1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,625 --> 00:00:46,458 Oh, cielo. 4 00:00:48,000 --> 00:00:51,583 Sto seriamente iniziando ad apprezzare la chirurgia plastica. 5 00:00:52,250 --> 00:00:54,708 Credevo che sarei invecchiata bene. 6 00:00:57,750 --> 00:00:58,875 Ci credevo davvero. 7 00:00:59,875 --> 00:01:02,000 In realtà, non pensavo che sarei invecchiata affatto. 8 00:01:06,000 --> 00:01:07,875 C'è una Prius nel vialetto! 9 00:01:10,375 --> 00:01:11,499 Sammy? 10 00:01:11,500 --> 00:01:13,291 Aspettavi una consegna? 11 00:01:17,333 --> 00:01:21,040 Mamma, devi finire la tua storia! 12 00:01:21,041 --> 00:01:23,499 Ora non posso, tesoro. 13 00:01:23,500 --> 00:01:25,833 Devo sistemare la casa per la festa. 14 00:01:27,666 --> 00:01:30,540 Perché hanno gli abbaglianti accesi anche se è ancora giorno? 15 00:01:30,541 --> 00:01:32,500 Non li vedrà nessuno. Sammy! 16 00:01:33,791 --> 00:01:36,125 Hai sentito una sola parola di quello che ho detto? 17 00:01:36,916 --> 00:01:39,457 Wilder, è ora di andare a letto. 18 00:01:39,458 --> 00:01:43,500 Tracy, l'acqua dev'essere tiepida. 19 00:01:43,916 --> 00:01:44,666 Tracy? 20 00:01:45,666 --> 00:01:48,833 Salve, sono Shauna, dell'ufficio di Brown. 21 00:01:49,291 --> 00:01:51,957 Mi hanno detto di dirle che non è passata. 22 00:01:51,958 --> 00:01:55,499 Secondo loro lei è troppo vecchia per recitare i panni della madre 23 00:01:55,500 --> 00:01:57,290 di un bambino di sei anni. 24 00:01:57,291 --> 00:01:58,708 Sarebbe triste. 25 00:02:01,541 --> 00:02:05,541 L'OSPITE INATTESO 26 00:02:07,208 --> 00:02:08,416 Sono importante. 27 00:02:10,875 --> 00:02:12,290 Non sono importante. 28 00:02:12,291 --> 00:02:13,207 Wow. 29 00:02:13,208 --> 00:02:15,374 Che cosa inquietante, cazzo. 30 00:02:15,375 --> 00:02:17,999 Ok, prima che ti precipiti a chiamare Daniel, 31 00:02:18,000 --> 00:02:19,624 devi sapere che stavo scherzando. 32 00:02:19,625 --> 00:02:23,665 Quando avevo 20 anni, le mie amiche si tiravano la faccia così. 33 00:02:23,666 --> 00:02:27,000 Mi chiedevano: "Qual è la tua faccia da chirurgia plastica, Rose?" 34 00:02:27,583 --> 00:02:29,749 - Non ci stavo mai a quel gioco, sai? - Sì, ho capito. 35 00:02:29,750 --> 00:02:31,749 Dimmi, quale camicia metto? 36 00:02:31,750 --> 00:02:33,000 O questo dolcevita? 37 00:02:33,708 --> 00:02:35,750 Da ufficio, da funerale... 38 00:02:38,166 --> 00:02:40,040 Uno che rischia di venire ucciso. 39 00:02:40,041 --> 00:02:41,374 Dalla moglie? 40 00:02:41,375 --> 00:02:44,332 Grazie se sembro qualcuno che rischia di venire ucciso. 41 00:02:44,333 --> 00:02:45,124 Ti ringrazio. 42 00:02:45,125 --> 00:02:47,082 - Perché sei così elegante? - Fai sul serio? 43 00:02:47,083 --> 00:02:50,082 Lo sai che la festa è qui da noi, vero? Non al Beverly Hilton. 44 00:02:50,083 --> 00:02:51,874 Scusi, ci conosciamo? 45 00:02:51,875 --> 00:02:53,457 Mi chiamo Rose Wright. 46 00:02:53,458 --> 00:02:55,624 Sei troppo formale. Se non ricordo male... 47 00:02:55,625 --> 00:02:57,582 quando ci siamo conosciuti eri totalmente incasinata 48 00:02:57,583 --> 00:02:59,333 e disposta a portarti a casa chiunque. 49 00:02:59,875 --> 00:03:01,249 Mettiti la camicia nera. 50 00:03:01,250 --> 00:03:02,665 Anzi, mettiti dei jeans. 51 00:03:02,666 --> 00:03:04,541 Non ce li ho. 52 00:03:06,333 --> 00:03:07,125 Aspetta. 53 00:03:07,541 --> 00:03:09,707 - Come sto? - Sei stupenda. 54 00:03:09,708 --> 00:03:12,166 - Non mi hai nemmeno guardata. - Non è vero! 55 00:03:13,500 --> 00:03:14,416 Gerald. 56 00:03:14,875 --> 00:03:16,624 Sono così felice che mi hai chiamato. 57 00:03:16,625 --> 00:03:17,833 Sei... Pronto? 58 00:03:19,166 --> 00:03:20,666 Pronto? Gerald? 59 00:03:23,916 --> 00:03:27,040 Sammy, puoi andare a controllare che cosa sta facendo Wilder? 60 00:03:27,041 --> 00:03:29,750 Sta guardando Star Wars con le cuffie. 61 00:03:30,250 --> 00:03:31,540 Lo sta già guardando? 62 00:03:31,541 --> 00:03:34,290 Dovevamo fare le cose in grande per la sua prima volta. 63 00:03:34,291 --> 00:03:38,125 Dovevamo invitare i suoi amici e fare dolcetti a forma di spade laser. 64 00:03:38,583 --> 00:03:42,083 - E raccontargli del viaggio dell'eroe. - Chi se ne frega di quello. 65 00:03:43,416 --> 00:03:44,499 La luce blu dello schermo 66 00:03:44,500 --> 00:03:46,874 impedirà la sua produzione naturale di melatonina 67 00:03:46,875 --> 00:03:48,125 e non riuscirà a dormire. 68 00:03:48,916 --> 00:03:51,207 Tracy, puoi fargli fare il bagno, per favore? 69 00:03:51,208 --> 00:03:53,583 Ehi, papà! Mi dai la buonanotte? 70 00:03:54,416 --> 00:03:55,915 Raccontami una storia! 71 00:03:55,916 --> 00:03:58,041 Non posso ora. Sono al telefono! 72 00:04:00,083 --> 00:04:00,749 Che c'è? 73 00:04:00,750 --> 00:04:02,832 Sto aspettando che Gerald mi richiami. 74 00:04:02,833 --> 00:04:04,415 Probabilmente è bloccato in un canyon. 75 00:04:04,416 --> 00:04:06,499 Perché? È il tuo agente. Parlate già tutto il giorno. 76 00:04:06,500 --> 00:04:08,374 Perché ho bisogno di un momento privato con lui, 77 00:04:08,375 --> 00:04:10,124 prima di essere trascinato da tutte le parti. 78 00:04:10,125 --> 00:04:12,166 Ehi, salve! Mi scusi. 79 00:04:12,500 --> 00:04:13,749 Signor fotografo degli spiriti. 80 00:04:13,750 --> 00:04:15,165 Scusi, non so come si chiama. 81 00:04:15,166 --> 00:04:16,790 - Mark. - Mark? 82 00:04:16,791 --> 00:04:18,915 È Marcus, ma può chiamarmi Mark. 83 00:04:18,916 --> 00:04:20,540 Vede qualcuno al cancello? 84 00:04:20,541 --> 00:04:23,416 In realtà, non sono ancora in servizio. 85 00:04:25,500 --> 00:04:26,250 Ma... 86 00:04:26,458 --> 00:04:27,457 va bene, ci penso io. 87 00:04:27,458 --> 00:04:28,750 - Le spiace? - No. 88 00:04:30,166 --> 00:04:33,000 Riesco a scorgere la Prius. È tornata qui. 89 00:04:33,791 --> 00:04:35,125 Ora se n'è andata di nuovo. 90 00:04:35,541 --> 00:04:36,375 Grazie. 91 00:04:38,791 --> 00:04:42,290 Se avessi il tempo per avere un hobby, sai quale sarebbe? 92 00:04:42,291 --> 00:04:43,208 La tessitura. 93 00:04:43,875 --> 00:04:46,249 Sento il profondo bisogno di usare le mie mani. 94 00:04:46,250 --> 00:04:49,707 Forse dovresti solo strozzarmi e porre fine alle mie sofferenze. 95 00:04:49,708 --> 00:04:50,458 Aspetta. 96 00:04:50,958 --> 00:04:53,374 Costa Rica, la prima settimana di luglio. 97 00:04:53,375 --> 00:04:55,999 I Jolson ci sono andati e tutta la famiglia ha imparato il surf. 98 00:04:56,000 --> 00:04:57,124 E il 4 luglio? 99 00:04:57,125 --> 00:05:00,041 Che si fotta. Quando mai siamo stati patriottici? 100 00:05:01,083 --> 00:05:02,207 Dio, mi serve un drink. 101 00:05:02,208 --> 00:05:06,749 Il barista ne sta preparando uno delizioso con dei fiori d'arancio 102 00:05:06,750 --> 00:05:07,832 o qualcosa del genere. 103 00:05:07,833 --> 00:05:09,665 Cosa? Hai ingaggiato un barista? 104 00:05:09,666 --> 00:05:10,999 Quanto è costato? 105 00:05:11,000 --> 00:05:13,290 È una festa elegante, Sammy. 106 00:05:13,291 --> 00:05:16,124 Vuoi servirli tu i drink per tutta la sera, cazzo? 107 00:05:16,125 --> 00:05:17,791 Sei molto sexy quando dici le parolacce. 108 00:05:18,708 --> 00:05:20,250 Ma mi ascolti quando parlo? 109 00:05:20,666 --> 00:05:22,666 Mi sono addormentato, a dire il vero. 110 00:05:23,708 --> 00:05:25,165 Sei serio, cazzo? 111 00:05:25,166 --> 00:05:28,291 Che c'è? Daniel non ci ha detto di essere onesti? 112 00:05:28,791 --> 00:05:30,083 È quello che sto facendo. 113 00:05:31,083 --> 00:05:32,957 So che sono fottuto per ogni cosa che dico, 114 00:05:32,958 --> 00:05:35,499 quindi a volte quando mi parli, 115 00:05:35,500 --> 00:05:39,250 ho questa esperienza extracorporea involontaria. 116 00:05:42,291 --> 00:05:43,166 Sai... 117 00:05:44,041 --> 00:05:46,624 ti ecciti sempre nei momenti più scomodi. 118 00:05:46,625 --> 00:05:49,165 Sì, è vero, ma non mi ci vorrà molto. 119 00:05:49,166 --> 00:05:51,125 Wilder è ancora sveglio nella stanza accanto. 120 00:05:51,541 --> 00:05:52,582 - L'auto è tornata! - Dai! 121 00:05:52,583 --> 00:05:53,958 - Non posso. - Dai! 122 00:05:54,625 --> 00:05:55,708 Arrivo! 123 00:06:03,041 --> 00:06:04,207 Ehi. 124 00:06:04,208 --> 00:06:05,124 Salve. 125 00:06:05,125 --> 00:06:06,125 Posso aiutarla? 126 00:06:07,958 --> 00:06:12,333 Devo entrare in casa, ma il mio telecomando non funziona. 127 00:06:14,375 --> 00:06:16,249 No, questo non è il suo cancello. 128 00:06:16,250 --> 00:06:18,249 Certo che lo è. Io abito qui. 129 00:06:18,250 --> 00:06:20,790 Forse si è confusa o... 130 00:06:20,791 --> 00:06:23,958 Non mi sono confusa. Sono davanti a casa mia. 131 00:06:25,833 --> 00:06:27,458 È tutto automatico. 132 00:06:28,291 --> 00:06:31,874 La sinistra, la destra e il ritorno. 133 00:06:31,875 --> 00:06:33,832 Sa, il cavallo che rientra nella stalla. 134 00:06:33,833 --> 00:06:35,957 - Dritto e poi a sinistra. - Ehi, Rose! 135 00:06:35,958 --> 00:06:38,166 Rose, hai ordinato l'arrosto di prosciutto? 136 00:06:38,750 --> 00:06:39,999 Hai ordinato l'arrosto di prosciutto? 137 00:06:40,000 --> 00:06:41,999 Sì, il preferito di Gerald. 138 00:06:42,000 --> 00:06:43,040 No, no, no. 139 00:06:43,041 --> 00:06:44,750 Gerald è vegano ora. 140 00:06:45,166 --> 00:06:47,499 No, ho mangiato un hamburger con lui la scorsa settimana. 141 00:06:47,500 --> 00:06:50,207 Delia ha trasformato Gerald in un vegano, ok? 142 00:06:50,208 --> 00:06:52,207 Devo entrare in casa. 143 00:06:52,208 --> 00:06:54,290 Mio marito mi sta aspettando. 144 00:06:54,291 --> 00:06:56,166 Lui è mio marito, Sammy. 145 00:06:57,416 --> 00:06:58,083 Sammy? 146 00:06:59,875 --> 00:07:01,333 Mio marito si chiama così. 147 00:07:01,791 --> 00:07:02,833 Lei è mio marito? 148 00:07:03,875 --> 00:07:04,541 Scusa, ma... 149 00:07:05,583 --> 00:07:07,041 chi è questa signora? Chi è lei? 150 00:07:07,583 --> 00:07:08,457 Si è persa. 151 00:07:08,458 --> 00:07:10,583 All'improvviso mi è venuta una gran sete. 152 00:07:11,500 --> 00:07:13,165 Sammy potrebbe riportarla a casa. 153 00:07:13,166 --> 00:07:14,583 Sono le 19:00. 154 00:07:14,916 --> 00:07:15,665 E quindi? 155 00:07:15,666 --> 00:07:17,790 Decine di persone stanno per presentarsi a casa nostra. 156 00:07:17,791 --> 00:07:19,249 State dando una festa? 157 00:07:19,250 --> 00:07:21,333 - Sì. - Sì e mio marito ci tiene moltissimo. 158 00:07:21,833 --> 00:07:23,082 La festa è per Gerald. 159 00:07:23,083 --> 00:07:25,040 - Ok? - Convinciti pure. 160 00:07:25,041 --> 00:07:26,999 Non fingere che non ci tieni anche tu. 161 00:07:27,000 --> 00:07:28,041 È una festa. 162 00:07:28,583 --> 00:07:30,333 Adoro le feste e sono brava a organizzarle. 163 00:07:30,791 --> 00:07:33,291 - Muoviti, idiota! - Che hai detto, figlio di puttana? 164 00:07:34,041 --> 00:07:34,999 - Eh? - Coglione. 165 00:07:35,000 --> 00:07:36,083 Ehi, fottiti! 166 00:07:36,625 --> 00:07:37,582 C'è un'anziana qui! 167 00:07:37,583 --> 00:07:39,375 Vaffanculo, stronzo di un riccone! 168 00:07:39,916 --> 00:07:41,165 Dovrei inseguirlo e spiegargli 169 00:07:41,166 --> 00:07:43,332 che le nostre due BMW, la nostra casa con quattro camere da letto 170 00:07:43,333 --> 00:07:44,749 e la piscina non verranno mai ripagate. 171 00:07:44,750 --> 00:07:45,875 Ok, non serve. 172 00:07:46,500 --> 00:07:47,625 Ha un telefono? 173 00:07:48,291 --> 00:07:51,165 Si è incastrato sotto il sedile. 174 00:07:51,166 --> 00:07:53,541 Oddio. Oh, cavolo. Quella è Delia Malik? 175 00:07:54,000 --> 00:07:54,665 È venuta? 176 00:07:54,666 --> 00:07:56,375 Aveva delle riprese. 177 00:07:58,208 --> 00:07:59,875 Sarà un'enorme distrazione. 178 00:08:01,041 --> 00:08:01,874 - Oddio. - Accidenti. 179 00:08:01,875 --> 00:08:02,957 Ed ero io quella troppo elegante. 180 00:08:02,958 --> 00:08:04,166 Maledizione! 181 00:08:05,250 --> 00:08:06,249 Signor Warren. 182 00:08:06,250 --> 00:08:07,957 Mi piacerebbe scattare una foto della sua aura. 183 00:08:07,958 --> 00:08:08,750 No. 184 00:08:09,250 --> 00:08:10,750 Sto cercando una persona. 185 00:08:11,666 --> 00:08:12,958 Delia! Delia! 186 00:08:15,708 --> 00:08:16,832 Buonanotte. 187 00:08:16,833 --> 00:08:19,207 Buonanotte! Cavolo, parli tantissime lingue. 188 00:08:19,208 --> 00:08:21,582 - Sì, te lo ricordi. - Sì, certo. 189 00:08:21,583 --> 00:08:23,707 - Sono felice che sei venuta. - Sì, anch'io. 190 00:08:23,708 --> 00:08:25,375 Come... Pensavo che lavorassi stasera. 191 00:08:27,041 --> 00:08:30,458 - Troviamo quel telefono. - Mi scusi. Chi è lei? 192 00:08:33,375 --> 00:08:34,624 Mi chiamo Rose. 193 00:08:34,625 --> 00:08:38,208 Rose, che splendido nome. 194 00:08:39,166 --> 00:08:42,166 È il nome che avrei voluto dare a mia figlia. 195 00:08:43,166 --> 00:08:45,874 Sua figlia abita qui? A Los Angeles? 196 00:08:45,875 --> 00:08:47,833 No, no. Non abita qui. 197 00:08:49,666 --> 00:08:51,666 Quando l'hanno messo quel cancello? 198 00:08:52,708 --> 00:08:55,333 Non lo so. C'era già quando abbiamo comprato la casa. 199 00:08:56,500 --> 00:08:58,790 Noi non avremmo mai messo un cancello del genere. 200 00:08:58,791 --> 00:09:00,541 Con quelle punte ridicole, poi! 201 00:09:03,250 --> 00:09:04,375 Un tempo... 202 00:09:05,041 --> 00:09:10,041 ci sedevamo fuori in attesa che mio marito tornasse a casa dal lavoro. 203 00:09:12,333 --> 00:09:13,957 Il momento migliore della giornata. 204 00:09:13,958 --> 00:09:15,915 È arrivato Gerald, per fortuna. 205 00:09:15,916 --> 00:09:18,000 Ok, torno subito. 206 00:09:22,875 --> 00:09:23,750 Rose? 207 00:09:24,583 --> 00:09:25,832 Ciao, tesoro. 208 00:09:25,833 --> 00:09:27,290 Sono troppo felice di vederti! 209 00:09:27,291 --> 00:09:29,540 Stai indossando una vestaglia? Sono arrivato troppo presto? 210 00:09:29,541 --> 00:09:30,624 No, devi aiutarmi. 211 00:09:30,625 --> 00:09:32,165 Vedi quella signora nell'auto? 212 00:09:32,166 --> 00:09:34,124 Dice di essere davanti a casa sua. 213 00:09:34,125 --> 00:09:36,790 È un fantasma. Il tempo funziona diversamente qui. 214 00:09:36,791 --> 00:09:38,540 Non è un personaggio dei tuoi film. 215 00:09:38,541 --> 00:09:40,290 È davvero convinta di essere a casa. 216 00:09:40,291 --> 00:09:43,624 Beh, si sa che gli anziani sono dei narratori inaffidabili. 217 00:09:43,625 --> 00:09:45,665 Storicamente sono i narratori principali invece. 218 00:09:45,666 --> 00:09:47,624 Non lo sai? La storia è morta da decenni. 219 00:09:47,625 --> 00:09:49,458 Ok, non metterci troppo, bellezza. 220 00:09:50,041 --> 00:09:52,666 Se avessi dieci anni di meno, Sammy se la vedrebbe davvero brutta. 221 00:09:54,000 --> 00:09:54,916 È così. 222 00:10:04,166 --> 00:10:07,040 Devo usare il bagno delle signore. 223 00:10:07,041 --> 00:10:08,790 Sa cosa? Andiamo a cercare il suo telefono. 224 00:10:08,791 --> 00:10:10,457 Cerchiamolo un'ultima volta. 225 00:10:10,458 --> 00:10:14,333 - Preferirà usare il suo bagno. - Ho davvero bisogno di andare in bagno. 226 00:10:15,208 --> 00:10:16,082 L'uomo del momento. 227 00:10:16,083 --> 00:10:18,249 - Oddio, sembra di stare sul set. - Sì, esatto. 228 00:10:18,250 --> 00:10:20,332 - È vero. - Posso fotografare la sua aura? 229 00:10:20,333 --> 00:10:22,041 Certo, sarebbe un piacere. Che fico. 230 00:10:22,500 --> 00:10:23,833 È un onore per me. 231 00:10:24,250 --> 00:10:26,749 Aspetti un secondo che scelgo l'espressione giusta, ok? 232 00:10:26,750 --> 00:10:28,708 - Ok. - Tre, due, uno... 233 00:10:33,125 --> 00:10:34,083 Ancora un passo... 234 00:10:36,458 --> 00:10:37,250 ed eccoci qua. 235 00:10:41,916 --> 00:10:46,000 Il bagno è da quella parte, ma sono sicura che lo sa già. 236 00:10:47,250 --> 00:10:49,541 Non sono mai stata qui. Come posso saperlo? 237 00:10:59,041 --> 00:11:01,250 Pronto? Sono Rose Wright. 238 00:11:03,083 --> 00:11:06,957 Lei non mi conosce, ma sono qui con Helen, sua moglie. 239 00:11:06,958 --> 00:11:08,958 È un po' confusa al momento. 240 00:11:09,625 --> 00:11:12,915 Secondo me non dovrebbe più guidare alla sua età. 241 00:11:12,916 --> 00:11:16,416 Comunque, è preoccupata per lei o teme che lei sia preoccupato per lei. 242 00:11:16,791 --> 00:11:20,125 Quindi potrebbe richiamarci, quando sente questo messaggio? 243 00:11:20,708 --> 00:11:21,583 Helen? 244 00:11:22,833 --> 00:11:23,541 Helen? 245 00:11:24,333 --> 00:11:25,500 Tutto bene lì dentro? 246 00:11:27,750 --> 00:11:28,582 Sì. 247 00:11:28,583 --> 00:11:31,833 Ho lasciato un messaggio sulla segreteria per suo marito. 248 00:11:32,583 --> 00:11:35,291 Vuole che chiami qualcun altro? 249 00:11:40,458 --> 00:11:43,000 Ok, mi faccia sapere se ha bisogno di qualcosa. 250 00:11:45,541 --> 00:11:48,083 È sicuro di non conoscerla? Ha una Prius. 251 00:11:49,166 --> 00:11:50,790 Ma nel suo taccuino c'è il suo nome. 252 00:11:50,791 --> 00:11:53,833 No, no, non è morta. È a casa mia in questo momento. 253 00:11:56,208 --> 00:11:58,958 È convinta di abitare qui, il che non è vero ovviamente perché... 254 00:11:59,791 --> 00:12:01,291 sono piuttosto sicura di viverci io. 255 00:12:07,708 --> 00:12:08,665 Ehi, sei tornato. 256 00:12:08,666 --> 00:12:09,749 Com'è andata in India? 257 00:12:09,750 --> 00:12:11,665 Ventinove giorni spirituali. 258 00:12:11,666 --> 00:12:13,500 Sì, quindi è stato bello, no? 259 00:12:20,541 --> 00:12:22,416 Mi sembra di essere tornato a Parigi. 260 00:12:23,041 --> 00:12:23,750 Helen. 261 00:12:24,750 --> 00:12:25,500 Sì. 262 00:12:25,875 --> 00:12:26,540 Sì. 263 00:12:26,541 --> 00:12:28,208 Sì, Helen Clare! 264 00:12:28,458 --> 00:12:31,791 Oh, cielo. Può smetterla di gridare il mio nome d'arte? 265 00:12:32,208 --> 00:12:33,666 È un'attrice? 266 00:12:35,000 --> 00:12:37,499 In un'altra vita, sì. Lo ero. 267 00:12:37,500 --> 00:12:38,375 Pronto? 268 00:12:39,333 --> 00:12:40,375 È caduta la linea. 269 00:12:43,125 --> 00:12:44,832 C'è qualcun altro che dovrei chiamare? 270 00:12:44,833 --> 00:12:46,333 Ehi. Oh, mio Dio. 271 00:12:46,916 --> 00:12:47,666 Wow. 272 00:12:48,250 --> 00:12:50,250 Wow, che serata stupenda. 273 00:12:50,833 --> 00:12:53,707 Sono tutti in giardino e nessuno di loro ha smesso di fumare, 274 00:12:53,708 --> 00:12:56,457 cosa che trovo fantastica, cazzo. 275 00:12:56,458 --> 00:12:58,624 Non fumare in casa, ti prego. C'è Wilder di sopra. 276 00:12:58,625 --> 00:13:00,665 Che c'è? L'aria di Los Angeles è talmente inquinata. 277 00:13:00,666 --> 00:13:02,874 Credi che una sigaretta peggiori le cose? 278 00:13:02,875 --> 00:13:05,290 Dove sei stata, comunque? 279 00:13:05,291 --> 00:13:07,333 Temevo che fossi ancora in strada con quella anziana. 280 00:13:08,291 --> 00:13:09,832 Ho messo Wilder a letto. 281 00:13:09,833 --> 00:13:13,791 Senti, ehi. Puoi prestarmi un maglioncino carino? 282 00:13:14,291 --> 00:13:15,625 È per Delia. Ha freddo. 283 00:13:16,583 --> 00:13:18,457 Non ho nemmeno finito di prepararmi. 284 00:13:18,458 --> 00:13:20,249 Magari potresti finire di prepararti 285 00:13:20,250 --> 00:13:23,082 e nel mentre trovarmi un poncho o qualcosa del genere. 286 00:13:23,083 --> 00:13:24,290 Sì, è perfetto. 287 00:13:24,291 --> 00:13:25,165 Perfetto. 288 00:13:25,166 --> 00:13:27,665 No, quello è di cashmere e costa. 289 00:13:27,666 --> 00:13:29,832 Dai, Rose. Non te ne accorgerai nemmeno. 290 00:13:29,833 --> 00:13:33,624 È come un colibrì. I vestiti si librano sulla sua figura. 291 00:13:33,625 --> 00:13:35,915 Non sei mai stato bravo con le metafore, tesoro. 292 00:13:35,916 --> 00:13:38,249 Questo? Vuoi che esca là fuori 293 00:13:38,250 --> 00:13:40,124 con questo in mano e che glielo dia? 294 00:13:40,125 --> 00:13:41,665 - È giovane e carina. - Col cavolo che lo metterà. 295 00:13:41,666 --> 00:13:43,999 Indossa un vestito da cocktail. Stai scherzando? 296 00:13:44,000 --> 00:13:45,790 - È un'attrice inglese. - È quello che indossano i giovani. 297 00:13:45,791 --> 00:13:48,250 - È un'attrice inglese, ti prego. - È... 298 00:13:49,000 --> 00:13:49,790 Per favore. 299 00:13:49,791 --> 00:13:52,625 Oh, mio Dio. Sei impazzito. 300 00:13:54,791 --> 00:13:58,415 - La smetti di camminare per un secondo? - Sono un cacciatore. Non posso fermarmi. 301 00:13:58,416 --> 00:13:59,582 Non sei un cacciatore, tesoro. 302 00:13:59,583 --> 00:14:02,665 Neanche tu sei esattamente una pioniera. 303 00:14:02,666 --> 00:14:04,707 Beh, ho vissuto in Nepal un'intera estate. 304 00:14:04,708 --> 00:14:05,499 Già. 305 00:14:05,500 --> 00:14:08,082 - Senza acqua corrente. - Giusto, me lo ricordo. 306 00:14:08,083 --> 00:14:09,625 Me l'hai detta un migliaio di volte. 307 00:14:10,166 --> 00:14:11,208 Scusa se ti annoio. 308 00:14:11,958 --> 00:14:15,166 Non è che mi annoi, ma comincia a sembrare inverosimile. 309 00:14:15,708 --> 00:14:17,083 Pensi che stia mentendo? 310 00:14:18,291 --> 00:14:20,916 Che ci sei andata ci credo. Ho visto le foto. 311 00:14:21,250 --> 00:14:24,124 Ho solo il sospetto che tu sia scappata in un Four Seasons Hotel 312 00:14:24,125 --> 00:14:25,707 per mangiare uova strapazzate e caffè. 313 00:14:25,708 --> 00:14:27,374 Tesoro, non ci sono hotel del genere in Nepal. 314 00:14:27,375 --> 00:14:29,125 Beh, se ci fossero, tu lo scopriresti. 315 00:14:33,208 --> 00:14:36,332 Con questo volevi insultarmi o cosa? 316 00:14:36,333 --> 00:14:37,875 - Ci torneresti? - In Nepal? 317 00:14:40,500 --> 00:14:43,791 No, al periodo in cui riuscivi a stare su una montagna senza acqua corrente. 318 00:14:44,541 --> 00:14:45,915 Ne sarei ancora capace. 319 00:14:45,916 --> 00:14:47,250 Il mio organismo se lo ricorda. 320 00:14:47,833 --> 00:14:50,040 Vedrai quando arriverà l'Apocalisse. 321 00:14:50,041 --> 00:14:50,958 Sono forte. 322 00:14:52,208 --> 00:14:53,000 Sì. 323 00:14:55,000 --> 00:14:57,082 Non sono sicuro che resteresti con me 324 00:14:57,083 --> 00:15:00,749 se questo nostro grande progetto si riducesse alla mera sopravvivenza. 325 00:15:00,750 --> 00:15:02,499 Sì, beh, io... 326 00:15:02,500 --> 00:15:04,040 Forse hai ragione. 327 00:15:04,041 --> 00:15:06,957 Per come sei fatto, non riesco proprio a immaginarti 328 00:15:06,958 --> 00:15:09,166 in un mondo senza Advil... 329 00:15:09,833 --> 00:15:11,458 o Adderall o Ambien. 330 00:15:12,291 --> 00:15:13,000 Già. 331 00:15:20,166 --> 00:15:22,332 Quand'è scoccata la scintilla? 332 00:15:22,333 --> 00:15:23,875 Lui è molto preso. 333 00:15:24,666 --> 00:15:26,708 Su di lei invece ho qualche dubbio. 334 00:15:29,791 --> 00:15:31,374 Oh, Tracy! Ciao. 335 00:15:31,375 --> 00:15:33,290 Ho appena visto un video in cui dicevano 336 00:15:33,291 --> 00:15:35,540 che la mia generazione non invecchierà mai. 337 00:15:35,541 --> 00:15:38,207 - La tecnologia per farlo esiste già. - Mi serve il tuo aiuto. 338 00:15:38,208 --> 00:15:40,290 So che sai che non c'è campo nel retro di casa nostra. 339 00:15:40,291 --> 00:15:41,832 Sì, è una zona morta. 340 00:15:41,833 --> 00:15:43,165 C'è una signora anziana in bagno. 341 00:15:43,166 --> 00:15:45,332 Devi andare a vedere come sta, così continuo a fare qualche chiamata. 342 00:15:45,333 --> 00:15:47,249 Devo trovare qualcuno che venga a prenderla, 343 00:15:47,250 --> 00:15:50,750 prima che Sammy scopra che l'ho portata in casa proprio stasera. 344 00:15:51,333 --> 00:15:52,250 È la strega! 345 00:15:52,833 --> 00:15:55,499 - Ma che stai dicendo? - È l'ora delle streghe! 346 00:15:55,500 --> 00:15:59,874 Sai, escono tra il giorno e la notte per nutrirsi delle anime dei bambini! 347 00:15:59,875 --> 00:16:01,749 L'ho vista salire di sopra! Lo sapevo! 348 00:16:01,750 --> 00:16:03,457 Tracy, sei seria? 349 00:16:03,458 --> 00:16:06,624 Se Wilder ti sente, non riuscirà a dormire mai più. 350 00:16:06,625 --> 00:16:08,250 Mamma, è vero? 351 00:16:08,666 --> 00:16:10,165 Voglio conoscerla. 352 00:16:10,166 --> 00:16:11,915 Se la fissi abbastanza a lungo negli occhi, 353 00:16:11,916 --> 00:16:14,041 puoi ricevere alcuni dei suoi poteri. 354 00:16:41,208 --> 00:16:43,790 Pronto? Sto chiamando per conto di Helen Clare. 355 00:16:43,791 --> 00:16:45,916 È urgente. Mi richiami. 356 00:16:47,250 --> 00:16:48,583 C'è qualcuno lì fuori? 357 00:16:49,333 --> 00:16:51,374 - Che c'è? - È bloccata. Non riesco a farla uscire. 358 00:16:51,375 --> 00:16:52,125 In che senso? 359 00:16:53,083 --> 00:16:54,791 Helen, tutto bene lì dentro? 360 00:16:55,083 --> 00:16:56,333 - Ehi. - C'è qualcuno? 361 00:16:57,041 --> 00:16:58,540 Che c'è? Che succede? 362 00:16:58,541 --> 00:17:00,790 Il pomello si è staccato e la porta non si apre. 363 00:17:00,791 --> 00:17:01,707 Cosa? Non hai... 364 00:17:01,708 --> 00:17:03,624 Avevi detto che l'avresti fatto aggiustare. 365 00:17:03,625 --> 00:17:06,457 Ho detto che è colpa tua? Cavolo, sto cercando di aiutarti. 366 00:17:06,458 --> 00:17:08,749 Dicendo subito che non è colpa tua? 367 00:17:08,750 --> 00:17:10,457 Sai almeno dove sta la cassetta degli attrezzi? 368 00:17:10,458 --> 00:17:12,125 Non sapevo nemmeno che ce l'avessimo. 369 00:17:13,125 --> 00:17:15,082 Mio padre si starà rivoltando nella tomba. 370 00:17:15,083 --> 00:17:17,790 Ok, perché ora devi usare un pomello di 90 anni 371 00:17:17,791 --> 00:17:19,540 per ferire la mia mascolinità? 372 00:17:19,541 --> 00:17:21,582 Perché c'è una donna bloccata nel bagno! 373 00:17:21,583 --> 00:17:23,124 - In questo bagno? - Sì, proprio questo. 374 00:17:23,125 --> 00:17:23,915 È Delia? 375 00:17:23,916 --> 00:17:26,040 No, non è Delia, il tuo prezioso colibrì, 376 00:17:26,041 --> 00:17:27,874 ma l'anziana che era in strada. 377 00:17:27,875 --> 00:17:29,290 Cosa? Ma sei... 378 00:17:29,291 --> 00:17:31,040 Hai fatto entrare quell'anziana? 379 00:17:31,041 --> 00:17:32,915 - Si chiama Helen Clare. - Oddio. 380 00:17:32,916 --> 00:17:34,707 Per qualche motivo mi suona stranamente familiare. 381 00:17:34,708 --> 00:17:35,874 Dai, Rose, accidenti. 382 00:17:35,875 --> 00:17:37,582 Non abbiamo tempo per una delle tue missioni. 383 00:17:37,583 --> 00:17:39,499 Non è un cane randagio, Sammy! È una persona. 384 00:17:39,500 --> 00:17:41,749 Ecco perché potresti essere ancora meno qualificata per gestire la cosa 385 00:17:41,750 --> 00:17:43,916 rispetto a ciò che fai con tutti quei Labrador Retriever. 386 00:17:45,708 --> 00:17:48,208 - Sono anche una life coach. - In formazione. 387 00:17:49,291 --> 00:17:51,791 Che vuoi fare con quelli? Una grigliata? 388 00:17:52,208 --> 00:17:53,625 Non è un hamburger. 389 00:17:54,958 --> 00:17:56,624 - Hai un'idea migliore? - Ok, dai. No. 390 00:17:56,625 --> 00:17:58,916 - Hai un'idea migliore? - Sì, ce l'ho. Ecco... 391 00:17:59,208 --> 00:18:00,665 - Dammeli, per favore. - Ok. 392 00:18:00,666 --> 00:18:02,458 Ok, bene. Ehi, salve. 393 00:18:03,416 --> 00:18:05,249 Ehi? Mi sente? 394 00:18:05,250 --> 00:18:08,250 - Sì. - Ottimo. Riesce ad aprire la finestra? 395 00:18:09,625 --> 00:18:11,375 - Sì. - Perfetto. 396 00:18:12,458 --> 00:18:13,666 Arrivo subito. 397 00:18:18,458 --> 00:18:19,250 Meno male. 398 00:18:19,708 --> 00:18:20,915 - Pronto? - Pronto? 399 00:18:20,916 --> 00:18:23,832 - Salve. - Sì, sono Barbara. 400 00:18:23,833 --> 00:18:25,415 - Salve, Barbara. - Sì. 401 00:18:25,416 --> 00:18:27,624 Sì, grazie per avermi richiamata. 402 00:18:27,625 --> 00:18:29,790 Si tratta di Helen? È morta? 403 00:18:29,791 --> 00:18:32,165 No! No, no, non è morta. 404 00:18:32,166 --> 00:18:34,249 Ho solo bisogno che qualcuno venga a prenderla. 405 00:18:34,250 --> 00:18:36,166 È a casa mia, sulle colline di Hollywood. 406 00:18:39,125 --> 00:18:39,833 Cazzo! 407 00:18:45,500 --> 00:18:46,208 Ok. 408 00:18:49,000 --> 00:18:49,708 Salve. 409 00:18:50,416 --> 00:18:51,291 Posso... 410 00:18:52,291 --> 00:18:53,000 Bene. 411 00:18:55,291 --> 00:18:56,958 Passo un secondo. 412 00:18:57,416 --> 00:18:58,416 Ok. 413 00:18:59,166 --> 00:19:00,208 Mi scusi. 414 00:19:03,208 --> 00:19:04,999 Ok, che si fa ora? 415 00:19:05,000 --> 00:19:09,249 Abito a La Jolla, cara, e non posso guidare a quest'ora. 416 00:19:09,250 --> 00:19:10,540 Ho quasi 90 anni. 417 00:19:10,541 --> 00:19:12,957 Non capisco perché è a casa sua. 418 00:19:12,958 --> 00:19:14,915 Si è persa. Lei... 419 00:19:14,916 --> 00:19:17,208 Credo che sia malata. 420 00:19:17,666 --> 00:19:20,082 Le scottava la pelle quando l'ho aiutata a scendere dall'auto. 421 00:19:20,083 --> 00:19:21,374 Potrebbe avere la febbre. 422 00:19:21,375 --> 00:19:23,458 Beh, le ha chiesto come si sentiva? 423 00:19:25,250 --> 00:19:25,958 Cazzo. 424 00:19:29,458 --> 00:19:31,666 Mia nonna diceva che era un cattivo presagio. 425 00:19:32,208 --> 00:19:34,958 Se non si riesce a girare la maniglia... 426 00:19:36,083 --> 00:19:39,958 si resta bloccati tra il passato e il futuro. 427 00:19:42,583 --> 00:19:43,250 Ok. 428 00:19:47,208 --> 00:19:48,458 Ha la memoria di ferro? 429 00:19:48,875 --> 00:19:51,165 Helen? Stiamo parlando della stessa Helen? 430 00:19:51,166 --> 00:19:53,582 - Ha una Prius... - È colpa di tutti quei farmaci. 431 00:19:53,583 --> 00:19:56,166 Quindi è stordita per via dei farmaci? 432 00:19:57,291 --> 00:19:58,708 Voilà! Ehi! 433 00:20:00,291 --> 00:20:01,457 Guardi! 434 00:20:01,458 --> 00:20:04,541 E Rose dice che non sopravvivrei all'Apocalisse. 435 00:20:05,583 --> 00:20:06,458 Dopo di lei. 436 00:20:07,083 --> 00:20:07,791 Prego. 437 00:20:09,041 --> 00:20:10,082 Faccia attenzione. 438 00:20:10,083 --> 00:20:11,707 - Sta morendo? - Ok. 439 00:20:11,708 --> 00:20:13,165 Letteralmente? 440 00:20:13,166 --> 00:20:14,208 - Sì. - Ok. 441 00:20:14,791 --> 00:20:16,624 Per questo deve stare attenta. 442 00:20:16,625 --> 00:20:19,208 Sì, mi prenderò cura di lei. 443 00:20:22,333 --> 00:20:24,000 Oh, mio Dio. Oddio. 444 00:20:26,083 --> 00:20:27,207 - Ehi! Eccoci qui. - Ciao! 445 00:20:27,208 --> 00:20:28,624 - Si è risolto tutto. - Sta bene? 446 00:20:28,625 --> 00:20:31,749 - Altro che cattivi presagi. - Da quando credi in queste cose? Sta bene? 447 00:20:31,750 --> 00:20:34,457 Da stasera. Me ne ha parlato lei prima. 448 00:20:34,458 --> 00:20:37,499 "Lei" sarebbe il gatto di mia nonna. 449 00:20:37,500 --> 00:20:38,499 Io sono Helen 450 00:20:38,500 --> 00:20:39,708 e ho... 451 00:20:40,166 --> 00:20:42,041 aggiustato quel difettoso... 452 00:20:42,916 --> 00:20:45,625 pomello un sacco di volte. 453 00:20:46,041 --> 00:20:46,791 Ma... 454 00:20:47,375 --> 00:20:49,999 continua a staccarsi lo stesso. 455 00:20:50,000 --> 00:20:51,041 È questo il presagio. 456 00:20:52,375 --> 00:20:53,083 Rose. 457 00:20:53,541 --> 00:20:55,500 E i presagi non sono mai positivi. 458 00:20:57,875 --> 00:20:59,291 - Vuole del paracetamolo? - Rose... 459 00:20:59,791 --> 00:21:00,500 Rose. 460 00:21:00,916 --> 00:21:02,540 Non credo che mi aiuterebbe. 461 00:21:02,541 --> 00:21:05,208 - Rose, possiamo parlare, per favore? - Aspetti un secondo. 462 00:21:07,791 --> 00:21:09,290 Come stai, amico mio? 463 00:21:09,291 --> 00:21:10,790 Mi siete mancati. 464 00:21:10,791 --> 00:21:13,333 Prego, uscite pure in giardino. 465 00:21:25,208 --> 00:21:26,999 La festa è qua fuori. 466 00:21:27,000 --> 00:21:27,875 Sì. 467 00:21:28,583 --> 00:21:31,582 Senti, non voglio sembrare insensibile. 468 00:21:31,583 --> 00:21:32,415 Davvero. 469 00:21:32,416 --> 00:21:34,125 Ma dovremmo chiamare la polizia. 470 00:21:35,125 --> 00:21:37,374 Gli anziani affetti da Alzheimer sono molto pericolosi, Rose. 471 00:21:37,375 --> 00:21:38,790 - Chiamare la polizia? - Sì. 472 00:21:38,791 --> 00:21:41,291 - Non ha l'Alzheimer! - Allora è pazza. 473 00:21:42,208 --> 00:21:42,915 Senti... 474 00:21:42,916 --> 00:21:45,040 In ogni caso non è una nostra responsabilità, ok? 475 00:21:45,041 --> 00:21:46,374 Non spetta a noi. 476 00:21:46,375 --> 00:21:48,833 Ha la stessa calligrafia di mia nonna. 477 00:21:49,458 --> 00:21:50,125 Stai scherzando? 478 00:21:51,250 --> 00:21:52,165 Senti, mi serve il tuo aiuto 479 00:21:52,166 --> 00:21:54,083 per una cosa importante stasera. 480 00:21:54,500 --> 00:21:56,708 Non ci credo! Ciao! 481 00:21:57,125 --> 00:21:58,540 Come va? Com'è andata la proiezione? 482 00:21:58,541 --> 00:21:59,708 Che maleducata che sono! 483 00:22:00,625 --> 00:22:02,708 Mi dia il suo cappotto. 484 00:22:03,083 --> 00:22:04,625 Fa caldo stasera. 485 00:22:05,041 --> 00:22:09,374 Non le servirà in giardino prima della cena. 486 00:22:09,375 --> 00:22:10,707 Ah, sì. Vai pure. 487 00:22:10,708 --> 00:22:11,874 I drink sono subito fuori. 488 00:22:11,875 --> 00:22:14,750 Non, non offriremo una cena, ma finger food. 489 00:22:15,958 --> 00:22:17,041 Spilorcio. 490 00:22:18,666 --> 00:22:20,041 Ok, questa situazione? 491 00:22:20,458 --> 00:22:22,707 Deve finire, subito. 492 00:22:22,708 --> 00:22:25,374 Ha fatto togliere i cappotti agli ospiti, ma gli serviranno. 493 00:22:25,375 --> 00:22:26,999 Fa' un cazzo di freddo fuori. 494 00:22:27,000 --> 00:22:29,749 È confusa sul tempo perché è... 495 00:22:29,750 --> 00:22:31,916 - Perché è cosa? - È... 496 00:22:33,583 --> 00:22:34,582 accaldata. 497 00:22:34,583 --> 00:22:35,666 Perché è accaldata? 498 00:22:36,833 --> 00:22:37,916 Ha la febbre. 499 00:22:38,958 --> 00:22:40,207 Ha la febbre. 500 00:22:40,208 --> 00:22:43,415 Hai fatto entrare in casa nostra una vecchia demente con l'influenza? 501 00:22:43,416 --> 00:22:44,874 Proprio stasera! 502 00:22:44,875 --> 00:22:46,499 - Non è... - Ma sei seria, cazzo? 503 00:22:46,500 --> 00:22:49,083 Non è contagiosa, Sammy. Sta morendo. 504 00:22:50,416 --> 00:22:51,916 Allora dovremmo chiamare un'ambulanza. 505 00:22:52,708 --> 00:22:54,290 Che c'è? Hai detto che sta morendo, no? 506 00:22:54,291 --> 00:22:55,999 L'hai detto tu due secondi fa. 507 00:22:56,000 --> 00:22:57,082 Quindi chiamiamola. 508 00:22:57,083 --> 00:23:00,082 Non puoi trattarla come se fosse solo uno sconveniente. 509 00:23:00,083 --> 00:23:01,874 E tu non puoi trattarla come la tua nuova causa. 510 00:23:01,875 --> 00:23:03,874 Vorrei tanto che provassi qualcosa! 511 00:23:03,875 --> 00:23:04,916 Provo tante cose, 512 00:23:05,375 --> 00:23:07,375 ma a te non interessa saperlo. 513 00:23:10,500 --> 00:23:12,250 Lucien De Leon sta per arrivare. 514 00:23:14,041 --> 00:23:15,208 Lucien... 515 00:23:15,625 --> 00:23:16,374 a casa nostra? 516 00:23:16,375 --> 00:23:17,291 Sì, esatto. 517 00:23:18,166 --> 00:23:20,124 Che fine ha fatto il tuo totale disprezzo nei suoi confronti? 518 00:23:20,125 --> 00:23:21,790 Stai esagerando. 519 00:23:21,791 --> 00:23:23,457 Scusa, volevo essere gentile. 520 00:23:23,458 --> 00:23:25,541 Che fine ha fatto la tua gelosia distruttiva? 521 00:23:26,458 --> 00:23:27,708 Mi è passata. 522 00:23:29,375 --> 00:23:32,875 Potresti stare dalla mia parte almeno per una sera? 523 00:23:39,541 --> 00:23:40,791 Ehi, ehi! 524 00:23:44,458 --> 00:23:48,708 Che fine ha fatto il guardaroba nella stanza degli ospiti e... 525 00:23:49,708 --> 00:23:53,790 perché ho questi vestiti addosso visto che c'è una festa in giardino? 526 00:23:53,791 --> 00:23:56,707 Io sono uno schianto. Non vedi? 527 00:23:56,708 --> 00:23:58,458 Sì, Helen, la vedo. 528 00:24:00,291 --> 00:24:01,457 - Stupenda. - Sì. 529 00:24:01,458 --> 00:24:02,791 Ucciderei per avere un'aura così. 530 00:24:03,291 --> 00:24:04,458 Vedi questa sfumatura di rosso? 531 00:24:05,250 --> 00:24:06,291 Significa passione. 532 00:24:06,833 --> 00:24:07,915 Tu ne hai tanta 533 00:24:07,916 --> 00:24:10,707 e l'arancione sta per la sensualità. 534 00:24:10,708 --> 00:24:11,874 Fantastico. 535 00:24:11,875 --> 00:24:13,957 Persino la macchina fotografica pensa che io sia un cliché. 536 00:24:13,958 --> 00:24:14,708 Wow. 537 00:24:17,125 --> 00:24:19,750 Non potevo accettare. Detesto i film sulla magia. 538 00:24:23,375 --> 00:24:25,333 Hai trovato mio marito? 539 00:24:25,916 --> 00:24:28,291 No, ma sono sicura che ci chiamerà a breve. 540 00:24:30,208 --> 00:24:33,957 Più penso a lui 541 00:24:33,958 --> 00:24:38,708 e più scivola via dalla mia mente. 542 00:24:40,958 --> 00:24:45,166 Se ne andava sempre in giro. Mi sembra di vederlo. 543 00:24:45,833 --> 00:24:50,708 Eccolo là seduto al bancone del Formosa, con la sua... 544 00:24:51,291 --> 00:24:53,832 giacca da smoking bianca 545 00:24:53,833 --> 00:24:55,624 e un whisky soda. 546 00:24:55,625 --> 00:24:57,332 Mentre io indosso il mio abito da sposa. 547 00:24:57,333 --> 00:24:59,791 Siamo scappati dal nostro matrimonio. 548 00:25:00,291 --> 00:25:03,625 La sua famiglia erano dei mormoni astemi. 549 00:25:05,833 --> 00:25:07,041 Che gente noiosa. 550 00:25:08,666 --> 00:25:09,625 Ciao. 551 00:25:10,708 --> 00:25:11,791 Oh, mio Dio. Sei stupenda. 552 00:25:12,208 --> 00:25:13,457 Scusate l'interruzione. 553 00:25:13,458 --> 00:25:15,165 Da che parte è il bagno? 554 00:25:15,166 --> 00:25:16,999 Immagino sia ovvio. Scusa se te l'ho chiesto. 555 00:25:17,000 --> 00:25:19,457 No, no. È dall'altra parte della sala da pranzo. 556 00:25:19,458 --> 00:25:21,583 Hai trovato mio marito? 557 00:25:23,250 --> 00:25:25,000 Non sapevo che lo stavo cercando. 558 00:25:25,375 --> 00:25:28,041 Eccolo che sparisce di nuovo. Un'ombra che svanisce. 559 00:25:30,708 --> 00:25:32,375 Eccolo di nuovo. Lo vedete? 560 00:25:33,416 --> 00:25:34,583 Il suo sorriso. 561 00:25:35,500 --> 00:25:39,708 Immagino te l'abbiano già detto in tanti, ma tu e tua madre vi assomigliate molto. 562 00:25:42,125 --> 00:25:43,833 Mia madre è morta. 563 00:25:44,625 --> 00:25:45,500 Quindi significa... 564 00:25:46,333 --> 00:25:47,666 che non siamo parenti? 565 00:25:48,625 --> 00:25:50,124 Mamma! 566 00:25:50,125 --> 00:25:52,957 Mamma, ho fame! 567 00:25:52,958 --> 00:25:56,540 Stasera hai mangiato per dieci bambini! 568 00:25:56,541 --> 00:25:57,915 Non puoi avere fame. 569 00:25:57,916 --> 00:25:58,750 Ma... 570 00:25:59,166 --> 00:26:00,540 come fai a dirlo? 571 00:26:00,541 --> 00:26:02,791 Lo so e basta. 572 00:26:03,500 --> 00:26:05,125 Controllo io il tuo corpo. 573 00:26:07,500 --> 00:26:09,458 Lo studio, lo pulisco, lo coccolo, lo vesto. 574 00:26:09,916 --> 00:26:11,915 Wow, sembro un serial killer. 575 00:26:11,916 --> 00:26:13,249 No, affatto. 576 00:26:13,250 --> 00:26:17,332 Sei solo una madre che dà e dà e dà sempre e comunque 577 00:26:17,333 --> 00:26:19,540 e fa emergere il potenziale delle altre persone. 578 00:26:19,541 --> 00:26:21,416 Ho sentito che sei anche una life coach. 579 00:26:22,375 --> 00:26:23,207 Ecco... 580 00:26:23,208 --> 00:26:24,999 Dove l'hai sentito? 581 00:26:25,000 --> 00:26:27,499 Gerald parla sempre di te. 582 00:26:27,500 --> 00:26:29,999 Ero nervosa all'idea di conoscerti, 583 00:26:30,000 --> 00:26:32,832 perché ti considera la persona più intelligente che abbia mai conosciuto. 584 00:26:32,833 --> 00:26:34,582 Potresti fare il suo lavoro meglio di lui, 585 00:26:34,583 --> 00:26:35,791 se solo ci provassi. 586 00:26:36,458 --> 00:26:37,749 O avessi più tempo. 587 00:26:37,750 --> 00:26:43,082 Ho fatto realizzare quel caminetto su misura dallo stesso tizio che ha fatto 588 00:26:43,083 --> 00:26:45,500 quello nello studio di David Niven. 589 00:26:45,916 --> 00:26:48,791 Era amico del mio secondo marito. 590 00:26:49,375 --> 00:26:51,207 Dei monelli. Entrambi. 591 00:26:51,208 --> 00:26:52,708 Chi è David Niven? 592 00:26:53,875 --> 00:26:55,040 Potrebbe essere lui. 593 00:26:55,041 --> 00:26:57,040 David Niven è morto. 594 00:26:57,041 --> 00:26:58,458 - Pronto? - Sono Barbara. 595 00:26:59,125 --> 00:27:00,374 Salve, Barbara. 596 00:27:00,375 --> 00:27:01,457 Abbiamo parlato poco fa. 597 00:27:01,458 --> 00:27:03,707 No, sì, me lo ricordo. 598 00:27:03,708 --> 00:27:06,374 Speravo che il marito di Helen mi avesse richiamato finalmente. 599 00:27:06,375 --> 00:27:08,415 Aspettava una chiamata di suo marito? 600 00:27:08,416 --> 00:27:11,666 È impossibile. Suo marito è morto! 601 00:27:12,625 --> 00:27:13,333 Cosa? 602 00:27:13,791 --> 00:27:15,957 - È morto già da molti anni. - No. 603 00:27:15,958 --> 00:27:17,540 - Sono andata al funerale. - No. 604 00:27:17,541 --> 00:27:19,541 È morto eccome. 605 00:27:20,333 --> 00:27:22,165 Le dica che vengo a prenderla io, 606 00:27:22,166 --> 00:27:24,540 che Barbara sta arrivando. 607 00:27:24,541 --> 00:27:26,957 Ma lei abita lontanissimo. Ci metterà un sacco. 608 00:27:26,958 --> 00:27:28,874 Non è quello che farebbe un'amica? 609 00:27:28,875 --> 00:27:30,832 Sì, è proprio quello che farebbe un'amica. 610 00:27:30,833 --> 00:27:32,916 Cerco di arrivare il prima possibile. 611 00:27:33,416 --> 00:27:36,000 - Nel frattempo si prenda cura di lei. - Ok, a dopo. 612 00:27:39,458 --> 00:27:41,125 Hai trovato mio marito? 613 00:27:43,958 --> 00:27:44,625 No. 614 00:27:46,166 --> 00:27:47,333 No, non ancora. 615 00:27:49,166 --> 00:27:51,416 Quando va a fare passeggiate, gli capita. 616 00:27:52,416 --> 00:27:55,666 Si dimentica le cose. Per questo ha bisogno di me. 617 00:27:57,000 --> 00:27:59,457 Helen, non credo che dovresti scervellarti così. 618 00:27:59,458 --> 00:28:00,457 Ti agiterebbe e basta. 619 00:28:00,458 --> 00:28:02,874 Se dovesse perdersi, sarà colpa mia. 620 00:28:02,875 --> 00:28:03,625 Mamma! 621 00:28:04,250 --> 00:28:06,166 Wilder non si sente bene. 622 00:28:08,625 --> 00:28:11,750 Tracy, potresti fare compagnia a Helen? L'attesa è quasi finita. 623 00:28:12,583 --> 00:28:14,041 Barbara sta arrivando 624 00:28:14,458 --> 00:28:17,500 e presto sarai di nuovo a casa tua. 625 00:28:17,875 --> 00:28:19,083 Torno subito. 626 00:28:52,000 --> 00:28:53,166 Ho mal di stomaco. 627 00:28:55,125 --> 00:28:55,916 Non è nulla. 628 00:28:56,500 --> 00:29:00,374 Abbiamo praticamente mangiato la stessa cosa negli ultimi sei anni. 629 00:29:00,375 --> 00:29:02,665 Ma non sei con me a scuola. 630 00:29:02,666 --> 00:29:05,290 Io sono sempre a scuola con te. 631 00:29:05,291 --> 00:29:07,040 Ci vado per il Caffè del Venerdì, 632 00:29:07,041 --> 00:29:10,791 aiuto a tessere la coperta del mondo... 633 00:29:11,166 --> 00:29:14,249 A scuola dicono che sia Dio la coperta del mondo. 634 00:29:14,250 --> 00:29:15,500 Che bello. 635 00:29:17,833 --> 00:29:19,208 Tu ci credi in Dio? 636 00:29:21,250 --> 00:29:24,499 Vorrei farlo, ma no. Non ci credo. 637 00:29:24,500 --> 00:29:26,916 Anastasia a scuola 638 00:29:27,750 --> 00:29:30,791 indossa una croce, perché il figlio di Dio ci è morto sopra. 639 00:29:31,500 --> 00:29:32,708 È solo una storia. 640 00:29:33,375 --> 00:29:35,375 Mi racconti una delle tue storie? 641 00:29:37,250 --> 00:29:38,541 Nell'oscurità... 642 00:29:39,250 --> 00:29:40,708 degli abissi... 643 00:29:41,250 --> 00:29:44,290 viveva un luminoso pesce fluorescente. 644 00:29:44,291 --> 00:29:45,749 Solo soletto nel buio, 645 00:29:45,750 --> 00:29:49,791 l'unica luce che poteva vedere era quella che proveniva da dentro di lui. 646 00:29:51,083 --> 00:29:55,833 Un giorno risalì l'oscurità verso la luce e udite udite... 647 00:29:56,708 --> 00:30:01,791 vide un altro pesce dalle scaglie dorate. 648 00:30:03,791 --> 00:30:06,749 Il pesce Scintilla desiderava tanto essere così luminoso e brillante 649 00:30:06,750 --> 00:30:08,083 come il pesce dorato. 650 00:30:09,291 --> 00:30:10,624 Quindi sai cosa fece? 651 00:30:10,625 --> 00:30:13,790 Si raggomitolò con le sue pinne stellate... 652 00:30:13,791 --> 00:30:18,083 Buonanotte, mia stellina. Ci vediamo domattina. 653 00:30:20,166 --> 00:30:21,708 ...e andò dritto... 654 00:30:22,666 --> 00:30:23,666 a letto. 655 00:30:24,958 --> 00:30:29,458 Poi si svegliò e si era trasformato nel pesce dorato! 656 00:30:29,916 --> 00:30:30,750 Che felicità! 657 00:30:32,000 --> 00:30:35,332 Corse verso il fascio di luce 658 00:30:35,333 --> 00:30:41,291 e si mise a nuotare e a volteggiare, finché non vide un'altra creatura 659 00:30:41,833 --> 00:30:44,999 che era ancora più luminosa e brillante di lui, 660 00:30:45,000 --> 00:30:47,500 perché viveva alla luce del sole. 661 00:30:47,958 --> 00:30:52,000 Sulla superficie dell'oceano, vide una foca luccicante. 662 00:30:52,708 --> 00:30:54,000 E un delfino. 663 00:30:54,875 --> 00:30:58,665 Conosci questa storia meglio di me. Forse dovresti raccontarla tu. 664 00:30:58,666 --> 00:31:00,708 E mettermi a letto. 665 00:31:01,708 --> 00:31:04,707 - Devi andare alla festa, mamma. - Dici? 666 00:31:04,708 --> 00:31:06,416 Non ti piacciono le feste? 667 00:31:08,166 --> 00:31:08,875 Sì. 668 00:31:10,166 --> 00:31:11,666 Una volta. Non lo so. 669 00:31:12,458 --> 00:31:13,291 Mi piacciono. 670 00:31:17,208 --> 00:31:19,624 Queste arance le mangia qualcuno? 671 00:31:19,625 --> 00:31:21,749 Guarda quanto sono marce. 672 00:31:21,750 --> 00:31:23,582 Tutta questa luce sprecata. 673 00:31:23,583 --> 00:31:25,415 Credevo di averti persa. 674 00:31:25,416 --> 00:31:28,374 Stavo parlando con questa star del cinema. 675 00:31:28,375 --> 00:31:30,041 Ti stava aspettando. 676 00:31:30,958 --> 00:31:31,833 Sei arrivato. 677 00:31:32,916 --> 00:31:34,666 Ti devo delle scuse. 678 00:31:36,500 --> 00:31:38,291 Che ne dici di salutarmi prima? 679 00:31:39,625 --> 00:31:41,040 Ne è passato di tempo. 680 00:31:41,041 --> 00:31:45,625 Aspetta, io... Ci tengo a farlo ora, prima di fare qualsiasi altra cosa, ok? 681 00:31:55,916 --> 00:31:56,791 Mi dispiace. 682 00:32:00,625 --> 00:32:01,707 Oh, mio Dio. 683 00:32:01,708 --> 00:32:04,625 Sei stato convincente quanto un biglietto di San Valentino comprato in un negozio. 684 00:32:06,083 --> 00:32:07,833 Sarà più dura di quanto immaginavo. 685 00:32:08,750 --> 00:32:11,040 Forse dovrei lasciarvi un po' di privacy. 686 00:32:11,041 --> 00:32:13,040 Oh, no. Helen, non c'è problema. 687 00:32:13,041 --> 00:32:15,208 Vado... Vado di là. 688 00:32:20,041 --> 00:32:22,040 Aspetta, ti sei unito agli alcolisti anonimi? 689 00:32:22,041 --> 00:32:25,040 Sì, ho una lista lunga e tu sei in fondo. 690 00:32:25,041 --> 00:32:27,958 - Ma non sei mai stato un alcolizzato. - A quanto pare sì. 691 00:32:28,541 --> 00:32:31,458 È questo il verdetto secondo i... 692 00:32:32,791 --> 00:32:33,915 poteri forti. 693 00:32:33,916 --> 00:32:35,000 Quindi io... 694 00:32:36,125 --> 00:32:38,915 sono andato in riabilitazione per un po' 695 00:32:38,916 --> 00:32:40,082 senza dirlo a nessuno 696 00:32:40,083 --> 00:32:42,915 e ho capito che provo ancora dei sentimenti irrisolti 697 00:32:42,916 --> 00:32:44,874 riguardo la mia infanzia passata in povertà, 698 00:32:44,875 --> 00:32:47,083 il mio padre di merda e la mia ultima moglie. 699 00:32:47,416 --> 00:32:49,290 E sai come si dice, no? 700 00:32:49,291 --> 00:32:52,208 Che si ha ancora l'età di quando si inizia a bere in modo problematico? 701 00:32:54,875 --> 00:32:56,000 Nel mio caso, 29 anni. 702 00:32:56,875 --> 00:32:58,875 Beato te. Avrai 29 anni per sempre. 703 00:32:59,833 --> 00:33:01,250 Rose, per me hai ancora 29 anni. 704 00:33:03,708 --> 00:33:05,541 Assecondami, ti prego. 705 00:33:06,000 --> 00:33:07,500 Siediti. 706 00:33:10,291 --> 00:33:12,708 Hai creduto in me quando io non riuscivo a farlo. 707 00:33:14,791 --> 00:33:17,916 Non sembra neanche lontanamente una frase uscita dal tuo cervello. 708 00:33:18,583 --> 00:33:20,290 Sei davvero tu, Lucien? 709 00:33:20,291 --> 00:33:22,166 Dio quanto mi sei mancata. 710 00:33:24,166 --> 00:33:25,416 Mi dispiace di averti ferita. 711 00:33:26,041 --> 00:33:27,833 Sto bene, Lucien. Ho una vita... 712 00:33:29,041 --> 00:33:30,250 piena. 713 00:33:31,208 --> 00:33:33,374 Ho una casa stupenda, sono sposata e ho un figlio. 714 00:33:33,375 --> 00:33:36,165 Non mi servono le tue scuse in pompa magna. 715 00:33:36,166 --> 00:33:37,958 No, so che sei una donna fantastica. 716 00:33:38,791 --> 00:33:39,999 Ti ho visto qualche volta, 717 00:33:40,000 --> 00:33:42,166 quando non mi sentivo ancora pronto a parlarti. 718 00:33:43,125 --> 00:33:45,916 Non sapevo di essere così importante. 719 00:33:50,875 --> 00:33:51,625 Mi dispiace. 720 00:33:52,583 --> 00:33:54,125 Puoi impegnarti di più. 721 00:33:54,666 --> 00:33:57,332 Riproviamoci. Perché non mi stupisci? 722 00:33:57,333 --> 00:33:59,875 Anche te stesso. Mostrami quanto ci tieni. 723 00:34:04,083 --> 00:34:05,125 Mi dispiace. 724 00:34:20,708 --> 00:34:22,833 Quanto vorrei essere una mosca qui dentro. 725 00:34:23,916 --> 00:34:26,625 Lucien De Leon è in casa mia, cazzo! 726 00:34:27,041 --> 00:34:29,707 Che piacere! È un vero piacere conoscerti. 727 00:34:29,708 --> 00:34:31,290 Il piacere è mio, Sammy Warren. 728 00:34:31,291 --> 00:34:33,165 Gerald dice che sei un assassino. 729 00:34:33,166 --> 00:34:36,124 Beh, non sapevo di stare uccidendo della gente in tutti questi anni. 730 00:34:36,125 --> 00:34:38,249 - Ma, ok, lo accetto. - Già. 731 00:34:38,250 --> 00:34:40,165 Senti, io ho letto 732 00:34:40,166 --> 00:34:41,249 tutti i tuoi articoli 733 00:34:41,250 --> 00:34:47,041 e so che sei un tipo da bourbon e ne ho una bottiglia pregiata al bar. 734 00:34:47,708 --> 00:34:48,832 Vorrei berla con te. 735 00:34:48,833 --> 00:34:51,290 - Ok. - Dai, Rose. Andiamo a bere qualcosa. 736 00:34:51,291 --> 00:34:53,208 Benvenuto, amico. Benvenuto in casa mia. 737 00:34:55,541 --> 00:34:57,290 Oddio, Rose! 738 00:34:57,291 --> 00:34:59,333 Quella signora è uscita in strada! 739 00:35:16,291 --> 00:35:17,125 Helen! 740 00:35:18,291 --> 00:35:20,041 Su, vieni con me. 741 00:35:20,666 --> 00:35:22,041 - Non puoi startene qui fuori. - Ecco... 742 00:35:23,208 --> 00:35:24,833 Ho pensato che forse... 743 00:35:25,750 --> 00:35:27,290 non era il caso di restare. 744 00:35:27,291 --> 00:35:29,374 No, dobbiamo aspettare Barbara. 745 00:35:29,375 --> 00:35:31,957 Sai, sta venendo qui da La Jolla. 746 00:35:31,958 --> 00:35:33,708 Ci investiranno? 747 00:35:35,916 --> 00:35:38,041 Sono uscita fuori, perché... 748 00:35:39,208 --> 00:35:41,790 credevo di essere d'impiccio a tutti. 749 00:35:41,791 --> 00:35:44,208 Dovrei andarmene via... 750 00:35:45,583 --> 00:35:46,291 ma... 751 00:35:47,166 --> 00:35:47,833 dove? 752 00:35:48,625 --> 00:35:50,250 Sono già a casa. 753 00:35:51,375 --> 00:35:53,541 Quanti figli hai avuto? 754 00:35:53,916 --> 00:35:55,041 Solo uno. 755 00:35:55,625 --> 00:35:56,957 Solo uno? 756 00:35:56,958 --> 00:35:59,833 Con tutte queste stanze e quel baccano di sopra? 757 00:36:01,333 --> 00:36:03,833 Mi assomigli davvero molto. 758 00:36:07,083 --> 00:36:09,665 Sai, non ho una dimora fissa al momento. 759 00:36:09,666 --> 00:36:12,332 - Non hai una casa fissa? - Già, non mi sento legato... 760 00:36:12,333 --> 00:36:13,291 Non hai una casa tua? 761 00:36:13,916 --> 00:36:15,749 No, non mi sono mai sistemato qui. 762 00:36:15,750 --> 00:36:18,583 - Davvero? Mi sorprende. - Sono strano. 763 00:36:19,375 --> 00:36:22,540 Già, tanta gente la pensa così, credo. 764 00:36:22,541 --> 00:36:23,958 - Già. - Sì. 765 00:36:25,416 --> 00:36:29,083 Beh, credo che Rose sia rimasta bloccata dietro le quinte. 766 00:36:29,708 --> 00:36:31,790 Vorrebbe essere da qualsiasi altra parte, tranne che alla sua festa. 767 00:36:31,791 --> 00:36:33,333 Già, sì. 768 00:36:33,833 --> 00:36:34,541 Salute. 769 00:36:35,041 --> 00:36:39,500 Alla nostra storia in comune e al futuro. 770 00:36:43,458 --> 00:36:45,541 In realtà, non bevo più. 771 00:36:49,416 --> 00:36:50,541 A dopo. 772 00:36:53,458 --> 00:36:54,833 Mi prendi in giro? 773 00:37:01,333 --> 00:37:04,082 - Bobby, giusto? - Sì. 774 00:37:04,083 --> 00:37:06,541 Che cosa fai? Sei un attore? 775 00:37:07,041 --> 00:37:07,708 Sì. 776 00:37:08,333 --> 00:37:10,041 - Bene. - E tu cosa fai? 777 00:37:10,458 --> 00:37:12,625 - Sei un agente? - Da cosa l'hai capito? 778 00:37:13,583 --> 00:37:16,166 Questo bicchiere di whisky vale duecento dollari. 779 00:37:17,500 --> 00:37:18,333 Goditelo. 780 00:37:19,791 --> 00:37:20,458 Salute. 781 00:37:39,333 --> 00:37:40,833 Barbara arriverà presto. 782 00:37:42,333 --> 00:37:44,541 Continui a menzionare questa Barbara. 783 00:37:45,625 --> 00:37:48,375 È una tua vecchia amica e sta venendo a prenderti. 784 00:37:50,708 --> 00:37:53,541 Perché mi hanno lasciato qui da sola? 785 00:37:54,291 --> 00:37:55,583 Non sei sola, sei... 786 00:37:56,458 --> 00:37:57,291 Ci sono io. 787 00:37:57,791 --> 00:37:59,291 Ma tu non conti! 788 00:38:01,250 --> 00:38:04,708 Che ne hai fatto di tutte le mie cose? 789 00:38:05,208 --> 00:38:08,833 I quadri, le foto, i libri... 790 00:38:11,291 --> 00:38:13,375 La testolina di un re su una forca. 791 00:38:14,958 --> 00:38:16,625 La mia scatola... 792 00:38:18,416 --> 00:38:21,083 con i biglietti del teatro e gli inviti di compleanno. 793 00:38:23,625 --> 00:38:28,291 Visto che hai portato via tutto e l'hai fatto sparire, 794 00:38:29,083 --> 00:38:32,541 fa' sparire anche questo terribile dolore allo stomaco. 795 00:38:34,791 --> 00:38:36,166 Starai bene. 796 00:38:38,208 --> 00:38:41,916 No, non starò mai più bene. 797 00:38:42,583 --> 00:38:44,708 Smettila di mentirmi. 798 00:38:50,291 --> 00:38:51,125 Hai ragione. 799 00:38:53,166 --> 00:38:54,541 Non c'è più nessuno. 800 00:38:55,791 --> 00:38:59,541 Sei arrivata qui da sola per sbaglio. 801 00:39:02,500 --> 00:39:03,500 Ti sei persa. 802 00:39:06,541 --> 00:39:07,375 Stai morendo. 803 00:39:09,666 --> 00:39:11,207 È una cosa insensata, 804 00:39:11,208 --> 00:39:15,250 perché tutto questo non ha senso. 805 00:39:24,083 --> 00:39:26,915 Cos'è successo con quella star del cinema? 806 00:39:26,916 --> 00:39:29,166 Dopo che si è scusato. 807 00:39:32,000 --> 00:39:34,291 Mi ha detto che è ancora innamorato di me. 808 00:39:46,750 --> 00:39:48,625 Anch'io frequentavo il Formosa. 809 00:39:51,458 --> 00:39:54,207 Mi sembra ancora di vedermi là seduta insieme a Lucien 810 00:39:54,208 --> 00:39:57,500 a bere troppi whisky e a fumare sigarette. 811 00:39:58,375 --> 00:40:00,125 Magari anche suo marito era là... 812 00:40:01,125 --> 00:40:02,500 a bersi un whisky soda. 813 00:40:03,666 --> 00:40:06,083 Una vodka soda. Non beveva mai il whisky. 814 00:40:08,291 --> 00:40:11,249 Sono partita per andare a recitare sul set del film di Godfrey a Escondido 815 00:40:11,250 --> 00:40:14,415 per tre miseri giorni. 816 00:40:14,416 --> 00:40:16,207 L'unica volta 817 00:40:16,208 --> 00:40:18,166 che sono stata via... 818 00:40:19,000 --> 00:40:21,374 e guarda cos'è successo a Janey. 819 00:40:21,375 --> 00:40:22,416 Avresti dovuto... 820 00:40:23,375 --> 00:40:26,708 stare più attento e metterle un maglione. 821 00:40:29,083 --> 00:40:30,416 Cos'è successo a Janey? 822 00:40:35,166 --> 00:40:37,458 Non è un argomento di cui parliamo in questa casa. 823 00:40:43,833 --> 00:40:45,082 Oh, cavolo! 824 00:40:45,083 --> 00:40:45,958 Cosa? 825 00:40:46,375 --> 00:40:47,374 Eccolo qua. 826 00:40:47,375 --> 00:40:49,582 Ma quanto sei monello? 827 00:40:49,583 --> 00:40:51,166 - No. - Ti sei messo un completo? 828 00:40:51,666 --> 00:40:53,416 Sei bellissimo. 829 00:40:53,916 --> 00:40:56,040 Hai le lentiggini! Le adoro. 830 00:40:56,041 --> 00:40:58,582 Anche tua sorella ce le ha? 831 00:40:58,583 --> 00:41:01,207 Non ho né una sorella né le lentiggini. 832 00:41:01,208 --> 00:41:02,333 Sono da solo. 833 00:41:03,666 --> 00:41:06,250 I bambini non vedono l'ora di uscire allo scoperto. 834 00:41:06,750 --> 00:41:08,665 Sono come le stelle in cielo. 835 00:41:08,666 --> 00:41:10,040 Le mie preferite. 836 00:41:10,041 --> 00:41:13,540 Stella luminosa, stella splendente, la prima stella che vedo cadente. 837 00:41:13,541 --> 00:41:17,708 Quando la stella brillerà il mio sogno si avvererà. 838 00:41:18,541 --> 00:41:20,624 Mia mamma si è inventata una storia simile. 839 00:41:20,625 --> 00:41:23,416 Parla di un pesce che diventa una stella. 840 00:41:24,291 --> 00:41:28,000 Buonanotte, mia stellina. Ci vediamo domattina. 841 00:41:28,458 --> 00:41:30,041 Mi racconti la storia? 842 00:41:30,500 --> 00:41:31,250 Sì! 843 00:41:31,958 --> 00:41:35,540 Nell’oscurità degli abissi, 844 00:41:35,541 --> 00:41:38,416 viveva un luminoso pesce fluorescente. 845 00:41:38,833 --> 00:41:43,624 L'unica luce che poteva vedere era quella che proveniva da dentro di lui. 846 00:41:43,625 --> 00:41:48,749 Solo soletto, nuotò e nuotò finché un giorno... 847 00:41:48,750 --> 00:41:50,665 Smettila con quel coso, cazzo. 848 00:41:50,666 --> 00:41:53,332 Come la vuoi? Ben cotta o bruciacchiata? 849 00:41:53,333 --> 00:41:55,540 - Non preoccuparti. - Carbonizzata fino all'osso, amico. 850 00:41:55,541 --> 00:41:56,374 Oh, mio Dio. 851 00:41:56,375 --> 00:41:57,958 Doveva fare caldo stasera. 852 00:41:58,583 --> 00:42:01,665 Dirò a quelli del meteo che ti hanno deluso. 853 00:42:01,666 --> 00:42:05,124 Gerald vuole inventarsi un microclima portatile. 854 00:42:05,125 --> 00:42:07,957 - Sì, crede che viva in una bolla. - Già, è così. 855 00:42:07,958 --> 00:42:09,957 A Los Angeles è impossibile stare male. 856 00:42:09,958 --> 00:42:11,915 Per questo viviamo qui, giusto? 857 00:42:11,916 --> 00:42:14,332 - Ehi, dammi la mano. - Come? Vuoi la mia mano? 858 00:42:14,333 --> 00:42:15,500 Mettiti questi. 859 00:42:15,958 --> 00:42:17,332 - Ok. - Tra ogni dito. 860 00:42:17,333 --> 00:42:18,999 - Sì, ecco. - Non avere paura. 861 00:42:19,000 --> 00:42:22,124 - Non lo so. Ci fidiamo? - Non saprei. Io non mi fiderei. 862 00:42:22,125 --> 00:42:24,332 Lucien, che ne pensi? Ci fidiamo di lui? 863 00:42:24,333 --> 00:42:25,499 Guarda qui, amico. 864 00:42:25,500 --> 00:42:28,415 Lascia stare Lucien. Questo è il mio spettacolo di magia. 865 00:42:28,416 --> 00:42:29,291 Wow, ok. 866 00:42:29,708 --> 00:42:31,000 - Abbi pazienza. - Oh, mio Dio. 867 00:42:32,125 --> 00:42:34,124 Ok, ci è mancato poco. 868 00:42:34,125 --> 00:42:35,374 È questo il punto. 869 00:42:35,375 --> 00:42:37,082 - Tu devi solo startene muto. - Muto. 870 00:42:37,083 --> 00:42:38,415 Ed essermi riconoscente 871 00:42:38,416 --> 00:42:40,082 e goderti un po' di magia, cazzo. 872 00:42:40,083 --> 00:42:41,082 Ok. 873 00:42:41,083 --> 00:42:43,124 Ok, ora usa il tappo di sughero. Non dimenticartelo. 874 00:42:43,125 --> 00:42:45,375 Il tappo di sughero? Che cazzo ci devo fare? 875 00:42:46,291 --> 00:42:47,708 Non ricordo. 876 00:42:49,416 --> 00:42:50,875 Mi prendi per il culo? 877 00:42:52,083 --> 00:42:54,458 Voi due dovreste esibirvi per le strade. 878 00:42:55,250 --> 00:42:57,040 Sono totalmente 879 00:42:57,041 --> 00:42:58,458 e assolutamente d'accordo. 880 00:42:59,916 --> 00:43:02,499 Ehi, Gerald, possiamo parlare un attimo da soli? 881 00:43:02,500 --> 00:43:05,083 - Non abbiamo ancora finito. - Ok. 882 00:43:05,583 --> 00:43:07,000 Dov'è finito il mio drink? 883 00:43:11,416 --> 00:43:14,958 E poi il pesce dorato vide qualcosa nell'acqua. 884 00:43:15,833 --> 00:43:17,875 Nuotò verso di essa 885 00:43:18,375 --> 00:43:19,665 e prima che se ne accorgesse 886 00:43:19,666 --> 00:43:23,082 si ritrovò impigliato in un gancio e in una corda. 887 00:43:23,083 --> 00:43:25,083 Non riusciva a liberarsi. 888 00:43:26,041 --> 00:43:28,166 Lottò con tutte le sue forze, 889 00:43:29,041 --> 00:43:32,666 ma venne trascinato fuori dall'acqua. 890 00:43:33,791 --> 00:43:38,166 Vide un bellissimo uccello bianco volare dritto verso il sole. 891 00:43:39,125 --> 00:43:42,666 Desiderò con tutto se stesso essere quell'uccello, 892 00:43:43,125 --> 00:43:47,541 ma era impigliato in tutte quelle corde e non poteva andare da nessuna parte. 893 00:43:50,791 --> 00:43:52,750 Ti prego, non lasciarmi andare via. 894 00:43:53,375 --> 00:43:56,540 Luce dei miei occhi! Ti ho comprato una bottiglia di Clos des Papes. 895 00:43:56,541 --> 00:43:59,500 L'ho nascosta dietro il bancone, ma presto la scopriranno e non ne rimarrà 896 00:44:00,333 --> 00:44:01,083 niente. 897 00:44:02,791 --> 00:44:03,540 Seriamente? 898 00:44:03,541 --> 00:44:04,999 È ancora qui? 899 00:44:05,000 --> 00:44:06,249 Barbara non è ancora arrivata. 900 00:44:06,250 --> 00:44:07,291 Ciao, piccolo. 901 00:44:09,666 --> 00:44:10,416 Ehi. 902 00:44:10,833 --> 00:44:12,082 Tracy, dai. Andiamo. 903 00:44:12,083 --> 00:44:13,415 Devi mettere Wilder a letto. 904 00:44:13,416 --> 00:44:14,916 Vieni, ometto. Dai. 905 00:44:16,416 --> 00:44:19,249 Ti voglio un mondo di bene, ma è l'ora della buonanotte. 906 00:44:19,250 --> 00:44:22,249 - Non ti pago per festeggiare. - Lucien stava per autografarmi la camicia. 907 00:44:22,250 --> 00:44:23,374 Sul serio? 908 00:44:23,375 --> 00:44:24,416 - Sì. - Su. 909 00:44:24,958 --> 00:44:25,666 Andiamo. 910 00:44:26,208 --> 00:44:28,375 - Vai. - Buonanotte, mio angioletto. 911 00:44:33,291 --> 00:44:34,874 - Ok. - Grazie dell'abbraccio. 912 00:44:34,875 --> 00:44:35,833 Buonanotte, piccolo. 913 00:44:36,541 --> 00:44:37,375 Eroe dello spazio. 914 00:44:37,750 --> 00:44:40,875 - Andiamo a letto. - Posso parlarti un secondo, per favore? 915 00:44:47,875 --> 00:44:50,708 - Che c'è? - Mi piacciono i tuoi capelli stasera. 916 00:44:52,791 --> 00:44:53,541 Che hai? 917 00:44:56,125 --> 00:44:58,208 Mi piace come te li sei fatti. Mi ricordano... 918 00:44:59,500 --> 00:45:01,540 di quella volta che siamo andati a Panama. 919 00:45:01,541 --> 00:45:04,375 Quel piccolo capanno sulla spiaggia, te lo ricordi ancora? 920 00:45:05,250 --> 00:45:07,374 - Sì, è stato fantastico. - Ci siamo divertiti, eh? 921 00:45:07,375 --> 00:45:09,791 - Ho amato quel posto. - Sì, era bellissimo. 922 00:45:10,583 --> 00:45:11,916 Che cosa... 923 00:45:12,625 --> 00:45:14,375 Ci torneresti mai? 924 00:45:15,291 --> 00:45:16,000 Intendi... 925 00:45:16,708 --> 00:45:17,875 per una vacanza? 926 00:45:19,833 --> 00:45:20,541 Per viverci. 927 00:45:21,791 --> 00:45:23,875 - Che stai dicendo? - Potremmo trasferirci là. 928 00:45:24,458 --> 00:45:25,916 Potremmo viverci, è più economico. 929 00:45:27,041 --> 00:45:27,875 Cioè... 930 00:45:29,208 --> 00:45:30,790 Vuoi sradicare Wilder dalla sua scuola? 931 00:45:30,791 --> 00:45:32,540 Vuoi mandarlo in un'altra a Panama? 932 00:45:32,541 --> 00:45:33,500 Che stai dicendo? 933 00:45:35,625 --> 00:45:37,625 - Stai bene? - Sì, è solo che... 934 00:45:39,333 --> 00:45:41,582 Mi sento come se mi avessero versato dell'acido nello stomaco. 935 00:45:41,583 --> 00:45:43,750 Perché ti stai comportando in modo così strano? 936 00:45:49,708 --> 00:45:51,625 Voglio lasciare l'agenzia, Rose. 937 00:45:53,250 --> 00:45:55,290 Dicevi che non l'avresti fatto senza prima consultarmi. 938 00:45:55,291 --> 00:45:56,790 Sapevo che non saresti stata d'accordo. 939 00:45:56,791 --> 00:45:58,166 Non puoi farlo, Sammy! 940 00:45:59,041 --> 00:46:01,583 Hai 45 anni. Che cosa farai? 941 00:46:02,208 --> 00:46:05,958 Ricominciare da zero in questo periodo di estrema incertezza? 942 00:46:07,125 --> 00:46:08,041 Sei... 943 00:46:08,541 --> 00:46:10,624 Ecco, è un miracolo che tu abbia ancora il tuo lavoro 944 00:46:10,625 --> 00:46:13,457 con tutte quelle aziende più grandi che fagocitano agenzie più piccole 945 00:46:13,458 --> 00:46:14,291 come la tua. 946 00:46:14,625 --> 00:46:17,582 Lo hai detto a Constantine? O a Gerald? 947 00:46:17,583 --> 00:46:18,583 Senti, ci sto solo... 948 00:46:19,625 --> 00:46:20,833 pensando, ok? 949 00:46:21,875 --> 00:46:22,749 Tutto qui. 950 00:46:22,750 --> 00:46:24,374 Ok, fantastico. Ci stai solo pensando. 951 00:46:24,375 --> 00:46:26,040 - Buono a sapersi. - Calmati. 952 00:46:26,041 --> 00:46:28,250 - Calmati, va tutto bene. - È una follia. 953 00:46:32,625 --> 00:46:35,958 Senti, possiamo unirci alla festa? 954 00:46:36,416 --> 00:46:38,749 Gerald è ubriaco e sei l'unica che riesce a contenerlo 955 00:46:38,750 --> 00:46:40,750 e a impedirgli di fare il gradasso, ti prego. 956 00:46:41,458 --> 00:46:42,375 Potresti... 957 00:46:43,625 --> 00:46:44,708 venire fuori... 958 00:46:45,708 --> 00:46:48,125 e fare la tua magia, per favore? 959 00:46:49,875 --> 00:46:51,583 Resto io qui con la tua croce. 960 00:46:53,458 --> 00:46:54,499 - Davvero? - Sì. 961 00:46:54,500 --> 00:46:55,957 Controllerai Wilder? 962 00:46:55,958 --> 00:46:57,540 Che stia dormendo davvero e non stia fingendo? 963 00:46:57,541 --> 00:46:58,290 Certo. 964 00:46:58,291 --> 00:46:59,832 - Gli controllerai la respirazione? - Certo. 965 00:46:59,833 --> 00:47:02,082 - E che sia regolare. - Porterò con me un cazzo di stetoscopio. 966 00:47:02,083 --> 00:47:03,290 Dev'essere profonda. 967 00:47:03,291 --> 00:47:04,332 - Sarà profonda. - E lenta. 968 00:47:04,333 --> 00:47:05,250 Sarà lenta. 969 00:47:05,833 --> 00:47:07,290 Ti prego. Puoi andare? 970 00:47:07,291 --> 00:47:09,124 - Me lo prometti? Sono seria. - Te lo prometto. 971 00:47:09,125 --> 00:47:10,124 Puoi unirti alla festa? 972 00:47:10,125 --> 00:47:11,083 - Ok. - Grazie. 973 00:47:28,291 --> 00:47:29,083 Si... 974 00:47:29,958 --> 00:47:31,083 Si ricorda di me? 975 00:47:32,166 --> 00:47:32,875 Lei... 976 00:47:34,333 --> 00:47:37,041 assomiglia a un signore che ho incontrato prima. 977 00:47:39,000 --> 00:47:40,749 Ma lui vive qui. 978 00:47:40,750 --> 00:47:42,082 Sì, sono io. 979 00:47:42,083 --> 00:47:44,416 Questa è casa mia. Sono... 980 00:47:44,958 --> 00:47:45,750 Rose... 981 00:47:46,125 --> 00:47:47,833 è mia moglie e io sono suo marito. 982 00:47:48,291 --> 00:47:49,000 Davvero? 983 00:47:49,958 --> 00:47:50,916 Lei? 984 00:48:09,625 --> 00:48:10,291 Ehi. 985 00:48:11,166 --> 00:48:12,333 Posso avere un drink? 986 00:48:20,958 --> 00:48:22,125 Uno, due, tre! 987 00:48:22,583 --> 00:48:25,041 Sei arrivata giusto in tempo a salvarmi da questa... 988 00:48:25,833 --> 00:48:27,540 affermazione inconcepibile. 989 00:48:27,541 --> 00:48:30,375 Dunque, il passato e il presente sono entrambi... 990 00:48:31,208 --> 00:48:32,374 un'illusione, no? 991 00:48:32,375 --> 00:48:33,624 Allora ho una domanda. 992 00:48:33,625 --> 00:48:35,165 Io cosa sarei quindi? 993 00:48:35,166 --> 00:48:36,957 Senza quello che hai fatto e quello che farai? 994 00:48:36,958 --> 00:48:37,833 Esatto. 995 00:48:38,333 --> 00:48:40,832 Senza la percezione del tempo saremmo solo... 996 00:48:40,833 --> 00:48:41,625 Felici? 997 00:48:42,833 --> 00:48:43,583 Persi. 998 00:48:44,500 --> 00:48:46,083 Soli nell'oscurità. 999 00:48:47,416 --> 00:48:50,082 La mia arma segreta. La tengo sempre con me in tasca. 1000 00:48:50,083 --> 00:48:52,125 Forse non vuole starci lì dentro. 1001 00:48:52,458 --> 00:48:53,875 È fastidiosamente piccola. 1002 00:49:00,375 --> 00:49:02,333 E così, all'improvviso, eccola là. 1003 00:49:05,458 --> 00:49:07,708 Come un interruttore che può attivare in mezzo secondo. 1004 00:49:09,250 --> 00:49:10,666 È l'amore della mia vita. 1005 00:49:15,916 --> 00:49:16,875 La prima volta... 1006 00:49:18,250 --> 00:49:19,250 che l'ho vista... 1007 00:49:20,000 --> 00:49:21,124 è stata su un palcoscenico. 1008 00:49:21,125 --> 00:49:24,125 Stava recitando una commedia con Lucien. 1009 00:49:24,791 --> 00:49:25,458 Era... 1010 00:49:27,083 --> 00:49:27,875 incredibile. 1011 00:49:28,833 --> 00:49:32,541 Dopo lo spettacolo sono andato alla festa, perché volevo davvero conoscerla. 1012 00:49:33,583 --> 00:49:36,166 Non riuscii a fare nulla se non fissarla e ascoltarla. 1013 00:49:37,541 --> 00:49:39,666 Come un tizio timido del cazzo. 1014 00:49:40,750 --> 00:49:42,666 Si fece largo tra la folla... 1015 00:49:43,458 --> 00:49:45,875 raccontando a tutti del suo viaggio in Nepal. 1016 00:49:46,416 --> 00:49:49,083 Come una farfalla che offre il suo nettare 1017 00:49:49,500 --> 00:49:51,333 o che lo succhia, non saprei. 1018 00:49:52,291 --> 00:49:53,124 Ha ragione. 1019 00:49:53,125 --> 00:49:55,250 Non sono mai stato bravo con le metafore. 1020 00:49:57,958 --> 00:49:59,374 Io sono più un tipo biunivoco. 1021 00:49:59,375 --> 00:50:02,041 Sa? Io do qualcosa e ne ricevo un'altra in cambio. 1022 00:50:02,625 --> 00:50:03,790 Sono fatto così. 1023 00:50:03,791 --> 00:50:04,999 Ma con lei 1024 00:50:05,000 --> 00:50:06,583 tutto si moltiplica. 1025 00:50:07,708 --> 00:50:08,875 Le cose belle e quelle brutte. 1026 00:50:09,958 --> 00:50:12,583 Comunque, un anno dopo... 1027 00:50:13,125 --> 00:50:15,416 sono andato a un'altra festa. 1028 00:50:16,458 --> 00:50:20,541 Solo che stavolta non ero più un idiota che cercava di attirare l'attenzione. 1029 00:50:21,875 --> 00:50:23,458 E lei mi ha notato. 1030 00:50:25,000 --> 00:50:27,000 È innamorata di lui. 1031 00:50:29,166 --> 00:50:30,791 - Chi è innamorato di chi? - No, aspetti... 1032 00:50:31,625 --> 00:50:34,083 Lui è ancora innamorato di lei. 1033 00:50:34,958 --> 00:50:36,125 La stella del cinema. 1034 00:50:36,833 --> 00:50:40,957 E lo ha detto a mia moglie? Non appena è entrato in casa mia? 1035 00:50:40,958 --> 00:50:42,750 Nell'ingresso. 1036 00:50:50,333 --> 00:50:52,041 Candelabro o corda? 1037 00:50:53,250 --> 00:50:55,165 A proposito di fede, conosci l'opera teatrale 1038 00:50:55,166 --> 00:50:56,874 di cui Gerald sta scrivendo il film? 1039 00:50:56,875 --> 00:50:57,749 Travelin Jones? 1040 00:50:57,750 --> 00:51:00,916 Sì, volevo dirtelo fin dall'inizio, ma... 1041 00:51:01,541 --> 00:51:04,290 - Sì, ma tutto lo stress... - Delle lusinghe? 1042 00:51:04,291 --> 00:51:06,290 Sì, ma intendevo lo stress della stampa. 1043 00:51:06,291 --> 00:51:07,707 Ma sì, è vero. 1044 00:51:07,708 --> 00:51:10,540 È stato come un fulmine a ciel sereno. 1045 00:51:10,541 --> 00:51:13,625 Ci hanno finalmente concesso i diritti dopo tutti questi anni. 1046 00:51:14,041 --> 00:51:16,415 Ti rendi conto? Finalmente potremmo farlo come si deve. 1047 00:51:16,416 --> 00:51:18,249 Cioè, tu sei stata fantastica. Sempre. 1048 00:51:18,250 --> 00:51:19,332 Hai tenuto in piedi la baracca, 1049 00:51:19,333 --> 00:51:22,665 mentre io e Lucien praticamente cercavamo di starti dietro, sai? 1050 00:51:22,666 --> 00:51:24,790 Senti, te ne parlerò meglio dopo. 1051 00:51:24,791 --> 00:51:27,082 Però, diciamo che è un'ottima notizia per tutti. 1052 00:51:27,083 --> 00:51:28,040 È fantastica. 1053 00:51:28,041 --> 00:51:29,916 Già, del tutto inaspettata. 1054 00:51:30,583 --> 00:51:33,833 Cosa successe al pesce che divenne una stella? 1055 00:51:34,750 --> 00:51:36,583 Quella malata storia della buonanotte di mia moglie? 1056 00:51:38,250 --> 00:51:39,291 Non mi fa impazzire. 1057 00:51:40,500 --> 00:51:41,582 Insomma, è una bugia. 1058 00:51:41,583 --> 00:51:44,540 Ti farà capire che in fondo vai bene così come sei? 1059 00:51:44,541 --> 00:51:45,540 Non credo proprio. 1060 00:51:45,541 --> 00:51:47,208 Quando diventi una stella, 1061 00:51:47,833 --> 00:51:51,208 col cavolo che vorresti tornare un pesciolino fluorescente. 1062 00:51:52,125 --> 00:51:53,250 Sei sempre così arrabbiato. 1063 00:51:54,125 --> 00:51:55,833 Sarà la tua fine. 1064 00:51:59,250 --> 00:52:00,249 Che cos'ho fatto? 1065 00:52:00,250 --> 00:52:01,583 Che cos'hai fatto? 1066 00:52:02,875 --> 00:52:05,041 Non è mai colpa tua. 1067 00:52:05,666 --> 00:52:07,958 Quello che hai combinato con i conigli? 1068 00:52:08,875 --> 00:52:12,165 Ricordi? Hai regalato dei conigli a Janey 1069 00:52:12,166 --> 00:52:14,207 e dicevi che l'avrebbero fatta stare meglio. 1070 00:52:14,208 --> 00:52:15,416 Beh, non ha funzionato. 1071 00:52:15,916 --> 00:52:17,832 Era così malata che non riusciva a tenerli in braccio 1072 00:52:17,833 --> 00:52:19,082 e sono scappati via! 1073 00:52:19,083 --> 00:52:20,582 Ok, si calmi. 1074 00:52:20,583 --> 00:52:22,499 Non dia di matto proprio mentre sono qui. 1075 00:52:22,500 --> 00:52:25,041 Rose sarebbe fiera di vedere come ci stiamo comportando bene. 1076 00:52:25,541 --> 00:52:27,750 Non sparire un'altra volta. 1077 00:52:28,375 --> 00:52:29,208 Sammy! 1078 00:52:29,708 --> 00:52:34,208 Non puoi lasciarmi qui da sola con tutto questo dolore. 1079 00:52:34,750 --> 00:52:36,333 Non sono il suo Sammy. 1080 00:52:36,916 --> 00:52:39,374 Era un'altra epoca, in un luogo diverso. 1081 00:52:39,375 --> 00:52:41,458 Ok, siamo solo io e lei. 1082 00:52:42,208 --> 00:52:43,875 Non ho nient'altro da fare. 1083 00:52:44,958 --> 00:52:46,749 Lei era un'attrice, vero? 1084 00:52:46,750 --> 00:52:49,625 Rose ha detto che Helen Hale era il suo nome d'arte. 1085 00:52:50,500 --> 00:52:53,875 Non ho tempo di raccontarti delle storie. 1086 00:52:56,125 --> 00:52:57,457 Dove sta andando ora? 1087 00:52:57,458 --> 00:52:58,749 Non sono affari tuoi. 1088 00:52:58,750 --> 00:52:59,500 Senta, 1089 00:52:59,833 --> 00:53:00,874 sono affari miei. 1090 00:53:00,875 --> 00:53:02,499 Rose mi ha chiesto di restare qui e... 1091 00:53:02,500 --> 00:53:05,082 "Rose ha detto questo, Rose ha detto quello". Tu che cosa dici? 1092 00:53:05,083 --> 00:53:07,083 Vado in bagno. 1093 00:53:08,208 --> 00:53:10,208 Ho il tuo permesso? 1094 00:53:11,208 --> 00:53:15,916 Non hai nemmeno pensato di andare a controllare tuo figlio tutto solo? 1095 00:53:56,500 --> 00:53:57,458 Ho sentito che... 1096 00:53:59,833 --> 00:54:00,500 Ah, quello? 1097 00:54:00,875 --> 00:54:01,791 Sì, lo so. 1098 00:54:03,208 --> 00:54:04,625 - Beh, sì. - Eccolo là. 1099 00:54:10,541 --> 00:54:11,541 Salve, mi scusi. 1100 00:54:30,958 --> 00:54:31,750 Porca troia. 1101 00:54:32,958 --> 00:54:33,708 Bastardo. 1102 00:54:35,375 --> 00:54:37,207 - Tranquillo, sono io. - Figlio di puttana. 1103 00:54:37,208 --> 00:54:39,332 Che c'è? Che combini? 1104 00:54:39,333 --> 00:54:40,915 Che stai facendo qui? Che succede? 1105 00:54:40,916 --> 00:54:42,750 Hai infilato questa di nascosto nella mia tasca? 1106 00:54:43,416 --> 00:54:47,541 - Sei stato tu, vero? Stronzetto. - No, non te l'ho messa io in tasca. 1107 00:54:50,500 --> 00:54:52,249 Allora è comparsa magicamente. 1108 00:54:52,250 --> 00:54:54,999 Ho addosso questa giacca dal viaggio in aereo dal Canada. 1109 00:54:55,000 --> 00:54:57,791 Hai attraversato l'Oceano Atlantico con della cocaina in tasca? 1110 00:54:58,416 --> 00:55:00,291 - Forse. - Poteva finire molto male. 1111 00:55:00,958 --> 00:55:04,040 - Non saresti potuto andare agli Oscar o... - Santo cielo! 1112 00:55:04,041 --> 00:55:05,000 Chiudila! 1113 00:55:05,583 --> 00:55:06,665 Scusa, scusa! 1114 00:55:06,666 --> 00:55:08,958 Un secondo. Usciamo tra un attimo. 1115 00:55:09,916 --> 00:55:12,750 Dobbiamo vedere questi doni 1116 00:55:13,583 --> 00:55:14,791 come una benedizione. 1117 00:55:15,500 --> 00:55:17,832 Ok? Quindi datti una calmata, cazzo. 1118 00:55:17,833 --> 00:55:19,958 Ok, però magari non farlo sul libro degli uccelli di mio figlio. 1119 00:55:21,833 --> 00:55:23,000 È fantastica. 1120 00:55:26,375 --> 00:55:28,832 Do solo una sniffata e poi dobbiamo uscire, ok? 1121 00:55:28,833 --> 00:55:30,375 - Sì. - È il bagno di mio figlio. 1122 00:55:31,125 --> 00:55:31,915 Bravo. 1123 00:55:31,916 --> 00:55:33,750 Così, ok. 1124 00:55:34,083 --> 00:55:35,333 Sei impazzito, cazzo? 1125 00:55:36,416 --> 00:55:38,375 Dimenticavo che sei un esperto. 1126 00:55:39,583 --> 00:55:40,957 Ok, dai. Ora usciamo. 1127 00:55:40,958 --> 00:55:42,166 Devi fare molto silenzio. 1128 00:55:42,833 --> 00:55:43,833 - Zitto. - Sì. 1129 00:55:48,458 --> 00:55:50,207 - Ehi, ehi. - Che c'è? 1130 00:55:50,208 --> 00:55:51,665 - È fantastico, cazzo. - Sì. 1131 00:55:51,666 --> 00:55:54,666 Wow, c'è una vista stupenda! 1132 00:55:56,750 --> 00:55:57,666 No... 1133 00:55:58,125 --> 00:56:01,207 non credo che tu sia contento di questa rimpatriata. 1134 00:56:01,208 --> 00:56:02,833 Io sarei preoccupato, se fossi in te. 1135 00:56:03,541 --> 00:56:05,749 Che cosa puoi farci? Lucien è Lucien. 1136 00:56:05,750 --> 00:56:08,083 Nemmeno io mi fido di quel coglione. 1137 00:56:09,250 --> 00:56:10,040 Già. 1138 00:56:10,041 --> 00:56:12,832 È famoso per distruggere le relazioni con un solo sguardo. 1139 00:56:12,833 --> 00:56:16,082 Poi scappa via e lascia tutti a pezzi. 1140 00:56:16,083 --> 00:56:18,708 Dev'essere inebriante avere... 1141 00:56:19,250 --> 00:56:20,541 un fascino del genere. 1142 00:56:22,833 --> 00:56:24,750 Credevo che avresti annullato la festa di stasera. 1143 00:56:25,708 --> 00:56:29,415 Sì, vista la tua situazione, 1144 00:56:29,416 --> 00:56:32,000 ma tu sei il mio braccio destro. 1145 00:56:33,375 --> 00:56:34,665 Sorprendi sempre tutti. 1146 00:56:34,666 --> 00:56:37,041 A proposito, vorrei parlarti... 1147 00:56:38,125 --> 00:56:39,249 di una cosa molto importante. 1148 00:56:39,250 --> 00:56:42,207 È davvero emozionante, non è una cosa brutta. 1149 00:56:42,208 --> 00:56:45,665 È molto, molto emozionante. 1150 00:56:45,666 --> 00:56:47,875 Sammy. Ho una sorta di... 1151 00:56:49,000 --> 00:56:50,833 sensazione strana, non lo so. 1152 00:56:51,250 --> 00:56:54,166 Credo di essere diventato come un... 1153 00:56:55,833 --> 00:56:57,291 sommo sacerdote 1154 00:56:58,291 --> 00:57:00,583 di una religione ancora sconosciuta. 1155 00:57:01,875 --> 00:57:04,125 - Davvero? - In tutto il mondo, no? 1156 00:57:04,750 --> 00:57:05,833 I bambini... 1157 00:57:06,375 --> 00:57:08,458 vanno a letto con una di queste. 1158 00:57:09,333 --> 00:57:12,333 Una action figure che io ho portato in vita. 1159 00:57:12,791 --> 00:57:16,249 - Sì. Giusto. - L'ho creata io, no? 1160 00:57:16,250 --> 00:57:19,082 - Sì. - E loro ci parlano, no? 1161 00:57:19,083 --> 00:57:22,665 Gli raccontano i loro piccoli segreti, desideri, 1162 00:57:22,666 --> 00:57:26,333 sogni, speranze per il futuro e paure. 1163 00:57:26,791 --> 00:57:31,499 Sono l'evocatore delle storie e della verità. 1164 00:57:31,500 --> 00:57:32,290 Sì. 1165 00:57:32,291 --> 00:57:36,499 E ora, dopo aver guadagnato un miliardo di dollari... 1166 00:57:36,500 --> 00:57:38,208 Un miliardo di dollari. 1167 00:57:38,750 --> 00:57:43,457 Devo solo alzare il mio dito del cazzo e bang! 1168 00:57:43,458 --> 00:57:44,290 Sì. 1169 00:57:44,291 --> 00:57:47,332 Delle forze spunterebbero dal nulla e si metterebbero in moto 1170 00:57:47,333 --> 00:57:52,333 per realizzare le mie visioni più folli, non importa quanto siano assurde. 1171 00:57:53,375 --> 00:57:55,625 Ok, eccone una. Senti un po'. 1172 00:57:56,083 --> 00:58:00,207 Vedo un uomo in grado di controllare il tempo con la sua mente, giusto? 1173 00:58:00,208 --> 00:58:00,957 Assurdo. 1174 00:58:00,958 --> 00:58:05,582 Può formare le nuvole, far spuntare il sole, piovere. 1175 00:58:05,583 --> 00:58:06,957 Qualsiasi cosa. 1176 00:58:06,958 --> 00:58:11,624 Sarebbe una storia personale davvero tragica, ok? 1177 00:58:11,625 --> 00:58:14,582 - Ma con effetti speciali pazzeschi. - Pazzeschi, ok. 1178 00:58:14,583 --> 00:58:16,874 Così il pubblico sarebbe contento e uscirebbe dal cinema 1179 00:58:16,875 --> 00:58:19,749 un po' più preparato per la catastrofe che ci aspetta. 1180 00:58:19,750 --> 00:58:22,000 La trovi un'idea ridicola? 1181 00:58:22,416 --> 00:58:24,207 - No, non lo penso. - No, è tutto ridicolo. 1182 00:58:24,208 --> 00:58:27,790 Ma è molto naturale, perché è tutto finto, cazzo, no? 1183 00:58:27,791 --> 00:58:31,082 Ma siccome gli attori sono umani, la storia ci sembra reale. 1184 00:58:31,083 --> 00:58:35,375 Anzi, più che reale: la verità evocata da me, dal nulla. 1185 00:58:35,833 --> 00:58:39,082 Come la fottuta mano di Dio che nell'affresco di Michelangelo 1186 00:58:39,083 --> 00:58:40,541 tocca quella del David. 1187 00:58:40,833 --> 00:58:41,500 Bang! 1188 00:58:41,916 --> 00:58:42,625 Giusto? 1189 00:58:43,541 --> 00:58:45,624 Il nulla e poi qualcosa! 1190 00:58:45,625 --> 00:58:47,625 È fantastico, cazzo. 1191 00:58:48,083 --> 00:58:49,083 Dunque... 1192 00:58:51,666 --> 00:58:52,416 Ecco... 1193 00:58:52,958 --> 00:58:53,791 io... 1194 00:58:55,250 --> 00:58:57,165 vorrei tornare a parlare della mia situazione 1195 00:58:57,166 --> 00:58:59,999 che tu hai tirato in ballo e ti ringrazio per questo. 1196 00:59:00,000 --> 00:59:01,624 Cavolo, è una cosa grossa. 1197 00:59:01,625 --> 00:59:02,707 Ci siamo. 1198 00:59:02,708 --> 00:59:05,707 Lo vedo chiaramente nella mia mente. Questo è quello che voglio fare. 1199 00:59:05,708 --> 00:59:07,124 Sei pronto? 1200 00:59:07,125 --> 00:59:09,041 Costruirò la Morte Nera, cazzo! 1201 00:59:10,083 --> 00:59:11,416 - Ok. - Sul serio. 1202 00:59:11,958 --> 00:59:14,333 E sai chi è il mio Darth Fener? 1203 00:59:16,208 --> 00:59:18,915 Sei tu, amico! Sei tu, cazzo. 1204 00:59:18,916 --> 00:59:20,957 - Sì. - Sei il mio Darth Fener! 1205 00:59:20,958 --> 00:59:25,415 Quindi l'unica cosa che ci serve è una principessa Leila, ok? 1206 00:59:25,416 --> 00:59:27,040 Stavo pensando a Delia. 1207 00:59:27,041 --> 00:59:28,207 È una principessa anche lei. 1208 00:59:28,208 --> 00:59:29,415 Perfetto, trovata. 1209 00:59:29,416 --> 00:59:33,207 E l'ultimo pezzo del puzzle è Luke Skywalker. 1210 00:59:33,208 --> 00:59:35,457 Ci serve un eroe per raccontarne il viaggio. 1211 00:59:35,458 --> 00:59:37,707 Ecco la mia proposta, amico. 1212 00:59:37,708 --> 00:59:38,625 È questa. 1213 00:59:39,541 --> 00:59:42,208 Se tu convincessi Lucien... 1214 00:59:43,000 --> 00:59:45,666 faremmo saltare in aria il pianeta, cazzo. 1215 00:59:46,291 --> 00:59:49,375 Li faremmo saltare tutti in aria oppure... 1216 00:59:49,750 --> 00:59:51,999 potremmo salvarli, no? Dal cambiamento climatico. 1217 00:59:52,000 --> 00:59:54,457 Potremmo salvare il pianeta. È uguale. 1218 00:59:54,458 --> 00:59:55,458 Sai una cosa? 1219 00:59:57,416 --> 01:00:00,666 Non credo di essere un sommo sacerdote qualunque. 1220 01:00:03,125 --> 01:00:05,125 Forse sono Dio in persona. 1221 01:00:07,416 --> 01:00:08,500 Davvero. 1222 01:00:11,000 --> 01:00:11,750 Capisci? 1223 01:00:13,333 --> 01:00:15,707 Scusa, ti ho interrotto mentre mi stavi parlando 1224 01:00:15,708 --> 01:00:18,124 del tuo remake di Star Wars. Dimmi pure. 1225 01:00:18,125 --> 01:00:20,540 Un remake? Non farò un cazzo di remake di Star Wars! 1226 01:00:20,541 --> 01:00:21,790 - Sto parlando della mia... - Scusami. 1227 01:00:21,791 --> 01:00:23,707 Tranquillo, sto parlando della mia nuova azienda amministrativa. 1228 01:00:23,708 --> 01:00:25,375 Con te come socio principale. 1229 01:00:25,750 --> 01:00:27,791 Sei il mio braccio destro, giusto? 1230 01:00:28,416 --> 01:00:32,958 Ovviamente ti darei la metà dei compensi e... 1231 01:00:35,000 --> 01:00:37,040 Lo stiamo facendo da tanto tempo. 1232 01:00:37,041 --> 01:00:38,957 Sei mio cliente da 15 anni. 1233 01:00:38,958 --> 01:00:40,249 Non voglio creare disagi. 1234 01:00:40,250 --> 01:00:42,540 Inizia questo percorso con me. Facciamolo e basta. 1235 01:00:42,541 --> 01:00:44,458 Una stretta di mano. Solo io e te. 1236 01:00:51,708 --> 01:00:52,541 No. 1237 01:00:53,625 --> 01:00:54,291 Cosa? 1238 01:00:55,791 --> 01:00:56,625 - Vorresti... - No. 1239 01:00:57,541 --> 01:00:58,208 Andiamo. 1240 01:00:58,666 --> 01:01:01,499 Senti, non è giusto. Mi stupisci molto. 1241 01:01:01,500 --> 01:01:02,915 - No, no, no. - Ma che... 1242 01:01:02,916 --> 01:01:04,625 Senti, ascoltami. 1243 01:01:07,000 --> 01:01:08,500 Come posso dirtelo? 1244 01:01:10,125 --> 01:01:12,707 Solo perché ti sei fatto licenziare dal nuovo ordine mondiale, 1245 01:01:12,708 --> 01:01:15,874 non significa che devo seguirti in un piccolo e stupido ufficio 1246 01:01:15,875 --> 01:01:17,749 pieno di grandi idee del cazzo senza nessuna sicurezza. 1247 01:01:17,750 --> 01:01:20,999 O sbaglio? Si stanno tutti preparando per la tempesta in arrivo. 1248 01:01:21,000 --> 01:01:22,124 Tutti noi. 1249 01:01:22,125 --> 01:01:26,040 Nessuno di noi vuole trovarsi là fuori da solo, io meno di tutti, ok? 1250 01:01:26,041 --> 01:01:27,833 Quindi non chiedermi una cosa simile. 1251 01:01:29,500 --> 01:01:31,458 Perché poi devo fare lo stronzo e dirti di no. 1252 01:01:36,958 --> 01:01:37,875 Te la caverai. 1253 01:01:39,875 --> 01:01:41,458 Torniamo alla festa. 1254 01:01:51,458 --> 01:01:52,875 Succede. 1255 01:01:59,916 --> 01:02:00,874 - Scusami. - Ok. 1256 01:02:00,875 --> 01:02:01,833 Ne riparliamo dopo. 1257 01:02:21,083 --> 01:02:22,458 Mi dia la bottiglia e basta. 1258 01:02:24,125 --> 01:02:24,791 Grazie. 1259 01:02:33,583 --> 01:02:35,040 Ora faccia un bel respiro. 1260 01:02:35,041 --> 01:02:38,332 - Devo restare immobile? - No, deve solo respirare normalmente. 1261 01:02:38,333 --> 01:02:39,957 - Normalmente come? - Ecco... 1262 01:02:39,958 --> 01:02:43,458 Mi scusi, ma stiamo facendo una foto. 1263 01:02:43,958 --> 01:02:46,082 Scusa, non avevo visto che eri qui dentro. 1264 01:02:46,083 --> 01:02:47,000 Scusa tanto. 1265 01:03:22,916 --> 01:03:24,665 Lo Sri Lanka. 1266 01:03:24,666 --> 01:03:26,208 Secondo le riviste è fantastico. 1267 01:03:26,875 --> 01:03:28,707 Ci sono frutti ovunque appesi agli alberi 1268 01:03:28,708 --> 01:03:30,666 come nel giardino dell'Eden. 1269 01:03:33,791 --> 01:03:35,708 Che cosa stai dicendo? 1270 01:03:37,000 --> 01:03:38,166 Mi serve una vacanza. 1271 01:03:39,083 --> 01:03:42,582 Ma non posso farne una, se non ho un cazzo di lavoro. 1272 01:03:42,583 --> 01:03:45,875 Dici troppe parolacce. Ti rovina la vita. 1273 01:03:47,000 --> 01:03:51,125 Che senso ha svegliarsi al mattino 1274 01:03:51,708 --> 01:03:53,208 se è tutto un'oscenità? 1275 01:03:56,083 --> 01:03:57,208 Chi sei tu? 1276 01:03:58,083 --> 01:03:59,333 Come sei arrivata qui? 1277 01:04:00,166 --> 01:04:01,541 Sul serio, qui. 1278 01:04:02,250 --> 01:04:03,250 Come sei arrivata qui? 1279 01:04:04,250 --> 01:04:05,166 Oh, mio Dio. 1280 01:04:06,291 --> 01:04:07,791 Oddio, ho capito. 1281 01:04:08,541 --> 01:04:11,041 È come a Bedford Falls. Sono... 1282 01:04:12,208 --> 01:04:15,124 Sono Jimmy Stewart in quel film di Natale. 1283 01:04:15,125 --> 01:04:18,499 - Mi ricordi quell'angelo. Sei Clarence. - Mio caro Sammy... 1284 01:04:18,500 --> 01:04:21,333 Non è Natale e tu non sei Jimmy Stewart. 1285 01:04:22,791 --> 01:04:24,165 Lui era più gentile. 1286 01:04:24,166 --> 01:04:25,874 Per l'ultima volta, non sono il suo Jimmy, cazzo! 1287 01:04:25,875 --> 01:04:26,666 Capito? 1288 01:04:28,625 --> 01:04:29,541 Oh, mio Dio. 1289 01:04:31,458 --> 01:04:34,957 Ho il cuore a mille. Sembra un cazzo di orologio. 1290 01:04:34,958 --> 01:04:37,166 Calmati, Sammy. Lo sai che sei debole di cuore. 1291 01:04:37,583 --> 01:04:38,333 No, non è vero! 1292 01:04:38,958 --> 01:04:40,124 Faccio palestra. 1293 01:04:40,125 --> 01:04:42,957 Posso andare a 6,5 di velocità sul tapis roulant per 25 minuti. 1294 01:04:42,958 --> 01:04:44,124 Sono in ottima forma. 1295 01:04:44,125 --> 01:04:48,165 Non vorrai mica avere un collasso nel fior fiore dei tuoi anni 1296 01:04:48,166 --> 01:04:49,916 e morire su questo pavimento. 1297 01:04:56,333 --> 01:04:57,833 Oh, mio, Dio. Sei una strega! 1298 01:05:01,958 --> 01:05:04,791 Non riesco a credere di aver recitato in quella commedia mezza nuda. 1299 01:05:05,291 --> 01:05:06,416 Eri... 1300 01:05:07,708 --> 01:05:10,416 molto carismatica e una bella distrazione. 1301 01:05:11,791 --> 01:05:14,457 Anche tu non eri male con le tue... 1302 01:05:14,458 --> 01:05:17,333 scarpe luccicanti e i capelli tirati all'indietro. 1303 01:05:18,416 --> 01:05:19,125 La mia salvezza. 1304 01:05:19,833 --> 01:05:21,500 Travelin Jones. 1305 01:05:23,125 --> 01:05:26,916 Ho sentito Gerald dirti finalmente che siamo pronti a farne un film. 1306 01:05:29,041 --> 01:05:29,791 Jones... 1307 01:05:31,250 --> 01:05:36,040 se credi di essere Dio e di avere il diritto di dirmi chi amare, 1308 01:05:36,041 --> 01:05:37,165 lascia che ti dica una cosa... 1309 01:05:37,166 --> 01:05:38,166 Che cosa? 1310 01:05:39,625 --> 01:05:45,291 Che il fatto che sia passato nella tua merdosa città per una sosta... 1311 01:05:47,125 --> 01:05:49,166 Cazzo, non ricordo la battuta! 1312 01:05:50,625 --> 01:05:52,040 Secondo te ci saremmo innamorati 1313 01:05:52,041 --> 01:05:54,166 se non avessimo recitato la parte di due amanti? 1314 01:05:55,666 --> 01:06:00,165 Quando ripenso a tutta quella finzione, mi domando che cosa ci fosse di vero. 1315 01:06:00,166 --> 01:06:01,125 Tutto. 1316 01:06:02,958 --> 01:06:06,082 Solo perché l'inizio, la metà e la fine erano stati scritti da qualcuno, 1317 01:06:06,083 --> 01:06:09,083 non significa che non eravamo presenti nella scena. 1318 01:06:10,708 --> 01:06:13,165 Pensavo che c'entrasse il libero arbitrio. 1319 01:06:13,166 --> 01:06:14,083 È sopravvalutato. 1320 01:06:19,416 --> 01:06:20,875 Non eri diventato astemio? 1321 01:06:21,541 --> 01:06:23,041 Lo sono, ma bevo ancora. 1322 01:06:27,250 --> 01:06:28,291 Non dirlo a nessuno. 1323 01:06:29,500 --> 01:06:31,375 Il tuo segreto è al sicuro con me. 1324 01:06:41,166 --> 01:06:45,333 La fotografia può rivelare tutta la tua essenza. 1325 01:07:09,000 --> 01:07:10,166 Che sto facendo? 1326 01:07:22,250 --> 01:07:25,874 Ricordi quando hai buttato le mie chiavi nel giardino di un tizio? 1327 01:07:25,875 --> 01:07:30,165 Perché non volevi che guidassi ubriaco fino alla festa della tua migliore amica? 1328 01:07:30,166 --> 01:07:31,790 Sì, hai scavalcato il cancello 1329 01:07:31,791 --> 01:07:34,250 e il gatto del mio vicino ti ha attaccato. 1330 01:07:35,791 --> 01:07:38,500 Hai riso per tutto il tragitto fino in ospedale. 1331 01:07:39,500 --> 01:07:42,457 Eri divertente, quando ti succedevano delle stronzate. 1332 01:07:42,458 --> 01:07:44,582 Beh, è facile ridere per delle stronzate. Tu eri una facile. 1333 01:07:44,583 --> 01:07:47,415 No, non credo che chi mi conosce ora ci crederebbe mai. 1334 01:07:47,416 --> 01:07:50,999 Ricordi quando non avevamo corrente durante l'ondata di caldo 1335 01:07:51,000 --> 01:07:53,750 ed eravamo senza aria condizionata e Gerald è diventato debolissimo? 1336 01:07:54,166 --> 01:07:57,291 Siamo dovuti salire in auto e sparare l'aria condizionata. 1337 01:07:57,708 --> 01:08:00,332 Mi avevi preparato un bel letto, perché avevo i postumi della sbornia 1338 01:08:00,333 --> 01:08:03,666 e stavo per vomitare e poi tu sei salita sul palco. 1339 01:08:05,333 --> 01:08:09,665 A finire la commedia per i tre membri del pubblico che erano rimasti, 1340 01:08:09,666 --> 01:08:12,541 recitando entrambe le nostre parti e passando da un accento all'altro. 1341 01:08:14,875 --> 01:08:16,583 Ricordo che eri sensazionale. 1342 01:08:19,541 --> 01:08:21,791 Vorrei tanto che ci fossi anche tu nel film. 1343 01:08:22,875 --> 01:08:24,583 Cosa? Che vuoi dire? 1344 01:08:25,208 --> 01:08:26,041 Che cosa... 1345 01:08:28,458 --> 01:08:30,916 Chi farà la mia parte? 1346 01:08:33,083 --> 01:08:33,791 Delia. 1347 01:08:40,416 --> 01:08:43,125 Ok, ma tu continuerai a fare Jones. 1348 01:08:43,958 --> 01:08:47,416 Eri una stella così luminosa. 1349 01:08:48,541 --> 01:08:50,041 Non so proprio perché hai mollato. 1350 01:08:52,500 --> 01:08:53,458 Non ho mollato. 1351 01:08:54,750 --> 01:08:56,375 Hanno smesso di ingaggiarmi. 1352 01:08:59,583 --> 01:09:02,541 E Sammy lavora sempre fino a tardi o... 1353 01:09:04,125 --> 01:09:05,041 è spesso fuori città. 1354 01:09:05,833 --> 01:09:07,583 Non mi andava di inseguire una chimera, 1355 01:09:08,125 --> 01:09:10,499 mentre Wilder cresceva da solo in casa. 1356 01:09:10,500 --> 01:09:12,457 Non abbiamo nemmeno un cane, Lucien! 1357 01:09:12,458 --> 01:09:13,624 Che razza di infanzia è la sua? 1358 01:09:13,625 --> 01:09:16,290 Mia madre non c'era mai quando ero piccolo. 1359 01:09:16,291 --> 01:09:17,415 Mio padre era una causa persa 1360 01:09:17,416 --> 01:09:19,999 e sono cresciuto mangiando merendine e guardando la TV, ma comunque... 1361 01:09:20,000 --> 01:09:24,165 Ti prego, non finire il mio discorso dicendo: "Guardami. Me la sono cavata". 1362 01:09:24,166 --> 01:09:25,332 Non è così. 1363 01:09:25,333 --> 01:09:26,665 Non sei a posto. 1364 01:09:26,666 --> 01:09:28,750 Potresti essere un alcolizzato violento! 1365 01:09:32,166 --> 01:09:33,291 Stavo per dire... 1366 01:09:34,333 --> 01:09:35,333 che avevo te. 1367 01:09:35,708 --> 01:09:37,083 Tu mi hai fatto... 1368 01:09:39,375 --> 01:09:41,208 superare le mancanze che avevo. 1369 01:09:43,583 --> 01:09:44,625 Che sto facendo? 1370 01:09:46,750 --> 01:09:47,583 Ok. 1371 01:09:48,625 --> 01:09:50,707 Non pensarci. Non è reale. 1372 01:09:50,708 --> 01:09:52,666 Stiamo solo concludendo un affare in sospeso 1373 01:09:53,291 --> 01:09:54,708 in un universo parallelo. 1374 01:09:56,291 --> 01:09:57,624 - Ok, va bene. - Oh, mio Dio. 1375 01:09:57,625 --> 01:09:58,375 Rose... 1376 01:10:00,208 --> 01:10:03,249 non potevo accettare il fatto che tu avessi così tanto talento 1377 01:10:03,250 --> 01:10:07,165 e mi dispiace di averti lasciato al telefono in quel modo, 1378 01:10:07,166 --> 01:10:08,915 proprio quando avevi ottenuto il tuo primo lavoro importante. 1379 01:10:08,916 --> 01:10:11,208 Avresti dovuto solo festeggiare e invece eri devastata. 1380 01:10:11,875 --> 01:10:14,083 - Eri l'amore della mia vita. - Non mi sentivo alla tua altezza. 1381 01:10:15,000 --> 01:10:17,958 Sono onesto! Insomma, guardaci. 1382 01:10:18,458 --> 01:10:20,165 Non è una bella sensazione? 1383 01:10:20,166 --> 01:10:21,166 Bellissima. 1384 01:10:22,625 --> 01:10:23,790 Non avrei mai dovuto andarmene. 1385 01:10:23,791 --> 01:10:27,041 Me la sono squagliata proprio sul più bello: una casa... 1386 01:10:28,041 --> 01:10:29,957 dei figli, i biglietti di Natale... 1387 01:10:29,958 --> 01:10:31,374 Tu non ti stai scusando con me. 1388 01:10:31,375 --> 01:10:35,000 Stai riscrivendo da capo tutta la storia della mia vita. 1389 01:10:35,375 --> 01:10:36,832 Avremmo potuto avere tutto questo, 1390 01:10:36,833 --> 01:10:40,082 se solo tu fossi stato un pochino più sicuro. 1391 01:10:40,083 --> 01:10:43,666 Avremmo potuto avere un figlio a 20 anni, insieme. 1392 01:10:45,000 --> 01:10:47,208 Quel bambino avrebbe... 1393 01:10:49,833 --> 01:10:53,041 Avrebbe avuto 18 anni ora, Lucien. 1394 01:10:53,708 --> 01:10:54,707 Come lo sai? 1395 01:10:54,708 --> 01:10:57,583 È facile. Basta sottrarre il presente al passato e... 1396 01:10:58,083 --> 01:11:00,500 Bum! Ecco l'età di nostro figlio fantasma. 1397 01:11:01,666 --> 01:11:04,582 Il problema sono sempre gli anni. È sempre la matematica. 1398 01:11:04,583 --> 01:11:07,957 Insomma, sommare e sottrarre gli anni. 1399 01:11:07,958 --> 01:11:09,499 Non puoi capire, tu non hai un figlio. 1400 01:11:09,500 --> 01:11:10,583 Invece ce l'ho. 1401 01:11:14,708 --> 01:11:16,625 L'ho scoperto solo l'anno scorso. 1402 01:11:18,208 --> 01:11:19,291 Ha 16 anni. 1403 01:11:20,625 --> 01:11:23,165 Sì, mi sono perso la parte più seccante, ma ora siamo io e lui. 1404 01:11:23,166 --> 01:11:26,500 Gireremo il paese in camper per tutta l'estate. 1405 01:11:29,250 --> 01:11:31,000 Si chiama Rainer. 1406 01:11:33,458 --> 01:11:34,791 Si chiama Rainer. 1407 01:11:38,875 --> 01:11:42,208 Beh, sai, qualche giorno dopo che mi hai lasciata... 1408 01:11:44,041 --> 01:11:46,875 ho iniziato a vomitare tutte le mattine sul set. 1409 01:11:48,791 --> 01:11:51,708 Credevo per via della rottura o per un'influenza. 1410 01:11:54,041 --> 01:11:54,791 Fa lo stesso. 1411 01:11:56,375 --> 01:11:58,125 Scusa se non te l'ho mai detto. 1412 01:11:59,625 --> 01:12:00,458 Rose... 1413 01:12:41,541 --> 01:12:42,333 Ehi. 1414 01:12:44,625 --> 01:12:46,332 Meno male che sei qui. 1415 01:12:46,333 --> 01:12:47,375 Io... 1416 01:12:48,291 --> 01:12:49,833 voglio che tu sappia... 1417 01:12:50,916 --> 01:12:51,708 quanto... 1418 01:12:52,833 --> 01:12:53,708 sono... 1419 01:12:54,458 --> 01:12:55,874 grato di averti, 1420 01:12:55,875 --> 01:12:56,708 per tutto. 1421 01:12:57,375 --> 01:12:59,332 Che c'è? È successa una cosa orribile? 1422 01:12:59,333 --> 01:13:01,040 Cosa? No, non è successo niente. 1423 01:13:01,041 --> 01:13:03,665 Per te devo rischiare la morte per diventare gentile? 1424 01:13:03,666 --> 01:13:04,500 Forse sì. 1425 01:13:05,666 --> 01:13:07,291 Quello che non capisci... 1426 01:13:09,458 --> 01:13:12,916 è che ogni giorno mi sembra di rischiare la vita, ma... 1427 01:13:13,583 --> 01:13:14,500 tu sei... 1428 01:13:15,083 --> 01:13:16,833 tutto per me, Rose. 1429 01:13:17,708 --> 01:13:18,666 Tutto. 1430 01:13:19,250 --> 01:13:20,541 Ti sei fatto di cocaina con Gerald? 1431 01:13:22,958 --> 01:13:23,833 Ha cominciato lui... 1432 01:13:24,541 --> 01:13:26,874 e poi ne ho sniffata un po' anch'io. 1433 01:13:26,875 --> 01:13:28,707 Sì, un po' tanto. 1434 01:13:28,708 --> 01:13:31,250 Ne ho sniffata un sacco, sì, e ora mi sento una merda. 1435 01:13:32,125 --> 01:13:33,500 L'hai sniffata davanti a Helen? 1436 01:13:34,625 --> 01:13:35,333 Sì. 1437 01:13:35,916 --> 01:13:37,958 - Davvero? - Ed è stato molto strano. 1438 01:13:38,708 --> 01:13:42,374 Per te è stato strano sniffare cocaina 1439 01:13:42,375 --> 01:13:45,707 davanti a una signora elegante e sofisticata 1440 01:13:45,708 --> 01:13:46,666 che sta morendo? 1441 01:13:47,166 --> 01:13:47,833 Io sto morendo. 1442 01:13:48,458 --> 01:13:49,374 Sono io che sto morendo. 1443 01:13:49,375 --> 01:13:51,457 Stai avendo un attacco di panico coi fiocchi. 1444 01:13:51,458 --> 01:13:52,374 Non è vero. 1445 01:13:52,375 --> 01:13:53,624 Stai avendo un attacco di panico, 1446 01:13:53,625 --> 01:13:56,832 perché hai intenzione di lasciare il tuo comodo lavoro con Constantine, 1447 01:13:56,833 --> 01:14:00,999 ma ti prometto, Sammy, che domani ti sveglierai ancora qui. 1448 01:14:01,000 --> 01:14:02,666 Senti, non sono il tuo pesciolino. 1449 01:14:03,291 --> 01:14:04,165 - Ok. - Ok? 1450 01:14:04,166 --> 01:14:05,582 Devi calmarti un attimo 1451 01:14:05,583 --> 01:14:07,207 e io devo andare a parlare con Helen. 1452 01:14:07,208 --> 01:14:08,541 Helen non c'è più. 1453 01:14:09,041 --> 01:14:10,041 Che vuoi dire? 1454 01:14:10,458 --> 01:14:12,165 - Se n'è andata. - È arrivata Barbara? 1455 01:14:12,166 --> 01:14:13,707 - No, non è venuta. - Cosa? 1456 01:14:13,708 --> 01:14:15,041 Che c'è? Probabilmente... 1457 01:14:15,833 --> 01:14:17,125 - Sammy! - Che c'è? 1458 01:14:17,708 --> 01:14:19,166 Accidenti. Che c'è? 1459 01:14:19,875 --> 01:14:20,665 Oh, mio Dio! 1460 01:14:20,666 --> 01:14:22,208 - Cosa? - Sammy! 1461 01:14:22,875 --> 01:14:24,500 Come hai potuto farlo? 1462 01:14:25,416 --> 01:14:27,707 Ho promesso a Helen che non l'avrei lasciata andare via 1463 01:14:27,708 --> 01:14:30,874 e Barbara sta venendo fin qui, perché è una sua amica 1464 01:14:30,875 --> 01:14:32,082 ed è questo che fanno gli amici. 1465 01:14:32,083 --> 01:14:34,375 È una perfetta sconosciuta 1466 01:14:34,791 --> 01:14:37,624 con una famiglia là fuori che sarà preoccupata per lei. 1467 01:14:37,625 --> 01:14:39,707 Non ha nessun altro a parte me. 1468 01:14:39,708 --> 01:14:42,833 Ma le serve aiuto, Rose. Un aiuto professionale. 1469 01:14:43,291 --> 01:14:45,624 Hai ragione. Certo, è vero. 1470 01:14:45,625 --> 01:14:47,624 Come potrei aiutare davvero qualcuno? 1471 01:14:47,625 --> 01:14:51,582 Insomma, sono io che ho mollato tutto quello per cui ho sudato 1472 01:14:51,583 --> 01:14:54,665 per poter sfornare muffin alle carote glassati 1473 01:14:54,666 --> 01:14:56,790 per le serate di rientro a scuola e... 1474 01:14:56,791 --> 01:14:59,749 Hai capito, per essere presente mentre Wilder cresceva, ma... 1475 01:14:59,750 --> 01:15:00,499 No, no, no. 1476 01:15:00,500 --> 01:15:02,249 Non ti incolpo per aver trascurato 1477 01:15:02,250 --> 01:15:04,290 l'unica persona che rende tutto questo possibile 1478 01:15:04,291 --> 01:15:06,457 per poterti concentrare sul tuo adorato lavoro 1479 01:15:06,458 --> 01:15:07,665 e fregartene del mondo. 1480 01:15:07,666 --> 01:15:09,083 Ho una novità. 1481 01:15:09,541 --> 01:15:11,500 Odio il mio lavoro, cazzo! 1482 01:15:22,208 --> 01:15:23,166 È fatta. 1483 01:15:25,541 --> 01:15:26,333 È finita. 1484 01:15:26,833 --> 01:15:27,750 Ho chiuso. 1485 01:15:28,166 --> 01:15:29,416 Non ho più un lavoro. 1486 01:15:34,000 --> 01:15:35,500 C'è stata una complicazione sul lavoro. 1487 01:15:36,125 --> 01:15:37,915 Mi hanno detto che, se volevo tenermi il lavoro, 1488 01:15:37,916 --> 01:15:40,958 avrei dovuto fare da mediatore, così ho detto loro: "Fottetevi". 1489 01:15:41,416 --> 01:15:44,624 E loro mi hanno risposto che ho un problema a gestire la rabbia 1490 01:15:44,625 --> 01:15:49,915 e che se ci tenevo al lavoro, avrei dovuto fare un corso sulla gestione della rabbia. 1491 01:15:49,916 --> 01:15:51,208 Gestire la mia rabbia? 1492 01:15:52,291 --> 01:15:54,666 È la sola cosa che mi piace davvero di me stesso. 1493 01:15:55,500 --> 01:15:56,750 Una complicazione? 1494 01:15:58,250 --> 01:15:59,458 A causa tua? 1495 01:16:01,125 --> 01:16:01,958 Per Meredith. 1496 01:16:05,875 --> 01:16:07,041 È successo tanto tempo fa. 1497 01:16:09,500 --> 01:16:11,541 Meredith? Aspetta un secondo. 1498 01:16:12,541 --> 01:16:13,458 Oh, mio Dio. 1499 01:16:15,083 --> 01:16:16,833 L'ex assistente di Gerald? 1500 01:16:18,625 --> 01:16:20,583 Ti ricordi quel periodo in cui sembravi allergica a me? 1501 01:16:21,958 --> 01:16:23,790 Intendi dopo aver partorito? 1502 01:16:23,791 --> 01:16:25,125 Tu eri allergica... 1503 01:16:26,041 --> 01:16:26,916 a me. 1504 01:16:29,958 --> 01:16:30,875 Cos'è successo? 1505 01:16:32,083 --> 01:16:33,750 Sono andato a trovare Gerald in vacanza. 1506 01:16:35,458 --> 01:16:37,833 Un giorno siamo usciti tutti a cena... 1507 01:16:39,375 --> 01:16:40,750 e poi... 1508 01:16:45,166 --> 01:16:47,208 ho riaccompagnato Meredith nella sua stanza. 1509 01:16:49,000 --> 01:16:49,958 Era tardi... 1510 01:16:51,125 --> 01:16:52,250 e mi sentivo solo. 1511 01:16:56,208 --> 01:16:57,250 Non è stato importante. 1512 01:17:00,791 --> 01:17:02,375 Non la volevo davvero, Rose. 1513 01:17:03,625 --> 01:17:05,291 Ho sempre desiderato solo te. 1514 01:17:06,958 --> 01:17:09,416 Tutto quello che ho fatto dal giorno... 1515 01:17:11,083 --> 01:17:13,416 in cui ti ho conosciuta è stato per conquistarti. 1516 01:17:20,791 --> 01:17:21,833 Mi dispiace. 1517 01:17:49,916 --> 01:17:52,666 Mi stavo chiedendo se saresti mai tornata alla tua festa. 1518 01:17:53,833 --> 01:17:55,332 Non è la mia festa. 1519 01:17:55,333 --> 01:17:58,582 Mi sento una vera stronza per aver farneticato 1520 01:17:58,583 --> 01:18:01,957 sulle tue capacità come madre e la tua aura da casalinga. 1521 01:18:01,958 --> 01:18:03,749 Che stupida. Mi dispiace. 1522 01:18:03,750 --> 01:18:05,290 Oddio, no, mi hai vista. 1523 01:18:05,291 --> 01:18:07,915 Sono una mamma. Cos'altro dovresti vedere in me? 1524 01:18:07,916 --> 01:18:11,166 Non avevo idea che fossi un'attrice di teatro famosa. 1525 01:18:13,125 --> 01:18:15,790 Gerald mi ha appena detto che hai scritto tu la parte 1526 01:18:15,791 --> 01:18:18,832 che reciterò e per cui ci sono state standing ovation ogni sera. 1527 01:18:18,833 --> 01:18:21,415 Beh, sai, è questo il problema del teatro. 1528 01:18:21,416 --> 01:18:23,833 Quando arriva la fine, è finita. 1529 01:18:24,625 --> 01:18:27,082 Viene afferrato dalle mani del tempo e chiuso in cassetto, 1530 01:18:27,083 --> 01:18:28,458 dimenticato da tutti. 1531 01:18:31,375 --> 01:18:32,166 Forse... 1532 01:18:32,833 --> 01:18:36,333 Forse potremmo trovare un compromesso. Potresti darmi una mano con la parte? 1533 01:18:37,291 --> 01:18:40,290 Non posso aiutarti. Quel ruolo è obsoleto. 1534 01:18:40,291 --> 01:18:46,874 Chi vorrebbe vedere una donna come Rachel salvata da un uomo che è decisamente 1535 01:18:46,875 --> 01:18:49,249 inferiore a lei, solo perché lei vuole avere un figlio? 1536 01:18:49,250 --> 01:18:51,499 E che crede di non meritare nessun altro? 1537 01:18:51,500 --> 01:18:54,249 E poi quella ridicola immagine della maternità. 1538 01:18:54,250 --> 01:18:58,040 Solo gioia fasulla e nessuna menzione della lotta primordiale. 1539 01:18:58,041 --> 01:19:00,250 È una vera menzogna. 1540 01:19:00,958 --> 01:19:03,499 Chi l'aiuterà quando calerà il sipario? 1541 01:19:03,500 --> 01:19:05,666 Nessuno, ecco chi. 1542 01:19:07,083 --> 01:19:08,832 Credevo che ti piacesse essere madre. 1543 01:19:08,833 --> 01:19:09,958 No. 1544 01:19:10,833 --> 01:19:11,541 No! 1545 01:19:12,083 --> 01:19:12,875 Non mi piace. 1546 01:19:13,500 --> 01:19:14,291 Mi fa sentire sola 1547 01:19:14,916 --> 01:19:19,290 e nessuno ti dice che non importa quanto aiuto riceverai dagli esperti, 1548 01:19:19,291 --> 01:19:23,749 non potrai mai smettere di sentirti sola, perché la persona che ti manca sei tu. 1549 01:19:23,750 --> 01:19:26,457 E se sei più vecchia quando hai il tuo primo figlio, 1550 01:19:26,458 --> 01:19:29,083 più grande diventa il divario tra ciò che sei e ciò che sei diventata. 1551 01:19:29,583 --> 01:19:32,832 È così grande che ti distruggerà un pomeriggio quando cercherai 1552 01:19:32,833 --> 01:19:35,541 innocentemente di mettere in sicurezza le prese elettriche per tuo figlio. 1553 01:19:38,166 --> 01:19:39,666 - Devo sedermi, scusa. - Stai bene? 1554 01:19:40,291 --> 01:19:42,291 Oddio, mi gira di nuovo la testa. 1555 01:19:43,125 --> 01:19:44,207 Quei fiori 1556 01:19:44,208 --> 01:19:46,124 hanno un profumo dolce disgustoso. 1557 01:19:46,125 --> 01:19:47,041 Sono marci? 1558 01:19:52,375 --> 01:19:53,791 Credo di essere incinta. 1559 01:19:55,833 --> 01:19:56,749 Davvero? 1560 01:19:56,750 --> 01:20:00,082 Ho fatto un test stamattina al lavoro ed era negativo, 1561 01:20:00,083 --> 01:20:04,375 ma poi continuavo a sentirmi strana, così ne ho fatto un altro qui. 1562 01:20:05,541 --> 01:20:06,666 Qual è il risultato? 1563 01:20:07,791 --> 01:20:08,875 Non ci ho ancora guardato. 1564 01:20:10,958 --> 01:20:12,041 Perché no? 1565 01:20:16,583 --> 01:20:17,625 Perché non mi sento pronta. 1566 01:20:22,041 --> 01:20:22,916 Ti capisco. 1567 01:20:36,125 --> 01:20:36,958 Wilder. 1568 01:20:39,000 --> 01:20:39,833 Wilder? 1569 01:20:45,333 --> 01:20:46,125 Wilder? 1570 01:20:52,208 --> 01:20:53,000 Wilder! 1571 01:20:57,416 --> 01:20:58,166 Delia! 1572 01:21:04,583 --> 01:21:05,833 - Che succede? - Non riesco a trovarlo! 1573 01:21:09,125 --> 01:21:10,083 Wilder? 1574 01:21:12,916 --> 01:21:13,875 Wilder! 1575 01:21:20,458 --> 01:21:22,291 Rose, l'ho trovato! 1576 01:21:28,041 --> 01:21:30,416 - Oh, mio Dio! - Era nella tenda. 1577 01:21:31,166 --> 01:21:32,875 - Grazie. - Figurati. 1578 01:21:34,291 --> 01:21:36,125 - Il mio angioletto. - Torniamo a letto. 1579 01:21:37,250 --> 01:21:38,250 Ecco fatto. 1580 01:21:39,583 --> 01:21:40,625 - Stai bene? - Sì. 1581 01:21:47,916 --> 01:21:50,624 Se scattassi una foto a me e a Wilder in questo momento 1582 01:21:50,625 --> 01:21:52,000 con la macchina fotografica di quel tizio... 1583 01:21:53,500 --> 01:21:56,249 vedresti degli arcobaleni del cazzo che esplodono dal mio cuore 1584 01:21:56,250 --> 01:21:57,500 e colpiscono il suo. 1585 01:22:04,291 --> 01:22:05,333 Stai bene? 1586 01:22:07,083 --> 01:22:08,041 Non molto. 1587 01:22:09,666 --> 01:22:12,458 Devo solo guardare quel cazzo di test. 1588 01:22:13,416 --> 01:22:14,333 Dammelo. 1589 01:22:16,583 --> 01:22:18,250 Ok, è una situazione davvero strana. 1590 01:22:18,875 --> 01:22:20,416 Non è così strana. 1591 01:22:23,541 --> 01:22:25,415 So come interpretare la risposta. 1592 01:22:25,416 --> 01:22:28,207 Quale vorresti che fosse il risultato? 1593 01:22:28,208 --> 01:22:30,041 Né no né sì. 1594 01:22:31,416 --> 01:22:33,291 Sono le uniche opzioni che hai. 1595 01:22:40,625 --> 01:22:41,416 Croce? 1596 01:22:42,333 --> 01:22:43,083 Croce. 1597 01:22:47,416 --> 01:22:48,083 Merda. 1598 01:22:49,916 --> 01:22:52,375 Vuoi che vada a chiamare Gerald così ti riporta a casa? 1599 01:22:54,291 --> 01:22:56,375 Gerald e io non siamo mai andati a letto. 1600 01:22:57,250 --> 01:22:59,625 Stiamo solo sperimentando una sorta di... 1601 01:23:00,541 --> 01:23:02,208 storia d'amore all'antica. 1602 01:23:05,666 --> 01:23:06,500 Quindi... 1603 01:23:08,916 --> 01:23:11,750 è stata un'Immacolata Concezione? 1604 01:23:17,708 --> 01:23:18,416 No, Rose. 1605 01:23:19,458 --> 01:23:20,333 È di Lucien. 1606 01:23:23,666 --> 01:23:25,750 Ti prego, non dirlo a nessuno. 1607 01:23:27,750 --> 01:23:29,458 No, no. Ci mancherebbe. 1608 01:23:35,750 --> 01:23:36,875 Grazie. 1609 01:23:37,625 --> 01:23:38,958 Grazie a te. 1610 01:23:41,208 --> 01:23:42,125 Bene. 1611 01:26:19,333 --> 01:26:20,458 Oddio... 1612 01:26:24,958 --> 01:26:26,125 Sei tornata? 1613 01:26:26,708 --> 01:26:29,457 Signorina, potrebbe allontanarsi dalla porta? 1614 01:26:29,458 --> 01:26:33,375 Il mio telecomando non funziona per qualche motivo. 1615 01:26:34,958 --> 01:26:36,833 Tuo marito ti sta aspettando a casa? 1616 01:26:37,791 --> 01:26:38,666 Oh, no. 1617 01:26:39,583 --> 01:26:42,249 È scomparso da tanto tempo ormai. 1618 01:26:42,250 --> 01:26:45,790 Si è fatto molto tardi e devo proprio andare a dormire. 1619 01:26:45,791 --> 01:26:48,166 Ok, su. Ora ti porto dentro al sicuro. 1620 01:27:02,291 --> 01:27:03,458 Come ti senti? 1621 01:27:04,375 --> 01:27:08,582 Sa, il mio stomaco ha smesso di farmi male del tutto. 1622 01:27:08,583 --> 01:27:10,208 È una splendida notizia. 1623 01:27:10,958 --> 01:27:12,333 Entriamo, dai. 1624 01:27:26,708 --> 01:27:28,832 Perché è così buio qua dentro? 1625 01:27:28,833 --> 01:27:31,208 È appena saltata la corrente. Sammy? 1626 01:27:32,708 --> 01:27:34,457 Vieni dentro. Non puoi farci nulla. 1627 01:27:34,458 --> 01:27:38,207 Perché nessuno accende il camino? 1628 01:27:38,208 --> 01:27:40,790 Devi renderti utile. 1629 01:27:40,791 --> 01:27:44,875 Fa' comparire la luce di cui parli sempre e comunque. 1630 01:27:45,833 --> 01:27:49,915 L'orologio! Era fermo per tutto questo tempo. 1631 01:27:49,916 --> 01:27:52,000 Non ti accorgi di queste cose? 1632 01:27:58,541 --> 01:28:01,625 Dove sono finite tutte le mie cose? 1633 01:28:04,333 --> 01:28:05,750 Non ci sono più. 1634 01:28:17,833 --> 01:28:19,500 Come fai ad avere il telefono ancora acceso? 1635 01:28:21,916 --> 01:28:23,458 È alimentato dall'energia solare. 1636 01:28:25,083 --> 01:28:25,791 Andiamo. 1637 01:28:27,333 --> 01:28:28,291 Signor Warren? 1638 01:28:30,041 --> 01:28:31,291 Signor Warren, salve. 1639 01:28:32,000 --> 01:28:35,624 Senta, scusi se la disturbo, ma sto per mettere via l'attrezzatura 1640 01:28:35,625 --> 01:28:37,916 e devo scattare la sua foto adesso. 1641 01:28:38,541 --> 01:28:41,916 Non vorrà essere escluso dai ricordi della serata. 1642 01:29:38,458 --> 01:29:40,291 - Splendido. - È molto brava. 1643 01:29:40,833 --> 01:29:41,916 Perché non suoni tu ora? 1644 01:29:43,708 --> 01:29:44,500 Ok. 1645 01:29:56,333 --> 01:29:57,208 Sammy! 1646 01:29:57,708 --> 01:30:00,832 Perché ho la sensazione che sei sempre stato lontano 1647 01:30:00,833 --> 01:30:02,249 per tutta la mia vita? 1648 01:30:02,250 --> 01:30:03,750 Ti andrebbe un ballo? 1649 01:30:06,791 --> 01:30:07,958 È un requiem. 1650 01:30:08,583 --> 01:30:09,666 Cambia qualcosa? 1651 01:30:31,500 --> 01:30:34,208 Mi dispiace di averti lasciata da sola con il tuo dolore. 1652 01:30:38,625 --> 01:30:40,250 Non preoccuparti, Sammy. 1653 01:30:41,208 --> 01:30:42,416 Va tutto bene. 1654 01:30:57,583 --> 01:30:59,375 - Gerald, Gerald! - Oh, mio Dio. 1655 01:31:00,500 --> 01:31:01,916 - Gerald. - Mettila qui. 1656 01:31:05,083 --> 01:31:05,750 Ecco. 1657 01:31:06,750 --> 01:31:07,666 Sì, così. 1658 01:31:09,291 --> 01:31:11,582 Sei gelata. Vado a prenderti una coperta. 1659 01:31:11,583 --> 01:31:14,000 No, no. Ci penso io, tu resta qui. 1660 01:31:17,583 --> 01:31:18,374 Dammela. 1661 01:31:18,375 --> 01:31:20,625 - Mettile questa. - Grazie. 1662 01:31:24,125 --> 01:31:25,375 Ecco fatto. 1663 01:31:25,958 --> 01:31:26,708 Ok. 1664 01:31:27,166 --> 01:31:29,250 - Ecco fatto. - Sta bene? 1665 01:31:33,625 --> 01:31:35,250 È stato tutto un sogno? 1666 01:31:36,583 --> 01:31:37,416 No, Helen. 1667 01:31:38,000 --> 01:31:39,125 Non è stato un sogno. 1668 01:31:42,833 --> 01:31:43,958 Grazie... 1669 01:31:46,250 --> 01:31:47,541 per la tua gentilezza. 1670 01:31:49,375 --> 01:31:51,166 Com'è che finisce? 1671 01:31:52,500 --> 01:31:53,250 Io... 1672 01:31:54,250 --> 01:31:54,915 Cosa? 1673 01:31:54,916 --> 01:31:56,625 Stavo pensando che potrei... 1674 01:31:58,958 --> 01:32:04,666 Potrei raccontare a Janey la tua storia su quel pesce e la stella. 1675 01:32:06,125 --> 01:32:09,416 Prima del suo quarto compleanno. 1676 01:32:11,833 --> 01:32:13,458 Quando è morta. 1677 01:32:17,750 --> 01:32:18,416 Dunque... 1678 01:32:22,791 --> 01:32:23,707 Ecco... 1679 01:32:23,708 --> 01:32:24,666 a che punto... 1680 01:32:25,416 --> 01:32:27,250 A che punto eravate rimaste con... 1681 01:32:28,166 --> 01:32:29,375 la storia? 1682 01:32:29,916 --> 01:32:30,708 A che punto? 1683 01:32:32,041 --> 01:32:35,250 Quando da macchia scintillante... 1684 01:32:36,291 --> 01:32:38,208 diventò un pesce dorato. 1685 01:32:39,541 --> 01:32:41,457 Da un uccello luminoso... Giusto? 1686 01:32:41,458 --> 01:32:44,416 Diventò il sole infuocato. 1687 01:32:45,750 --> 01:32:49,666 Poi la luna lucente e infine... 1688 01:32:50,416 --> 01:32:51,833 Infine diventò... 1689 01:32:54,416 --> 01:32:57,416 la cosa più luminosa e splendente di tutte: una stella. 1690 01:32:58,625 --> 01:33:00,708 Finalmente era felice. 1691 01:33:01,625 --> 01:33:03,500 Ma poi vide... 1692 01:33:04,666 --> 01:33:07,833 una minuscola luce che lampeggiava... 1693 01:33:09,333 --> 01:33:11,583 nell'oscurità dell'oceano. 1694 01:33:12,250 --> 01:33:15,375 E andò a dormire. 1695 01:33:16,375 --> 01:33:17,125 Sì. 1696 01:33:20,833 --> 01:33:21,958 E poi? 1697 01:33:27,333 --> 01:33:28,291 Era tornato a casa. 1698 01:33:58,125 --> 01:33:59,041 Salve. 1699 01:34:01,250 --> 01:34:02,291 Salve. 1700 01:34:02,875 --> 01:34:05,332 - Posso aiutarla? - Abbiamo parlato al telefono. 1701 01:34:05,333 --> 01:34:08,208 Mi chiamo Barbara Cummings. Sono venuta a prendere Helen. 1702 01:34:10,958 --> 01:34:13,375 Oh, cielo. Com'è cambiato qui. 1703 01:34:15,083 --> 01:34:17,208 Mi sembra come se fosse solo ieri. 1704 01:34:17,916 --> 01:34:20,333 Suonavamo e ballavamo insieme. 1705 01:34:20,958 --> 01:34:22,791 Che bei tempi che erano. 1706 01:34:26,958 --> 01:34:27,750 Helen? 1707 01:34:29,541 --> 01:34:30,416 Helen?