1 00:00:15,125 --> 00:00:17,458 {\an8}3 THÁNG TRƯỚC, THÁNG 5/1989 VÙNG BIỂN GẦN NEW GUINEA 2 00:00:17,541 --> 00:00:19,083 {\an8}Sau 100.000 năm… 3 00:00:19,166 --> 00:00:20,875 {\an8}Một cá thể vẫn còn sống… 4 00:00:26,958 --> 00:00:30,208 Tôi đã cho Nhóm Nghiên cứu Gen của mình tạo ra nó. 5 00:00:31,083 --> 00:00:34,500 Cách này sẽ giúp tăng mạnh khả năng sống sót của cá thể. 6 00:00:38,125 --> 00:00:40,833 Con chim đó tên gì ấy nhỉ? 7 00:00:41,375 --> 00:00:44,666 Cái con đã bay cao hơn và nhanh hơn bất cứ con nào khác 8 00:00:44,750 --> 00:00:46,666 và mở ra một thế giới mới… 9 00:00:47,291 --> 00:00:49,125 Hải âu Jonathan Livingston sao? 10 00:00:49,208 --> 00:00:50,125 Đúng rồi. 11 00:00:51,625 --> 00:00:52,875 Đây là con hải âu đó. 12 00:01:33,125 --> 00:01:34,875 Mặt mũi thật là khó coi. 13 00:01:36,208 --> 00:01:38,458 Hệt như dì Nora nhỉ? 14 00:01:44,458 --> 00:01:49,416 TẬP 6 ĐIỂM CUỐI CỦA TUỔI THƠ 15 00:02:17,083 --> 00:02:18,000 Không được… 16 00:02:18,708 --> 00:02:19,541 Tại sao vậy? 17 00:02:20,125 --> 00:02:21,583 Loạn hết cả rồi… 18 00:02:22,083 --> 00:02:23,833 Bọn mình đang nghỉ hè mà. 19 00:02:24,333 --> 00:02:27,041 Rồi bọn mình quyết định mua đài vô tuyến. 20 00:02:27,666 --> 00:02:28,875 Để dành tiền mua nó. 21 00:02:32,125 --> 00:02:33,041 Nhưng Joe… 22 00:02:33,833 --> 00:02:35,083 Joe đâu rồi? 23 00:02:36,000 --> 00:02:37,375 Sao không có ở đây? 24 00:02:37,458 --> 00:02:39,916 Loạn hết cả rồi! 25 00:02:40,000 --> 00:02:40,833 Đúng không? 26 00:02:43,125 --> 00:02:44,750 Thôi, chú đi đây. 27 00:02:45,333 --> 00:02:47,666 Chú sẽ nhờ vả để tìm một chỗ làm khác. 28 00:02:48,250 --> 00:02:50,291 Chờ đã! Chú đi đâu vậy? 29 00:02:50,375 --> 00:02:54,083 Buông ra! Chú phải đi tìm chỗ nào có sóng điện thoại. 30 00:02:54,166 --> 00:02:56,708 Còn Gamera? Chú định để cậu ấy chết ở đây à? 31 00:02:56,791 --> 00:02:58,750 Cậu ấy cũng cứu mạng chú đấy! 32 00:02:58,833 --> 00:03:02,625 Chú biết có nói với cháu thì cũng vô ích, nhưng chú vẫn phải nói. 33 00:03:03,500 --> 00:03:04,541 Bình tĩnh lại đi. 34 00:03:05,833 --> 00:03:07,625 Cả hai cậu ấy đã cứu chúng ta. 35 00:03:08,708 --> 00:03:11,000 Gamera và Joe. 36 00:03:12,833 --> 00:03:13,666 Xin chú 37 00:03:14,625 --> 00:03:15,708 hãy giúp bọn cháu. 38 00:03:16,500 --> 00:03:19,208 Hết cách rồi. Với tình hình này, chú chẳng thể… 39 00:03:19,291 --> 00:03:20,208 Không được! 40 00:03:20,291 --> 00:03:22,958 Cháu không muốn có thêm ai phải chết nữa! 41 00:03:23,916 --> 00:03:25,375 Cháu sẽ làm mọi việc mà! 42 00:03:25,458 --> 00:03:27,833 Xin chú hãy cứu mạng cậu ấy! 43 00:03:29,166 --> 00:03:30,125 Từ bỏ đi. 44 00:03:32,916 --> 00:03:35,291 Không có Joe thì chú cũng bỏ mạng rồi! 45 00:03:35,375 --> 00:03:36,791 Chú muốn để yên vậy sao? 46 00:03:36,875 --> 00:03:38,916 Chú chỉ là người đàm phán thôi! 47 00:03:40,583 --> 00:03:41,875 Hãy nghe lời khuyên của chú. 48 00:03:42,375 --> 00:03:45,500 Mấy đứa nên đến nơi nào an toàn trước. 49 00:03:46,166 --> 00:03:47,583 Vậy còn chú thì sao? 50 00:03:48,125 --> 00:03:51,500 Dù bây giờ chú có tháo chạy, họ cũng sẽ không tha cho chú. 51 00:03:51,583 --> 00:03:52,416 Cái gì? 52 00:03:52,500 --> 00:03:56,083 Chú không thể thoát khỏi họ. Họ có thể giết chú bất cứ khi nào họ muốn. 53 00:03:59,500 --> 00:04:00,708 Cháu có một đề nghị. 54 00:04:01,458 --> 00:04:03,291 Cháu định đàm phán với chú sao? 55 00:04:03,791 --> 00:04:08,916 Gamera là phương án tốt nhất giúp ta chống lại Tập đoàn và quái thú. 56 00:04:09,500 --> 00:04:11,875 Chú muốn để Gamera chết dễ dàng vậy sao? 57 00:04:11,958 --> 00:04:13,583 Đúng vậy! 58 00:04:13,666 --> 00:04:15,458 Gamera luôn đứng về phía Boco. 59 00:04:15,958 --> 00:04:18,000 Cậu ấy sẽ làm bất kỳ việc gì để bảo vệ Boco. 60 00:04:18,500 --> 00:04:20,125 Chú cũng đã thấy rồi mà! 61 00:04:22,041 --> 00:04:23,041 Junichi… 62 00:04:23,750 --> 00:04:24,708 Brody… 63 00:04:25,458 --> 00:04:26,291 Boco à… 64 00:04:27,291 --> 00:04:30,083 Bọn tớ cũng không muốn có thêm ai phải chết nữa. 65 00:04:31,041 --> 00:04:32,750 Không mỗi cậu cảm thấy vậy đâu. 66 00:04:45,208 --> 00:04:48,041 Vẫn chưa có báo cáo mới về việc nhìn thấy quái thú, 67 00:04:48,125 --> 00:04:51,625 con quái vật trước đó đã tàn phá khắp Nhật Bản. 68 00:04:52,708 --> 00:04:57,666 Cách xử lý tình hình của chính phủ đã dấy lên ngày càng nhiều sự chỉ trích. 69 00:04:58,291 --> 00:05:00,791 Đáng chú ý nhất là hoạt động tìm kiếm… 70 00:05:00,875 --> 00:05:03,583 Không có tin tức gì ở Yonaguni à? 71 00:05:04,250 --> 00:05:06,291 Ta có thể cử một tiểu đội đến đó. 72 00:05:06,375 --> 00:05:07,916 Cậu nói gì ngốc vậy? 73 00:05:08,000 --> 00:05:10,958 Đó là trọng tội đấy. 74 00:05:11,583 --> 00:05:12,750 Thưa ngài. 75 00:05:13,583 --> 00:05:15,958 Có người muốn được gặp Đại tướng Osborn. 76 00:05:18,125 --> 00:05:21,041 Con trai tôi đã dính vào chuyện gì vậy? 77 00:05:21,875 --> 00:05:24,583 Xin lỗi nhưng tôi không thể tiết lộ gì với cô. 78 00:05:25,166 --> 00:05:26,125 Nhưng… 79 00:05:26,625 --> 00:05:31,041 Nếu được phép thì tôi đã huy động tất cả người của mình để đi tìm con rồi. 80 00:05:31,666 --> 00:05:32,833 Chỉ tiếc là… 81 00:05:32,916 --> 00:05:37,416 Có một thế lực lớn mạnh hơn sự hiểu biết của chúng ta đứng sau chuyện này. 82 00:05:37,958 --> 00:05:40,458 Nhỡ có gì, tôi sẽ bị đưa ra tòa án binh. 83 00:05:41,708 --> 00:05:43,958 Vậy sao… 84 00:06:07,500 --> 00:06:08,416 Gamera sao rồi? 85 00:06:09,000 --> 00:06:11,708 Tín hiệu của nó đang mờ nhạt dần. 86 00:06:12,375 --> 00:06:14,916 Chắc là nó sắp chết rồi. 87 00:06:15,583 --> 00:06:18,958 Nhưng đứa trẻ có bộ mã và tên chuyên gia đàm phán vẫn… 88 00:06:20,041 --> 00:06:22,125 Gyaos sẽ tìm ra bọn họ. 89 00:06:22,708 --> 00:06:25,166 Một khi nó ăn thịt những đứa trẻ đó… 90 00:06:25,750 --> 00:06:27,666 Cuộc gột rửa cuối cùng sẽ bắt đầu. 91 00:06:28,333 --> 00:06:29,208 Vậy thì, 92 00:06:30,208 --> 00:06:32,791 ta hãy bàn về chuyện 1.000 năm sau nào. 93 00:06:35,916 --> 00:06:38,833 Đừng lo, nó sẽ không nuốt chửng mọi thứ đâu. 94 00:06:39,416 --> 00:06:41,500 Những người được chọn sẽ được sống. 95 00:06:44,000 --> 00:06:45,916 Vừa rồi là khúc quan trọng nhất. 96 00:06:46,500 --> 00:06:49,916 Tập đoàn Eustace là một tổ chức từ thiện toàn cầu 97 00:06:50,000 --> 00:06:51,833 có quan hệ chặt chẽ với Liên Hiệp Quốc. 98 00:06:51,916 --> 00:06:56,875 Thật không ngờ họ lại lợi dụng quái thú để hủy diệt loài người… 99 00:06:58,791 --> 00:07:03,333 Chắc ngài đã nhìn thấy năng lực chiến đấu của Gamera thông qua đoạn băng. 100 00:07:03,833 --> 00:07:09,541 Nó chắc chắn là phương án tốt nhất cho nước Nhật ta phòng thủ trước quái thú. 101 00:07:10,416 --> 00:07:12,958 Nhưng đó là khi ta có thể chế ngự được nó. 102 00:07:13,500 --> 00:07:16,333 Trên hết là, nhìn nó có vẻ như đang hấp hối. 103 00:07:17,166 --> 00:07:20,458 Cho nên, nếu ta sử dụng công nghệ tiên tiến của Nhật Bản 104 00:07:20,541 --> 00:07:23,250 để Gamera được chăm sóc y tế tốt nhất thì sao? 105 00:07:32,541 --> 00:07:35,375 Trung đội 3 sẽ triển khai trên ngọn đồi phía bắc. 106 00:07:35,458 --> 00:07:38,791 Trung đội 1 và 2 sẽ triển khai dọc theo đường bờ biển. 107 00:07:38,875 --> 00:07:41,166 Toàn đội, lập tức vào vị trí. 108 00:07:41,666 --> 00:07:43,166 - Thiếu tá Enatsu. - Vâng? 109 00:07:43,666 --> 00:07:46,000 Cho toàn bộ tháp pháo nhắm ra biển. 110 00:07:46,083 --> 00:07:49,125 Ta sẽ không nhắm vào con rùa để phòng hờ sao? 111 00:07:49,208 --> 00:07:50,458 Cứ nhắm về phía biển. 112 00:07:50,958 --> 00:07:53,041 Rồi chúng ta sẽ đợi lệnh tiếp theo. 113 00:07:55,625 --> 00:07:58,458 Tất cả các đơn vị, xoay tháp pháo về phía biển. 114 00:08:01,208 --> 00:08:04,166 Giáo sư Suzuki, họ cũng mời ông đến sao? 115 00:08:04,666 --> 00:08:09,625 Có vẻ như mọi nhà nghiên cứu quốc phòng về vũ khí sinh học và hóa học 116 00:08:09,708 --> 00:08:12,000 đã được họ liên lạc vì vụ việc này. 117 00:08:12,625 --> 00:08:15,583 Tuy tôi mới được họ họp vắn tắt trên đường tới đây… 118 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 Phải, họ cũng chỉ nói sơ cho tôi. 119 00:08:17,833 --> 00:08:20,166 Nhưng việc này có vẻ quá sức với tôi. 120 00:08:29,708 --> 00:08:33,541 Tôi không ngờ một sinh vật như thế này có thể tồn tại ở Trái Đất. 121 00:08:37,375 --> 00:08:38,583 Thật đáng tiếc 122 00:08:38,666 --> 00:08:41,375 nhưng tôi nghĩ chúng tôi không thể giúp gì. 123 00:08:41,458 --> 00:08:43,708 Vẫn chưa xem qua sinh hiệu của nó mà. 124 00:08:44,500 --> 00:08:46,083 Tôi không dám hứa hẹn gì. 125 00:08:46,166 --> 00:08:48,583 Dù sao thì, kích thước của nó quá đỗi… 126 00:08:48,666 --> 00:08:50,583 Tôi hiểu đây là một yêu cầu khó. 127 00:08:51,166 --> 00:08:52,000 Đây. 128 00:08:53,166 --> 00:08:55,000 Đây là vật chất tên là orylium. 129 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 Có vẻ nó là nguồn năng lượng của quái thú. 130 00:08:58,083 --> 00:08:58,958 Orylium? 131 00:08:59,625 --> 00:09:02,333 Tôi đã thấy nó hồi sinh một quái thú xác ướp. 132 00:09:02,416 --> 00:09:05,375 Tôi không biết bằng cách nào, nhưng tôi đã tận mắt chứng kiến. 133 00:09:06,083 --> 00:09:07,541 Ta có thể tận dụng nó. 134 00:09:08,166 --> 00:09:10,916 Ta phải phân tích thành phần của nó trước. 135 00:09:11,458 --> 00:09:13,958 Chỉ việc đó thôi đã không biết phải mất bao lâu. 136 00:09:14,541 --> 00:09:19,458 Các nhà nghiên cứu hàng đầu Nhật Bản đã hội tụ về để lập ra đội y tế tốt nhất. 137 00:09:20,083 --> 00:09:22,875 Các vị hiểu điều này nghĩa là gì, phải không? 138 00:09:24,541 --> 00:09:29,375 Bằng mọi giá, các vị nhất định không được để Gamera chết. 139 00:09:36,458 --> 00:09:37,750 Tình hình sao rồi? 140 00:09:37,833 --> 00:09:39,875 Có hơn 100 xương gãy và vết rách, 141 00:09:39,958 --> 00:09:41,750 cũng như xuất huyết quá nhiều. 142 00:09:41,833 --> 00:09:45,083 Da của nó quá cứng để có thể can thiệp phẫu thuật. 143 00:09:45,666 --> 00:09:48,833 Nên chúng tôi đang xem xét các phương pháp điều trị khẩn cấp 144 00:09:48,916 --> 00:09:52,458 trong lúc phân tích orylium, thứ có thể là thần dược của ta. 145 00:09:53,458 --> 00:09:54,416 Tốt lắm. 146 00:10:00,416 --> 00:10:01,875 Thông báo đến toàn thể. 147 00:10:02,416 --> 00:10:06,791 Mục tiêu của chiến dịch tối mật này là bảo vệ sinh vật khổng lồ giống rùa. 148 00:10:07,625 --> 00:10:11,666 Hãy cảnh giác và sẵn sàng hành động ngay khi có dấu hiệu nguy hiểm. 149 00:10:11,750 --> 00:10:14,291 Chúng ta sẽ tiến hành phòng thủ tối đa. 150 00:10:14,375 --> 00:10:16,916 Trong chiến dịch này, 151 00:10:17,000 --> 00:10:21,375 chúng ta sẽ gọi sinh vật khổng lồ giống rùa đó là "Gamera". 152 00:10:30,500 --> 00:10:31,708 Trạm điều khiển. 153 00:10:32,458 --> 00:10:33,375 Tớ là Boco đây. 154 00:10:34,291 --> 00:10:36,500 Joe, cậu có nghe không? 155 00:10:39,000 --> 00:10:42,666 Tớ cứ tưởng mùa hè sau, chúng ta sẽ lại họp mặt ở căn cứ bí mật 156 00:10:43,416 --> 00:10:45,208 và hồi tưởng đủ thứ chuyện. 157 00:10:46,250 --> 00:10:48,333 Rằng chúng ta sẽ bò lăn bò cười… 158 00:10:49,458 --> 00:10:51,666 Cậu cũng tưởng vậy mà, phải không? 159 00:10:54,458 --> 00:10:57,291 Đó là kỳ nghỉ hè cuối cùng bọn mình còn bên nhau, 160 00:10:57,958 --> 00:11:02,333 nhưng chẳng hiểu sao lại xảy ra hết chuyện điên rồ này đến chuyện khác. 161 00:11:05,000 --> 00:11:06,666 Thật cháy bỏng. 162 00:11:07,333 --> 00:11:09,166 Chúng ta ướt đẫm mồ hôi. 163 00:11:09,666 --> 00:11:11,666 Tim cứ đập thình thịch liên hồi. 164 00:11:13,083 --> 00:11:15,500 Chúng ta gặp một ông chú có kiểu tóc lạ… 165 00:11:16,166 --> 00:11:19,000 và một cô gái xinh đẹp nhưng lòng dạ xấu xa. 166 00:11:20,250 --> 00:11:21,458 Chúng ta đã cãi nhau 167 00:11:22,541 --> 00:11:24,208 và có được một cậu bạn kỳ lạ. 168 00:11:25,541 --> 00:11:26,833 Ta còn được ngồi trực thăng 169 00:11:27,750 --> 00:11:30,125 và đi trên một con tàu to vật vã. 170 00:11:30,791 --> 00:11:34,000 Và kết thúc là, chúng ta còn được lên tàu con thoi nữa! 171 00:11:35,250 --> 00:11:36,583 Đỉnh quá nhỉ? 172 00:11:41,708 --> 00:11:45,791 Joe à… Tớ sẽ cố gắng. 173 00:11:47,666 --> 00:11:50,833 Lần này, đến lượt chúng ta bảo vệ cậu ấy. 174 00:11:57,833 --> 00:11:58,750 Cậu sao vậy? 175 00:11:59,708 --> 00:12:01,083 Trả lời tớ đi chứ! 176 00:12:04,416 --> 00:12:06,125 Cậu đã hứa rồi mà! 177 00:12:07,291 --> 00:12:09,291 Bài tập đi xe đạp cho tớ thì sao? 178 00:12:09,375 --> 00:12:12,875 Cậu nói nếu có kẻ bắt nạt tớ, cậu sẽ cho kẻ đó no đòn mà! 179 00:12:13,666 --> 00:12:14,500 Phải không? 180 00:12:17,875 --> 00:12:19,041 Trả lời đi! 181 00:12:20,750 --> 00:12:22,333 Xin cậu đấy, trả lời đi! 182 00:12:24,208 --> 00:12:25,291 Joe… 183 00:12:29,958 --> 00:12:31,333 Đi thôi, Boco. 184 00:12:31,416 --> 00:12:32,291 Boco à… 185 00:12:46,916 --> 00:12:47,750 Ừ. 186 00:12:49,083 --> 00:12:49,958 Tớ biết rồi. 187 00:12:56,208 --> 00:12:59,791 Chúng tôi đã đặt hơn 100 điểm tiếp xúc trên người Gamera để theo dõi 188 00:12:59,875 --> 00:13:04,541 các chỉ số về mạch, độ sáng, khoảng cách và góc tiếp xúc, sự phân bố nhiệt… 189 00:13:04,625 --> 00:13:08,541 Xin lỗi, nhưng anh có thể kết luận ngắn gọn với chúng tôi không? 190 00:13:08,625 --> 00:13:09,583 Được thôi. 191 00:13:10,291 --> 00:13:13,375 Orylium có thể là một thiết bị năng lượng có khả năng 192 00:13:13,458 --> 00:13:17,333 tạo ra và khuếch đại năng lượng với hiệu suất đáng kinh ngạc. 193 00:13:17,416 --> 00:13:18,666 Thiết bị năng lượng? 194 00:13:19,166 --> 00:13:21,416 Ánh sáng tỏa ra trên da nó mà ta thấy 195 00:13:21,500 --> 00:13:24,916 là do viên orylium này tác động với orylium ở bên trong nó. 196 00:13:25,500 --> 00:13:28,958 Nếu ta tìm được cách để kiểm soát sự tác động đó… 197 00:13:34,666 --> 00:13:36,208 Mạch của nó đang yếu dần. 198 00:13:36,291 --> 00:13:37,666 Mát xa cho tim thì sao? 199 00:13:37,750 --> 00:13:40,208 Ta chẳng biết mất bao lâu mới mổ được nó! 200 00:13:40,291 --> 00:13:43,750 Đợi đã. Có lẽ ta không cần mổ nó mà có thể dùng kích điện. 201 00:13:44,250 --> 00:13:47,458 Tính xem sinh vật có thể trọng như nó sẽ cần bao nhiêu jun động năng. 202 00:13:47,541 --> 00:13:48,583 Vâng. 203 00:13:49,750 --> 00:13:50,583 Gamera… 204 00:13:54,625 --> 00:13:56,375 Cậu không được chết. 205 00:13:57,500 --> 00:13:58,333 Boco? 206 00:14:05,250 --> 00:14:09,125 Orylium từng được đựng trong một thứ giống như chiếc lồng. 207 00:14:09,625 --> 00:14:13,458 Nó phát sáng và phát ra tiếng kim loại lớn khi ở gần Gamera. 208 00:14:13,541 --> 00:14:15,833 Phải rồi, tớ cũng nhớ là vậy! 209 00:14:15,916 --> 00:14:17,208 Theo như cậu nói thì… 210 00:14:21,708 --> 00:14:24,750 Anh Tazaki, bọn trẻ bị gì vậy? 211 00:14:26,833 --> 00:14:31,000 Chúng luôn hành động như vậy mỗi khi có kế hoạch gì đó. 212 00:14:31,666 --> 00:14:32,958 Đúng rồi. 213 00:14:33,041 --> 00:14:35,791 Orylium nằm trong một thứ như thế này. 214 00:14:35,875 --> 00:14:38,166 Đây có là gợi ý hữu ích gì không ạ? 215 00:14:39,625 --> 00:14:40,791 Đó là… 216 00:14:41,333 --> 00:14:43,458 Có lẽ là một loại dây cuộn. 217 00:14:43,541 --> 00:14:48,833 Nó được đặt trên lớp mai của Gamer, giống như thế này. 218 00:14:48,916 --> 00:14:52,625 Và rồi có tiếng kim loại kêu rất lớn. 219 00:14:52,708 --> 00:14:53,791 Có tiếng sao? 220 00:14:55,000 --> 00:14:56,083 Là sự cộng hưởng… 221 00:14:56,750 --> 00:14:58,166 Khuếch đại cộng hưởng! 222 00:15:00,750 --> 00:15:03,875 Hãy phân tích tần số tự nhiên của viên orylium. 223 00:15:03,958 --> 00:15:06,333 Đo tần số sóng điện và cả sóng âm nữa. 224 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 Vâng, tôi làm ngay. 225 00:15:09,166 --> 00:15:10,666 Gợi ý hết sức hữu ích! 226 00:15:11,166 --> 00:15:13,291 Giờ thì có lẽ ta sẽ cứu được Gamera. 227 00:15:13,875 --> 00:15:15,458 Chúng ta thành công rồi! 228 00:15:15,541 --> 00:15:16,666 Chắc chắn là vậy. 229 00:15:17,250 --> 00:15:18,083 Gamera… 230 00:16:06,333 --> 00:16:09,208 Có vẻ như Gyaos đang di chuyển. 231 00:16:09,291 --> 00:16:11,083 Nhưng những tín hiệu này… 232 00:16:11,166 --> 00:16:14,083 Các tế bào có đang phân chia hơi nhanh quá, 233 00:16:14,166 --> 00:16:18,208 nhưng quá trình tự sinh sôi sẽ trở lại bình thường khi nó ăn bộ mã. 234 00:16:18,875 --> 00:16:19,708 Nếu nói vậy… 235 00:16:19,791 --> 00:16:21,666 Tôi sẽ không gọi nó là hải âu nữa. 236 00:16:22,291 --> 00:16:24,000 Giống vịt con xấu xí hơn. 237 00:16:24,083 --> 00:16:26,000 Nếu là vậy, 238 00:16:26,583 --> 00:16:28,250 nó có thể hóa thiên nga đấy. 239 00:16:33,500 --> 00:16:35,041 Được rồi, đã xong. 240 00:16:52,583 --> 00:16:53,791 Cho mở dòng điện đi! 241 00:16:53,875 --> 00:16:54,916 Tôi mở liền đây. 242 00:16:57,916 --> 00:16:59,625 Nó đang có phản ứng này. 243 00:16:59,708 --> 00:17:01,708 Hãy điều chỉnh tần số từ từ thôi. 244 00:17:02,416 --> 00:17:04,125 Tôi sẽ tăng thêm 1%. 245 00:17:04,666 --> 00:17:07,625 Giáo sư Suzuki, sinh hiệu của nó có thay đổi chưa? 246 00:17:09,333 --> 00:17:12,875 Sản xuất tế bào máu đã tăng mạnh. 247 00:17:12,958 --> 00:17:15,083 Tiến sĩ Matsui, đã có hiệu quả rồi! 248 00:17:16,500 --> 00:17:17,958 Thật vi diệu. 249 00:17:18,041 --> 00:17:20,291 Sao rồi? Nó sẽ hồi phục lại chứ? 250 00:17:20,375 --> 00:17:21,375 Đúng là phép màu! 251 00:17:22,041 --> 00:17:24,458 Cơ thể nó đang hồi phục nhanh chóng. 252 00:17:24,541 --> 00:17:27,583 Nó sẽ trở lại bình thường trong vòng ba đến bốn giờ. 253 00:17:27,666 --> 00:17:29,041 Thật sao? 254 00:17:29,125 --> 00:17:30,791 Tốt rồi, Boco! 255 00:17:30,875 --> 00:17:32,208 Chúng ta làm được rồi! 256 00:17:33,000 --> 00:17:33,833 Ừ. 257 00:17:39,625 --> 00:17:42,708 Phát hiện vật thể chưa rõ trên biển di chuyển về hướng tây-tây bắc. 258 00:17:42,791 --> 00:17:45,000 Tín hiệu cho thấy có lẽ là một sinh vật khổng lồ. 259 00:17:45,083 --> 00:17:46,416 Nó đang tiếp cận hạm đội! 260 00:17:46,500 --> 00:17:47,500 Nó đến rồi sao? 261 00:17:47,583 --> 00:17:49,458 Một sinh vật khổng lồ sao? 262 00:17:50,041 --> 00:17:51,916 Vẫn còn một quái thú khác sao? 263 00:17:54,458 --> 00:17:56,708 Chúng tôi được phép giao chiến, đúng không? 264 00:17:56,791 --> 00:18:01,625 Phải. Tôi đã báo cáo văn phòng thủ tướng. Dĩ nhiên là các anh được phép. 265 00:18:03,166 --> 00:18:05,166 Tổng Bộ Chỉ huy lệnh cho toàn thể. 266 00:18:05,250 --> 00:18:09,083 Sinh vật chưa xác định đang tiếp cận đoàn hộ tống nằm dọc bờ biển 267 00:18:09,166 --> 00:18:11,833 đã được xác nhận là thế lực thù địch khổng lồ. 268 00:18:11,916 --> 00:18:14,500 Hãy vận dụng hết hỏa lực để tiêu diệt nó! 269 00:18:21,875 --> 00:18:24,333 Tùy thuộc vào tình hình của đoàn hộ tống, 270 00:18:24,416 --> 00:18:26,416 chúng ta có thể phải bắn yểm trợ. 271 00:18:26,500 --> 00:18:30,875 Tất cả các đơn vị, nạp đạn cho tháp pháo và ở yên đợi lệnh. 272 00:18:45,166 --> 00:18:46,750 Tất cả đều trúng đích! 273 00:18:46,833 --> 00:18:48,166 Tốt lắm! Nó chết chưa? 274 00:18:49,041 --> 00:18:49,958 Sonar còn tín hiệu! 275 00:18:50,041 --> 00:18:55,125 Mục tiêu thù địch vẫn còn di chuyển. Nó đang nhanh chóng tiếp cận hạm đội! 276 00:18:55,208 --> 00:18:56,208 Cái gì? 277 00:19:04,958 --> 00:19:07,375 Tàu một và hai bị hư hại nghiêm trọng! 278 00:19:08,666 --> 00:19:11,041 Tàu ba và bốn bị hư hại nhẹ. 279 00:19:11,125 --> 00:19:12,208 Vẫn đang tấn công. 280 00:19:12,833 --> 00:19:16,041 Thế này là thế nào? Mới chưa được mười phút nữa! 281 00:19:24,333 --> 00:19:27,541 Tàu ba bị hư hại nặng! Tàu bốn đã bị chìm! 282 00:19:30,500 --> 00:19:31,666 Đó là thứ gì vậy? 283 00:19:31,750 --> 00:19:32,875 Không thể nào! 284 00:19:33,416 --> 00:19:34,291 Đó là… 285 00:19:34,375 --> 00:19:37,125 - Gyaos! - Chẳng phải Gamera đã giết nó sao? 286 00:19:37,625 --> 00:19:40,791 Giờ nó còn to hơn lần trước nhiều! 287 00:19:43,583 --> 00:19:44,416 Nghe đây. 288 00:19:44,500 --> 00:19:46,750 Đừng để nó lại gần Gamera thêm nữa. 289 00:19:47,250 --> 00:19:49,666 Đoàn xe tăng của ta phải chặn nó lại. 290 00:19:49,750 --> 00:19:54,833 Tất cả các đơn vị, chuẩn bị tấn công! Nhắm vào sinh vật đang tiến vào vịnh! 291 00:19:54,916 --> 00:19:56,458 Bắt đầu khai hỏa! 292 00:20:09,708 --> 00:20:11,666 Nó sắp ra đòn kìa! Mau né đi! 293 00:20:20,708 --> 00:20:23,166 Tất cả các đơn vị, bắt đầu chiến thuật nghi binh! 294 00:20:23,250 --> 00:20:25,458 Bắn dồn vào một điểm! 295 00:20:30,958 --> 00:20:32,791 Nó sắp tấn công! Mau né đòn! 296 00:20:37,458 --> 00:20:40,541 Tiếp tục đánh lạc hướng! Nhắm vào một điểm khác! 297 00:20:50,541 --> 00:20:51,875 Tới nữa kìa! 298 00:20:56,250 --> 00:20:57,333 Đừng nao núng! 299 00:21:04,791 --> 00:21:06,333 Phản ứng đó là… 300 00:21:06,416 --> 00:21:08,083 Đó hẳn là điểm yếu của nó. 301 00:21:08,166 --> 00:21:11,916 Tất cả tập trung bắn vào sau gáy và dưới cổ nó! 302 00:21:17,791 --> 00:21:18,750 Nó nao núng rồi! 303 00:21:18,833 --> 00:21:20,000 Ta có thể thắng! 304 00:21:20,083 --> 00:21:22,000 Mục tiêu thù địch đang rút lui! 305 00:21:22,083 --> 00:21:24,333 Chiến thuật rất ấn tượng! 306 00:21:24,416 --> 00:21:26,083 Có lẽ ta có thể đánh bại nó! 307 00:21:34,208 --> 00:21:35,333 Các đơn vị, tản ra! 308 00:21:48,333 --> 00:21:50,541 Cứ thế này, nó sẽ phá vỡ đội hình ta! 309 00:21:51,750 --> 00:21:53,250 Để tôi đánh lạc hướng nó. 310 00:21:53,333 --> 00:21:55,541 Mau tập hợp các đơn vị lại! 311 00:21:55,625 --> 00:21:56,458 Đội trưởng! 312 00:22:25,916 --> 00:22:28,875 Đủ rồi! Tôi không thể để người của tôi chết nữa. 313 00:22:28,958 --> 00:22:31,291 Ta cũng đang gặp nguy hiểm. Nên rút lui thôi. 314 00:22:31,875 --> 00:22:32,916 Nhưng mà… 315 00:22:33,000 --> 00:22:35,333 Ta phải rút lui để có thể tập hợp lại. 316 00:22:38,416 --> 00:22:40,333 Thôi được. Cho rút lui đi. 317 00:22:40,416 --> 00:22:41,333 Cái gì? 318 00:22:46,083 --> 00:22:49,166 Sao? Ta phải bỏ cuộc khi đã tiến xa được tới đây à? 319 00:22:51,083 --> 00:22:52,041 Tôi hiểu rồi. 320 00:22:53,166 --> 00:22:54,958 Họ lệnh cho ta rút lui. 321 00:22:55,041 --> 00:22:57,625 Giá mà chúng ta có thêm 30 phút nữa thì… 322 00:23:02,500 --> 00:23:04,500 Thưa ngài, trực thăng đã đến. 323 00:23:04,583 --> 00:23:07,041 Ta sẽ đợi đến khi tất cả đã được sơ tán. 324 00:23:07,125 --> 00:23:08,041 Nhưng mà… 325 00:23:08,125 --> 00:23:09,750 Tôi đâu thể bỏ rơi họ! 326 00:23:09,833 --> 00:23:11,291 Đúng vậy! 327 00:23:11,375 --> 00:23:13,708 Gamera chỉ cần thêm ít thời gian thôi! 328 00:23:13,791 --> 00:23:16,500 Cậu Tazaki, tôi giao bọn trẻ cho cậu. 329 00:23:16,583 --> 00:23:18,416 Lập tức đưa chúng đến nơi an toàn! 330 00:23:20,625 --> 00:23:22,166 Này, nó đi đâu rồi? 331 00:23:41,875 --> 00:23:44,708 Mình sẽ bảo vệ Gamera! 332 00:23:50,291 --> 00:23:53,666 Một cậu bé đang chạy về hướng ngọn hải đăng ở Uganzaki! 333 00:23:53,750 --> 00:23:54,833 Thằng nhóc này… 334 00:23:54,916 --> 00:23:56,958 Cậu ấy đang nghĩ gì vậy? 335 00:23:58,791 --> 00:23:59,750 Chuyện gì? 336 00:23:59,833 --> 00:24:02,000 Cậu ấy đang cố làm mồi nhử đấy! 337 00:24:02,083 --> 00:24:02,958 Cái gì? 338 00:24:04,250 --> 00:24:05,083 Này, mấy đứa! 339 00:24:07,666 --> 00:24:08,500 Chết tiệt! 340 00:24:26,541 --> 00:24:28,416 Chết tiệt, thằng ngốc này! 341 00:24:35,875 --> 00:24:37,000 Bên đây này! 342 00:24:37,083 --> 00:24:38,833 Đừng có lại gần Gamera! 343 00:24:49,750 --> 00:24:51,875 Những số liệu này là sao? 344 00:24:52,625 --> 00:24:55,875 Nhìn vào sinh hiệu của nó kìa. Lưu lượng máu, mạch đập, nhiệt độ cơ thể… 345 00:24:55,958 --> 00:24:59,375 Tất cả các hoạt động của sự sống đều đang tăng vùn vụt! 346 00:25:05,125 --> 00:25:06,625 Ê! Bên đây này! 347 00:25:28,875 --> 00:25:29,750 Khỉ thật! 348 00:25:30,666 --> 00:25:31,750 Gamera! 349 00:25:31,833 --> 00:25:32,958 Gamera à… 350 00:25:33,666 --> 00:25:36,500 Xin cậu hãy đáp lại dũng khí của Boco đi! 351 00:25:47,375 --> 00:25:48,208 Chết thật! 352 00:25:53,583 --> 00:25:56,291 Mình cũng sẽ làm được mà. 353 00:25:57,083 --> 00:25:59,583 Mình cũng có thể bảo vệ được… 354 00:26:18,666 --> 00:26:20,416 Sao cậu lại ra đây chứ? 355 00:26:21,208 --> 00:26:23,125 Vết thương của cậu chưa lành mà! 356 00:26:43,541 --> 00:26:45,083 Junichi! Brody! 357 00:26:45,166 --> 00:26:46,208 Boco! 358 00:26:46,291 --> 00:26:48,666 Cậu muốn đi đâu, bọn tớ cũng sẽ đi cùng! 359 00:26:48,750 --> 00:26:50,458 Nhóc à, cháu mà còn làm vậy… 360 00:26:50,541 --> 00:26:53,125 Dù là con nít, chú cũng kiện cháu bằng được! 361 00:28:08,750 --> 00:28:09,791 Gamera! 362 00:28:11,333 --> 00:28:12,916 Này! Tránh ra đi! 363 00:28:13,000 --> 00:28:15,125 Gamera đang gặp nguy rồi! 364 00:28:15,208 --> 00:28:17,000 Mấy đứa thì làm được gì chứ? 365 00:28:20,500 --> 00:28:22,625 Tổng Bộ Chỉ huy lệnh cho toàn thể. 366 00:28:22,708 --> 00:28:23,833 Lập tức rút lui. 367 00:28:23,916 --> 00:28:26,875 Tập hợp lại ở tuyến phòng thủ thứ hai ở phía đông. 368 00:28:26,958 --> 00:28:29,875 - Mau rút thôi! - Tôi nhắc lại. Lập tức rút lui. 369 00:28:29,958 --> 00:28:33,083 Tập hợp lại ở tuyến phòng thủ thứ hai ở phía đông bán đảo. 370 00:28:33,916 --> 00:28:35,458 Tình hình rút lui thế nào? 371 00:28:35,541 --> 00:28:39,166 Hầu hết bộ binh đang di chuyển về phía nam qua tuyến đường phía tây. 372 00:28:39,250 --> 00:28:42,750 Vậy là Gamera đã cứu chúng ta một lần nữa. 373 00:28:45,750 --> 00:28:47,833 Đợi đã. Xe tăng đó đang làm gì vậy? 374 00:29:01,208 --> 00:29:03,833 Đội trưởng! Anh đang làm gì vậy? 375 00:29:04,458 --> 00:29:07,083 Rút lui đi! Chúng ta đã được lệnh rút lui! 376 00:29:22,750 --> 00:29:25,416 Đội trưởng Sasaki, anh sắp hết đạn rồi! 377 00:29:26,541 --> 00:29:29,375 Tôi sẽ bắn phát kết liễu vào miệng nó. 378 00:29:29,458 --> 00:29:30,416 Nào! 379 00:29:30,500 --> 00:29:32,041 Há to miệng nữa đi! 380 00:29:40,375 --> 00:29:42,875 KHÔNG QUÂN HOA KỲ 381 00:29:46,208 --> 00:29:47,875 Ngài sẵn sàng nhận hậu quả chưa? 382 00:29:47,958 --> 00:29:50,291 Lời nói của cô ấy đã cho tôi tỉnh ngộ. 383 00:29:52,958 --> 00:29:54,833 Vậy sao… 384 00:29:56,458 --> 00:29:58,541 Tôi sẽ không bao giờ nói ra lời đó. 385 00:29:59,083 --> 00:30:02,750 Ngài thà chịu mất con hay thà chịu đối mặt trước tòa án binh? 386 00:30:02,833 --> 00:30:04,875 Sao cô lại có thể đem ra so sánh… 387 00:30:04,958 --> 00:30:06,625 Tôi sẽ ra làm chứng cho ngài. 388 00:30:06,708 --> 00:30:07,916 Chuyện đó hết sức… 389 00:30:08,000 --> 00:30:10,458 Tôi mặc kệ họ sẽ tử hình tôi hay không! 390 00:30:11,375 --> 00:30:13,666 Tôi biết mình đang tỏ ra rất ích kỷ. 391 00:30:14,250 --> 00:30:15,083 Dù vậy, 392 00:30:15,666 --> 00:30:19,875 tôi vẫn phải làm gì đó để cứu lấy con trai mình. 393 00:30:22,166 --> 00:30:23,791 Người mẹ luôn đầy nghị lực. 394 00:30:24,291 --> 00:30:26,708 Đàn ông hay phụ nữ không có gì khác biệt. 395 00:30:28,375 --> 00:30:30,916 Dồn hỏa lực vào mục tiêu! Tiếp tục bắn! 396 00:30:36,916 --> 00:30:38,291 Đến lúc rồi! Bắn nào! 397 00:31:17,750 --> 00:31:19,958 Gamera! Tiến lên! 398 00:31:46,708 --> 00:31:48,833 SINH HIỆU CỦA MỤC TIÊU: ĐÃ MẤT 399 00:31:54,916 --> 00:31:57,000 Có vẻ Gyaos đã bị đánh bại. 400 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 Chúng ta hết cờ để chơi tiếp rồi. 401 00:32:01,291 --> 00:32:03,333 Phải. Anh nói đúng. 402 00:32:03,416 --> 00:32:06,708 SINH HIỆU CỦA MỤC TIÊU: ĐÃ MẤT 403 00:32:10,041 --> 00:32:12,458 - Thưa ngài, ta nên báo cáo việc này. - Để sau đi. 404 00:32:12,958 --> 00:32:16,041 Ta phải xác nhận sự an toàn của tất cả nhân sự trước. 405 00:32:21,500 --> 00:32:23,583 Đội trưởng, anh có bị thương không? 406 00:32:24,458 --> 00:32:26,500 Không, tôi không sao. 407 00:32:35,541 --> 00:32:38,416 Nó vẫn chưa chết đâu, phải không? 408 00:32:38,916 --> 00:32:41,000 Nhất định là vẫn không sao mà. 409 00:32:50,791 --> 00:32:51,750 Gamera! 410 00:32:58,041 --> 00:32:59,000 Chúng ta 411 00:33:00,125 --> 00:33:01,500 vẫn còn có Gamera. 412 00:33:02,375 --> 00:33:07,625 S-Gyaos đã truyền hai loại vi-rút RNA vào Gamera. 413 00:33:08,250 --> 00:33:12,125 Những vi-rút đó mang một mã di truyền đặc biệt. 414 00:33:12,708 --> 00:33:18,041 Nó đảo ngược những thay đổi cấu hình gen có trong Gamera từ 10.000 năm trước. 415 00:33:20,416 --> 00:33:24,666 Gamera sẽ lại nằm trong sự khống chế của chúng ta. 416 00:33:29,083 --> 00:33:30,041 - Gamera! - Dừng lại! 417 00:33:30,958 --> 00:33:33,791 Thứ đó không còn là Gamera nữa đâu. 418 00:33:46,666 --> 00:33:47,500 Ta chạy thôi. 419 00:33:47,583 --> 00:33:48,708 Không. 420 00:33:48,791 --> 00:33:51,500 Cháu nói gì vậy? Cứ đứng đây, ta sẽ chết cả lũ! 421 00:33:51,583 --> 00:33:52,916 Cháu tin ở Gamera. 422 00:33:55,541 --> 00:33:57,416 Gamera! Đây này! 423 00:33:57,500 --> 00:33:58,583 Nhìn tớ này! 424 00:34:01,083 --> 00:34:03,291 Gamera sẽ không bao giờ thay đổi. 425 00:34:03,375 --> 00:34:05,208 Cậu ấy khác những quái thú kia. 426 00:35:00,541 --> 00:35:01,375 Gamera… 427 00:35:03,000 --> 00:35:03,958 Không được… 428 00:35:05,333 --> 00:35:06,166 Đừng mà… 429 00:35:06,875 --> 00:35:08,833 Gamera, dừng lại đi! 430 00:35:10,375 --> 00:35:11,250 Gamera! 431 00:35:16,750 --> 00:35:17,750 Tại sao vậy? 432 00:35:20,208 --> 00:35:21,875 Tại sao đến Gamera cũng sắp… 433 00:35:33,666 --> 00:35:34,666 Có chuyện gì vậy? 434 00:35:34,750 --> 00:35:35,916 KHÔNG QUÂN HOA KỲ 435 00:35:43,000 --> 00:35:44,625 BÁO ĐỘNG 436 00:35:44,708 --> 00:35:47,375 - Gì vậy? - Phát hiện mức năng lượng cao ư? 437 00:35:47,458 --> 00:35:49,708 Gamera đã bắt đầu sinh sôi rồi sao? 438 00:35:49,791 --> 00:35:52,250 Cuối cùng cũng đã đến lúc gột rửa. 439 00:37:01,250 --> 00:37:04,458 Kỳ nghỉ hè cuối cùng của tớ đã kết thúc. 440 00:37:08,500 --> 00:37:12,416 Chuyện gì xảy ra sau đó, tớ không nhớ rõ lắm. 441 00:37:14,000 --> 00:37:16,166 Lúc tớ có lại nhận thức thì đã là sáng hôm sau. 442 00:37:17,041 --> 00:37:20,875 Mẹ và các phụ huynh khác cũng đã bất ngờ xuất hiện ở đảo. 443 00:37:23,375 --> 00:37:24,208 Dù vậy, 444 00:37:25,375 --> 00:37:27,083 tớ vẫn không thể tin rằng 445 00:37:28,291 --> 00:37:29,583 đã không còn Joe bên cạnh. 446 00:37:33,833 --> 00:37:36,250 Con quái thú khủng bố Nhật Bản 447 00:37:36,333 --> 00:37:38,958 đã không còn xuất hiện từ cuối tháng trước. 448 00:37:39,041 --> 00:37:42,041 Đội đặc nhiệm của chính phủ về sinh vật khổng lồ 449 00:37:42,125 --> 00:37:44,291 đã quyết định hạ mức cảnh báo. 450 00:37:44,875 --> 00:37:47,166 Công tác tái thiết đang được tiến hành nhanh chóng, 451 00:37:47,250 --> 00:37:50,416 cuộc sống ở các khu vực bị ảnh hưởng đang dần trở lại bình thường. 452 00:37:51,166 --> 00:37:53,708 Hiroki à! Con làm xong bài tập chưa? 453 00:37:53,791 --> 00:37:55,250 Khi nào về, con sẽ làm. 454 00:37:55,333 --> 00:37:57,750 Còn khóa học mùa đông của con thì sao? 455 00:37:57,833 --> 00:38:00,625 Con đã nói rồi, con có việc phải làm mà. 456 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 Thật là… 457 00:38:06,375 --> 00:38:08,125 Lúc trước nó đã ăn nói hùng hồn vậy à? 458 00:38:11,291 --> 00:38:13,125 Này, cậu đến muộn quá đấy! 459 00:38:13,208 --> 00:38:14,708 Ta phải khẩn trương thôi. 460 00:38:14,791 --> 00:38:15,833 Xin lỗi mà! 461 00:38:21,416 --> 00:38:24,041 Mấy tờ Nguyệt san Mu và Wonderlife của tớ đây. 462 00:38:24,125 --> 00:38:26,083 Cái gì? Cậu còn không chịu vứt à? 463 00:38:26,166 --> 00:38:27,083 Gì chứ? 464 00:38:27,166 --> 00:38:29,458 Cậu biết chúng đáng giá bao nhiêu về sau không? 465 00:38:29,541 --> 00:38:32,291 Ủa, thật hả? Vừa nãy tớ nghe có tiếng "xoẹt". 466 00:38:32,375 --> 00:38:35,875 Cái gì? Cậu làm sao thì làm, phải đền cho tớ một bản nguyên vẹn… 467 00:38:35,958 --> 00:38:37,166 Tớ đùa thôi mà. 468 00:38:37,250 --> 00:38:38,875 Đùa gì chẳng vui chút nào. 469 00:38:41,750 --> 00:38:44,250 Thật tiếc khi phải tạm biệt nơi này. 470 00:38:48,541 --> 00:38:50,541 Nó chứa biết bao nhiêu kỷ niệm. 471 00:38:51,583 --> 00:38:54,416 Lúc nào ta cũng có thể trở về thăm nó mà. 472 00:38:55,125 --> 00:38:56,875 Thôi chết, đã 3:30 chiều rồi. 473 00:38:56,958 --> 00:38:57,958 Khẩn trương thôi. 474 00:39:03,875 --> 00:39:04,708 Boco! 475 00:39:05,416 --> 00:39:06,416 Tớ sẽ ra liền. 476 00:39:24,291 --> 00:39:25,708 Chào ông chú già Tazaki! 477 00:39:27,666 --> 00:39:29,208 Thật vui vì sắp thoát khỏi chú. 478 00:39:30,708 --> 00:39:32,541 Đừng có ăn nói hỗn hào. 479 00:39:33,208 --> 00:39:36,625 Mấy đứa nghĩ ai đã giúp lo liệu mọi chuyện với cảnh sát và chính phủ hả? 480 00:39:37,250 --> 00:39:39,500 Ngay từ đầu đã là lỗi của chú rồi. 481 00:39:39,583 --> 00:39:41,291 Đi mà khiếu nại với Tập đoàn. 482 00:39:41,375 --> 00:39:45,625 Nhắc đến Tập đoàn, chú có chắc Liên Hiệp Quốc đã điều tra họ không? 483 00:39:45,708 --> 00:39:50,041 Họ đã được xử lý rồi, nhưng chuyện của người lớn phức tạp lắm. 484 00:39:51,625 --> 00:39:55,208 Dù sao thì mấy việc đó cũng chẳng còn liên quan tới chú nữa. 485 00:39:55,708 --> 00:39:57,083 Giờ thì chú xin phép… 486 00:40:13,583 --> 00:40:16,583 Mùa hè nào rồi cũng phải kết thúc. 487 00:40:17,583 --> 00:40:20,416 Đó là chuyện hiển nhiên, thế nhưng… 488 00:40:23,125 --> 00:40:25,041 Tớ vờ như không nhận ra điều đó. 489 00:40:25,708 --> 00:40:28,333 Tớ luôn nói câu: "Hẹn gặp lại". 490 00:40:30,041 --> 00:40:33,541 Nhưng Joe à, chắc chắn cậu đã biết ngay từ đầu 491 00:40:35,250 --> 00:40:37,166 sớm muộn gì ngày này cũng đến. 492 00:40:43,541 --> 00:40:46,875 Thật ra, có thứ này tớ muốn cho cậu xem. 493 00:40:48,458 --> 00:40:49,291 Joe à. 494 00:40:49,791 --> 00:40:52,958 Cậu và Gamera đã bảo vệ cho bọn tớ. 495 00:40:55,166 --> 00:40:56,166 Thế nên, 496 00:40:57,708 --> 00:41:01,583 lần này, đến lượt chúng ta bảo vệ cậu ấy. 497 00:43:10,500 --> 00:43:16,458 Sách, báo, điện thoại, TV… Tóm lại là, tất cả các hình thức truyền thông. 498 00:43:16,958 --> 00:43:18,250 Tiền tệ, chứng khoán… 499 00:43:18,750 --> 00:43:21,125 Dữ liệu cá nhân, các hệ thống giám sát… 500 00:43:22,166 --> 00:43:26,791 Giá mà mọi thứ tôi cần có thể nằm gọn trong lòng bàn tay… 501 00:43:28,333 --> 00:43:30,541 Tôi biết quý vị cũng có suy nghĩ đó. 502 00:43:34,208 --> 00:43:39,125 Một thiết bị mà ai cũng mơ ước có được nhưng chỉ có trong khoa học viễn tưởng. 503 00:43:40,333 --> 00:43:43,000 Công ty chúng tôi đã phát triển thành công 504 00:43:43,583 --> 00:43:47,541 các loại pin và vi mạch cần thiết để biến nó trở thành hiện thực. 505 00:43:48,166 --> 00:43:51,916 Chúng tôi đã tạo ra một thiết bị liên lạc có tính cách mạng. 506 00:43:53,750 --> 00:43:57,708 Hãy tưởng tượng quý vị có cả thế giới gói gọn trong một thiết bị. 507 00:43:58,416 --> 00:43:59,833 Một thiết bị tối thượng. 508 00:44:29,333 --> 00:44:30,541 Trạm điều khiển. 509 00:44:31,250 --> 00:44:33,000 Boco, cậu nghe thấy không? 510 00:44:34,041 --> 00:44:34,875 Boco! 511 00:44:35,541 --> 00:44:36,541 Này, Boco! 512 00:44:37,041 --> 00:44:38,958 Là tớ đây. Cậu nghe thấy không? 513 00:44:39,791 --> 00:44:40,750 Boco! 514 00:44:59,000 --> 00:45:01,250 GAMERA -TÁI SINH- 515 00:46:09,875 --> 00:46:13,750 {\an8}Biên dịch: Hằng Nguyễn