to ask the northern lords to join with them. 360 00:37:13,820 --> 00:37:16,100 You enter my home once again. 361 00:37:18,310 --> 00:37:21,260 Then the first words out of your mouth 362 00:37:22,190 --> 00:37:23,780 are to ask me for this. 363 00:37:25,730 --> 00:37:27,720 The brothers have named me their high counsellor. 364 00:37:28,000 --> 00:37:29,820 They have asked me to raise an army. 365 00:37:30,300 --> 00:37:33,160 You know of what I speak. 366 00:37:34,220 --> 00:37:38,120 Fifty years, and never once a word. 367 00:37:38,740 --> 00:37:43,800 Fifty years, and not so much as a thought. 368 00:37:45,040 --> 00:37:51,880 For those left behind, if there is such need, why do you not go yourself? 369 00:37:54,950 --> 00:37:55,950 Join the fight! 370 00:37:57,590 --> 00:38:03,040 Ride forth against the barbarian, and lead your high king to his victory. 371 00:38:03,720 --> 00:38:04,336 I cannot. 372 00:38:04,360 --> 00:38:05,386 You cannot? 373 00:38:05,410 --> 00:38:06,480 And what prevents you? 374 00:38:10,355 --> 00:38:12,220 Are you not strong enough? 375 00:38:13,020 --> 00:38:15,800 Are you not the mighty Merlin? 376 00:38:17,180 --> 00:38:20,080 Terrible to meet on the field of battle? 377 00:38:20,800 --> 00:38:21,800 You know I cannot. 378 00:38:22,040 --> 00:38:24,780 I've seen what you can do. 379 00:38:26,180 --> 00:38:28,040 Why don't you summon the battle, are we? 380 00:38:30,160 --> 00:38:34,738 Then you can single-handedly slaughter the entire 381 00:38:34,762 --> 00:38:38,020 Saxon host until the blood soaks the earth. 382 00:38:38,260 --> 00:38:39,260 You know I cannot. 383 00:38:39,380 --> 00:38:41,020 What I know is this. 384 00:38:41,580 --> 00:38:43,520 You parade yourself as a prophet. 385 00:38:43,920 --> 00:38:45,060 A warrior bard. 386 00:38:45,800 --> 00:38:47,180 A champion of light. 387 00:38:47,700 --> 00:38:55,700 Yet when the day of trouble comes, you cannot even save those who trust you most. 388 00:39:31,900 --> 00:39:34,600 The gods favor you tonight, lads. 389 00:39:35,600 --> 00:39:36,600 Sorry for you. 390 00:39:36,880 --> 00:39:39,080 Hopefully the wrinkle is generous in the Saxon? 391 00:39:44,030 --> 00:39:45,580 I send you to speak on my behalf. 392 00:39:46,800 --> 00:39:48,920 Anna, I find you here playing games. 393 00:39:49,460 --> 00:39:53,820 Boys, I'd rumour there was nail halves in the next valley, over? 394 00:39:55,180 --> 00:39:56,460 Fetch a sibera or two, yeah? 395 00:39:58,840 --> 00:39:59,840 Wow. 396 00:40:10,700 --> 00:40:12,700 You've much learned about fighting, then, brother. 397 00:40:14,250 --> 00:40:16,270 And your lord asked you a question. 398 00:40:18,490 --> 00:40:20,710 And my lord should use his wits. 399 00:40:25,310 --> 00:40:26,550 What do you see there, brother? 400 00:40:31,340 --> 00:40:32,890 Half those stripes hate each other. 401 00:40:33,470 --> 00:40:36,090 But tonight, they think they're brothers. 402 00:40:38,010 --> 00:40:40,190 And they all stand united behind you. 403 00:40:43,580 --> 00:40:44,580 So you're welcome. 404 00:40:48,800 --> 00:40:50,210 And is gaulas behind me? 405 00:40:53,210 --> 00:40:54,750 You prepared my speech like you asked. 406 00:40:56,430 --> 00:40:57,430 And? 407 00:41:01,330 --> 00:41:02,330 And it went poorly. 408 00:41:03,380 --> 00:41:06,100 By the bones of our father, I give you one single task. 409 00:41:21,270 --> 00:41:22,700 He's an arrogant old fool! 410 00:41:24,130 --> 00:41:28,180 That arrogant old fool is the most respected fighter in this camp. 411 00:41:28,720 --> 00:41:31,240 He has faced the saxons before and won. 412 00:41:31,635 --> 00:41:32,496 Raiding parties. 413 00:41:32,520 --> 00:41:33,840 Which is more than you have done. 414 00:41:34,920 --> 00:41:37,300 I don't question your skill and bravery in battle. 415 00:41:38,320 --> 00:41:39,640 Like the other kings do. 416 00:41:41,560 --> 00:41:45,240 And if gaulas withdraws his war band, they will most certainly follow. 417 00:41:55,190 --> 00:41:57,010 We cannot let our forces be divided. 418 00:41:57,690 --> 00:41:58,690 Not even by one man. 419 00:42:00,080 --> 00:42:03,030 If we do, the enemy will prevail. 420 00:42:05,160 --> 00:42:06,470 And britain will be lost. 421 00:42:09,570 --> 00:42:10,570 Without even a fight. 422 00:42:24,440 --> 00:42:26,860 Not exactly the reception you were hoping for. 423 00:42:28,180 --> 00:42:30,220 It was exactly the reception I was expecting. 424 00:42:32,460 --> 00:42:34,500 Forgive me then, my lord, but why did we come here? 425 00:42:36,220 --> 00:42:37,620 I must go back the way I came. 426 00:42:38,910 --> 00:42:40,420 All the way to the beginning. 427 00:42:43,140 --> 00:42:47,661 Without the north, the kings of britain are not strong enough to repel the invaders. 428 00:42:50,895 --> 00:42:55,817 Even you may struggle to persuade a king who hates you, who blames you 429 00:42:55,841 --> 00:42:57,340 I know what he blames me for. 430 00:42:58,490 --> 00:43:00,520 Then you know how hard this is going to be. 431 00:43:04,170 --> 00:43:08,070 And you may not have noticed, but we are currently locked in a dungeon. 432 00:43:10,910 --> 00:43:11,910 I had noticed. 433 00:43:19,150 --> 00:43:22,230 Custinin's anger is fierce, but it will pass. 434 00:43:24,010 --> 00:43:25,186 We were bound together once. 435 00:43:25,210 --> 00:43:26,350 That bond will not fail. 436 00:43:27,590 --> 00:43:28,790 He is still the man I knew. 437 00:43:29,950 --> 00:43:30,950 Are you certain? 438 00:43:33,240 --> 00:43:34,950 You are now the king of the sea. 439 00:43:35,830 --> 00:43:37,747 The king of the sea. 440 00:43:37,771 --> 00:43:39,490 And the king of the sea. 441 00:43:39,870 --> 00:43:41,870 And the king of the sea. 442 00:43:42,850 --> 00:43:44,690 In the name of the god of the sea. 443 00:43:45,070 --> 00:43:46,430 In the name of the god of the sea. 444 00:43:47,590 --> 00:43:49,130 And the name of the king of the sea. 445 00:43:50,395 --> 00:43:52,550 It is our gift, 446 00:43:53,990 --> 00:43:54,990 and our curse. 447 00:43:57,910 --> 00:43:59,270 All men change, lord. 448 00:44:02,290 --> 00:44:03,290 Even us. 449 00:44:21,770 --> 00:44:24,250 It is an insult to all of us. 450 00:44:24,950 --> 00:44:25,950 No matter the father. 451 00:44:27,860 --> 00:44:31,490 The boy should have consulted us before naming his brother the ducks. 452 00:44:33,110 --> 00:44:37,730 Perhaps in our morica one king lords it over another as he wills. 453 00:44:43,980 --> 00:44:45,760 But that is not how it is done here. 454 00:44:53,410 --> 00:44:54,940 You've always had a sober tongue. 455 00:44:56,380 --> 00:44:58,540 Spitto this thing that you're trying to end up. 456 00:45:00,370 --> 00:45:04,720 Only that I took an oath to aurelius, not to his fool of a brother. 457 00:45:05,580 --> 00:45:08,880 We must have a battle chief who can lead us to victory. 458 00:45:11,470 --> 00:45:12,700 And that dunlop is right. 459 00:45:13,710 --> 00:45:16,840 If there is to be a ducks britanniarum, let us decide it in council. 460 00:45:18,545 --> 00:45:19,940 We are all kings, are we not? 461 00:45:20,580 --> 00:45:23,540 Do we not all supply and train our own war bands? 462 00:45:24,940 --> 00:45:26,700 Do we not have a say in who would lead them? 463 00:45:28,530 --> 00:45:32,140 And if aurelius refuses to heed our wisdom? 464 00:45:34,330 --> 00:45:35,560 Then he must be challenged. 465 00:45:36,740 --> 00:45:39,820 You said yourself, you swore an oath to the boy. 466 00:45:40,630 --> 00:45:44,560 And as you have said, you have not. 467 00:46:12,530 --> 00:46:13,940 They are two slithering snakes. 468 00:46:16,400 --> 00:46:17,400 I know. 469 00:46:17,900 --> 00:46:19,280 Then why do you entertain them? 470 00:46:20,820 --> 00:46:24,960 Because they are kings of britain and because they speak the truth. 471 00:46:26,380 --> 00:46:28,100 The brothers are honourable men. 472 00:46:29,440 --> 00:46:30,440 Aurelius, perhaps. 473 00:46:32,550 --> 00:46:35,380 But he is young, untried. 474 00:46:37,100 --> 00:46:40,540 At war with the Saxon, there's no place to learn how to lead. 475 00:46:41,700 --> 00:46:43,080 You learnt in battle. 476 00:46:44,945 --> 00:46:46,880 How much like your mother you are. 477 00:46:47,680 --> 00:46:50,080 Whenever a foul mood would fall, she would speak to me thus. 478 00:46:50,645 --> 00:46:53,240 Your tone, father, I can see it. 479 00:46:54,800 --> 00:46:59,740 Sometimes honour makes demands of us that it would be foolish to fulfill. 480 00:47:02,440 --> 00:47:03,680 This is the way of a king. 481 00:47:05,750 --> 00:47:07,400 It is not your way. 482 00:47:28,890 --> 00:47:31,180 Have my dungeons given you time to think, Merlin? 483 00:47:33,140 --> 00:47:34,140 They have. 484 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Time I much needed. 485 00:47:41,300 --> 00:47:42,500 They have for me as well. 486 00:47:44,100 --> 00:47:48,920 You know, truth be told, I did not believe I would ever see you again. 487 00:47:50,600 --> 00:47:51,600 Once, 488 00:47:56,460 --> 00:47:59,140 there was much I wanted to say to you. 489 00:48:00,100 --> 00:48:01,100 So many things. 490 00:48:03,370 --> 00:48:08,400 But now, after all these years, 491 00:48:11,890 --> 00:48:16,900 I find there is nothing left in my heart but justice. 492 00:48:18,540 --> 00:48:20,280 You were a father to me. 493 00:48:21,920 --> 00:48:23,140 And you were a son. 494 00:48:27,690 --> 00:48:28,690 I tried. 495 00:48:28,830 --> 00:48:29,830 You failed! 496 00:48:30,470 --> 00:48:35,250 And now I will exact your father's price for that failure! 497 00:48:42,020 --> 00:48:44,724 And with greatest regrets, that in the hour of 498 00:48:44,748 --> 00:48:48,300 tribulation, the distance between our realms is too far. 499 00:48:48,855 --> 00:48:52,321 Further, as the Irish raids increase... that's enough! 500 00:48:52,460 --> 00:48:53,460 The cowl isn't coming. 501 00:48:54,950 --> 00:48:56,950 Have we received any replies to our other letters? 502 00:49:02,890 --> 00:49:06,420 Both ask pardon because they are unable to send aid. 503 00:49:07,400 --> 00:49:10,500 And with the loath of our kiddie, we have heard no word at all. 504 00:49:11,080 --> 00:49:12,160 Cowlings and traitors! 505 00:49:13,180 --> 00:49:13,897 I should hang every last one of them. 506 00:49:13,921 --> 00:49:14,921 Thank you. 507 00:49:15,070 --> 00:49:16,990 We send a reply thanking them for their answers. 508 00:49:20,870 --> 00:49:24,567 Even with all the war bands here, we still don't 509 00:49:24,591 --> 00:49:27,301 make up more than half a legion in strength. 510 00:49:29,120 --> 00:49:30,980 Our enemy is disorganized and undisciplined. 511 00:49:32,190 --> 00:49:39,780 Forgive me, lord aurelius, but our enemy grows stronger by the hour. 512 00:49:40,380 --> 00:49:44,920 Every day, more ships cross the sea bringing saxons, angles, jutes. 513 00:49:46,080 --> 00:49:48,400 We are outmatched five to one. 514 00:49:48,840 --> 00:49:51,320 The emrys is rallying the kings of the north. 515 00:49:53,000 --> 00:49:55,020 The war bands could be riding to orade even now. 516 00:49:55,200 --> 00:49:55,776 Could be. 517 00:49:55,800 --> 00:49:59,720 The north do not care if we live in peace or burn at the torch. 518 00:50:01,330 --> 00:50:04,580 Let us speak truthfully among ourselves, brothers. 519 00:50:05,340 --> 00:50:08,145 Not since the days of the legions have so many 520 00:50:08,169 --> 00:50:10,360 foes gathered in the island of the mighty. 521 00:50:10,780 --> 00:50:16,580 If we are to have any hope of victory, there must be nothing left to chance. 522 00:50:18,875 --> 00:50:21,960 I call on us to name king gorlas as dux britanniarum. 523 00:50:22,960 --> 00:50:23,960 You bastard. 524 00:50:26,150 --> 00:50:27,180 I second this choice. 525 00:50:28,200 --> 00:50:29,086 This is treason. 526 00:50:29,110 --> 00:50:31,220 Your brother is not king yet. 527 00:50:32,370 --> 00:50:34,180 And who challenges his claim? 528 00:50:35,180 --> 00:50:36,180 I do. 529 00:50:39,330 --> 00:50:44,900 And before we play king-making, there is a war that must be won. 530 00:50:45,760 --> 00:50:50,480 The choosing of the ducks could mean the difference between victory and defeat. 531 00:50:51,460 --> 00:50:58,780 I ask you and your brother to step aside and let another lead. 532 00:50:59,520 --> 00:51:00,520 You bastard! 533 00:51:00,800 --> 00:51:04,614 To follow you would not only mean the death 534 00:51:04,638 --> 00:51:07,780 of many, it would mean the death of britain. 535 00:51:08,160 --> 00:51:10,176 If death comes, it comes to you first. 536 00:51:10,200 --> 00:51:11,200 Enough! 537 00:51:11,560 --> 00:51:12,560 Enough! 538 00:51:15,040 --> 00:51:16,040 Steady, brother. 539 00:51:18,450 --> 00:51:19,860 We cannot afford to lose one man. 540 00:51:23,450 --> 00:51:24,690 Will you follow me into battle? 541 00:51:28,270 --> 00:51:32,107 I will not send the sons of my lords to die 542 00:51:32,131 --> 00:51:36,921 behind two undisciplined and untrained boys. 543 00:51:38,020 --> 00:51:40,360 Then we will settle this the old way. 544 00:51:41,760 --> 00:51:42,840 So we must. 545 00:51:49,030 --> 00:51:51,830 Fetch my arm and shield before this old ox changes his mind. 546 00:51:52,270 --> 00:51:53,270 No, no, no. 547 00:51:54,315 --> 00:51:55,875 They are challenging me for the throne. 548 00:51:57,480 --> 00:52:00,710 If I am to be high king, this is a fight I must win. 549 00:52:32,910 --> 00:52:34,870 Do you know what the punishment was in Atlantis? 550 00:52:35,430 --> 00:52:36,490 For betraying a king? 551 00:52:42,095 --> 00:52:43,260 I know your grief, lord. 552 00:52:44,540 --> 00:52:45,540 It is my own. 553 00:52:46,720 --> 00:52:48,020 Though I bear it not as you. 554 00:52:48,200 --> 00:52:49,620 You bear it not at all. 555 00:52:52,560 --> 00:52:53,560 But you will. 556 00:53:06,640 --> 00:53:07,640 What are you doing? 557 00:53:08,320 --> 00:53:09,840 Peles had nothing to do with that day. 558 00:53:11,460 --> 00:53:12,500 He followed his master. 559 00:53:13,480 --> 00:53:14,580 And he failed my child. 560 00:53:15,620 --> 00:53:16,740 Castinus, stop this madness. 561 00:53:17,620 --> 00:53:18,620 Your quarrel is with me. 562 00:53:30,260 --> 00:53:31,260 No. 563 00:53:40,210 --> 00:53:42,750 Watch and suffer like I suffered. 564 00:53:48,070 --> 00:53:49,070 Look at you. 565 00:53:49,590 --> 00:53:51,550 You're just going to let him die, aren't you? 566 00:53:52,630 --> 00:53:53,730 Like you let her die. 567 00:53:55,010 --> 00:53:56,010 Castinum, please. 568 00:53:56,350 --> 00:53:58,430 All you've got to do is slay me. 569 00:53:59,090 --> 00:54:00,090 And save him. 570 00:54:02,330 --> 00:54:04,010 Like you could have saved her. 571 00:54:12,740 --> 00:54:14,740 Show me you could have saved her! 572 00:56:22,620 --> 00:56:23,620 Finish it. 573 00:56:25,530 --> 00:56:26,530 Go on then! 574 00:56:27,150 --> 00:56:28,150 Finish it! 575 00:56:33,520 --> 00:56:34,520 Finish it! 576 00:56:36,860 --> 00:56:39,980 This is the second time you've found yourself beneath my blade, king castanen. 577 00:56:42,460 --> 00:56:43,460 You will not be a third. 578 00:57:12,070 --> 00:57:15,640 Do not waste your strength in this dog. 579 00:57:16,300 --> 00:57:17,336 I am your battle chief. 580 00:57:17,360 --> 00:57:18,360 Let me be your champion. 581 00:57:18,480 --> 00:57:19,276 I cannot. 582 00:57:19,300 --> 00:57:21,380 This is their scheme at work, brother. 583 00:57:21,880 --> 00:57:22,856 He seeks to dream you. 584 00:57:22,880 --> 00:57:23,880 Do not give in to them. 585 00:57:25,940 --> 00:57:27,700 Please, brother, let me fight. 586 00:57:29,690 --> 00:57:30,920 He is a great warrior. 587 00:57:31,600 --> 00:57:33,300 A seasoned warrior. 588 00:57:36,210 --> 00:57:37,210 He will kill you. 589 00:57:39,500 --> 00:57:40,840 This is what it must be. 590 00:57:42,320 --> 00:57:43,400 The soul is in god's hands. 591 00:57:46,680 --> 00:57:47,860 God's a fickle, brother. 592 00:57:48,900 --> 00:57:49,900 Not my god. 593 00:58:05,150 --> 00:58:06,150 The sword is britain. 594 00:58:09,930 --> 00:58:12,130 I will not stay in this noble blade with British blood. 595 00:58:14,160 --> 00:58:15,760 Here, give me yours. 596 00:58:24,480 --> 00:58:27,040 He is strong, but slow. 597 00:58:27,680 --> 00:58:29,500 Weigh him down and strike without mercy. 598 00:58:49,600 --> 00:58:53,200 I will say this once again, in the hearing of all. 599 00:58:55,580 --> 00:58:57,020 Yield your claim. 600 00:58:58,700 --> 00:59:00,180 Many words were spoken in anger. 601 00:59:02,040 --> 00:59:05,960 I will yet forgive if you agree to bend the knee. 602 00:59:08,960 --> 00:59:09,960 So be it! 603 00:59:10,760 --> 00:59:12,820 Your blood be on your own head! 604 01:04:15,470 --> 01:04:16,850 I must not be carried. 605 01:04:45,470 --> 01:04:47,530 She was never a maid given to soft things. 606 01:04:49,640 --> 01:04:51,050 Like ribbons and flowers. 607 01:04:55,440 --> 01:04:56,680 You made that change, you know. 608 01:04:59,770 --> 01:05:00,800 You didn't bring her in. 609 01:05:02,360 --> 01:05:03,360 No. 610 01:05:05,920 --> 01:05:06,920 It seemed right. 611 01:05:08,200 --> 01:05:09,680 That she should find her rest here. 612 01:05:15,870 --> 01:05:17,230 I tried to save her. 613 01:05:20,930 --> 01:05:28,550 With all my strength, with all my power, with everything I had. 614 01:05:33,680 --> 01:05:35,700 Tell me about these brothers that you now serve. 615 01:05:39,890 --> 01:05:41,190 Raelius is of noble stock. 616 01:05:44,850 --> 01:05:47,190 He is a man of both Roman and British blood. 617 01:05:47,910 --> 01:05:51,810 Though young, he has a wisdom beyond his years. 618 01:05:54,890 --> 01:05:56,570 I've seen his future in the fire. 619 01:05:58,500 --> 01:05:59,580 I've seen him lead an army. 620 01:06:00,960 --> 01:06:02,240 I've seen his courage in battle. 621 01:06:03,950 --> 01:06:08,010 I've seen him administer both justice and mercy. 622 01:06:08,170 --> 01:06:11,010 I believe him to be the high king this land needs. 623 01:06:12,610 --> 01:06:13,610 And the other? 624 01:06:20,800 --> 01:06:22,860 Great darkness is falling upon this land. 625 01:06:24,300 --> 01:06:28,600 Right or wrong, these brothers are our only hope to stand against it. 626 01:06:30,240 --> 01:06:31,380 Not our only hope. 627 01:06:38,940 --> 01:06:41,100 The kings of the north shall ride to their aid. 628 01:06:44,250 --> 01:06:45,250 You have my word. 629 01:06:56,790 --> 01:06:57,790 Drink this. 630 01:06:58,950 --> 01:06:59,950 Easy. 631 01:07:00,850 --> 01:07:01,850 Easy. 632 01:07:05,710 --> 01:07:06,710 Drink. 633 01:07:36,400 --> 01:07:37,097 The kings. 634 01:07:37,121 --> 01:07:40,360 Did you see the kings? 635 01:07:44,240 --> 01:07:45,240 Will they follow? 636 01:07:46,120 --> 01:07:47,660 The gods take the kings, raelius. 637 01:07:48,540 --> 01:07:49,456 The men. 638 01:07:49,480 --> 01:07:50,480 The men, brother. 639 01:07:51,640 --> 01:07:54,920 After what they saw, they bore you into Hades itself. 640 01:08:05,985 --> 01:08:10,720 You do not let them hear me scream. 641 01:09:20,640 --> 01:09:21,640 Stay. 642 01:11:05,980 --> 01:11:09,430 I am kestenin, king of gothay and kelithon. 643 01:11:10,210 --> 01:11:12,090 You've met my daughter, ganyeda. 644 01:11:16,030 --> 01:11:17,030 Ganyeda? 645 01:11:18,610 --> 01:11:21,570 I find myself endlessly curious about you, Merlin. 646 01:11:22,630 --> 01:11:22,946 I hate you. 647 01:11:22,970 --> 01:11:24,170 You don't reveal your secrets. 648 01:11:24,770 --> 01:11:26,990 I will ask you to winter here with us. 649 01:11:27,550 --> 01:11:28,950 You forget that I knew your father. 650 01:11:29,430 --> 01:11:30,470 You have his presence. 651 01:11:31,890 --> 01:11:32,890 Stay. 652 01:11:39,660 --> 01:11:42,220 I sense danger in this place. 653 01:11:49,940 --> 01:11:50,940 Ganyeda?